﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:05,367
‫‫وإذا تكرر الأمر، فسأغلقها بقفل
‫‫حتى لا يستمتع أحد بها.

2
00:00:05,633 --> 00:00:07,934
‫‫سننتقل إلى البند السابع.

3
00:00:09,367 --> 00:00:13,533
‫‫- أخشى أن لدي نبأ محزناً.
‫‫- ألم يكن البند السادس محزناً؟

4
00:00:13,600 --> 00:00:14,633
‫‫اصمت!

5
00:00:14,700 --> 00:00:19,400
‫‫العميل "هيكتور رويز" الذي اخترق
‫‫"إل فرينتي روهو" لقي مصرعه بالأمس.

6
00:00:19,467 --> 00:00:22,133
‫‫- بعدما اكتشفوا حقيقته.
‫‫- من؟

7
00:00:22,200 --> 00:00:23,967
‫‫كيف اكتشفوا حقيقته؟

8
00:00:25,066 --> 00:00:30,233
‫‫- "شكراً يا صديقي، وتحيا...".
‫‫- "بئساً، اعذروني يا سادة".

9
00:00:30,300 --> 00:00:32,367
‫‫- "مرحباً؟"
‫‫- "رويز"، مرحباً يا صاح.

10
00:00:32,433 --> 00:00:37,266
‫‫تحدث مع هاتين الفتاتين
‫‫وأخبرهما أننا عميلان سريان.

11
00:00:37,333 --> 00:00:38,600
‫‫إنهما لا يصدقانني.

12
00:00:38,767 --> 00:00:41,834
‫‫مرحباً؟ يا صديقي!

13
00:00:41,900 --> 00:00:44,900
‫‫- تصرف بتهور على الأرجح.
‫‫- أنا متأكدة أن "هيكتور" لم يـ...

14
00:00:44,967 --> 00:00:50,166
‫‫بحقك، كان "رويز" متهوراً للغاية
‫‫كان متسرعاً ومتهوراً ولقي جزاءه.

15
00:00:50,233 --> 00:00:51,734
‫‫- وهو كذلك.
‫‫- متهور.

16
00:00:51,800 --> 00:00:55,734
‫‫لكي تواصل وكالتنا التمتع
‫‫بتسهيلات ضريبية تحت البند السادس...

17
00:00:55,800 --> 00:00:59,433
‫‫...فعلينا استيفاء شروط تنوع محددة.

18
00:00:59,500 --> 00:01:01,533
‫‫أعتقد أننا متنوعون جداً.

19
00:01:01,600 --> 00:01:04,066
‫‫- أرجوك!
‫‫- ماذا؟ أنت سوداء إلى حد ما.

20
00:01:04,133 --> 00:01:06,133
‫‫- إلى حد ما؟
‫‫- ما الكلمة الصحيحة يا "لانا"؟

21
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
‫‫غضبت حين قلت إن أحد
‫‫أجدادك الأربعة أسود البشرة.

22
00:01:08,266 --> 00:01:09,834
‫‫- تخيل ذلك.
‫‫- بل تخيليه أنت.

23
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
‫‫تخيلا أن تصمتا!

24
00:01:12,367 --> 00:01:14,900
‫‫فبعد خسارتنا للعميل "باك"
‫‫في العام الماضي.

25
00:01:14,967 --> 00:01:18,867
‫‫أخبر هذه الحسناء ما يحدث في
‫‫"أيسيس" يا صاح.

26
00:01:20,633 --> 00:01:22,367
‫‫ثم العميل "موغومبي".

27
00:01:22,433 --> 00:01:24,433
‫‫هل ستحضر نزهة
‫‫"أيسيس" السخيفة؟

28
00:01:24,500 --> 00:01:28,834
‫‫- متهورون!
‫‫- أصبحت لوحتنا أحادية اللون.

29
00:01:28,900 --> 00:01:32,367
‫‫- نسبة ضئيلة من نسبي من قبيلة الشيروكي.
‫‫- يا له من هراء!

30
00:01:32,433 --> 00:01:34,767
‫‫- ماذا؟
‫‫- أولاً، لست كذلك على الأرجح.

31
00:01:34,834 --> 00:01:37,066
‫‫وثانياً إلى ما لا نهاية
‫‫لا أحد يأبه بك.

32
00:01:37,133 --> 00:01:39,834
‫‫- عنصرية. أنت تكرهين السكان الأصليين.
‫‫- ماذا؟

33
00:01:41,066 --> 00:01:43,400
‫‫- بالله عليك!
‫‫- ماذا؟

34
00:01:43,467 --> 00:01:46,133
‫‫البند الثامن! نحتاج لتوظيف
‫‫شخص ينم عن الاختلاف.

35
00:01:46,200 --> 00:01:50,967
‫‫- أصوت لتوظيف فتاة أسيوية.
‫‫- وجدت المرشح المثالي بعد بحث مضن.

36
00:01:51,066 --> 00:01:54,500
‫‫شاركوني الترحيب بعميل
‫‫"أيسيس" الجديد.

37
00:01:54,567 --> 00:02:00,166
‫‫- "ستيرن"، "كونواي ستيرن".
‫‫- إنه متنوع لوناً وديانة.

38
00:02:23,567 --> 00:02:28,200
‫‫"آرتشر"

39
00:02:31,867 --> 00:02:36,100
‫‫كانت تلك حلبة الرماية والمطعم...

40
00:02:36,166 --> 00:02:39,633
‫‫- هل تأكل طعاماً مباحاً فقط؟
‫‫- أضعف أمام القريدس.

41
00:02:39,700 --> 00:02:43,467
‫‫أنا أيضاً،
‫‫سأطلب منهم إعداد "باييا" غداً.

42
00:02:43,533 --> 00:02:47,433
‫‫هنا الحاسوب الرئيسي وهؤلاء مجرد عالة.

43
00:02:47,500 --> 00:02:51,700
‫‫عالة؟ "مالوري"! إنهم الأبطال
‫‫المجهولون في الوكالة.

44
00:02:51,767 --> 00:02:54,200
‫‫ألام سيؤول بنا الأمر بدون
‫‫رجلنا "سيريل" في الحسابات؟

45
00:02:54,266 --> 00:02:56,934
‫‫- شكراً يا صاح.
‫‫- لك ذلك يا أخي.

46
00:02:57,066 --> 00:03:00,934
‫‫- و"بام" الجميلة في الموارد البشرية.
‫‫- أجل، أنا جميلة.

47
00:03:01,066 --> 00:03:03,300
‫‫وأخيراً وليس آخراً...

48
00:03:03,367 --> 00:03:05,333
‫‫- أنا آسف، لا أعرف اسمك.
‫‫- ولا أنا أعرفه.

49
00:03:05,400 --> 00:03:09,734
‫‫أرأيت؟ إنهم لا يعرفون شيئاً.
‫‫هناك ستجد مكتباً في الزاوية.

50
00:03:09,800 --> 00:03:12,867
‫‫- أرى أنه شاغر حالياً.
‫‫- مثل مهبلي.

51
00:03:12,934 --> 00:03:16,500
‫‫لن يظل شاغراً بعكس مهبلك المهجور.

52
00:03:16,567 --> 00:03:21,500
‫‫- أتظنين أنك ستحصلين على المكتب؟
‫‫- أنا مديرة الموارد البشرية.

53
00:03:21,567 --> 00:03:26,467
‫‫واجهي الحقيقة يا "بام" يمكن
‫‫للوحة نشرات القيام بوظيفتك.

54
00:03:26,533 --> 00:03:29,467
‫‫- لقد سمعت "كونواي"، وظيفتي جوهرية.
‫‫- كيف؟

55
00:03:29,533 --> 00:03:32,734
‫‫يمكنني الحصول على قائمة بكل
‫‫العطلات عبر الإنترنت لمدة...

56
00:03:32,800 --> 00:03:36,266
‫‫- عجباً! عشرة آلاف سنة.
‫‫- حقاً؟ عشرة آلاف؟

57
00:03:36,333 --> 00:03:38,567
‫‫كلا، هذا الحاسب لا يعمل.

58
00:03:40,133 --> 00:03:42,533
‫‫- سأحصل على ذلك المكتب.
‫‫- بل أنا من سأحصل عليه يا "بام".

59
00:03:42,600 --> 00:03:45,900
‫‫يا للهول! أنا محاطة بمغفلين.

60
00:03:46,166 --> 00:03:51,200
‫‫- وهذه غرفة تبديل الملابس.
‫‫- أجل، عرفت بسبب الخزانات.

61
00:03:51,266 --> 00:03:57,467
‫‫سأتركك إذاً ولكن إن احتجت أي
‫‫شيء، فأنت تعلم كيف تصفر.

62
00:03:57,533 --> 00:03:59,467
‫‫أجل، أقرب شفتيّ إلى بعضهما
‫‫وأطلق الهواء. فهمت ذلك.

63
00:03:59,533 --> 00:04:03,900
‫‫أنت كنز ثمين.

64
00:04:04,834 --> 00:04:08,367
‫‫يا للهول يا "كونواي"!
‫‫فيم أوقعت نفسك يا رجل؟

65
00:04:08,433 --> 00:04:14,133
‫‫- حري بك أن تأمل ألا تغازل أمي.
‫‫- أنا واثق أنك أسأت فهم ما حدث.

66
00:04:14,200 --> 00:04:17,800
‫‫- حقاً؟
‫‫- وأنا واثق جداً أنك أسأت فهم هذا أيضاً.

67
00:04:20,133 --> 00:04:23,633
‫‫- ماذا عن هذا؟
‫‫- هذا يبدو لوطياً بعض الشيء.

68
00:04:23,700 --> 00:04:26,667
‫‫- ربما لأن قضيبينا متلامسان.
‫‫- أجل.

69
00:04:26,734 --> 00:04:31,567
‫‫- لننفصل بعد العد إلى...
‫‫- ثلاثة!

70
00:04:32,500 --> 00:04:36,400
‫‫- هل ترى شيئاً يعجبك؟
‫‫- كلا أيها المنحرف.

71
00:04:37,300 --> 00:04:40,166
‫‫هل ينعتني صاحب المسدس الصغير
‫‫ومعه حقيبة مطابقة بالمنحرف؟

72
00:04:40,233 --> 00:04:44,300
‫‫- له مقدرة إيقاف كبيرة.
‫‫- هذا المسدس الصغير؟

73
00:04:44,367 --> 00:04:49,400
‫‫- تباً يا "آرتشر"! مجدداً؟
‫‫- أرأيت؟ كان يرتدي سرواله وأوقفته.

74
00:04:49,467 --> 00:04:53,066
‫‫توخ الحذر يا سيد...بئساً!

75
00:04:53,066 --> 00:04:57,333
‫‫- كان عليك نعتي بـ"سامي غايفس" الابن.
‫‫- بئساً!

76
00:04:57,400 --> 00:05:02,066
‫‫بحقك، إنها لا تحتاج مكتباً في
‫‫الزاوية لتصوير النشرة الإخبارية.

77
00:05:02,066 --> 00:05:05,834
‫‫التصوير بالألوان! وأنت تحتاج
‫‫لمساحة أكبر لتقطيع الخضروات؟

78
00:05:05,900 --> 00:05:10,233
‫‫حسناً!
‫‫من الواضح أن علي اتخاذ قرار أيهما...

79
00:05:10,300 --> 00:05:13,367
‫‫أو يمكنني إعطاء "كونواي" الاثنين.

80
00:05:13,433 --> 00:05:15,934
‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫- قلت إنني توليت أمرهما.

81
00:05:16,066 --> 00:05:20,066
‫‫- "فرودو" و"سالسا" كانا مهمتي.
‫‫- اهدئي يا مهووسة العمل.

82
00:05:20,066 --> 00:05:23,900
‫‫- نفد صبر "مالوري" عن "سالسا".
‫‫- عملية "سالسا" كانت معقدة جداً.

83
00:05:23,967 --> 00:05:30,300
‫‫بمكالمتين هاتفيتين، أما عن
‫‫"فرودو" تورية ما عن الهوبيتيين.

84
00:05:30,367 --> 00:05:34,333
‫‫أراهن أنه كان يتمنى ارتداء درع
‫‫"بيلبو" من معدن الـ"ميثريل"، صحيح؟

85
00:05:34,400 --> 00:05:35,934
‫‫- سأثق بما تقول.
‫‫- حقاً؟

86
00:05:36,066 --> 00:05:38,633
‫‫- أجل.
‫‫- ثق بكلامي عن هذا...

87
00:05:38,700 --> 00:05:41,834
‫‫...أنا أفضل العملاء هنا،
‫‫فتوخ الحذر!

88
00:05:41,900 --> 00:05:46,300
‫‫- في الأرض الوسطى...
‫‫- صه، صه، بحقك يا صاح.

89
00:05:46,767 --> 00:05:48,533
‫‫- لابد أنك تمزح.
‫‫- كلا، أنا جاد تماماً.

90
00:05:48,600 --> 00:05:50,767
‫‫- حقاً؟
‫‫- أريد تقديم شكوى ضد "كونواي".

91
00:05:50,834 --> 00:05:54,266
‫‫- بأي دافع؟
‫‫- لمس قضيبي بقضيبه.

92
00:05:54,333 --> 00:05:58,200
‫‫- عجباً!
‫‫- أجل، اقترب مني ثم فعل هذا.

93
00:05:58,266 --> 00:06:01,633
‫‫- أين؟
‫‫- كله، من الرأس حتى القاعدة.

94
00:06:01,700 --> 00:06:03,734
‫‫أم تعنين في أي مكان من المبنى؟
‫‫لأن هذا لن يشكل فارقاً.

95
00:06:03,800 --> 00:06:08,433
‫‫لدي شكوى جديدة من "بريت"
‫‫بأنك أطلقت الرصاص عليه مجدداً.

96
00:06:08,500 --> 00:06:10,400
‫‫سأخبرك بما حدث مع "بريت".

97
00:06:12,567 --> 00:06:15,500
‫‫بئساً! كانت هذه النشرات الإخبارية.

98
00:06:15,767 --> 00:06:21,667
‫‫- "سيريل"، أحتاج أن تسديني صنيعاً.
‫‫- حسناً يا "كارينا"، اسمك "كريستل"؟

99
00:06:21,734 --> 00:06:26,367
‫‫"كريستال" مثل الشمبانيا. هذا ما
‫‫يشربه الرجال السمر المثيرون.

100
00:06:26,433 --> 00:06:29,867
‫‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫‫- أريد أن يشربني "كونواي"...

101
00:06:29,934 --> 00:06:33,767
‫‫- لذا أريدك أن تساعدني.
‫‫- سأحاول بكل تأكيد.

102
00:06:33,834 --> 00:06:39,767
‫‫- لا تحاول، بل نفذ باستخدام هذا.
‫‫- ما هذا؟

103
00:06:39,834 --> 00:06:44,567
‫‫أخبر "كونواي" أن هدايا
‫‫عيد الميلاد وصلت مبكراً.

104
00:06:45,200 --> 00:06:48,367
‫‫أو أياً كان من يعطي أصحاب
‫‫الديانات الأخرى هدايا.

105
00:06:49,633 --> 00:06:51,767
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- لا دخل لك بما أفعله.

106
00:06:51,834 --> 00:06:54,834
‫‫أي وكالة تجسس تقتصد
‫‫في ثمن ممزقة أوراق؟

107
00:06:54,900 --> 00:06:58,333
‫‫النوع الذي يقتصد في البحث
‫‫عن معلومات بشأن موظفيها.

108
00:06:58,400 --> 00:07:00,066
‫‫- من هذا الرجل؟
‫‫- لا أعلم.

109
00:07:00,100 --> 00:07:03,266
‫‫لكن يساورني شعور مريب بشأن
‫‫ما تعتزم أمي فعله معه.

110
00:07:03,333 --> 00:07:07,467
‫‫لابد أنني أعاني من سكتة دماغية
‫‫لأننا نتفق على شيء.

111
00:07:07,533 --> 00:07:08,934
‫‫- مهلاً، حقاً؟
‫‫- بكل تأكيد.

112
00:07:09,066 --> 00:07:13,367
‫‫لقد ظهر فجأة وها هو يحاول فعل كل شيء.

113
00:07:13,433 --> 00:07:16,066
‫‫- "سالسا" و"فرودو".
‫‫- وأمي على الأرجح.

114
00:07:16,100 --> 00:07:20,066
‫‫- ماذا نعرف عنه؟
‫‫- أنه لم يتعرض للختان.

115
00:07:20,066 --> 00:07:24,266
‫‫- حسناً، أخبرني بإيجاز كيف عرفت؟
‫‫- تلامس قضيبانا.

116
00:07:24,333 --> 00:07:29,266
‫‫قلت بإيجاز، لكن ألا ترى أن
‫‫يهودياً غير مختون أمر غريب؟

117
00:07:29,333 --> 00:07:33,867
‫‫كلا، أنا لا أشاركه المعتقد
‫‫وتعرضت للختان أي وارد أن...

118
00:07:33,934 --> 00:07:37,967
‫‫- هذا التفسير لا يصلح.
‫‫- كلانا نعلم أن قضيبي صالح جداً.

119
00:07:38,066 --> 00:07:40,967
‫‫بحقك، أنا لا أتحدث عن
‫‫فحولتك أيها الأبله!

120
00:07:41,066 --> 00:07:45,633
‫‫- يا للهول! هذا بسبب علاقتنا، صحيح؟
‫‫- يا للهول! كف عن الاغترار بنفسك.

121
00:07:45,700 --> 00:07:49,266
‫‫أنا لست مغروراً ولكن
‫‫من الواضح أنك لم تنسيني بعد.

122
00:07:50,100 --> 00:07:55,100
‫‫- مما تنبعث رائحة القريدس هذا؟
‫‫- جسدي الأنثوي.

123
00:07:55,600 --> 00:07:59,300
‫‫- مهلاً، يا للقرف!
‫‫- أراهن أن رائحته رائعة.

124
00:07:59,367 --> 00:08:03,066
‫‫- "كونواي"!
‫‫- لمن أدين بالشكر على هذا القريدس.

125
00:08:03,133 --> 00:08:07,100
‫‫أنا، صاحبة هداياك اليهودية السرية.

126
00:08:09,633 --> 00:08:15,700
‫‫- "كونواي"، كان ذلك مذهلاً!
‫‫- أجل، إذن...

127
00:08:15,767 --> 00:08:18,633
‫‫حسناً.
‫‫- يا للهول! أرجو أن أكون حبلى.

128
00:08:18,800 --> 00:08:23,633
‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫- تم رفض شكوى التحرش ضد "كونواي".

129
00:08:23,700 --> 00:08:26,333
‫‫- ارفضي رفضها.
‫‫- من تظنني؟ "ترون"؟

130
00:08:26,400 --> 00:08:28,834
‫‫- تحدث مع أمك، فهي من رفضتها.
‫‫- لماذا؟

131
00:08:28,900 --> 00:08:30,667
‫‫- مهلاً.
‫‫- لم تفعل ذلك؟

132
00:08:30,734 --> 00:08:33,567
‫‫لا تثر الشائعات عن
‫‫مضاجعة "كونواي" لأمك.

133
00:08:33,633 --> 00:08:35,667
‫‫يا إلهي!

134
00:08:37,467 --> 00:08:42,767
‫‫- هل أصبت سلة القمامة؟
‫‫- كلا، أسأت التصويب عمداً.

135
00:08:42,834 --> 00:08:46,667
‫‫- "مالوري"، هل أنت متفرغة لثانية؟
‫‫- أشك في ذلك.

136
00:08:46,734 --> 00:08:50,233
‫‫- أريد التحدث بشأن "كونواي".
‫‫- أجل، أنا متفرغة لدقائق كاملة!

137
00:08:50,300 --> 00:08:54,266
‫‫- أليس كحلم يتحقق؟
‫‫- هذا ما أردت التحدث بشأنه.

138
00:08:54,333 --> 00:08:58,500
‫‫- كيف وجدت "كونواي"؟
‫‫- ظهر فجأة.

139
00:08:58,567 --> 00:09:03,567
‫‫- أجل ولكن...
‫‫- كطفل لقيط منحوت من عقيق يماني.

140
00:09:03,633 --> 00:09:08,800
‫‫- أجل، لكن من أين؟ إن لم تتحققي من هويته.
‫‫- هل أنت غبية أم تظنينني كذلك؟

141
00:09:09,066 --> 00:09:12,200
‫‫- كانت معلوماته صحيحة تماماً.
‫‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة؟

142
00:09:12,266 --> 00:09:16,467
‫‫"لانا كاين"! لمجرد أنك لم تعودي
‫‫العميلة السوداء الوحيدة...

143
00:09:16,533 --> 00:09:20,266
‫‫- مهلاً، هذا ليس صحيحاً!
‫‫- أو من الأقليات أو أياً كانت التسمية.

144
00:09:20,333 --> 00:09:24,934
‫‫لا يعطيك الحق في اتهام "كونواي"...
‫‫ما التهمة على وجه التحديد؟

145
00:09:25,066 --> 00:09:28,266
‫‫حسناً، لا يمكنني إثبات شيء الآن.

146
00:09:28,333 --> 00:09:32,233
‫‫لكن ذلك لم يمنع "جاي إدنا هوفر"
‫‫من محاكمة "مارتن لوثر كينغ".

147
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
‫‫- أليس كذلك؟
‫‫- ما علاقة هذا بما نتحدث عنه؟

148
00:09:34,867 --> 00:09:37,567
‫‫- مهلاً، "جاي إدنا"؟
‫‫- ألم تسمعي بذلك؟

149
00:09:37,633 --> 00:09:41,533
‫‫- أن "هوفر" كان يحب ارتداء ملابس النساء.
‫‫- كلا، لم أسمع بذلك.

150
00:09:41,600 --> 00:09:47,800
‫‫لن أسمح بمثل هذه الافتراءات
‫‫والشائعات المغرضة في وكالتنا.

151
00:09:47,867 --> 00:09:50,133
‫‫فكري في ذلك وأنت موقوفة عن العمل.

152
00:09:50,200 --> 00:09:52,800
‫‫- وأنا ماذا؟
‫‫- هل أنت عنصرية وصماء أيضاً؟

153
00:09:52,867 --> 00:09:56,767
‫‫- أنا زنجية.
‫‫- كفي عن التعذر بذلك.

154
00:09:57,066 --> 00:09:59,667
‫‫- كيف حال سيدتي الجميلة؟
‫‫- موقوفة عن العمل!

155
00:09:59,734 --> 00:10:02,233
‫‫- ماذا؟
‫‫- أوقفتني "مالوري" عن العمل.

156
00:10:02,300 --> 00:10:07,133
‫‫لأنني تجرأت وسألت بضعة
‫‫أسئلة عن صديقها الأسمر اليهودي.

157
00:10:07,200 --> 00:10:09,233
‫‫- "لانا"، عزيزتي.
‫‫- ماذا؟

158
00:10:09,300 --> 00:10:13,400
‫‫من الطبيعي أن تغاري من "كونواي".

159
00:10:15,133 --> 00:10:19,133
‫‫- أفقدتك الوعي، صحيح؟
‫‫- أجل، بقبضتها الرجولية.

160
00:10:19,200 --> 00:10:22,600
‫‫- لكنها نعتتك بـ"صديقها الأسمر اليهودي".
‫‫- لقبت بما هو أسوأ من ذلك.

161
00:10:22,667 --> 00:10:25,667
‫‫لكنه ليس لقباً منطقياً
‫‫ربما إن كنت اسكتلندياً.

162
00:10:25,734 --> 00:10:30,233
‫‫لا يمكنك البحث عن المنطق في
‫‫العنصرية أو معاداة السامية.

163
00:10:30,300 --> 00:10:34,233
‫‫- سيساعدك هذا في تخفيف التورم.
‫‫- شكراً، من أين لك بشريحة اللحم؟

164
00:10:34,300 --> 00:10:38,233
‫‫"كريستال". قربان آخر من اللحم
‫‫أو المأكولات البحرية غير المجمدة.

165
00:10:38,300 --> 00:10:42,700
‫‫- إنها غريبة بهذه الطريقة.
‫‫- إنها غريبة بأكثر من طريقة.

166
00:10:43,633 --> 00:10:46,967
‫‫- ماذا تفعلين أيتها الهزيلة؟
‫‫- أبحث عن اختبار حمل عبر الإنترنت.

167
00:10:47,033 --> 00:10:52,100
‫‫لكن ثمة صيدلية قريبة...
‫‫تعنين اختباراً تخضعين له عبر الإنترنت.

168
00:10:52,166 --> 00:10:55,300
‫‫- أريد أن أعرف الآن.
‫‫- حمداً لله على الإنترنت.

169
00:10:55,367 --> 00:10:58,900
‫‫- ما سبب هذا الاجتماع السخيف؟
‫‫- لا أعرف، أنا منشغلة، ابتعد.

170
00:10:58,967 --> 00:11:01,266
‫‫- معذرة؟
‫‫- يا إلهي! لم لا تزال واقفاً هنا؟

171
00:11:01,333 --> 00:11:04,900
‫‫- طلبت أمي حضوري الاجتماع.
‫‫- ظننتك من رتبت للاجتماع.

172
00:11:04,967 --> 00:11:09,166
‫‫غير مسموح لك بترتيب اجتماعات
‫‫هذا من اختصاصي أنا فقط.

173
00:11:09,233 --> 00:11:12,700
‫‫- أنا رتبت لهذا الاجتماع.
‫‫- أحب أنك فعلت ذلك.

174
00:11:12,767 --> 00:11:15,367
‫‫أنا آسف، أعلم أنه ليس الإجراء
‫‫المعتاد ولكن لدينا مشكلة.

175
00:11:15,433 --> 00:11:18,400
‫‫مشكلة أم نعمة؟

176
00:11:20,100 --> 00:11:21,233
‫‫مشكلة.

177
00:11:21,400 --> 00:11:24,934
‫‫إنه نظام دفع غواصات صامت
‫‫يدعى "ويسبر درايف".

178
00:11:24,967 --> 00:11:27,467
‫‫- اسمه مثير.
‫‫- هلا تكفين عن هذا.

179
00:11:27,533 --> 00:11:28,834
‫‫- أرجوكما.
‫‫- هذا محرج.

180
00:11:28,900 --> 00:11:30,767
‫‫- أنت محرج.
‫‫- يا إلهي!

181
00:11:31,266 --> 00:11:35,333
‫‫هذا هو "فيلخيلم شميك"
‫‫مخترع "ويسبر درايف".

182
00:11:35,400 --> 00:11:38,467
‫‫اختفى "شميك" بالأمس ومعه
‫‫تصاميم "ويسبر درايف".

183
00:11:38,533 --> 00:11:41,633
‫‫تقفيت أثره إلى "ساوث بيتش"
‫‫حيث يعتزم بيع التصاميم...

184
00:11:41,700 --> 00:11:43,233
‫‫...إلى الاستخبارات البحرية الكوبية.

185
00:11:43,300 --> 00:11:49,967
‫‫وإذا حدث ذلك، فقد تصل غواصات كوبية
‫‫بها صواريخ لساحل "ميامي".

186
00:11:50,066 --> 00:11:52,734
‫‫لا تحتاج "ميامي" للمزيد من الكوبيين.

187
00:11:52,800 --> 00:11:56,834
‫‫نحتاج إلى عميل يشبه الوسيط
‫‫الكوبي لـ"شميك".

188
00:11:58,433 --> 00:12:01,433
‫‫- إنه لا يشبهني البتة.
‫‫- إنه أكثر وسامة منك فحسب.

189
00:12:01,500 --> 00:12:03,834
‫‫- أجل، أياً كان.
‫‫- اصمت!

190
00:12:03,900 --> 00:12:05,667
‫‫ما هي الخطة يا عزيزي "كوناوي"؟

191
00:12:05,734 --> 00:12:09,166
‫‫سنتسلل إليه قبل الكوبيين
‫‫باستخدام "آرتشر" كطعم.

192
00:12:09,233 --> 00:12:14,233
‫‫والإمساك بـ"شميك" واستعادة التصاميم
‫‫وإن أمكننا إدارة الأمر من شقتك...

193
00:12:14,300 --> 00:12:16,834
‫‫- أتملكين شقة في "ساوث بيتش"؟
‫‫- أنا...أنا...

194
00:12:16,900 --> 00:12:21,700
‫‫- كيف حال شجرة الليمون؟
‫‫- قال "راؤول" إنها أثمرت ليموناً.

195
00:12:21,767 --> 00:12:25,133
‫‫- كان هدية شكر رائعة منك.
‫‫- كانت عطلة أسبوعية رائعة.

196
00:12:25,200 --> 00:12:29,066
‫‫- كانت رائعة، أليس كذلك؟
‫‫- كنتما في الشقة معاً؟

197
00:12:29,133 --> 00:12:30,700
‫‫- أجل، في العطلة الأسبوعية الماضية.
‫‫- يا إلهي!

198
00:12:30,767 --> 00:12:32,633
‫‫بالله عليك! أرأيت؟

199
00:12:32,700 --> 00:12:36,500
‫‫هذا ما يحدث حين تشرب الخمر
‫‫طيلة اليوم وتفوت طعام الغداء.

200
00:12:36,567 --> 00:12:39,967
‫‫كنا سنتناول الـ"باييا".

201
00:12:43,100 --> 00:12:45,967
‫‫- "آرتشر"، هيا بنا صاح.
‫‫- اذهب وحدك.

202
00:12:46,066 --> 00:12:50,867
‫‫استقل الطائرة واربط حزام الأمان
‫‫وفكر في كونك لست رئيسي.

203
00:12:50,934 --> 00:12:53,300
‫‫هل لديك أكياس تقيؤ إضافية يا حسناء؟

204
00:12:53,367 --> 00:12:58,533
‫‫- لماذا؟ هل ستحاسب نفسك أخلاقياً؟
‫‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟

205
00:12:58,600 --> 00:13:00,967
‫‫- أحاول إنقاذ...
‫‫- علاقتنا؟ "لانا".

206
00:13:01,066 --> 00:13:03,767
‫‫- "آرتشر"!
‫‫- ربما يمكننا الاتفاق حين أعود...

207
00:13:03,834 --> 00:13:05,800
‫‫على إقامة علاقات.

208
00:13:06,767 --> 00:13:11,667
‫‫- أريدك أن تنصت إلي.
‫‫- أزيلي ثقب طبلة أذني إذاً.

209
00:13:11,734 --> 00:13:15,066
‫‫كف عن الاغترار بنفسك!

210
00:13:15,133 --> 00:13:19,166
‫‫- أعتقد أن "كونواي" يخطط لشيء ما.
‫‫- بالتأكيد، أتظنينني أحمق؟

211
00:13:19,500 --> 00:13:22,467
‫‫أعرف أنه يريد الزواج بأمي
‫‫وإقناعها بحرماني من الميراث.

212
00:13:22,533 --> 00:13:24,600
‫‫- "آرتشر"!
‫‫- ...لهذا سأقتله.

213
00:13:24,667 --> 00:13:29,433
‫‫- حسناً، أياً كانت دوافعك.
‫‫- ليس لاعتراضي على زوج أم زنجي.

214
00:13:29,500 --> 00:13:31,734
‫‫- أظنك تعرفينني أفضل من هذا.
‫‫- أجل، هذا صحيح.

215
00:13:31,800 --> 00:13:35,467
‫‫حاول ألا تفعل شيئاً غبياً
‫‫لأن "كونواي" قد يكون خطيراً.

216
00:13:35,533 --> 00:13:38,300
‫‫أتعرفين ما هو الخطر؟ هوسك بي.

217
00:13:38,367 --> 00:13:42,066
‫‫اتصلي بـ"كيني لوغينز"
‫‫لأنك في مرحلة خطرة.

218
00:13:42,133 --> 00:13:44,367
‫‫- من فيلم "توب غان".
‫‫- توخَ الحذر فحسب.

219
00:13:46,800 --> 00:13:47,967
‫‫كلا!

220
00:13:51,200 --> 00:13:55,900
‫‫- هذا من شيم أمي.
‫‫- المكان فاخر ومنمق، صحيح؟

221
00:13:55,967 --> 00:14:00,133
‫‫كلا أيها الأبله، أقصد أنانيتها
‫‫فهي لا تشارك أحداً أي شيء.

222
00:14:00,200 --> 00:14:02,333
‫‫ستحتفظين بالمكتب لنفسك؟

223
00:14:02,400 --> 00:14:05,533
‫‫أحتاجه لأبتعد عن انعكاس الشمس
‫‫من تلك النوافذ عبر الشارع.

224
00:14:05,600 --> 00:14:08,834
‫‫- من ماذا؟ لا يوجد انعكاس!
‫‫- ليس الآن.

225
00:14:08,900 --> 00:14:12,066
‫‫ولكن كل صباح في منتصف نيسان
‫‫لمدة عشرين دقيقة تقريباً.

226
00:14:12,100 --> 00:14:17,400
‫‫- ستتركين مكتب الزاوية الضخم فارغاً.
‫‫- على مدار العام.

227
00:14:17,467 --> 00:14:22,200
‫‫- لأن انعكاس الشمس على نافذة يزعجك.
‫‫- إنه يزعجني قليلاً.

228
00:14:22,533 --> 00:14:25,433
‫‫حسناً، ستقابل "شميك" في
‫‫ذلك المقهى عبر الشارع.

229
00:14:25,500 --> 00:14:29,333
‫‫- لماذا تمسك بهذا؟
‫‫- لا يمكننا توقع ما قد يحدث.

230
00:14:29,400 --> 00:14:35,867
‫‫- أجل، شخصان وحدهما في "ساوث بيتش".
‫‫- أفضل إحضاره وألا أحتاج لاستخدامه.

231
00:14:36,500 --> 00:14:38,633
‫‫عن أن أحتاج لاستخدامه وهو ليس معي.

232
00:14:38,967 --> 00:14:41,567
‫‫إنه مثل الواقي الذكري وهو ما
‫‫حدث في عطلة الأسبوع الماضي.

233
00:14:41,633 --> 00:14:44,767
‫‫- يا إلهي!
‫‫- بئساً يا رجل! كنت أمزح معك.

234
00:14:44,834 --> 00:14:46,967
‫‫- إذا كنت متوتراً...
‫‫- أنا بخير، هل تفهم؟

235
00:14:48,166 --> 00:14:49,834
‫‫انتظر حتى أغسل شاربي.

236
00:14:50,600 --> 00:14:55,333
‫‫- أنت أكثر وسامة في الصور.
‫‫- أجل، ما علاقتك أنت بالوسامة؟

237
00:14:55,400 --> 00:14:59,633
‫‫- ولا أثر للكنة كوبية في حديثك.
‫‫- إنه سر المهنة أيها العبقري.

238
00:14:59,700 --> 00:15:02,467
‫‫- أنا أنسجم بين الناس.
‫‫- اصمت واحصل على التصاميم.

239
00:15:02,533 --> 00:15:04,300
‫‫- اصمت أنت واحصل على التصاميم.
‫‫- ماذا؟

240
00:15:04,367 --> 00:15:07,567
‫‫أقصد أعطني تلك التصاميم الآن.

241
00:15:07,633 --> 00:15:10,934
‫‫ستحصل عليها بعد التأكد من
‫‫حسابي المصرفي السويسري.

242
00:15:11,066 --> 00:15:12,667
‫‫- أخبرهم ألا يتكبدوا عناء التأكد.
‫‫- ماذا؟

243
00:15:12,734 --> 00:15:14,433
‫‫مهلاً، ماذا سنفعل؟

244
00:15:15,767 --> 00:15:19,333
‫‫- "كونواي"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫‫- ماذا؟ "شميك" يتاجر بأسرار حربية.

245
00:15:19,400 --> 00:15:22,333
‫‫أجل، ولطخت دماؤه قميصي الذي تكلف
‫‫أربعمائة دولار وصنع لي خصيصاً.

246
00:15:22,400 --> 00:15:25,667
‫‫سأشتري لك قميصاً جديداً أحضر
‫‫التصاميم قبل فوات الأوان.

247
00:15:25,734 --> 00:15:30,400
‫‫- لقد فات الأوان بالفعل.
‫‫- أجل، أعطني الـ...

248
00:15:30,467 --> 00:15:34,533
‫‫لأنه تغلل إلى النسيج أيها
‫‫الغبي إنه من الكتان!

249
00:15:36,867 --> 00:15:40,066
‫‫وهذه فرقة إعدام كوبية.

250
00:15:40,133 --> 00:15:42,166
‫‫وأنت قد ترغب في الاحتماء بشيء.

251
00:15:45,967 --> 00:15:47,166
‫‫يا إلهي!

252
00:15:47,300 --> 00:15:50,200
‫‫"كونواي"، كان ذلك مذهلاً.

253
00:15:50,266 --> 00:15:55,066
‫‫- أجل.
‫‫- لا، بحق، كان ذلك مثل...

254
00:15:55,100 --> 00:15:58,333
‫‫- عرضاً شبيها بما فعله "تشارلز ويتمان".
‫‫- بئساً! أجل.

255
00:15:58,400 --> 00:16:00,600
‫‫أشكرك بصدق.

256
00:16:01,066 --> 00:16:05,200
‫‫- لا تشكرني بعد.
‫‫- "كونواي"، لا!

257
00:16:05,700 --> 00:16:10,066
‫‫- يمكنك شكري الآن.
‫‫- يا للهول! أنقذت حياتي مرتين.

258
00:16:10,100 --> 00:16:12,800
‫‫- كلا، كنت ستفعل المثل من أجلي.
‫‫- كلا، ما كنت لأفعل.

259
00:16:13,266 --> 00:16:15,867
‫‫- كنت أخطط لقتلك.
‫‫- ماذا؟

260
00:16:15,934 --> 00:16:21,100
‫‫- أعرف، أنا محرج الآن.
‫‫- أتعلم؟ فلننسى الماضي يا صاح.

261
00:16:21,166 --> 00:16:24,900
‫‫- تعال، عانقني عناقاً رجولياً.
‫‫- حسناً.

262
00:16:24,967 --> 00:16:27,300
‫‫- لا بأس.
‫‫- سنكون أسرة في نهاية المطاف.

263
00:16:27,367 --> 00:16:28,734
‫‫- ما أن أتزوج أمك.
‫‫- ماذا؟

264
00:16:28,800 --> 00:16:32,533
‫‫أنا أمزح، اهدأ يا صاح.

265
00:16:32,600 --> 00:16:36,934
‫‫شعرت باشمئزاز للحظة
‫‫ولكن ليس على نحو عنصري.

266
00:16:37,066 --> 00:16:39,166
‫‫- "كونواي".
‫‫- نعم يا صديقي؟

267
00:16:39,233 --> 00:16:41,233
‫‫هل ترى المزيد من الأشرار خلفي؟

268
00:16:41,300 --> 00:16:43,867
‫‫- كلا.
‫‫- أيها الحقير.

269
00:16:46,433 --> 00:16:49,066
‫‫أيها الأبله، خططت لكل هذا.

270
00:16:49,100 --> 00:16:51,567
‫‫كنت بحاجة لبديل عن الكوبيين المفلسين.

271
00:16:51,633 --> 00:16:53,066
‫‫أجل، فهمت.

272
00:16:53,100 --> 00:16:57,266
‫‫ستدفع "الصين" خمسة أضعاف
‫‫السعر لقاء "ويسبر درايف".

273
00:16:57,333 --> 00:17:01,266
‫‫وما أن يحصلون على التصاميم...
‫‫فلنقل إن عليك تعلم استخدام عيدان الأكل.

274
00:17:01,333 --> 00:17:04,500
‫‫انتظر يا "كونواي"، أجب على سؤال واحد.

275
00:17:04,567 --> 00:17:09,767
‫‫أسرع لأن الطائرة وصلت
‫‫ولأن رئتيك تمتلئان بالدماء.

276
00:17:09,834 --> 00:17:15,200
‫‫- هل أقمت عاشرت أمي؟
‫‫- ماذا؟ أهذا هو سؤالك الوحيد؟

277
00:17:15,266 --> 00:17:20,600
‫‫ليس من أنا ولا كيف اخترقت "أيسيس"
‫‫ولا من يقود المروحية؟

278
00:17:20,667 --> 00:17:25,567
‫‫- أجب عن السؤال!
‫‫- كلا يا "آرتشر"، لم أطارحها الغرام.

279
00:17:25,633 --> 00:17:30,667
‫‫حمداً لله! لم أكن سأنسى تلك
‫‫الصورة بسهولة. أشكرك!

280
00:17:30,734 --> 00:17:34,767
‫‫وهذا النوع من العنصرية
‫‫هو ما يجعلني لا أطيق صبراً...

281
00:17:34,834 --> 00:17:40,100
‫‫...لرؤية أحذية صينية
‫‫صغيرة تمشي على مؤخرتك البيضاء.

282
00:17:40,367 --> 00:17:45,567
‫‫وهو ما قد يبدو كنفاق،
‫‫ولكن... هلا تتحرك.

283
00:17:46,700 --> 00:17:49,300
‫‫- ما هذا؟
‫‫- أنا آسفة يا "كونواي".

284
00:17:49,500 --> 00:17:55,767
‫‫- مهلاً، كنت سأقول شيئاً.
‫‫- لن تهرب من خطافي بهذه السهولة؟

285
00:17:55,834 --> 00:17:57,633
‫‫- تباً!
‫‫- إنه بارع في الردود الذكية.

286
00:17:57,700 --> 00:18:00,166
‫‫- ازحف إليه واعطه جنساً فموياً إذاً.
‫‫- بحقك.

287
00:18:00,233 --> 00:18:05,667
‫‫- اترك الحقيبة يا "كونواي".
‫‫- إنها مصفدة بذراعي يا امرأة.

288
00:18:05,900 --> 00:18:09,500
‫‫كيف تكون يداك بهذه القوة؟

289
00:18:11,734 --> 00:18:15,166
‫‫لم تروا آخر ما يستطيع
‫‫"كونواي ستيرن" فعله.

290
00:18:15,233 --> 00:18:18,233
‫‫وهو ليس اسمى الحقيقي!

291
00:18:19,834 --> 00:18:21,600
‫‫- دعيني أحزر.
‫‫- أجل.

292
00:18:21,667 --> 00:18:25,066
‫‫أياً كان اسمه، فقد دس ملف
‫‫هوية على قاعدة بياناتنا العالمية.

293
00:18:25,133 --> 00:18:29,367
‫‫وهو ما وجدته بينما تبحثين عن معلوماتي.

294
00:18:29,633 --> 00:18:36,333
‫‫- لأنك في منطقة الخطر.
‫‫- وكانت هذه آخر كلمات نطق بها.

295
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
‫‫قبل أن ينزف حتى الموت على السجادة.

296
00:18:38,867 --> 00:18:40,133
‫‫أي سجادة؟

297
00:18:41,300 --> 00:18:46,400
‫‫جيد، ظننتك تعنين سجادة غرفة النوم.
‫‫كلا، تلك مصنوعة من الخيش.

298
00:18:46,467 --> 00:18:51,367
‫‫بالضبط، حين يأتي الزوار من الشاطئ
‫‫ويجلبون الرمال في أقدامهم.

299
00:18:51,433 --> 00:18:54,633
‫‫إيقاف عن العمل؟
‫‫"لانا" يا عزيزتي ستحصلين على علاوة.

300
00:18:54,700 --> 00:18:59,567
‫‫أحبطت مخطط "كونواي" الخائن
‫‫وأنقذت "ستيرلينغ".

301
00:18:59,633 --> 00:19:02,834
‫‫حسناً، اسحبي السكين.

302
00:19:03,834 --> 00:19:08,600
‫‫ثم غلفيه بالبلاستيك ولكن اتركي
‫‫ما يكفي لتحضير الـ"غواكامولي".

303
00:19:08,667 --> 00:19:13,967
‫‫كلا، اعصري الليمون عليه ثم ضعي
‫‫الغطاء البلاستيكي بسرعة.

304
00:19:14,066 --> 00:19:15,900
‫‫حتى لا يتحول إلى اللون البني.

305
00:19:15,967 --> 00:19:19,667
‫‫كلا، دعي ذلك للمسعفين
‫‫واستمتعي بوقتك يا عزيزتي.

306
00:19:20,266 --> 00:19:21,667
‫‫وداعاً!

307
00:19:21,734 --> 00:19:26,567
‫‫بئساً! لابد أنها ستعصر
‫‫الليمون الجديد كله.

308
00:19:26,633 --> 00:19:31,433
‫‫- ولن يبقى ما أتذكر به "كونواي".
‫‫- عدا ابنه الأسمر غير الشرعي.

309
00:19:31,500 --> 00:19:33,300
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل.

310
00:19:33,367 --> 00:19:35,467
‫‫- هل طارحت "كونواي" الغرام؟
‫‫- أجل.

311
00:19:35,533 --> 00:19:40,834
‫‫- وأنا حبلى بالتأكيد.
‫‫- مهلاً، لم يقض سوى يومين هنا.

312
00:19:40,900 --> 00:19:43,266
‫‫كيف أظهر اختبار الحمل نتيجة إيجابية؟

313
00:19:43,333 --> 00:19:47,567
‫‫إنه قلم منظف
‫‫فحسب وضعت عليه لاصقة زرقاء.

