﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,963
‫هيا!

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,508
‫انته من دوامك ودعينا نخرج
‫لنحتسي بعض الشراب.

3
00:00:08,591 --> 00:00:13,430
‫لا أستطيع، لابد أراقب هاتفها الغبي
‫تحسباً لاتصال هؤلاء القراصنة الأغبياء.

4
00:00:13,513 --> 00:00:17,934
‫- لطلب فدية من أجل السيد "آرتشر" الغبي.
‫- "كارول".

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,229
‫- هل اتصلوا؟
‫- كلا، يا سيدتي.

6
00:00:21,312 --> 00:00:24,733
‫ولكن استريحي واطمئني،
‫بالتأكيد سأخبرك بمجرد أن يتصلوا.

7
00:00:24,816 --> 00:00:28,820
‫- أستريح؟ رباه! من يمكنه أن يستريح؟
‫- ليس أنا على ما يبدو.

8
00:00:28,903 --> 00:00:32,282
‫ولا أنا، لابد أن أعيد
‫الميزانية السنوية.

9
00:00:32,365 --> 00:00:35,952
‫لأنها تهدرها على
‫ما يسمى بإنقاذ "آرتشر".

10
00:00:36,036 --> 00:00:42,292
‫تحطمت طائرته فعلاً وآخر مرة سمعت إشارة
‫الاستغاثة كانت من حصن معروف للقراصنة.

11
00:00:42,375 --> 00:00:46,504
‫وبعد؟ هذا لا يعطي "راي" و"لانا" حق
‫في إفلاس "آيسيس" للوصول إلى هناك.

12
00:00:46,588 --> 00:00:48,089
‫هلا هدأت؟

13
00:00:48,173 --> 00:00:52,218
‫إن استأجرت قارباً سيتبخر المال أما
‫بهذه الطريقة يمكننا بيعه عندما ننتهي.

14
00:00:52,302 --> 00:00:55,346
‫- أراهن أن في النهاية هكذا أرخص.
‫- لم أكن أتحدث عن القارب.

15
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
‫أعتقد أن خمسة آلاف للأسبوع
‫كانت صفقة رابحة.

16
00:00:57,807 --> 00:01:02,312
‫- انظري إليه، إنه رشيق.
‫- ماذا؟ المرافق المثلي يمكن استئجاره؟

17
00:01:02,395 --> 00:01:07,108
‫هذا مختلف. سألوا بالفعل
‫إن كنت أريد شراءه لكن ظننت أن...

18
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
‫أنني قد أستغربه؟

19
00:01:08,651 --> 00:01:14,365
‫أنه نظراً لعرقي قد أجد مشكلة
‫مع مفهوم امتلاك إنسان؟

20
00:01:14,449 --> 00:01:19,037
‫- في الواقع ظننت أنني سوف أسأم منه.
‫- أنت؟ من لا يمكنه أن يتكفل بحيوان أليف؟

21
00:01:19,120 --> 00:01:24,959
‫لدي قطتان. أظن إحداهما كانت تعاني التهاب
‫الأمعاء العدوائي، تكفلي أنت بهذا.

22
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
‫هل تعلمين كم تعبت في العمل
‫على هذه الميزانية؟

23
00:01:27,295 --> 00:01:30,006
‫سهرت الليالي وخلال عطلات نهاية
‫الأسبوع وألغيت عطلتي.

24
00:01:30,089 --> 00:01:34,344
‫- والآن ضاع كل شىء!
‫- بالضبط، الحل هو الثمالة، لنفعل ذلك.

25
00:01:34,427 --> 00:01:40,725
‫- هيا، نقض ساعة الحظ في "بيتا مارغاريتا".
‫- هل هي كما يوحي اسمها؟

26
00:01:40,809 --> 00:01:44,270
‫فقط إن كان يوحي بكثير من
‫التكيلا وشطائر رائعة.

27
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
‫- كيف تجرؤين؟
‫- أعتذر.

28
00:01:47,232 --> 00:01:51,611
‫اصمتي، كيف يمكنك التفكير حتى
‫في ساعة الحظ في ظروف كهذه؟

29
00:01:52,237 --> 00:01:57,367
‫بينما نتحدث ربما يكون "ستيرلنغ"
‫المسكين يتم تعذيبه على يد القراصنة.

30
00:01:57,450 --> 00:01:58,535
‫- يا ليت...
‫- ماذا؟

31
00:01:58,618 --> 00:02:03,373
‫يا ليتك لا تقولين ذلك
‫لأنني متأكد أنه لا يعذب.

32
00:02:08,002 --> 00:02:13,049
‫يا إلهي! توقفا، لم يعد
‫بإمكاني التحمل أكثر.

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,763
‫كان هذا جنونياً، لم أسمع
‫بهذا الوضع مطلقاً.

34
00:02:18,847 --> 00:02:22,725
‫- ألم يمر المبشرون على هنا أو...
‫- معذرة؟ أعتذر، "آرتشر" ملك القراصنة.

35
00:02:22,809 --> 00:02:26,938
‫- ماذا؟ يا "نواه".
‫- هل أنت مستعد لبيان الصباح الموجز؟

36
00:02:27,021 --> 00:02:31,651
‫"نواه"، أنا شبه ثمل ومغطى
‫بكل سائل جسدي موجود.

37
00:02:32,652 --> 00:02:35,780
‫أجل، أظن أنني حققت جميع معايير
‫ملك القراصنة، قل باختصار.

38
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
‫- حسناً، البند الأول...
‫- "نواه".

39
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
‫- أجل يا سيدي.
‫- صباح الخير.

40
00:03:08,563 --> 00:03:13,192
‫"آرتشر"

41
00:03:16,905 --> 00:03:19,616
‫حسناً، البند الأول،
‫انخفاض المعنويات بشكل كبير.

42
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
‫- كيف نعاني مشكلة في انخفاض المعنويات؟
‫- حسناً، أولاً...

43
00:03:22,410 --> 00:03:24,537
‫بحقك! ليلة الكاريوكي
‫حققت شعبية كبيرة.

44
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
‫نقيم وليمة رائعة كل ليلة.

45
00:03:36,591 --> 00:03:39,260
‫ناهيك عن لعبة الـ"لاكروس"
‫داخل الأسوار.

46
00:03:47,518 --> 00:03:52,190
‫- كيف تكون معنوياتهم منخفضة إذن؟
‫- علاوة على ما سلف هم لم يتقاضوا رواتبهم.

47
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
‫ادفع لهم، ما الذي تحتاج إليه؟
‫برنامج جديد للرواتب؟

48
00:03:54,692 --> 00:03:57,862
‫"سيريل" دائماً يتعامل مع كل
‫هذه الأمور، الرواتب والموازنات.

49
00:03:57,946 --> 00:04:01,783
‫- إنه عبقري في هذه الأمور.
‫- "اعثر على المال فحسب يا (سيريل)."

50
00:04:01,866 --> 00:04:07,163
‫"أنت عبقري المحاسبة يا (سيريل)".
‫هذا صحيح أيتها الساقطة، ها قد قلتها.

51
00:04:07,247 --> 00:04:11,709
‫حظاً سعيداً إذن في العثور على
‫كل هذه الحسابات السويسرية.

52
00:04:14,671 --> 00:04:19,175
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرحباً، يا "بام".

53
00:04:19,259 --> 00:04:21,761
‫- كلا، لا نحتاج إلى...
‫- والتعامل مع الموظفين الساخطين،

54
00:04:21,844 --> 00:04:24,847
‫- "بام" رائعة في هذا.
‫- هل هذه مواقع إباحية؟

55
00:04:24,931 --> 00:04:30,812
‫- أجل. أنفس عن رغباتي فحسب.
‫- هل يمكنني المشاهدة؟

56
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
‫أم سيكون هذا غريباً؟

57
00:04:33,398 --> 00:04:37,986
‫- إنه غريب نوعاً ما.
‫- حقاً؟

58
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
‫أجل.

59
00:04:40,822 --> 00:04:43,658
‫- أعتقد هذا لأنها مستمعة جيدة.
‫- هي تبدو رائعة.

60
00:04:43,741 --> 00:04:46,452
‫لكنك لا تحتاج إلى ممثل موارد
‫بشرية وبرنامج للرواتب...

61
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
‫- لن يضر إذا...
‫- سيدي، أرجوك!

62
00:04:48,579 --> 00:04:53,293
‫القراصنة يعملون مقابل حصص ومنذ أصبحت
‫ملكاً للقراصنة لم نسلب أية غنائم لذا.

63
00:04:53,376 --> 00:04:57,046
‫- يجب أن أختلف معك في هذا يا صاح.
‫- من السفن المنهوبة.

64
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
‫- ظننت أنك قصدت من...
‫- الفتيات المحليات، كلا.

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,970
‫- أعتذر، لا أعرف كل المصطلحات بعد.
‫- حسناً، هذا مصطلح شائع.

66
00:05:04,053 --> 00:05:10,018
‫أنا حديث العهد بكل هذا.
‫خاصة الجزء المتعلق بالقرصنة.

67
00:05:11,060 --> 00:05:12,812
‫الأمر ليس كما توقعته.

68
00:05:12,895 --> 00:05:18,860
‫تباً! قلت اذهب إلى هناك.
‫للمرة المليون، لن تغتصبوا أحداً.

69
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
‫في الواقع كلا، أتعلمون أمراً؟
‫لن يحصل أي شخص على أي شيء.

70
00:05:21,404 --> 00:05:24,449
‫لأنني سأطلق سراحه. اصمتوا.

71
00:05:24,532 --> 00:05:28,494
‫إنه صاحب عمل صغير،
‫إذا خسر سفينته سيفلس.

72
00:05:28,578 --> 00:05:32,290
‫يمكنك الذهاب. لكن أيمكننا الحصول على
‫خمسين رطلاً من شرائح لحم التونة؟

73
00:05:32,373 --> 00:05:34,542
‫والتي سمحت له بإقناعك
‫بتخفيضها إلى عشرين رطلاً.

74
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
‫هل تعرف هوامش الربح
‫التي يتلقاها أولئك التجار؟

75
00:05:37,128 --> 00:05:39,547
‫- في الواقع لا.
‫- حسناً، يا لها من دكتوراه رائعة.

76
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
‫مجالي هو الأنثروبولوجيا
‫وأنا في الواقع مرشح للدكتوراه.

77
00:05:43,634 --> 00:05:47,096
‫أو كنت كذلك حتى استولى القراصنة
‫على سفينة البحوث الخاصة بي واستعبدوني.

78
00:05:47,180 --> 00:05:50,975
‫- ليس هذا مجدداً.
‫- كنت أفكر أنك إذا حررتني...

79
00:05:51,059 --> 00:05:54,145
‫أنت المترجم الخاص بي، أنا بحاجة إليك،
‫لهذا السبب جعلتك نائبي الأول.

80
00:05:54,228 --> 00:05:57,899
‫- والذي لم يتقبلوه بصدر رحب.
‫- أجل، الناس يكرهونك.

81
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
‫- لذلك دعنا نؤجل أمر العتق هذا.
‫- لكن...

82
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
‫"نواه"! الروح المعنوية منخفضة
‫بما فيه الكفاية.

83
00:06:03,237 --> 00:06:07,325
‫- وأراهن أنني أعلم من يستحق اللوم.
‫- بلا مزاح؟

84
00:06:07,408 --> 00:06:10,953
‫أنا لا أمزح، "آرتشر" هذا
‫سيتسبب في قتلكم جميعاً. إنه...

85
00:06:11,037 --> 00:06:13,206
‫- "رايلي".
‫- "آرتشر"، يا لها من مصادفة!

86
00:06:13,289 --> 00:06:15,041
‫- كنت أتحدث عنك للتو.
‫- مع من؟

87
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
‫لأن هذا الأحمق
‫لا يتحدث الإنجليزية حتى.

88
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
‫- أتحدثها قليلاً.
‫- كلا لا تتحدثها.

89
00:06:19,295 --> 00:06:23,382
‫تركيب الجملة الصحيح هو "إلى من؟"

90
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
‫عجباً، هذا لن يرفع الروح المعنوية.

91
00:06:26,260 --> 00:06:31,682
‫- أجل، "باكي" نمام لا يمكن تقويمه.
‫- مع، إلى من لا يمكنك التحدث.

92
00:06:31,766 --> 00:06:36,187
‫احتجزتك هنا حتى لا تتصل بوالدتي
‫وليس حتى تتمكن من زرع الشقاق.

93
00:06:36,270 --> 00:06:40,983
‫أنت تزرع الكثير من الشقاق وحدك. واجه
‫الحقيقة يا فتى، أنت لا تصلح ملكاً للقراصنة.

94
00:06:41,067 --> 00:06:42,735
‫ملك، بالضبط.

95
00:06:42,819 --> 00:06:47,406
‫وما لم تكن تريد قضاء الظهيرة مع
‫بعض العقارب، إياك ونسيان ذلك.

96
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
‫- وتذكري أن هذه مهمة إنقاذ.
‫- سمعتك.

97
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
‫لذلك لا تقتحمي المكان وتطلقي النار
‫على كل شىء أمامك.

98
00:06:54,664 --> 00:06:56,541
‫- متى قمت...
‫- أنا متأكدة أنك ستسعدين.

99
00:06:56,624 --> 00:07:01,087
‫- إن قتل "ستيرلنغ" في تبادل إطلاق نار.
‫- ماذا؟ كلا، غير صحيح.

100
00:07:01,170 --> 00:07:06,342
‫حاولي فقط السيطرة على غيرتك،
‫وإحباطك الجنسي.

101
00:07:07,176 --> 00:07:09,512
‫- كلا، الإشارة متقطعة.
‫- "لانا".

102
00:07:10,221 --> 00:07:13,975
‫أعني هل أغار لأن "آرتشر"
‫يتلقى تمييزاً في المعاملة؟ أجل.

103
00:07:14,058 --> 00:07:19,063
‫- لكن هل ما زلت منجذبة نحوه؟ أعني بحقك!
‫- أليس هذا جلياً؟

104
00:07:19,147 --> 00:07:22,608
‫أعتذر، هل تريدين سماع رأيي
‫أم ما تريدين سماعه فحسب؟

105
00:07:24,610 --> 00:07:27,113
‫"تساءل بنبرة محملة بالسخرية".

106
00:07:35,913 --> 00:07:40,376
‫- مهلاً! "باكي"، ما هذا؟
‫- نقوم بإجراء انتصاب من أجل الملك.

107
00:07:40,460 --> 00:07:43,004
‫حسناً، هذا يطريني لكن لا ضرورة له.

108
00:07:43,087 --> 00:07:46,466
‫- إنه يعني انتخابات.
‫- هذا منطقي أكثر، انتظر، ماذا؟

109
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
‫حان الوقت لملك جديد.

110
00:07:50,595 --> 00:07:53,181
‫حسناً، أيها القراصنة، على رسلكم.

111
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
‫- "نواه"، هل تريد أن...
‫- هذا لا يترجم.

112
00:07:55,391 --> 00:07:59,270
‫الأمر يشبه الأسبوع الماضي عندما قلت
‫"أعيروني انتباهكم" فقالوا "آبا".

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,606
‫- تباً!
‫- لا يمكنني ترجمة المصطلحات، أعتذر.

114
00:08:01,689 --> 00:08:06,527
‫اصمت. ثم لا تصمت وأخبرهم
‫أنني أتفهم استيائهم.

115
00:08:06,611 --> 00:08:08,070
‫حقاً؟

116
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
‫- لا يبدل المرء جياده في وسط الرحلة...
‫- هذا مصطلح.

117
00:08:12,617 --> 00:08:16,787
‫الآن ليس الوقت المناسب
‫لاختيار ملك جديد.

118
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‫لأن الملك قوي.

119
00:08:23,461 --> 00:08:25,546
‫إذا كنت قوياً للغاية.

120
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
‫- ماذا يعني بقوله هذا؟
‫- قتال الملك.

121
00:08:31,511 --> 00:08:35,139
‫إن هزم الملك أمام منافسه في مواجهة
‫ثنائية فلابد أن يتنازل عن سلطته.

122
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
‫- أو يموت.
‫- منذ متى؟

123
00:08:37,308 --> 00:08:41,854
‫منذ عام ألف وتسعمائة، منذ الأزل.
‫ألم تقرأ كتاب التوجيهات؟

124
00:08:45,816 --> 00:08:48,569
‫- بل تصفحته سريعاً.
‫- كفانا حديثاً!

125
00:08:49,904 --> 00:08:54,325
‫- حسناً يا "باكي" تمهل، قبلت النزال.
‫- هناك شيء آخر.

126
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
‫"نواه"، اصمت وترجم أقبل التحدي.

127
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
‫كما تشاء.

128
00:09:00,414 --> 00:09:04,585
‫لأنك تقول كلاماً لا تفي به.

129
00:09:05,878 --> 00:09:09,465
‫- هل تعلم حتى ماذا تعني كلمة مصطلح؟
‫- استعارة باللغة الدارجة.

130
00:09:09,549 --> 00:09:13,344
‫كلا إنه، في الواقع أنت محق
‫لكن أعتقد أن هذه فكرة سيئة.

131
00:09:13,427 --> 00:09:17,265
‫لا أدفع لك أجراً لتفكر يا "نواه"
‫حتى لو لم تكن عبداً.

132
00:09:17,348 --> 00:09:22,603
‫اعتبر أنني أخذت بثلاثة
‫أخماس رأيك، يا للهول!

133
00:09:25,273 --> 00:09:27,733
‫أرأيت؟ "باكي" ليس مضطراً
‫لأن يقاتلك بنفسه.

134
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
‫- يمكنه أن يختار بديلاً.
‫- وهو ضخم.

135
00:09:30,570 --> 00:09:33,990
‫- هذا ما كنت...
‫- لماذا لم يأت ليلعب الـ"لاكروس"؟

136
00:09:34,073 --> 00:09:37,034
‫- من حسن حظك أنني لا أسمح له بذلك.
‫- تسمح له؟

137
00:09:37,118 --> 00:09:39,078
‫إنه خليل "باكي" المثلي.

138
00:09:40,705 --> 00:09:43,082
‫يا لها من طريقة غريبة لتغيير
‫دور الذكور أيها القراصنة.

139
00:09:43,165 --> 00:09:47,587
‫- أعلم، إنهم رائعون.
‫- والآن لنتقاتل.

140
00:09:47,670 --> 00:09:53,092
‫- ثم سنرى من هو الأحمق.
‫- سيظل أنت، اسمع.

141
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
‫ربما هناك طريقة لجني
‫بعض الأموال من هذا.

142
00:10:02,059 --> 00:10:04,979
‫- راهن علي.
‫- كنت لأفعل لكن من سيراهن على،

143
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
‫- انتظر، ألا تقصد أن أراهن ضدك؟
‫- كلا.

144
00:10:07,648 --> 00:10:10,818
‫- أتعرف علام أراهن؟
‫- كلا، لكن أراهن أنك ستخبرينني.

145
00:10:10,901 --> 00:10:13,070
‫أراهن أنه بعد أن نتخطى
‫الشعاب المرجانية.

146
00:10:13,154 --> 00:10:16,616
‫وندمر حاجزاً واحداً على الأقل ونشق
‫طريقنا عبر الغابة المليئة بالألغام.

147
00:10:16,699 --> 00:10:22,246
‫ونضعف قوات حماية الحصن ونخرج
‫هذا الأحمق المختطف، سيكون رد فعله

148
00:10:24,999 --> 00:10:28,753
‫وكأن الأمر بأكمله كان مجرد
‫جزء من خطة غبية.

149
00:10:28,836 --> 00:10:32,548
‫قالت وهي تحاول أن تقنع نفسها
‫أنها لم تعد تشتاق إلى...

150
00:10:33,049 --> 00:10:35,134
‫أعتذر، ماذا كنت ستقول؟

151
00:10:35,676 --> 00:10:39,555
‫- تباً!
‫- تباً لكم، لأنني مازلت الملك.

152
00:10:40,264 --> 00:10:43,976
‫- هذا غش، لقد خالفت القواعد.
‫- أية قواعد؟ نحن قراصنة.

153
00:10:44,060 --> 00:10:51,067
‫- هي مبارزة بدون أسلحة.
‫- هراء، أرني أين ذكر هذا.

154
00:10:52,693 --> 00:10:58,032
‫- لا تتعجل، أنا أتقاضى أجرى بالساعة.
‫- أعلم أنها هنا في مكان ما، تباً!

155
00:10:58,115 --> 00:11:03,329
‫ربما لا يذكر هذه الكلمات
‫حرفياً لكن الجميع يعلم

156
00:11:03,412 --> 00:11:06,582
‫كلا! العدل هو،
‫حسناً لم يكن النزال عادلاً.

157
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
‫لكن بما أنه لم يكن ممنوعاً صراحة،
‫فهذا من سوء حظكم.

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
‫لم أدرك من قبل
‫مدى اعتمادنا على المصطلحات.

159
00:11:13,798 --> 00:11:18,761
‫ربحت هذه الجولة يا "آرتشر".
‫لكن يوم لك ويوم عليك.

160
00:11:18,844 --> 00:11:22,932
‫- أرأيت؟ إنه مصطلح.
‫- عندما يحين اليوم سيجعلك "باكي" تندم.

161
00:11:23,015 --> 00:11:25,976
‫- "باكي" سيجعلك تستغيث...
‫- النجدة.

162
00:11:26,060 --> 00:11:28,562
‫هذا "ريب رايلي" ينادي "آيسيس"، حول!

163
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
‫- "نواه"!
‫- هذا ليس أنا.

164
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
‫- أعلم ذلك.
‫- تباً، هل هذه الإذاعة الداخلية؟

165
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
‫طرقكم غريبة في وضع
‫العلامات أيها القراصنة.

166
00:11:36,320 --> 00:11:42,618
‫- رائع، منذ متى يوجد مذياع في الزنزانة؟
‫- يا إلهي! كان عليك قراءة كتاب التوجيهات.

167
00:11:43,494 --> 00:11:45,329
‫- "نواه".
‫- غرفة الإذاعة.

168
00:11:46,455 --> 00:11:52,044
‫النجدة، هذا "ريب رايلي"
‫ينادي"آيسيس".

169
00:11:52,128 --> 00:11:54,755
‫- "ريب".
‫- أخيراً، "مالوري" اسمعيني...

170
00:11:54,839 --> 00:12:00,219
‫كيف حال "ستيرلنغ"، هل هو مصاب أم،
‫يا إلهي! هل قام القراصنة بتعذيبه؟

171
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
‫- كلا.
‫- الحمد للرب، كنت،

172
00:12:02,972 --> 00:12:07,935
‫انتظر، هل أنت مجبر على الاتصال؟ إن
‫كنت كذلك، اضغط على سماعة الهاتف مرتين.

173
00:12:08,018 --> 00:12:12,440
‫- لست مجبراً، أنا...
‫- هذا ما كنت ستقوله إذا كنت مجبراً لذا...

174
00:12:12,523 --> 00:12:16,527
‫"مالوري"، ليس لدي متسع من
‫الوقت لذا أرجوك انصتي بحرص.

175
00:12:16,610 --> 00:12:18,946
‫- أنا منصتة.
‫- ابنك...

176
00:12:19,029 --> 00:12:20,906
‫كلا!

177
00:12:21,699 --> 00:12:23,826
‫- "كارول"، أي أحد!
‫- ماذا؟

178
00:12:23,909 --> 00:12:30,833
‫- "ستيرلنغ"، أعتقد أنه أصيب بالرصاص.
‫- يا إلهي! هل يمكنني العودة إلى المنزل؟

179
00:12:30,916 --> 00:12:34,753
‫قلت لك إنني لن أذهب لأي مكان
‫وبالأخص لن أعود إلى "آيسيس".

180
00:12:34,837 --> 00:12:39,758
‫ليس الآن بعد أن أطلقت النار على
‫ما أفترض أنه كان المذياع الوحيد؟

181
00:12:39,842 --> 00:12:43,596
‫أجل، كنت أقترح الحصول على
‫مذياع احتياطي، كان البند الخامس.

182
00:12:43,679 --> 00:12:47,057
‫والبند الأول أن تعود
‫يا "رايلي" إلى الزنزانة.

183
00:12:47,141 --> 00:12:49,727
‫معذرة، البند الأول هو
‫انخفاض المعنويات في الواقع.

184
00:12:49,810 --> 00:12:52,021
‫- "نواه"!
‫- أشبه بتمرد محتمل.

185
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
‫أجل، أليس كذلك؟ سأغير مصطلح
‫مشكلة المعنويات إلى تمرد محتمل.

186
00:12:57,443 --> 00:13:02,448
‫كلا، لن تفعل، فلا تمرد هناك،
‫محتمل أو أي غير ذلك.

187
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
‫- هل هذه الكلمة تعني...
‫- أجل، تمرد.

188
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
‫أعتقد إذن أنه يجب أن تغيرها
‫من محتملة إلى...

189
00:13:11,457 --> 00:13:13,584
‫- وشيكة!
‫- أحسنت!

190
00:13:13,667 --> 00:13:18,172
‫كلا، لا تغير كلمة محتملة، يا "نواه"
‫سأخبرك عندما يحين الوقت

191
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
‫لتغير الوصف اللعين

192
00:13:21,800 --> 00:13:25,679
‫للتمرد. حسناً، ماذا
‫يلي مرحلة "وشيكة"؟

193
00:13:25,763 --> 00:13:27,932
‫- في طور التنفيذ؟
‫- ممتاز!

194
00:13:32,853 --> 00:13:36,357
‫هذا رائع، هذا مفيد لحالة أذني،

195
00:13:36,440 --> 00:13:39,944
‫هذا ما كنت أتحدث عنه بشأن الطنين.

196
00:13:40,027 --> 00:13:43,656
‫هل سمعت هذا الأنين المرتفع؟
‫إنه يشبه...

197
00:13:44,323 --> 00:13:47,701
‫- "نواه"!
‫- ماذا؟

198
00:13:47,785 --> 00:13:54,166
‫- بداية، أنا نادم على تعيينك نائبي الأول.
‫- وأنا أيضاً، الآن صرت من الإدارة.

199
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
‫- "آرتشر"!
‫- ماذا؟

200
00:13:55,459 --> 00:13:57,419
‫- اصمت! يا "نواه".
‫- ماذا؟

201
00:13:57,503 --> 00:14:03,050
‫- ماذا قلت بشأن المذياع الاحتياطي؟
‫- إننا بحاجة لواحد، إنه البند الخامس.

202
00:14:03,133 --> 00:14:07,429
‫- حسناً، هذا...
‫- مدق؟

203
00:14:08,013 --> 00:14:09,723
‫"آرتشر"!

204
00:14:12,643 --> 00:14:16,021
‫- ماذا كان هذا؟ ماذا قال؟
‫- "سنقتلك".

205
00:14:16,105 --> 00:14:20,025
‫- كنت أظن أنهم يستسلمون.
‫- لماذا؟ لماذا ظننت هذا؟

206
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
‫فعلوا ذلك من قبل، بدون سبب وجيه.

207
00:14:22,486 --> 00:14:25,906
‫على الأقل كان لدينا أسلحة هجومية
‫الآن لم يعد لدينا سوى

208
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
‫- أعطني هذا.
‫- لك ما تشاء أيها المحارب، إنه فارغ.

209
00:14:28,742 --> 00:14:32,872
‫إنه فارغ لأنك أفرغته في المذياع
‫الوحيد الموجود على الجزيرة.

210
00:14:32,955 --> 00:14:36,500
‫- الرصاصات الست جميعاً في الهدف.
‫- تهانئي. نحن محاصرون.

211
00:14:36,584 --> 00:14:38,502
‫لسنا

212
00:14:38,586 --> 00:14:44,383
‫- محاصرين. حسناً، نحن محاصرون.
‫- يا رفاق، لم لا نستخدم هذا؟

213
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
‫من البديهي أننا سنستخدم هذا.

214
00:14:51,932 --> 00:14:56,896
‫- كلا، ليسوا أشباحاً، بل رجال بيض فحسب.
‫- عنصري!

215
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
‫بل أنت العنصري.

216
00:14:59,356 --> 00:15:04,778
‫هؤلاء القراصنة الأوغاد،
‫لقد قتلوا ابني الصغير.

217
00:15:04,862 --> 00:15:08,324
‫لست متأكدة من ذلك بعد.

218
00:15:08,407 --> 00:15:12,661
‫أنت محقة، هذا الصوت قد يكون أي شىء
‫آخر. مثل الألعاب النارية.

219
00:15:12,745 --> 00:15:16,707
‫- الشرقيون مولعون بالألعاب النارية.
‫- يا إلهي! والأرز؟

220
00:15:16,790 --> 00:15:21,712
‫وربما أطلق "ريب" الرصاص على قرصان وصرخ
‫"ستيرلنغ" لأنه لم يرد الكشف عن موقعهم.

221
00:15:21,795 --> 00:15:24,673
‫- والأفيون.
‫- أجل، أتعلمين؟ أعتقد أنهم هربوا.

222
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
‫- يا إلهي! والأرز.
‫- إن كان أحد يستطيع الهرب من القراصنة

223
00:15:28,260 --> 00:15:32,139
‫فهما "ستيرلنغ" و"ريب".
‫خاصة إذا تعاونا!

224
00:15:32,222 --> 00:15:36,018
‫- تباً! كف عن دعس يديّ أيها الأحمق.
‫- كف عن إصدار أوامر لي. أنت لست،

225
00:15:36,101 --> 00:15:40,689
‫- مهلاً، أخبرني أنه ليس محتملاً أن تكون أبي.
‫- ما لم تكن في الخامسة عشرة من عمرك.

226
00:15:40,773 --> 00:15:43,233
‫- شكراً للرب!
‫- الشعور متبادل.

227
00:15:43,317 --> 00:15:47,279
‫- لأن لو كان ابني أحمق مثلك...
‫- هل لديك ابن؟

228
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
‫- ماذا؟ كلا.
‫- اصمت إذن.

229
00:15:49,865 --> 00:15:52,952
‫- "نواه"، إلى أين يؤدي هذا بحق السماء؟
‫- لا أعلم، للأسفل.

230
00:15:53,035 --> 00:15:57,498
‫- أنت مجرد مرشح للدكتوراه؟
‫- مهلاً، مجالي هو الأنثروبولوجيا.

231
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
‫- حظاً سعيداً في إيجاد وظيفة.
‫- أليس كذلك؟

232
00:15:59,750 --> 00:16:03,629
‫- ليس هذا من شأنكما لكنني أنوي تدريس.
‫- الأنثروبولوجيا.

233
00:16:03,712 --> 00:16:06,131
‫- أجل!
‫- لطلبة الأنثروبولوجيا.

234
00:16:06,215 --> 00:16:09,843
‫- هل أخبركما أمراً؟
‫- مواصلاً بذلك دائرة "لم العناء؟".

235
00:16:09,927 --> 00:16:12,680
‫الأنثروبولوجيا مجال
‫دراسة شديد الأهمية.

236
00:16:13,764 --> 00:16:17,184
‫أنا واثق أن أحدهم وجد أسماءاً
‫لجميع العناكب بالفعل.

237
00:16:17,267 --> 00:16:20,229
‫- هذا هو علم العنكبوتيات.
‫- أعلم.

238
00:16:20,312 --> 00:16:24,650
‫- مضيعة مماثلة للوقت.
‫- بالحديث عن ذلك هل يمكننا الصعود؟

239
00:16:24,733 --> 00:16:28,779
‫يا إلهي! ليس فعلياً.

240
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
‫- لماذا؟
‫- مجرد فضول.

241
00:16:31,657 --> 00:16:33,200
‫أسرعا، أسرعا!

242
00:16:37,287 --> 00:16:38,664
‫اللعنة!

243
00:16:42,251 --> 00:16:45,587
‫لا توجد قنبلة يدوية مفيدة.

244
00:16:45,671 --> 00:16:50,592
‫كانت هذه مجرد قنبلة صوت وضوء،
‫مع ذلك مضرة جداً بالأذن.

245
00:16:50,676 --> 00:16:54,930
‫عندما نخرج من هنا لابد أن تذهب لطبيب
‫الأنف والأذن الحنجرة الخاص بي، إنه بارع.

246
00:16:55,014 --> 00:16:58,892
‫- كيف سنخرج من هنا بحق الجحيم؟
‫- أليست هذه زنزانتك؟

247
00:16:58,976 --> 00:17:00,936
‫- أجل.
‫- كيف خرجت من قبل؟

248
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
‫- رشوت "باكي".
‫- "نواه".

249
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
‫- ماذا؟
‫- هذا مزعج جداً.

250
00:17:05,649 --> 00:17:09,153
‫وأشك أنه يمكننا رشوة "باكي" مجدداً
‫منذ أصبت صديقته بعاهة مستديمة.

251
00:17:09,236 --> 00:17:13,282
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- لا أعلم.

252
00:17:13,365 --> 00:17:16,577
‫حري بي أن أذهب إلى المنزل وأستريح.
‫إن لم يهربا بالفعل

253
00:17:16,660 --> 00:17:19,621
‫ستصل "لانا" إليهما
‫في أية لحظة وستخرجهما.

254
00:17:19,705 --> 00:17:24,001
‫- ليس كأن بيدي شىء أفعله من هنا.
‫- بالضبط، لم علي البقاء إذن؟

255
00:17:24,084 --> 00:17:28,464
‫لأن "لانا" قد تتصل أو لأنني
‫أمرتك بذلك. اختاري سبباً .

256
00:17:30,257 --> 00:17:31,884
‫من الذي ينفس عن رغباته؟

257
00:17:34,470 --> 00:17:36,930
‫- يا إلهي!
‫- ولم لا تزال هنا؟

258
00:17:37,014 --> 00:17:41,560
‫أنا، هذا، ماذا كنت أفعل؟

259
00:17:41,643 --> 00:17:45,189
‫أياً كان، من مصلحتك أن يكون مغطى
‫بحوالي ثلاث طبقات من واقي "سكوتش غارد".

260
00:17:45,272 --> 00:17:50,611
‫وأنه لم يكن مع، "بام"!

261
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
‫يستحسن ألا يسرق هذا المثلي
‫النحيف قاربنا.

262
00:17:59,745 --> 00:18:03,499
‫وقبل أن تدخل إلى هناك،
‫لست منجذبة إلى "آرتشر".

263
00:18:03,582 --> 00:18:09,421
‫أنا متأكدة أنه لا زال منجذباً إلي.
‫لابد أن يكون أعمى لكيلا يفعل.

264
00:18:09,505 --> 00:18:12,674
‫أعتذر عن هذا حقاً. هل هذا مؤلم؟

265
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
‫"راي"، أنا آسف حقاً.

266
00:18:17,054 --> 00:18:20,140
‫الآن ستعاقبني بالصمت؟
‫كم عمرك، ست سنوات؟

267
00:18:21,100 --> 00:18:25,729
‫كلا، اتصرف باحترافية فحسب.
‫مرحباً أيها القراصنة.

268
00:18:25,813 --> 00:18:29,483
‫- ماذا عن هذا؟ نحرق "نواه".
‫- ماذا؟

269
00:18:29,566 --> 00:18:33,529
‫- وعندما يأتوا لإخماد النار نهزمهم.
‫- لا نحمل قداحة.

270
00:18:33,612 --> 00:18:38,450
‫- نفدت مني الأفكار.
‫- والحظ أيضاً.

271
00:18:38,534 --> 00:18:43,455
‫لن يتم إنقاذك يا آرتشر".
‫قبضنا على صديقيك على الشاطئ.

272
00:18:43,539 --> 00:18:48,627
‫لكن، "راي"، تباً! من أين
‫لك بضمادة العين هذه؟

273
00:18:48,710 --> 00:18:52,631
‫ماذا تفعل، تحاول التخفي في صورة
‫قرصان؟ أحسنت يا صاح، تبدو رائعاً.

274
00:18:52,714 --> 00:18:56,802
‫"لانا"، قطعت كل هذه
‫المسافة لإنقاذي؟

275
00:18:57,511 --> 00:18:59,638
‫- يا إلهي!
‫- "آرتشر"، لا تفعل.

276
00:18:59,721 --> 00:19:01,807
‫ما زلت تكنين لي مشاعر متأججة،
‫أليس كذلك؟

277
00:19:01,890 --> 00:19:03,267
‫"آرتشر"!

278
00:19:04,685 --> 00:19:07,604
‫"آرتشر"، إياك أن تقول...

