﻿1
00:00:02,266 --> 00:00:07,500
‫‫"سترلينغ آرتشر"،
‫‫الاسم الحركي "الدوقة".

2
00:00:10,033 --> 00:00:16,433
‫‫معروف من "برلين" إلى "بانكوك"
‫‫بأنه أخطر جاسوس في العالم.

3
00:00:16,700 --> 00:00:22,800
‫‫لذا فبالنسبة لنا...
‫‫كيف أصيغها؟ إنه صيد ثمين.

4
00:00:22,867 --> 00:00:29,033
‫‫لكن هذا ليس خبراً ساراً لك سيد
‫‫"آرتشر" لأن لديك معلومات أريدها.

5
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
‫‫قد يكون هذا قولاً مبتذلاً ولكن

6
00:00:33,266 --> 00:00:36,533
‫‫لدينا أساليب لجعلك تتكلم.

7
00:00:37,834 --> 00:00:40,033
‫‫- أتعني بطارية عربتك الصغيرة؟
‫‫- إنها عربة غولف.

8
00:00:40,100 --> 00:00:42,367
‫‫لا يهم، هلا اخترت
‫‫لكنة وحافظت عليها؟

9
00:00:42,433 --> 00:00:45,033
‫‫- اسمع أيها الـ...
‫‫- أيها الوغد!

10
00:00:45,100 --> 00:00:46,734
‫‫ها قد فعلتها.

11
00:00:51,834 --> 00:00:55,300
‫‫- ما مغزى عمليات المحاكاة هذه...
‫‫- تلذذ "كرينشو"؟

12
00:00:55,367 --> 00:00:58,600
‫‫- ...إن لم تأخذها بجدية؟
‫‫- كيف لي أن أفعل؟

13
00:00:58,667 --> 00:01:01,066
‫‫ما بين لكنته الخرقاء وبطارية
‫‫العربة الصغيرة.

14
00:01:01,100 --> 00:01:03,734
‫‫- عربة الغولف.
‫‫- اصمت، وعلى ذكر الأمور الخرقاء.

15
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
‫‫- اسمي الحركي...
‫‫- تم اختياره عشوائياً

16
00:01:05,867 --> 00:01:09,333
‫‫- من قبل حاسوب "آيسيس".
‫‫- عشوائياً؟ كان اسم كلبك.

17
00:01:09,400 --> 00:01:16,133
‫‫- "داتشيس"، كم أحببتها!
‫‫- إلى حد غريب ومثير للشفقة؟

18
00:01:16,200 --> 00:01:20,066
‫‫- ولو كنت بنصف ذكائها...
‫‫- لم تكن أذكى من أن تموت...

19
00:01:20,100 --> 00:01:23,133
‫‫- ...بسبب أكل الشوكولاته، صحيح؟
‫‫- انتهى التدريب.

20
00:01:23,200 --> 00:01:26,800
‫‫- موعد الغداء إذن.
‫‫- أداء العميل غير مرض.

21
00:01:26,867 --> 00:01:29,500
‫‫بربك! كان أدائي بحاجة إلى
‫‫التحسين على أسوأ التقدير.

22
00:01:29,567 --> 00:01:31,700
‫‫- بربك يا "آرتشر"، أتظن أن هذه لعبة؟
‫‫- ماذا؟

23
00:01:31,767 --> 00:01:35,066
‫‫- كلا، أظن أن "جانغا" لعبة.
‫‫- ماذا لو كنت عميلاً روسياً حقاً؟

24
00:01:35,066 --> 00:01:38,500
‫‫أفترض أنك ستحاول تملق شخص روسي
‫‫ليرقيك بممارسة الجنس الفموي معه.

25
00:01:38,600 --> 00:01:40,800
‫‫- حسناً، ربما لا أترقى أبداً.
‫‫- ولن تفعل أبداً.

26
00:01:40,867 --> 00:01:45,667
‫‫- لأن أمي ليست الرئيسة.
‫‫- وربما ركلت في وجهك للتو.

27
00:01:45,734 --> 00:01:49,600
‫‫هذه قدمي في وجهك، شم رائحة الخزي.

28
00:01:51,467 --> 00:01:53,934
‫‫أمي، هل رأيت ذلك؟

29
00:01:54,066 --> 00:01:56,967
‫‫أمي!

30
00:02:21,333 --> 00:02:25,834
‫‫"آرتشر"

31
00:02:41,200 --> 00:02:45,834
‫‫اترك رسالة عند سماع الصافرة.
‫‫ها هي الصافرة.

32
00:02:45,900 --> 00:02:49,734
‫‫هنا مغسلة "فور فايف سيكس"،
‫‫قمصانك جاهزة منذ أسبوع.

33
00:02:49,800 --> 00:02:52,834
‫‫- كلا!
‫‫- صباح الخير.

34
00:02:52,900 --> 00:02:55,166
‫‫- مرحباً.
‫‫- أنا أتضور جوعاً.

35
00:02:55,233 --> 00:02:58,567
‫‫أمهليني خمس دقائق فقط لأقوم
‫‫بضربة خلفية وسنرى إن كان هناك...

36
00:02:58,633 --> 00:02:59,633
‫‫- كلب؟ أهذا كلب؟
‫‫- أجل.

37
00:02:59,700 --> 00:03:02,133
‫‫- أهو كلب؟
‫‫- أجل، هذا "أبيلارد".

38
00:03:02,200 --> 00:03:06,967
‫‫- ما ألطفه! والآن اغربي عن وجهي.
‫‫- لكنك وعدتني بالإفطار.

39
00:03:07,066 --> 00:03:10,900
‫‫تريدين الإفطار؟ جربي المطعم.
‫‫فأنت مولعة بالأشياء اليونانية بوضوح.

40
00:03:11,734 --> 00:03:15,100
‫‫أفهمت؟ شكراً يا "أبيلارد".

41
00:03:15,467 --> 00:03:17,467
‫‫- إنها قائمة قصيرة يا "وودهاوس".
‫‫- أجل.

42
00:03:17,533 --> 00:03:20,734
‫‫- هناك شيئان ممنوعان هنا، ما هما؟
‫‫- الكلاب ووالدتك.

43
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
‫‫- قائمة قصيرة جداً، أليست كذلك؟
‫‫- أجل لكن...

44
00:03:22,967 --> 00:03:27,233
‫‫- لكن ماذا؟
‫‫- ...أنت صممت على استثنائه.

45
00:03:27,400 --> 00:03:33,533
‫‫كلا، انس قاعدة حظر الكلاب لأن
‫‫هذه الفصيلة مذهلة، راقب هذا.

46
00:03:33,600 --> 00:03:35,066
‫‫هيا يا "أبيغارد".

47
00:03:36,467 --> 00:03:39,934
‫‫ألم تسمع ذلك؟ إنه لحن أغنية
‫‫"بوتنغ أون ذا ريتز" يا رجل.

48
00:03:40,333 --> 00:03:43,600
‫‫أنا أصمم دوماً يا "وودهاوس"
‫‫لكن لا يجب الوثوق بي، صحيح؟

49
00:03:43,667 --> 00:03:47,133
‫‫- كلا يا سيدي، لكن.
‫‫- توقف، اصمت، يجب أن أنصرف.

50
00:03:47,200 --> 00:03:52,333
‫‫لكن إن وجدت كلباً واحداً هنا حين
‫‫أعود فسأفرك الرمال في عينيك الميتتين.

51
00:03:52,400 --> 00:03:54,333
‫‫حسناً يا سيدي.

52
00:03:55,367 --> 00:03:57,300
‫‫- كما يجب أن تذهب وتشتري الرمال.
‫‫- أجل يا سيدي.

53
00:03:57,367 --> 00:04:02,600
‫‫لا أعرف إن كان يصنف إلى درجات
‫‫لكن... أريده خشناً.

54
00:04:09,900 --> 00:04:13,200
‫‫نحن نتصل بك منذ أسبوع كامل.

55
00:04:13,266 --> 00:04:17,734
‫‫- هذا سلوك غير احترافي البتة.
‫‫- حقاً؟ أنا أجد تعرقك غير احترافي.

56
00:04:18,400 --> 00:04:19,834
‫‫أيوجد شيء آخر مشترك بيننا؟

57
00:04:19,900 --> 00:04:23,066
‫‫إضافة إلى رائحة الكاري التي
‫‫تفوح من قمصاننا كلينا؟

58
00:04:23,100 --> 00:04:26,633
‫‫- ومتى ستسدد حسابك؟
‫‫- متى ستشتري مزيل رائحة العرق؟

59
00:04:26,700 --> 00:04:31,300
‫‫- هذا ليس ثوباً.
‫‫- هل أنت جاد؟ ذلك ليس ثوباً؟

60
00:04:33,533 --> 00:04:35,834
‫‫يا إلهي! رائحة الكاري مجدداً.

61
00:04:35,900 --> 00:04:38,333
‫‫رائحة هذا القميص تشبه
‫‫ملابس "إنديرا غاندي" التحتية.

62
00:04:41,333 --> 00:04:43,500
‫‫- صباح الخير.
‫‫- مرحباً، أتريدين أن تشمي شيئاً؟

63
00:04:43,567 --> 00:04:46,567
‫‫أقسم لك يا سيد "آرتشر" إنني أضع
‫‫قسم الموارد البشرية على الاتصال السريع.

64
00:04:46,633 --> 00:04:49,633
‫‫اصمتي. مرحباً يا "كريغر".
‫‫يجب أن تشم هذا.

65
00:04:50,700 --> 00:04:52,734
‫‫"كريغر"!

66
00:04:53,500 --> 00:04:55,066
‫‫أتريدون شم رائحة ما أيها المغفلون؟

67
00:04:55,066 --> 00:04:57,500
‫‫- "آرتشر"، اخرج من هنا بحق السماء!
‫‫- ما خطبكم يا قوم؟

68
00:04:58,066 --> 00:05:01,433
‫‫يحاول المرء إشراك الآخرين
‫‫في حياته ثم... "لانا"، مرحباً.

69
00:05:01,500 --> 00:05:03,266
‫‫ما رائحة هذا؟

70
00:05:03,333 --> 00:05:07,166
‫‫إنها رائحة الوغد المختل الذي
‫‫انفصلت عنه قبل ستة شهور.

71
00:05:07,767 --> 00:05:11,734
‫‫- يا للسماء، أنت مذهل.
‫‫- بل أنت المذهلة يا حلوتي.

72
00:05:11,800 --> 00:05:14,333
‫‫أتريد معاودة الكرة مع تشغيل
‫‫أفلام أبطالها من أعراق مختلفة؟

73
00:05:14,400 --> 00:05:18,700
‫‫كأن عقلي هو تلك الشجرة وأنت
‫‫جنيات الكعك الصغيرة.

74
00:05:19,600 --> 00:05:22,266
‫‫- لحظة واحدة فقط.
‫‫- كلا يا عزيزي، لا تجب.

75
00:05:22,333 --> 00:05:25,200
‫‫يجب أن أفعل، آسف، إنها
‫‫أمي. مرحباً يا أمي.

76
00:05:25,266 --> 00:05:26,834
‫‫- لا أصدق ما تفعله.
‫‫- لحظة واحدة.

77
00:05:26,900 --> 00:05:31,567
‫‫كلا، شغليه، أستطيع القيام
‫‫بالأمرين معاً. ما الأمر؟

78
00:05:32,066 --> 00:05:38,266
‫‫لذا لا تتحدث إلي أبداً وأثناء
‫‫ذلك اغرب عن وجهي ولتمت!

79
00:05:38,333 --> 00:05:41,266
‫‫حقاً؟ بعد التوسط الطويل لدى
‫‫إدارة الموارد البشرية؟ حقاً؟

80
00:05:41,333 --> 00:05:43,633
‫‫- أجل.
‫‫- بعد عمل "بام" الشاق؟

81
00:05:43,700 --> 00:05:45,166
‫‫- أهذا "آرتشر"؟
‫‫- اللعنة!

82
00:05:45,233 --> 00:05:46,500
‫‫- "آرتشر".
‫‫- انصرف.

83
00:05:46,567 --> 00:05:49,633
‫‫- بشأن حساب العمليات خاصتك.
‫‫- كلا، ليس الآن يا "سيريل".

84
00:05:49,700 --> 00:05:54,066
‫‫- بل الآن. هناك تضارب خطير في حسابك.
‫‫- هذا ليس وقتاً مناسباً. ماذا؟

85
00:05:54,100 --> 00:05:56,367
‫‫- كلا يا "سيريل".
‫‫- أنا واثق أنك ما كنت لتستخدم...

86
00:05:56,433 --> 00:05:58,633
‫‫...موارد العمليات
‫‫لمصروفاتك الشخصية.

87
00:06:02,633 --> 00:06:06,600
‫‫هيا، رقم اثنين وعشرين أسود،
‫‫هيا رقم اثنين وعشرين...

88
00:06:06,667 --> 00:06:09,233
‫‫أسود، وغد، تباً!

89
00:06:10,100 --> 00:06:14,333
‫‫لا أقصدك أيها الأفريقي العملاق
‫‫هل أقدم لك شراباً؟

90
00:06:15,100 --> 00:06:17,066
‫‫ماذا عن هذه العاهرة المكلفة؟

91
00:06:17,433 --> 00:06:21,300
‫‫- هذا تلميح ذو مضمون شديد الخطورة
‫‫- وكذلك الاختلاس.

92
00:06:21,367 --> 00:06:26,066
‫‫حقاً؟ وكذلك كونك بصدفة جنونية
‫‫تضاجع حبيبتي السابقة.

93
00:06:26,100 --> 00:06:28,266
‫‫- "آرتشر"، أرجوك، هذا شأن خاص.
‫‫- لم؟ أليس أمراً معروفاً؟

94
00:06:28,333 --> 00:06:30,500
‫‫- تعلمون جميعاً بعلاقة "سيريل" و"لانا".
‫‫- "آرتشر"!

95
00:06:30,567 --> 00:06:32,700
‫‫بالطبع فما دامت "بام" تعرف...

96
00:06:32,767 --> 00:06:35,800
‫‫...إذن لا بد أن الجميع يعرفون
‫‫لأن "بام" لا تستطيع كتمان الأسرار.

97
00:06:35,867 --> 00:06:37,133
‫‫أليس كذلك يا "بام"؟

98
00:06:37,200 --> 00:06:41,700
‫‫يفترض بتوسط إدارة الموارد
‫‫البشرية أن يكون سرياً أيتها البدينة.

99
00:06:41,767 --> 00:06:45,133
‫‫أما أنت يا "سيريل"
‫‫فطاب يومك يا سيدي.

100
00:06:45,200 --> 00:06:50,600
‫‫مهلاً، ماذا عن... حسابك؟
‫‫فهمت، حركة تضليل تقليدية.

101
00:06:53,066 --> 00:06:57,300
‫‫- لا تبكي، أنت قبيحة جداً حين تبكين.
‫‫- سيد "آرتشر"!

102
00:06:57,367 --> 00:06:59,700
‫‫أنا بخير، أهي بالداخل
‫‫أم خرجت تلتهم رضيعاً؟

103
00:06:59,767 --> 00:07:05,934
‫‫- تخلفت عن موعدنا مجدداً ليلة أمس.
‫‫- أمس! صحيح، ما حدث هو...

104
00:07:06,066 --> 00:07:09,834
‫‫هل شاهدت فيلم "براينز سونغ"؟
‫‫حدث الشيء ذاته تقريباً.

105
00:07:10,934 --> 00:07:13,700
‫‫ساعدت شخصاً مصاباً بالسرطان.
‫‫اسمعي، أنا آسف جداً يا "كارول".

106
00:07:13,767 --> 00:07:15,633
‫‫- لكنني لم أستطع.
‫‫- اسمي "شيريل".

107
00:07:15,700 --> 00:07:20,066
‫‫أعرف يا "كارول"، أعني "شيريل".
‫‫إذن كي أعوضك عما حدث...

108
00:07:20,767 --> 00:07:23,300
‫‫- أنا مستعدة.
‫‫- هلا أدخلتني؟

109
00:07:23,367 --> 00:07:25,367
‫‫أهذا كل ما تريد قوله؟

110
00:07:28,066 --> 00:07:29,233
‫‫أجل.

111
00:07:30,934 --> 00:07:35,133
‫‫والآن أخبرني مجدداً كيف، كلا،
‫‫ليس ذلك الجزء، عد إلى الجزء السابق.

112
00:07:35,200 --> 00:07:40,867
‫‫أجل، الفلفل، أجل يا للسماء!

113
00:07:40,934 --> 00:07:46,433
‫‫- تباً! ماذا تفعل بحق السماء؟
‫‫- ماذا تفعلين أنت؟

114
00:07:47,066 --> 00:07:52,567
‫‫أنا... لمعلوماتك كنت أراجع
‫‫حساب عملياتك الآن.

115
00:07:52,633 --> 00:07:56,633
‫‫- كلا.
‫‫- أجل.

116
00:07:56,700 --> 00:08:00,333
‫‫- وكانت قراءته ممتعة، دعنا نرى...
‫‫- كلا

117
00:08:00,400 --> 00:08:03,300
‫‫سلمت حساب مصروفات من "برلين".

118
00:08:03,367 --> 00:08:05,600
‫‫في حين قال المكتب الألماني
‫‫إنك لم تسجل حضورك قط.

119
00:08:05,667 --> 00:08:08,200
‫‫- "برلين"...
‫‫- الشيء ذاته في "بوينس آيرس".

120
00:08:08,266 --> 00:08:11,333
‫‫هل منعك انشغالك من تسجيل حضورك
‫‫أم كنت قد غادرت بالفعل إلى "موناكو"؟

121
00:08:11,400 --> 00:08:13,867
‫‫- أنا أتجسس.
‫‫- أم إلى "مايوركا"؟

122
00:08:13,934 --> 00:08:17,567
‫‫- أم "تونس"؟
‫‫- "تونس" تبدو مألوفة نوعاً ما.

123
00:08:17,633 --> 00:08:21,600
‫‫"آيسيس" ليست وكالة سفرك الخاصة.
‫‫ليس الغرض من وجودها...

124
00:08:21,667 --> 00:08:27,133
‫‫- ...أن تطير إلى جزيرة العاهرات.
‫‫- هذا ليس... مكاناً حقيقياً.

125
00:08:27,200 --> 00:08:30,900
‫‫لدي خمسين عميلاً مستعدين ليقتلوا
‫‫حرفياً للترقي إلى مركزك.

126
00:08:30,967 --> 00:08:34,934
‫‫إن لم تسو حساب عملياتك بحلول
‫‫الاثنين فلن يحتاجوا إلى ذلك.

127
00:08:35,066 --> 00:08:36,900
‫‫سيكون مركزك شاغراً.

128
00:08:37,934 --> 00:08:41,100
‫‫- "سترلينغ".
‫‫- آسف، كنت أتصور جزيرة العاهرات.

129
00:08:41,166 --> 00:08:45,066
‫‫- هل كلامي واضح؟
‫‫- تريدين أن أجيب بنعم.

130
00:08:45,100 --> 00:08:46,300
‫‫- نعم.
‫‫- نعم إذن.

131
00:08:46,367 --> 00:08:52,533
‫‫جيد، إذن اخرج ولتغتسل أرجوك.
‫‫رائحتك تشبه الماخور.

132
00:08:52,600 --> 00:08:54,066
‫‫حسناً، إنها رائحة أصابعك.

133
00:08:54,100 --> 00:08:55,767
‫‫لا شيء.

134
00:08:56,467 --> 00:08:58,333
‫‫اتصل "جوني بينش".

135
00:09:02,266 --> 00:09:07,166
‫‫إذن إليك المشكلة، يجب أن أصل
‫‫إلى حساب عملياتي وأنت تمنعني.

136
00:09:07,233 --> 00:09:12,066
‫‫يمكننا حل هذا بطريقة سهلة
‫‫أو بطريقة صعبة، القرار لك.

137
00:09:12,066 --> 00:09:14,333
‫‫هل ترفض؟ إذن إلى الطريقة الصعبة.

138
00:09:18,166 --> 00:09:20,200
‫‫- آسف.
‫‫- تباً يا "آرتشر"!

139
00:09:20,266 --> 00:09:23,066
‫‫- نسيت. هل أصبتك؟
‫‫- ماذا بك؟

140
00:09:23,066 --> 00:09:27,066
‫‫أنا؟ لا شيء، أما أنت فبداخلك رصاصة.

141
00:09:27,133 --> 00:09:31,600
‫‫- أرى أن قدمك تعافت تماماً.
‫‫- وأرى أنك ما زلت وغداً حاد الملامح.

142
00:09:31,667 --> 00:09:34,066
‫‫- أترى هذه اللافتة؟
‫‫- أترى تلك اللافتة؟

143
00:09:34,066 --> 00:09:36,633
‫‫- "الأكل والمشروبات ممنوعة في المنطقة"
‫‫- حسناً...

144
00:09:36,700 --> 00:09:38,934
‫‫هذا هو السبب، تجنباً لتجمع النمل.

145
00:09:40,400 --> 00:09:45,333
‫‫لأنه حين يضع زملاؤك الطعام
‫‫في المبرد فهي رابطة ثقة.

146
00:09:45,400 --> 00:09:50,066
‫‫مفهوم؟ ولو انتهكت تلك
‫‫الثقة أو ذلك الطعام...

147
00:09:50,133 --> 00:09:55,166
‫‫- ها هي رئيسة القسم المفضلة إليّ.
‫‫- أنا أعالج مشكلة غرفة الاستراحة.

148
00:09:55,233 --> 00:09:59,834
‫‫جيد، هل ضبطت...مهلاً،
‫‫ابتكرت اسماً له، "مفترس الخبز"؟

149
00:09:59,900 --> 00:10:03,133
‫‫- أتعلم أمراً؟
‫‫- آسف، لنسميه باسمه الحقيقي.

150
00:10:03,200 --> 00:10:04,934
‫‫- "مغتصب الطعام"
‫‫- ليس اسماً جميلاً.

151
00:10:05,000 --> 00:10:08,266
‫‫"بام"، إن كنت تريدين طعاماً
‫‫يفترض أن يكون محشواً بالكريمة...

152
00:10:08,333 --> 00:10:11,967
‫‫...أقدم لك هذا الكعك المحلى
‫‫الشهي مقابل صنيع.

153
00:10:12,033 --> 00:10:15,233
‫‫- صنيع؟ بعد أسلوب معاملتك لي؟
‫‫- أجل.

154
00:10:15,567 --> 00:10:19,867
‫‫- تباً لدولفينك يا "بام" وتباً لك!
‫‫- "آرتشر"، لقد سقطت.

155
00:10:19,934 --> 00:10:21,967
‫‫لا أظنها ستحتمل أكثر.
‫‫أظن أنها تبولت.

156
00:10:22,633 --> 00:10:27,300
‫‫- جرحي استلزم ثلاث تقطيبات.
‫‫- وأنا حطمت ساعتي وأنا نادم على ذلك.

157
00:10:27,367 --> 00:10:29,066
‫‫- ثلاث.
‫‫- لكنني بحاجة إلى مساعدتك يا "بام".

158
00:10:29,133 --> 00:10:35,367
‫‫لأنني... أتولى مطاردة جاسوس.
‫‫يجدر بك أن تشهقي.

159
00:10:35,433 --> 00:10:38,300
‫‫لأنك إن سمحت لي بدخول الحاسوب
‫‫الرئيسي فسأسقط هذا الكعك...

160
00:10:38,367 --> 00:10:44,266
‫‫يمكنك عندئذ التظاهر بأنها كريات
‫‫البلي وأنك تتضورين جوعاً...

161
00:10:45,467 --> 00:10:47,300
‫‫أنت فرس نهر يتضور جوعاً.

162
00:10:47,834 --> 00:10:53,900
‫‫"لانا"، أعرف أن المفترض
‫‫أن أغرب عن وجهك لكن...

163
00:10:53,967 --> 00:10:55,633
‫‫- أهذا ما تريدين؟
‫‫- أجل.

164
00:10:55,700 --> 00:10:58,367
‫‫- لأن هذا سيجذب النمل.
‫‫- مرحى!

165
00:10:58,867 --> 00:11:02,367
‫‫- "سيريل"، رئيس القسم المفضّل لدي.
‫‫- ماذا تريد؟

166
00:11:02,433 --> 00:11:07,233
‫‫أن أعتذر عن سلوكي وأيضاً...
‫‫ماذا تفعل؟

167
00:11:07,300 --> 00:11:12,200
‫‫أقطع الخضروات للعشاء لأعدها لـ"لانا"
‫‫على الطريقة الصينية الجمعة دوماً.

168
00:11:12,266 --> 00:11:13,767
‫‫- رائع، اسمع.
‫‫- خمن ماذا نسميه؟

169
00:11:13,834 --> 00:11:16,166
‫‫"جمعة الخضراوات"؟

170
00:11:17,233 --> 00:11:20,066
‫‫- في الواقع هذا أفضل.
‫‫- لا تتردد في استخدامه.

171
00:11:20,100 --> 00:11:24,300
‫‫- إذن تعال وأدخلني الحاسوب الرئيسي.
‫‫- أهذا يتعلق بحساب عملياتك؟

172
00:11:24,367 --> 00:11:28,066
‫‫كلا يا "سيريل"، أنا في مهمة
‫‫شديدة السرية لمطاردة جاسوس.

173
00:11:28,100 --> 00:11:30,633
‫‫- أجل، ذكرت "بام" ذلك.
‫‫- متى؟

174
00:11:30,700 --> 00:11:32,233
‫‫- اتصلت منذ لحظات.
‫‫- رائع.

175
00:11:32,300 --> 00:11:35,233
‫‫- أنت تعرف حب "بام" للنميمة.
‫‫- وكذلك حبها لأكل بلي السجاد، أعرف.

176
00:11:35,300 --> 00:11:39,600
‫‫- إذن تعال وأدخلني الحاسوب الرئيسي.
‫‫- حسناً لكنني أحتاج إلى موافقة أمك.

177
00:11:39,667 --> 00:11:43,734
‫‫كلا، "سيريل"، ماذا
‫‫لو كانت هي الجاسوس؟

178
00:11:43,800 --> 00:11:46,734
‫‫- حقاً، أمك؟
‫‫- فكر في الأمر وفي تأثيره علي.

179
00:11:46,800 --> 00:11:48,400
‫‫- "آرتشر".
‫‫- ماذا لو اضطررنا إلى قتلها...

180
00:11:48,467 --> 00:11:52,467
‫‫- "آرتشر".
‫‫- بطعنها في عنقها المجعد...

181
00:11:52,533 --> 00:11:55,367
‫‫- ...بسكين؟
‫‫- أجل، لا أستطيع إدخالك.

182
00:11:55,433 --> 00:11:58,500
‫‫- لا تستطيع أم لا تريد؟
‫‫- أيهما.

183
00:11:58,567 --> 00:12:02,166
‫‫- وبعد أن أعطيتك اسم "جمعة الخضراوات".
‫‫- أجل، إنه اسم أفضل بكثير.

184
00:12:02,233 --> 00:12:05,066
‫‫- لو كنت تريد دخول الحاسوب الرئيسي.
‫‫- ماذا؟

185
00:12:05,066 --> 00:12:07,600
‫‫أظن عليك اختراقه.

186
00:12:08,867 --> 00:12:12,233
‫‫اختراق حاسوب "آيسيس" الرئيسي!

187
00:12:12,834 --> 00:12:15,166
‫‫وهو أمر سخيف إلى حد مضحك بالطبع.

188
00:12:15,233 --> 00:12:18,934
‫‫تماماً كهذه الذرة الصغيرة، ما مغزاها؟
‫‫"آرتشر"؟

189
00:12:19,867 --> 00:12:22,166
‫‫مقر "آيسيس" الرئيسي يجعل
‫‫سجن "فورت نوكس"...

190
00:12:22,233 --> 00:12:25,800
‫‫...يشبه بيتاً مصنوع من كعك
‫‫الزنجبيل. لا يوجد إلا مدخلان له.

191
00:12:25,867 --> 00:12:30,066
‫‫الأول على مستوى الشارع ويصبح
‫‫منيعاً بعد السادسة.

192
00:12:31,367 --> 00:12:36,400
‫‫الثاني عبر باب على السطح وهو
‫‫بلا حماية وهو أمر غير مبرر.

193
00:12:37,767 --> 00:12:39,667
‫‫لكن حتى لو انزلقت متدلياً
‫‫من حبل عبر المسافة...

194
00:12:40,567 --> 00:12:44,567
‫‫...ووصلت إلى باب السطح وبلغت
‫‫مقر "آيسيس" الرئيسي بشكل ما.

195
00:12:44,900 --> 00:12:48,333
‫‫- سيكون عليك العثور على الحاسوب الرئيسي.
‫‫- "حاسوب (آيسيس) الرئيسي، منطقة محظورة"

196
00:12:48,400 --> 00:12:53,533
‫‫لكن مهلاً، هناك ما هو أسوأ.
‫‫في الداخل ثلاثة أنظمة مضادة.

197
00:12:53,633 --> 00:12:58,066
‫‫الأول حساس للضغط في الأرضية
‫‫مجرد عبور فأر سيطلقه.

198
00:12:58,100 --> 00:13:02,333
‫‫الثاني حساس للصوت ويطلقه
‫‫أي صوت أعلى من الهمس.

199
00:13:02,500 --> 00:13:06,066
‫‫والنظام الثالث هو أحدث
‫‫نظام تشغيل صوتي.

200
00:13:06,133 --> 00:13:08,233
‫‫"سيريل فيغس"

201
00:13:11,967 --> 00:13:14,800
‫‫لذا كما هو واضح سيكون الأمر
‫‫أسهل كثيراً بالنسبة لي...

202
00:13:14,867 --> 00:13:20,467
‫‫لو أبطلت عمل هذا كله عند مغادرتك
‫‫العمل الليلة بشكل ما. أجل

203
00:13:20,533 --> 00:13:26,066
‫‫- سيشعرني ذلك بعدم الارتياح.
‫‫- يا للسماء! كل شيء يشعرك بذلك.

204
00:13:27,967 --> 00:13:29,066
‫‫الطرف فقط؟

205
00:13:29,567 --> 00:13:30,767
‫‫الطرف فقط؟

206
00:13:31,367 --> 00:13:32,934
‫‫الطرف فقط!

207
00:13:33,533 --> 00:13:35,567
‫‫كيف يفترض بي أن أعرف أن
‫‫لديك حساسية ضد اللاكتوز؟

208
00:13:35,633 --> 00:13:37,533
‫‫- لأنني ظللت اصيح بذلك.
‫‫- حسناً.

209
00:13:37,600 --> 00:13:44,066
‫‫ثم هذا، أنا مجرد سكرتيرة،
‫‫ليس لدي صلاحيات أمنية أو ما شابه.

210
00:13:44,133 --> 00:13:46,667
‫‫- إذن احصلي على ذلك من "سيريل".
‫‫- كيف يمكنني عمل ذلك؟

211
00:13:46,734 --> 00:13:51,166
‫‫- بإغوائه... أو اغوي "بام" أو كليهما.
‫‫- لا أستطيع عمل ذلك.

212
00:13:51,233 --> 00:13:52,800
‫‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟
‫‫- أيهما.

213
00:13:52,867 --> 00:13:55,200
‫‫هكذا تريدين أن يسير الأمر؟ حسناً.

214
00:13:55,266 --> 00:14:00,133
‫‫- هل ستدفع ثمن غدائك؟
‫‫- الإكرامية فقط.

215
00:14:01,233 --> 00:14:07,066
‫‫في الواقع لا أملك أي نقود.
‫‫أيمكنك دفع ثمن الغداء؟ آسف.

216
00:14:07,100 --> 00:14:08,734
‫‫كما أحتاج إلى نقود لسيارة الأجرة.

217
00:14:09,133 --> 00:14:11,066
‫‫البطة القبيحة.

218
00:14:16,800 --> 00:14:20,734
‫‫إذن لم تفدني "كارول" بشيء، عليّ
‫‫الآن اقتحام مقر "آيسيس" الرئيسي...

219
00:14:20,800 --> 00:14:22,800
‫‫...مرتدياً كنزة ثمنها تسعمائة دولار.

220
00:14:22,867 --> 00:14:28,567
‫‫وإن تلفت فسأجعلك تشربين القشدة
‫‫كاملة الدسم أيتها الـ..."كارول".

221
00:14:33,567 --> 00:14:36,967
‫‫في الواقع كان هذا سهلاً جداً.
‫‫شكراً يا كنزتي الجديدة.

222
00:14:37,066 --> 00:14:41,567
‫‫تباً! وشكراً لك يا حقيبة الأدوات.
‫‫ماذا أيضاً يمكن أن يسوء الآن؟

223
00:14:47,166 --> 00:14:50,066
‫‫"اتصال"

224
00:14:50,467 --> 00:14:53,867
‫‫بالضبط، لست "آرتشر"
‫‫وهذا أروع ما بك.

225
00:14:53,934 --> 00:14:56,667
‫‫- بالإضافة إلى موت والدتك في حريق.
‫‫- ماذا؟

226
00:14:56,734 --> 00:14:59,600
‫‫قلت متى سينتهي الطعام المقلي؟
‫‫العميلة "كين" تتحدث.

227
00:15:00,400 --> 00:15:04,066
‫‫- ماذا؟ أجل، تم التأكيد.
‫‫- تم تأكيد قيام فتاة مشاكسة...

228
00:15:04,100 --> 00:15:06,266
‫‫بخرق قانون عدم التحدث هاتفياً
‫‫بعد ساعات العمل

229
00:15:06,333 --> 00:15:09,734
‫‫- تم اختراق "آيسيس".
‫‫- ماذا؟ أتظنين أنه الجاسوس؟

230
00:15:09,800 --> 00:15:12,066
‫‫- يا للسماء، أنت و"بام"!
‫‫- لا بأس بـ"بام".

231
00:15:12,100 --> 00:15:16,133
‫‫- حسناً، يجب أن أنصرف.
‫‫- لكنها جمعة الخضراوات!

232
00:15:16,200 --> 00:15:21,567
‫‫- مرحى، لكن لو لم أكن هنا...
‫‫- أجل.

233
00:15:22,700 --> 00:15:27,400
‫‫لأنه بعد ثلاثة شهور مما نفعله
‫‫أياً كان أظن أن من الغريب قليلاً...

234
00:15:27,467 --> 00:15:29,400
‫‫- "سيريل".
‫‫- ...أنك لا تتركينني وحدي في شقتك.

235
00:15:29,467 --> 00:15:33,867
‫‫أعرف أن لدي مشاكل في الثقة بالغير
‫‫لكن "آرتشر" مسؤول عن ذلك.

236
00:15:33,934 --> 00:15:36,834
‫‫- ها نحن نبدأ.
‫‫- كل تلك الأعوام الطويلة من الكذب...

237
00:15:36,900 --> 00:15:39,734
‫‫- والخيانة وواقعة مرطبان المايونيز.
‫‫- لا بأس.

238
00:15:39,800 --> 00:15:44,834
‫‫ناهيك عن اختلال علاقته بأمه،
‫‫أتعرف أنه صاح باسمها ذات مرة...

239
00:15:44,900 --> 00:15:47,967
‫‫لا بأس!

240
00:15:49,700 --> 00:15:53,400
‫‫- وها قد وصلنا، لا بأس.
‫‫- "سيريل"، أرجوك.

241
00:15:53,467 --> 00:15:56,533
‫‫- من المشاكس الآن؟ أجل، مرحباً.
‫‫- من يتكلم؟

242
00:15:56,600 --> 00:16:00,333
‫‫- "سيريل فيغس"
‫‫- آسف، هل قلت "فاغس"؟

243
00:16:00,400 --> 00:16:03,100
‫‫- "فيغس".
‫‫- من هذا؟ يحسن ألا تكون "بام".

244
00:16:03,166 --> 00:16:05,400
‫‫- ليس "فاغس".
‫‫- "فيغس"، كلامي واضح تماماً.

245
00:16:05,467 --> 00:16:09,467
‫‫مرحباً، أنا مولع بمفاتن الرجال
‫‫واسمي "سيريل فيغس".

246
00:16:13,300 --> 00:16:17,867
‫‫يا للسماء! التدابير الأمنية لدينا في
‫‫حالة مزرية. أنا جاد، حالتها مزرية حقاً.

247
00:16:18,467 --> 00:16:21,700
‫‫- "أدخل كلمة السر"
‫‫- كلمة السر.

248
00:16:21,767 --> 00:16:24,166
‫‫- ماذا عن "ضيف"؟
‫‫- "(آيسيس) ترحب بكم".

249
00:16:24,233 --> 00:16:30,166
‫‫مستحيل، هذا لا يعقل، يا للسماء!
‫‫هذه حماية ساذجة للغاية.

250
00:16:30,700 --> 00:16:36,300
‫‫حسناً، حساب العمليات، ما حجم
‫‫ديوني بالضبط؟ هل فقدت عقلي؟

251
00:16:36,367 --> 00:16:40,166
‫‫كلا، كيف أنفقت هذا المال كله؟

252
00:16:40,834 --> 00:16:43,533
‫‫أجل، أعرف أنها مثيرة يا "وودهاوس"
‫‫لذا ابتعت عشراً منها.

253
00:16:43,600 --> 00:16:46,934
‫‫- والآن رتبها حسب اللون.
‫‫- جميعها أسود.

254
00:16:47,066 --> 00:16:52,333
‫‫حقاً؟ أم أن خمساً منها أسود داكن
‫‫وخمس منها أسود داكن قليلاً؟

255
00:16:52,900 --> 00:16:56,500
‫‫والآن تنقصني كنزة من اللون
‫‫الأسود الداكن قليلاً.

256
00:16:56,567 --> 00:17:00,200
‫‫إذن لنضع كافة مصروفاتي في...

257
00:17:00,266 --> 00:17:02,100
‫‫حساب أحمق بائس...

258
00:17:02,166 --> 00:17:04,433
‫‫اسمه...

259
00:17:04,500 --> 00:17:09,333
‫‫- "كرينشو"، يا للسماء!
‫‫- هذا ليس تصرفاً لطيفاً منك.

260
00:17:09,400 --> 00:17:14,567
‫‫كنت أتحدث عنك للتو وكيف
‫‫أن هذا ليس كما يبدو.

261
00:17:14,633 --> 00:17:17,233
‫‫- أسمع هذا بكثرة.
‫‫- أجل، إنه وباء.

262
00:17:17,300 --> 00:17:22,800
‫‫- مثلا اسمي الحقيقي هو "كريمنسكي".
‫‫- هذا يبدو... أهو اسم يهودي؟

263
00:17:22,867 --> 00:17:24,867
‫‫إنه اسم روسي.

264
00:17:27,233 --> 00:17:29,066
‫‫- روسي يهودي؟
‫‫- أنا الجاسوس أيها الأحمق.

265
00:17:29,567 --> 00:17:32,066
‫‫- لقد اختلقت موضوع الجاسوس.
‫‫- أجل، لكنك أخبرت "بام".

266
00:17:32,133 --> 00:17:35,800
‫‫- والآن يبحث الجميع عن جاسوس حقيقي.
‫‫- كم نكره "بام"!

267
00:17:35,867 --> 00:17:37,567
‫‫- لذا يجب أن أهرب.
‫‫- ونكره المفارقات الساخرة!

268
00:17:37,633 --> 00:17:39,967
‫‫لكن شكراً لاختراقك الحاسوب
‫‫الرئيسي بدلا مني.

269
00:17:40,066 --> 00:17:43,233
‫‫- إنها مفارقة مزدوجة.
‫‫- فسأحتاج خمسون ألفاً لنفقات السفر.

270
00:17:43,300 --> 00:17:44,867
‫‫- خمسون ألفاً؟
‫‫- من حسابك.

271
00:17:44,934 --> 00:17:49,734
‫‫- هذا كثير جداً.
‫‫- إنه حجز في آخر لحظة لشخصين.

272
00:17:51,900 --> 00:17:55,066
‫‫لأنني حين أسلم "داتشيس" الشهير
‫‫إلى الاستخبارات الروسية...

273
00:17:55,066 --> 00:17:58,066
‫‫...لن أنال ترقية فحسب بل
‫‫سأنال بيت عطلاتي الخاص.

274
00:17:58,100 --> 00:18:00,166
‫‫- من المؤسف أنك لن تراه أبداً.
‫‫- بحق السماء!

275
00:18:02,200 --> 00:18:06,633
‫‫"لانا"، "كرينشو" جاسوس واسمه
‫‫الحقيقي ليس "كرينشو" بل "كريمنسكي".

276
00:18:06,700 --> 00:18:10,333
‫‫روسي قطعاً وقد يكون يهودياً.
‫‫لا أدري، ما رأيك؟

277
00:18:10,400 --> 00:18:13,667
‫‫- أجل، اصمت وأنت أنزل مسدسك.
‫‫- وإلا ماذا؟

278
00:18:13,734 --> 00:18:18,533
‫‫كلا، لا تستفزها فهذا مسدس
‫‫كبير وهي مهووسة بالإنجاب.

279
00:18:18,934 --> 00:18:21,467
‫‫- مهووسة بالإنجاب؟
‫‫- لذا انفصلت عنها.

280
00:18:21,533 --> 00:18:24,066
‫‫- أيها الحقير.
‫‫- ماذا؟

281
00:18:24,100 --> 00:18:28,900
‫‫أنا انفصلت عنك لأنك في الخامسة
‫‫والثلاثين ولم تتخلص من حبلك السري.

282
00:18:28,967 --> 00:18:33,066
‫‫أرأيت؟ لا تتحدثين سوى عن الأطفال
‫‫لأنك مهووسة بالإنجاب.

283
00:18:33,066 --> 00:18:36,133
‫‫- أتريد رؤية الهوس الحقيقي؟
‫‫- كلا، فقد رأيت ذلك الفيلم.

284
00:18:36,200 --> 00:18:40,200
‫‫وإليك نهايته، إنه ينتهي بخزانة
‫‫ممتلئة بحللي وهي تحترق.

285
00:18:40,266 --> 00:18:44,300
‫‫- ليتك كنت ترتدي إحداها.
‫‫- من سيريد ارتداء حلة تحترق؟

286
00:18:44,367 --> 00:18:46,100
‫‫- المولعون بالـ"كوزبلاي".
‫‫- ماذا؟

287
00:18:46,166 --> 00:18:49,734
‫‫- مهلا، كلا، تباً!
‫‫- أتسمعين كلامك الجنوني؟

288
00:18:49,800 --> 00:18:52,066
‫‫سأخبرك بما أسمعه.

289
00:18:56,400 --> 00:18:58,233
‫‫أجل، أرجوك واصلي الكلام.

290
00:18:58,633 --> 00:19:02,066
‫‫إذن لمَ تجلس هنا في السيارة
‫‫تأكل الطعام الصيني؟

291
00:19:02,133 --> 00:19:06,066
‫‫إنها جمعة الخضروات، كما
‫‫أن "لانا" أمرتني بذلك.

292
00:19:06,400 --> 00:19:07,667
‫‫- "كرينشو"؟
‫‫- سيدة "آرتشر"!

293
00:19:07,734 --> 00:19:12,500
‫‫- ما هذا الهراء عن اختراق مقرنا؟
‫‫- أمي، احترسي، "كرينشو" جاسوس.

294
00:19:12,567 --> 00:19:16,567
‫‫حديث "بام" كله هراء بقدر امتلاء
‫‫طعامها بالكربوهيدرات، والآن...

295
00:19:16,633 --> 00:19:19,433
‫‫ليس هذه المرة أيتها
‫‫الوضيعة صعبة المراس.

296
00:19:19,500 --> 00:19:23,100
‫‫- ويجدر بكم معاملة "بام" بلطف أكبر.
‫‫- أنا لطيفة معها دوماً.

297
00:19:23,166 --> 00:19:25,467
‫‫- وجهاً لوجه!
‫‫- لمَ لست في السيارة؟

298
00:19:25,533 --> 00:19:28,333
‫‫هلا فعل أحدكم شيئاً؟

299
00:19:28,400 --> 00:19:31,934
‫‫- "آرتشر"! ماذا تفعل أيها الأحمق؟
‫‫- اصمتي، إنها حركة تضليل تقليدية.

300
00:19:32,266 --> 00:19:35,467
‫‫يبدو أن لدينا تعادل مكسيكي
‫‫يا "كريمنسكي".

301
00:19:35,533 --> 00:19:38,900
‫‫- كيف يكون هذا تعادلاً مكسيكياً؟
‫‫- أيها الأحمق.

302
00:19:38,967 --> 00:19:41,367
‫‫- لا أكترث إن أطلقت النار عليها.
‫‫- أنا أكترث.

303
00:19:41,433 --> 00:19:44,500
‫‫ماذا لو أطلقت النار عليها
‫‫يا ابن أمك المدلل؟

304
00:19:44,800 --> 00:19:48,433
‫‫- "سترلينغ".
‫‫- أجل، تصورها ميتة في المجرور.

305
00:19:48,500 --> 00:19:51,567
‫‫- "سترلينغ".
‫‫- وما ستصبح عليه حياتك البائسة...

306
00:19:51,633 --> 00:19:54,967
‫‫- بدون أمك الغالية.
‫‫- يا للسماء!

307
00:19:55,066 --> 00:19:56,900
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- قضيبه منتصب!

308
00:19:56,967 --> 00:20:00,166
‫‫- ماذا؟
‫‫- ما خطبكم بحق السماء؟

309
00:20:01,867 --> 00:20:03,467
‫‫لا شيء، أما أنت...

310
00:20:04,400 --> 00:20:06,266
‫‫انتصاب؟

311
00:20:06,333 --> 00:20:10,567
‫‫- ماذا في حقيبتك؟ حلي معدنية؟
‫‫- قضيبك ينتصب حين تتصورني ميتة؟

312
00:20:10,633 --> 00:20:12,633
‫‫كلا، نصف انتصاب فقط.

313
00:20:12,700 --> 00:20:14,734
‫‫النصف الآخر كان سيفتقدك كثيراً.

314
00:20:14,800 --> 00:20:17,734
‫‫لا أعني...

315
00:20:19,867 --> 00:20:21,300
‫‫"جوني بينش" اتصل.

316
00:20:21,667 --> 00:20:25,233
‫‫أترون؟ سرق "كرينشو" للتو خمسين ألفاً
‫‫من حساب "آرتشر".

317
00:20:25,300 --> 00:20:28,567
‫‫- لابد أنه كان يفعل هذا منذ البداية.
‫‫- اعتذارك مقبول أيها الأحمق.

318
00:20:29,533 --> 00:20:31,600
‫‫- انعته بذلك الاسم ثانية.
‫‫- أجبريني على ذلك.

319
00:20:31,667 --> 00:20:33,166
‫‫- ماذا؟
‫‫- ماذا؟ أمي، أترين هذا؟

320
00:20:33,233 --> 00:20:36,066
‫‫- لا أفهم مطلقاً.
‫‫- هذه بيئة عمل عدائية.

321
00:20:36,133 --> 00:20:39,200
‫‫- لكنت عرفت بوجود جاسوس هنا.
‫‫- كيف؟

322
00:20:39,266 --> 00:20:42,967
‫‫- ماذا يا عزيزتي؟
‫‫- كيف كنت ستعرفين بوجود جاسوس هنا؟

323
00:20:43,033 --> 00:20:47,133
‫‫- "(موسكو)، في وقت سابق من ذلك اليوم"
‫‫- ثم سآخذ الفلفل الحار...

324
00:20:47,200 --> 00:20:50,333
‫‫وسأفركه ببطء حول...

325
00:20:50,400 --> 00:20:55,066
‫‫- يا للهول!
‫‫- مرحباً، عزيزتي؟

326
00:20:55,667 --> 00:20:59,400
‫‫- من كنت تحادث؟
‫‫- من تكون؟ الرفيق المستجوب؟

327
00:20:59,633 --> 00:21:02,433
‫‫- ومن تكون؟ الرفيق المستجوب؟
‫‫- الرفيق...

328
00:21:02,500 --> 00:21:06,433
‫‫اصمت! أنت وقضيبك المنتصب.
‫‫ولم يوجد كعك في كل مكان؟

329
00:21:06,500 --> 00:21:07,533
‫‫- "لانا" فعلت ذلك.
‫‫- أنا...

330
00:21:07,600 --> 00:21:11,834
‫‫أتريدون جذب النمل؟
‫‫لأن هذا ما يأتي بالنمل.

