﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,879
‫ماذا تعنين أن "لانا" لم تتصل؟

2
00:00:04,963 --> 00:00:09,175
‫أعني أنني أجلس هنا منذ الأزل
‫والهاتف لم يدق مرة واحدة.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,971
‫في كل مرة لا يدق أفترض أنها ليست
‫هي وأنها لا تتصل لتقول...

4
00:00:13,054 --> 00:00:16,433
‫كان من المفترض أن ينقذا "ستيرلنغ"
‫و"ريب" من القراصنة منذ ساعات.

5
00:00:16,516 --> 00:00:21,104
‫- ربما أنقذاهما لكن لم يتصلا فحسب.
‫- كلا، لقد أعطيتهما أوامر صريحة بأن...

6
00:00:21,187 --> 00:00:25,316
‫- ما الذي ترتدين بحق السماء؟
‫- ما يدعى "رئيستي جعلتني أنام على مكتبي".

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,819
‫- لذلك فهي منامة.
‫- منامة للرجال؟

8
00:00:27,902 --> 00:00:32,782
‫- بحق السماء يا امرأة، أين كبريائك؟
‫- في عملي؟

9
00:00:33,324 --> 00:00:36,494
‫- قد يكون هذا أطرف شيء قلته على الإطلاق.
‫- شكراً لك.

10
00:00:36,578 --> 00:00:39,998
‫اصمتي! ثم حاولي الاتصال
‫بهاتف "لانا" الفضائي.

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,459
‫مهلاً، ماذا إن كانت "لانا"
‫قد قبض عليها أيضاً؟

12
00:00:42,542 --> 00:00:46,171
‫سأضطر إذن أن أدفع فدية لأخلصها
‫هي و"ستيرلنغ" و"ريب" و...

13
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
‫كلا، فليتدبر المثلي أمره بنفسه،
‫لكن مع ذلك...

14
00:00:49,549 --> 00:00:53,219
‫احضري "سيريل" هنا، لابد أن يجد
‫طريقة لتدبير المال لكل هذا.

15
00:00:53,303 --> 00:00:56,056
‫مهلاً، يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,434
‫أذكر أنني كنت غاضباً وثملاً للغاية.

17
00:00:59,517 --> 00:01:02,270
‫وأنني قررت القيام ببعض الأعمال
‫المصرفية عبر الإنترنت.

18
00:01:02,353 --> 00:01:07,442
‫يا إلهي! لابد أنني اختلست...أحرجت
‫نفسي الليلة الماضية، أليس كذلك؟

19
00:01:07,525 --> 00:01:12,238
‫لا تتحدث مثل الزنوج، وكيف لي أن
‫أعرف؟ ما زلت تحت تأثير الكحول.

20
00:01:12,322 --> 00:01:17,077
‫لا تتذكرين إذن
‫أنني قلت شيئاً عن كلمات سر؟

21
00:01:17,160 --> 00:01:22,582
‫- لحسابات مصرفية سويسرية؟
‫- لا أتذكر حتى من تبول على أريكتك.

22
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
‫لكن إن كنت من محبي المقامرة...

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,377
‫- "سيريل".
‫- ماذا؟

24
00:01:26,461 --> 00:01:30,590
‫الرائحة كبيت للكلاب هنا،
‫كم لدينا من احتياطي النقد؟

25
00:01:30,673 --> 00:01:34,344
‫سينبغي علي أن أحسب هذه المبالغ.

26
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
‫أسرع فليس أمامنا وقتاً لنضيعه.

27
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
‫يعلم الرب وحده ألوان العذاب
‫التي يتعرض لها "ستيرلنغ".

28
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
‫انهض عن

29
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
‫- الدلو.
‫- لم أنته بعد.

30
00:02:04,916 --> 00:02:08,044
‫- بل انتهيت.
‫- لكنني لم أنته، تعلمين.

31
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
‫لا يمكنني، الجميع ينظرون إلي
‫ثم سيصدرون الأحكام...

32
00:02:11,506 --> 00:02:12,757
‫- "نواه".
‫- أجل؟

33
00:02:12,841 --> 00:02:16,344
‫قطعت 12900 كيلومتر ووقعت
‫في كمين قراصنة ماليزيين

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,598
‫في محاولة لإنقاذ شخص صار مسؤولاً
‫الآن عن إصابتي بقمل العانة مرتين.

35
00:02:20,682 --> 00:02:26,896
‫بحقك! القمل هذه المرة لم يكن بسببي.
‫الزنزانة بأكملها...

36
00:02:26,980 --> 00:02:31,776
‫- هل كنت ستقول إنها تعج به؟
‫- كنت سأقول ذلك ثم أدركت أن...

37
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
‫- مصدر العبارة؟
‫- أجل.

38
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
‫- أجل.
‫- أجل، خمن ما الذي أشعر به الآن؟

39
00:02:38,116 --> 00:02:41,703
‫- بمزاج سيئ؟
‫- أصبت وسأكافئك بعشاء من الدجاج.

40
00:02:41,786 --> 00:02:45,498
‫مهلاً، ألا يفترض أن يكون صحن من
‫السلطعون لأنه أشبه بالقمل؟

41
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
‫مثل كعكة السلطعون؟ أو "لانا"،

42
00:02:49,460 --> 00:02:54,048
‫"لانا"!

43
00:02:54,132 --> 00:02:55,341
‫ماذا؟

44
00:02:55,425 --> 00:03:01,389
‫زنزانة، نحن، قمل.
‫لأننا في زنزانة تحت الأرض.

45
00:03:01,472 --> 00:03:03,266
‫أمزح، "رانغون" بالسلطعون!

46
00:03:30,376 --> 00:03:34,589
‫"آرتشر"

47
00:03:38,384 --> 00:03:40,178
‫"نواه"، أتحدث بجدية، اقسم لك.

48
00:03:40,595 --> 00:03:44,224
‫كف عن هذا، الصخرة أكثر صلابة من الملعقة
‫لابد أنك تعلم ذلك، فأنت عالم آثار.

49
00:03:44,307 --> 00:03:48,436
‫- عالم إنسانيات.
‫- أياً كان، إن كنت تفعل هذا لتغيظني

50
00:03:48,519 --> 00:03:51,564
‫فأنا أتفهم ذلك،
‫لكن إن كنت تحاول الهرب فعلاً...

51
00:03:51,648 --> 00:03:55,902
‫- على الأقل هو يجرب شيئاً.
‫- على عكس التوأم هناك.

52
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

53
00:03:59,113 --> 00:04:01,741
‫- كان الأمر وشيكاً للغاية.
‫- اصمت.

54
00:04:01,824 --> 00:04:05,119
‫لا فائدة من ذلك، الباب يؤدي إلى ممر
‫عمودي إلى غرفة الإرسال.

55
00:04:05,203 --> 00:04:09,249
‫- بالضبط وإن وصلنا إلى جهاز الإرسال...
‫- الذي دمره هذا الأحمق.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,335
‫- سحقاً!
‫- ماذا حدث له بحق السماء؟

57
00:04:12,418 --> 00:04:13,503
‫- هو...
‫- من يدري؟

58
00:04:13,586 --> 00:04:15,630
‫- ربما أصيب بتمدد الأوعية الدموية.
‫- كلا، إنه...

59
00:04:15,713 --> 00:04:20,969
‫إنه القاتل الصامت يا "نواه"،
‫يشبه ملعقة معدنية مدببة كحافة الموس

60
00:04:21,052 --> 00:04:25,098
‫تستخدم لشق حنجرة عالم إنسانيات
‫تشبه حناجر الطيور.

61
00:04:25,181 --> 00:04:29,769
‫- لقد خر مغشياً عليه دون مقدمات.
‫- على الأرجح بسبب الدلو المليء بفضلاتك.

62
00:04:29,852 --> 00:04:33,648
‫- ماذا؟ معذرة، إنني لم أقض حاجتي حتى.
‫- سننزل بعد العد واحد، اثنان، ثلاثة.

63
00:04:33,731 --> 00:04:36,234
‫- ما رأيك أن تقوم بتحذير بسيط؟
‫- قلت "سننزل".

64
00:04:36,317 --> 00:04:37,443
‫لدي تعقيبان، الأول

65
00:04:37,527 --> 00:04:42,156
‫"راي"، شكراً لتخليد الصورة
‫النمطية للرجل المثلي كمشجع جامعي.

66
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
‫لمعلوماتك تقريباً كل المشجعين
‫الرجال تقريباً هم...

67
00:04:45,702 --> 00:04:50,123
‫رياضيون أسوياء يتمتعون بلياقة جيدة،
‫أعلم. أجل، انتظر إنني أتلقى مكالمة

68
00:04:50,206 --> 00:04:53,876
‫- مرحباً، "لاكروس" يتحدث، أنت تخسر.
‫- مهلاً، الهاتف.

69
00:04:53,960 --> 00:04:57,297
‫- "لاكروس"؟
‫- تعني رياضة دموية بلغة أهل "ألغونكوين".

70
00:04:57,380 --> 00:04:59,465
‫- إنها لا تمت بصلة للغة "ألغونكوين".
‫- "نواه"؟

71
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
‫- هاتفي الفضائي.
‫- أجل، أرأيت يا "نواه"؟

72
00:05:02,260 --> 00:05:04,053
‫- انتظري، ماذا؟
‫- هاتفي الفضائي.

73
00:05:04,137 --> 00:05:08,599
‫أخذه القراصنة. وبما أنني لم أتصل
‫فلابد أن "آيسيس" ستتصل بي بأي وقت الآن.

74
00:05:09,600 --> 00:05:13,354
‫رباه يا "لانا"، أجيبي على هاتفك الغبي.

75
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
‫مرحباً، أريد التحدث إلى والدة
‫"ستيرلنغ آرتشر".

76
00:05:16,316 --> 00:05:19,610
‫يا إلهي! إنه يتحدث مثل الصينيين.
‫القراصنة على الخط الثاني.

77
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
‫- ماذا؟ قومي بتحويل المكالمة.
‫- يا إلهي! اجعليني أكرهك أكثر.

78
00:05:23,448 --> 00:05:27,076
‫- هذا سبب وميض هاتفك.
‫- مرحباً؟

79
00:05:27,160 --> 00:05:30,913
‫- "(مالوري آرتشر) تتحدث".
‫- "مالوري آرتشر" تتحدث.

80
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
‫- حسناً، استمعي لي.
‫- كلا، استمع أنت لي أيها الأحمق.

81
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
‫- "باكي".
‫- إن مسست شعرة واحدة من رأس ابني

82
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
‫فسأرتدي أحشائك كجوارب!

83
00:05:39,839 --> 00:05:44,844
‫- أنت ممن ترتدين الجوارب؟
‫- إنه تشبيه أيها الهمجي.

84
00:05:44,927 --> 00:05:48,681
‫"مالوري" ستتصل، ستساوم
‫على الفدية لك ولي و"رايلي".

85
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
‫- ماذا عني؟
‫- أجل، وأنا؟

86
00:05:50,641 --> 00:05:53,019
‫- سنعود من أجلكما لاحقاً.
‫- كلا، اصمتي.

87
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
‫لابد أن نحصل على هذا الهاتف
‫أو أي شىء، لا أعلم.

88
00:05:55,980 --> 00:06:01,360
‫- لكن لا أريد أن تتحدث أمي مع "باكي".
‫- لماذا؟ إنها تنقذك دائماً منذ كنت صغيراً.

89
00:06:04,447 --> 00:06:07,867
‫"ستيرلنغ"، أحضر أغراضك، سنرحل.

90
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
‫قبل أن تحترق عيادة هذا الدجال تماماً.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
‫"ستيرلنغ"، أحضر أغراضك، سنرحل.

92
00:06:17,126 --> 00:06:20,088
‫قبل أن تحترق هذه المدرسة
‫الكريهة تماماً.

93
00:06:23,341 --> 00:06:26,844
‫"ستيرلنغ"، أحضر أغراضك. إنه مثلي.

94
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
‫- هل كنت بالجيش؟
‫- من يتذكر؟

95
00:06:29,013 --> 00:06:32,517
‫- حسناً، حاولي.
‫- لا يمكنني أن أتذكر.

96
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
‫لهذا السبب يطلقون على الحالة
‫"فقدان الوعي".

97
00:06:35,061 --> 00:06:38,272
‫إن لم أتذكر كلمة السر لن
‫أتمكن من إعادة المال.

98
00:06:38,356 --> 00:06:40,733
‫حينئذ سأكون انتهيت لأنني لا أملك...

99
00:06:40,817 --> 00:06:44,570
‫عشرة ملايين دولار؟
‫هذا غير معقول، لن أدفعه.

100
00:06:44,654 --> 00:06:48,574
‫أنا حتى لا أريد استعادة المثلي. لذلك
‫من الأفضل أن تتنازل قليلاً.

101
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
‫- لن أنزل إلى أي مكان!
‫- إنه تشبيه.

102
00:06:50,785 --> 00:06:54,455
‫لكن أحب عندما تنقذك "مالوري" من
‫أحد المآزق الغبية التي تقع بها.

103
00:06:54,539 --> 00:06:57,667
‫- حقاً؟
‫- عندئذ يتسنى لي مشاهدتها تتباهى بذلك.

104
00:06:57,750 --> 00:07:00,878
‫- يا إلهي! حسناً، أولاً...
‫- أولاً...

105
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
‫- "رايلي"، كلا، لا تقل ذلك.
‫- كان يعيش هنا طواعية.

106
00:07:04,132 --> 00:07:07,343
‫يحتفل بتنصيبه ملكاً على القراصنة.

107
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
‫- ماذا؟
‫- لا تستمعي إليه.

108
00:07:10,096 --> 00:07:14,892
‫أراهن أن تمدد الأوعية في الدماغ قام
‫بالتشويش على منطقة "بروكا"، أليس كذلك؟

109
00:07:14,976 --> 00:07:17,311
‫المنطقة المسؤولة عن التخاطب في المخ...

110
00:07:19,981 --> 00:07:24,110
‫- نواه"! شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

111
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‫في الواقع لا أحقق تقدماً ملحوظاً.

112
00:07:26,654 --> 00:07:30,491
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

113
00:07:31,909 --> 00:07:34,078
‫ثلاثة ملايين ولا أكثر من ذلك.

114
00:07:34,162 --> 00:07:38,166
‫وقبل أن ترى فلساً منها أريد
‫التحدث إلى "ستيرلنغ".

115
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
‫- "سيريل"!
‫- ما...مرحباً يا سيدة "آرتشر".

116
00:07:41,002 --> 00:07:44,922
‫- ثلاثة ملايين دولار نقداً؟
‫- لا ينبغي أن يمثل ذلك مشكلة.

117
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
‫أعلم أنه لا ينبغي أن يمثل مشكلة
‫ويستحسن ألا يكون كذلك.

118
00:07:48,468 --> 00:07:51,762
‫لم سيكون مشكلة؟ ليس مشكلة
‫أحتاج فقط لتحويل بعض الأموال.

119
00:07:51,846 --> 00:07:56,976
‫- حولها إذن، اليوم رجاء.
‫- واصلي البحث، ربما قمت بتدوينها.

120
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
‫"(آرتشر) مقزز"، كلا.

121
00:07:59,896 --> 00:08:04,692
‫"اقتل (آرتشر)"، كلا.
‫جربت جميع كلمات السر المعتادة.

122
00:08:04,775 --> 00:08:08,738
‫- أحسنت لأنك لم تسمح لهم بالتأثير عليك.
‫- أشكرك.

123
00:08:08,821 --> 00:08:12,074
‫هل سمعتني؟ أريد دليلاً على أنه حي.

124
00:08:14,452 --> 00:08:17,079
‫أيها الكاذب الحقير المثير للرثاء...

125
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
‫كلا يا "لانا"! كفى، ستقتلينه.

126
00:08:19,957 --> 00:08:22,585
‫- أجل، هذه هي الخطة.
‫- مهلاً، توقفي.

127
00:08:22,668 --> 00:08:26,005
‫- لا تسيئي فهمي، تعجبني جرأتك.
‫- ماذا تقصد؟

128
00:08:26,088 --> 00:08:29,759
‫اصمت! لكنني وعدت
‫أمه أنني سأعيده سالماً.

129
00:08:29,842 --> 00:08:33,804
‫- وأعتقد أن ذلك يشمل طحاله.
‫- أعتقد أن هذه السفينة قد أبحرت.

130
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
‫- كلا، ليست سفينة.
‫- كان هذا تشبيهاً.

131
00:08:36,224 --> 00:08:39,101
‫مروحية، توجد مروحية قديمة
‫عند رصيف الميناء.

132
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
‫ويصادف أن "ريب رايلي" يستطيع قيادتها.

133
00:08:41,812 --> 00:08:45,149
‫- غير معقول؟
‫- أجل. "ريب رايلي" يقود أي شىء يطير.

134
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
‫- ما دام مزوداً بالوقود.
‫- حسناً يا "ريب".

135
00:08:48,528 --> 00:08:52,532
‫- لم لا نبحث عن وقود في هذه الزنزانة...
‫- أشك أنهم يحتفظون به هنا.

136
00:08:52,615 --> 00:08:55,451
‫...التي ما زلنا محتجزين بها.

137
00:08:55,535 --> 00:09:00,665
‫ظننت أن بإمكاننا التخطيط عكسياً
‫بأن نبدأ بسرقة المروحية.

138
00:09:01,415 --> 00:09:04,544
‫"إحراق وجه (آرتشر)"، كلا.
‫"القضاء على (آرتشر)".

139
00:09:04,627 --> 00:09:08,422
‫كلا! هل ستظل تدخل كلمات عشوائية
‫لما تبقى من حياتك؟

140
00:09:08,506 --> 00:09:13,177
‫الدقائق الخمس المتبقية منها، حتى تدخل
‫السيدة "آرتشر" وتذيبني في برميل من الحمض.

141
00:09:13,261 --> 00:09:17,765
‫- ما لم يكن لديك فكرة أفضل.
‫- التذكر باستدعاء الحالة التي كنا عليها.

142
00:09:17,848 --> 00:09:23,271
‫فكرتك إذن أن نفقد الوعي ونثمل لدرجة
‫التقيؤ كما كنا الليلة الماضية.

143
00:09:23,354 --> 00:09:25,856
‫على أمل أن نتذكر كلمة السر؟

144
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
‫لا تحتسيه كله.

145
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
‫"بام"!

146
00:09:34,031 --> 00:09:37,410
‫صدقاً، أراهن أن هذا الضرب
‫كان ليقتل رجلاً أضعف مني.

147
00:09:37,493 --> 00:09:40,830
‫- وهل يوجد رجل أضعف منك؟
‫- أجل، اسمه "هوديني".

148
00:09:40,913 --> 00:09:44,417
‫- الذي أتمنى لو أنك هو.
‫- أجل، لأنني حينها كنت سأتقيأ مفتاحاً.

149
00:09:44,500 --> 00:09:47,003
‫- لأنك ستكون ميتاً.
‫- "هوديني" توفي؟

150
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
‫- أتعلم أمراً؟
‫- أجل، إليك ما سنفعل

151
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
‫سنستدرج "باكي" إلى هنا ونحتجزه كرهينة.

152
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
‫- وبعد؟
‫- ثم سنرى، كل الاحتمالات مطروحة.

153
00:09:54,176 --> 00:09:59,140
‫- وكيف يفترض بنا أن نستدرجه إلى هنا؟
‫- "ستيرلنغ آرتشر".

154
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
‫ماذا قلت؟ أعتذر، لا يمكنني
‫سماعك فوق صوت نجاح خطتي.

155
00:10:02,810 --> 00:10:05,688
‫- مكالمة لك، إنها أمك.
‫- أمي؟ انتظر،

156
00:10:05,771 --> 00:10:08,816
‫أرجوك قل لي إنك لم تخبرها أنني
‫كنت ملكاً مؤقتاً للقراصنة.

157
00:10:08,899 --> 00:10:12,111
‫كلا، ليس بعد. لكنها فكرة رائعة...

158
00:10:12,194 --> 00:10:16,574
‫- "ستيرلنغ"، هل أنت بخير؟
‫- كلا يا أمي، أنا أسير للقراصنة.

159
00:10:16,657 --> 00:10:21,579
‫و"رايلي" قال إنه لم يعد يراك جذابة
‫لأنك مسنة جداً.

160
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
‫- ماذا قال؟
‫- ماذا؟ أيها...

161
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
‫الوغد.

162
00:10:24,957 --> 00:10:28,628
‫- هل كان هذا عياراً نارياً؟
‫- أجل، نالوا من "راي" العجوز هذه المرة.

163
00:10:28,711 --> 00:10:31,756
‫- "راي"!
‫- الآن سأقتلك.

164
00:10:32,882 --> 00:10:36,177
‫- في نفس الأذن تماماً.
‫- رائع، نلت ما تستحق.

165
00:10:36,886 --> 00:10:40,931
‫- "مالوري"، لم أقل هذا قط.
‫- أنت نفسك لم تعد شاباً كما تعلم.

166
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
‫- سحقاً!
‫- "لانا"!

167
00:10:44,602 --> 00:10:49,231
‫- هل أصيبت "لانا"؟ ليجبني أحد!
‫- أمي، أنا مشغول قليلاً الآن.

168
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
‫- "نواه".
‫- ماذا؟

169
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‫- اضربه بالملعقة.
‫- ماذا تقصد بأن أضربه بالملعقة؟

170
00:10:52,652 --> 00:10:57,323
‫هل تعني أن أضربه مثل في، حسناً!
‫- اليوم رجاء.

171
00:11:02,119 --> 00:11:05,790
‫أنا في غاية الأسف.

172
00:11:08,793 --> 00:11:12,797
‫"ريب"؟ "ريب"، أسحب كلامي أنت
‫قوي ومثير مثل الليلة التي...

173
00:11:12,880 --> 00:11:17,009
‫بربك يا أمي! كم عدد الرجال
‫الذين لم تعاشريهم!

174
00:11:17,676 --> 00:11:23,516
‫كيف تجرؤ؟ انس أمر الفدية.
‫ستتحمل مسؤولية نفسك لمرة.

175
00:11:23,599 --> 00:11:26,394
‫لمرة؟ يا إلهي! "كولومبيا"؟

176
00:11:26,977 --> 00:11:32,525
‫كل ما أردته كان الحداد على مقتل
‫خطيبتي الروسية المثيرة.

177
00:11:32,608 --> 00:11:37,363
‫بأن أصبح ملك للقراصنة! لكن أعتقد
‫أنني بالغت في التمني.

178
00:11:37,446 --> 00:11:42,535
‫لذلك يمكن لأمي أن تحتفظ بفديتها
‫الغبية لأنني لست بحاجة إليها.

179
00:11:42,618 --> 00:11:48,290
‫ما أحتاجه حقاً هو بعض شامبو لقتل القمل.

180
00:11:49,708 --> 00:11:52,711
‫- "نواه"، جريح؟
‫- كلا، أنا...

181
00:11:52,795 --> 00:11:56,549
‫- ربما بعض الجروح النفسية لكن جسدياً...
‫- طبب الجرحى.

182
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
‫صحيح، بالطبع.

183
00:11:58,509 --> 00:12:01,637
‫- ليس هو، ابدأ بـ"لانا".
‫- أنا بخير، تفقد "راي".

184
00:12:01,720 --> 00:12:04,974
‫أجل، إنه لا يبدو على ما يرام.
‫ولا "رايلي" أيضاً.

185
00:12:05,057 --> 00:12:08,060
‫وكذلك وضعك.

186
00:12:08,144 --> 00:12:12,857
‫لأنه يمكنك أن تنسى الفدية،
‫الآن أنت وأصدقائك ستموتون هنا.

187
00:12:12,940 --> 00:12:16,735
‫أجل، بالحديث عن النسيان هناك أمران،
‫أولاً أن هؤلاء ليسوا أصدقائي.

188
00:12:17,236 --> 00:12:20,030
‫- أنت محق.
‫- أعني أنها صديقتي، نوعاً ما، ربما،

189
00:12:20,114 --> 00:12:24,785
‫لكن هناك الكثير من التوتر الجنسي، لكن
‫الثلاثة الآخرون، أياً كان، من يهتم؟

190
00:12:24,869 --> 00:12:27,955
‫- أعني أن "نواه" عبد.
‫- أجل، بخصوص هذا...

191
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
‫- "نواه"، ليس الآن وثانياً...
‫- لكنني أطلقت الرصاص مرات عديدة.

192
00:12:32,460 --> 00:12:35,754
‫وفي خضم هذه الإثارة نسيت عددها.

193
00:12:35,838 --> 00:12:39,717
‫هل تظن أنني
‫أطلقت ثمان رصاصات أم...

194
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
‫بل أربع رصاصات أيها الأحمق.
‫أحضروا أغراضكم، سنرحل.

195
00:12:42,720 --> 00:12:47,099
‫حسناً، هل يمكنني أن أسرع إلى كوخي
‫وأحضر النسخة الوحيدة المتبقية من رسالتي؟

196
00:12:47,183 --> 00:12:50,769
‫- "نواه"، ما زال لدي أربع طلقات نارية.
‫- يا إلهي! هل تعلم معنى "متبقية"؟

197
00:12:50,853 --> 00:12:55,441
‫- هل تعلم معني "رخصة للقتل"؟
‫- سأكتب واحدة أخرى.

198
00:12:55,524 --> 00:12:57,735
‫العالم يكتم أنفاسه.

199
00:13:00,112 --> 00:13:02,823
‫"راي"، هيا يا عزيزي، ابق معي.

200
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
‫"راي"؟

201
00:13:06,327 --> 00:13:08,704
‫- لست متأكداً أن هذا يفيد.
‫- وأنت أيضاً لا تفيد.

202
00:13:08,787 --> 00:13:10,998
‫"لانا"، أملك يدين فحسب.

203
00:13:11,081 --> 00:13:14,793
‫- الذي لا أملكه هو الوقت.
‫- ها قد انتهيت. اللعنة!

204
00:13:14,877 --> 00:13:18,881
‫- كيف حالك يا "رايلي"؟
‫- كيف يكون حالي برأيك؟

205
00:13:18,964 --> 00:13:22,968
‫مهلاً، اهدأ أيها الثائر،
‫وفر قوتك لقيادة المروحية.

206
00:13:23,052 --> 00:13:27,765
‫- مجدداً، أنا في غاية الأسف.
‫- ما هي فصيلة دمك؟

207
00:13:27,848 --> 00:13:30,267
‫- كيف لي أن أعرف.
‫- كيف لا تعرف؟

208
00:13:30,351 --> 00:13:34,104
‫من أكون، "كارل لاندستاينر"؟
‫مكتشف فصائل الدم؟

209
00:13:34,188 --> 00:13:38,943
‫- لا تعلم فصيلة دمك لكن تعلم من اكتشفها؟
‫- أجل، أعرفه الآن.

210
00:13:39,485 --> 00:13:45,533
‫نفس كلماتك يا "بام". "دكتور
‫(تشارلز درو) وإلا سآكل كيساً من الغائط".

211
00:13:46,325 --> 00:13:51,372
‫- هاته.
‫- لا أعني بخس إنجازات "تشارلز درو".

212
00:13:51,455 --> 00:13:54,917
‫سحقاً يا "آرتشر"! "راي" يحتاج إلى
‫دم فصيلة "أوه" موجب وإلا سيموت.

213
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
‫أعطيه من دمك إذن.

214
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
‫- فصيلة دمي "إيه" سالب.
‫- وأنا أيضاً.

215
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
‫وحتى إن كانت فصيلة "رايلي"
‫هي "أوه" موجب...

216
00:14:00,631 --> 00:14:03,676
‫كلا، فصيلة دمي "إيه" سالب أيضاً.
‫صافحيني.

217
00:14:03,759 --> 00:14:07,972
‫- ...فإنه فقد الكثير مسبقاً لذلك،
‫- "أوه"...

218
00:14:08,055 --> 00:14:10,432
‫- موجب؟
‫- أجل.

219
00:14:10,933 --> 00:14:16,647
‫يوماً ما أقسم إنني سأحرق
‫هذا المكان تماماً.

220
00:14:16,730 --> 00:14:20,943
‫يا إلهي! أجل، ماذا عن يوم الأحد القادم؟
‫إلا إذا كنت تريدين تواجد أشخاص هنا.

221
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
‫في هذه الحالة...

222
00:14:25,072 --> 00:14:26,240
‫من الذي ينفس عن رغباته؟

223
00:14:26,323 --> 00:14:30,703
‫- خمسة صفر خمسة صفر.
‫- "سيريل"، لا تزعج نفسك بتحويل المال.

224
00:14:30,786 --> 00:14:33,497
‫أي مال؟ حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

225
00:14:33,581 --> 00:14:36,959
‫- لأن كل ما أحتاج إليه...
‫- هو إعادة تقييم حياتك بأكملها.

226
00:14:37,042 --> 00:14:42,965
‫وأجل أنا متأكدة. ليخرج "ستيرلنغ"
‫نفسه من مأزق لمرة في حياته.

227
00:14:43,048 --> 00:14:47,177
‫ولا تأتي يوم الأحد يا "بام".

228
00:14:47,761 --> 00:14:51,682
‫- لم أنا فحسب؟ ماذا سيحدث يوم الأحد؟
‫- على الأغلب مقتلي المروع.

229
00:14:51,765 --> 00:14:55,603
‫- لأننا لم نعثر بعد على كلمة السر.
‫- هل جربت كلمة "ضيف"؟

230
00:14:55,686 --> 00:14:58,606
‫كلا يا "بام" لم أجربها لأنني لست...

231
00:14:58,689 --> 00:15:01,650
‫- اغربي عن وجهي.
‫- بكل سرور.

232
00:15:03,152 --> 00:15:05,946
‫- كم يحتاج من دمي؟
‫- لا أعلم، عشرة غيل؟

233
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
‫ماذا؟ بمقاييس أمريكية أم بريطانية؟

234
00:15:07,740 --> 00:15:11,160
‫واصل الضغط على الكرة المطاطية التي
‫لا أريد أن أعرف سبب امتلاكك إياها.

235
00:15:11,243 --> 00:15:14,830
‫- كلا، لا تريدين.
‫- لن تتمكن من الوصول إلى المروحية.

236
00:15:14,914 --> 00:15:18,250
‫- رجالي سيمزقونكم كالكلاب.
‫- شكراً أيها الدرع البشري.

237
00:15:18,334 --> 00:15:21,378
‫- أين رجالك بحق السماء؟
‫- هل أنت جاد؟

238
00:15:21,462 --> 00:15:24,006
‫- إنهم في نهائيات الـ"لاكروس".
‫- ماذا؟

239
00:15:24,548 --> 00:15:27,259
‫- "لانا"، اصمتي، النهائيات اليوم؟
‫- أجل، الآن

240
00:15:27,343 --> 00:15:29,011
‫- في غضون عشر دقائق.
‫- من يلعب؟

241
00:15:29,094 --> 00:15:32,097
‫- "آرتشر".
‫- "لاكسيمي سينغرز".

242
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
‫- هل وصلوا إلى النهائيات؟
‫- ضد "آرتشرز أوف لوفكروس".

243
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
‫- ماذا؟ هذا فريقي.
‫- "آرتشر".

244
00:15:38,103 --> 00:15:40,940
‫"لانا"، أنا قائد الفريق،
‫لقد أسست هذا الفريق من لا شىء.

245
00:15:41,023 --> 00:15:45,819
‫- "آرتشر"، "راي" يحتضر.
‫- أهذا يعني أن أتخلى عن حلمي؟

246
00:15:45,903 --> 00:15:50,491
‫اسمع، أعتقد أنه من الرائع أنك لمرة في
‫حياتك تتخلص من ورطة دون مساعدة أمك...

247
00:15:50,574 --> 00:15:53,869
‫ليس مرة واحدة يا "لانا"،
‫هل نسيت "كولومبيا هاوس"؟

248
00:15:53,953 --> 00:15:57,289
‫لكن أتذكر سابقاً،
‫عندما قلت إننا صديقان؟

249
00:15:57,373 --> 00:16:00,876
‫بالطبع، أعلم أننا نتشاجر كثيراً لكن...
‫رباه!

250
00:16:00,960 --> 00:16:04,088
‫الآن بعد التفكير، أنت صديقتي الوحيدة.

251
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل يا "آرتشر" لأنك إذا قمت بذلك...

252
00:16:08,676 --> 00:16:12,221
‫- رجاء لا تجبريني على الاختيار.
‫- لن أسامحك أبداً.

253
00:16:12,304 --> 00:16:15,599
‫ولن نكون صديقين أبداً بعد اليوم.

254
00:16:23,857 --> 00:16:28,487
‫رؤية الـ"لاكروس" من مكان مرتفع.
‫"لانا"، لقد حظينا بضربة البداية.

255
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
‫- مرحى!
‫- هل يمكننا الرحيل عن هنا، رجاء؟

256
00:16:31,991 --> 00:16:36,787
‫- لأننا معرضون للخطر.
‫- أعلم، انظر إلى مدافعينا.

257
00:16:36,870 --> 00:16:42,084
‫- إنه لا يتحدث عن المدافعين.
‫- المرمى أيها الحمقى، احرسوا المرمى.

258
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
‫"لارش"، ماذا تفعل؟
‫لاعبوا الوسط، هيا، تمركزوا.

259
00:16:46,672 --> 00:16:50,634
‫- سحقاً، إنهم يفعلون.
‫- كلا، انظري، إنهم متجمعون...

260
00:16:52,636 --> 00:16:55,264
‫قذيفة قادمة!

261
00:16:55,347 --> 00:16:57,933
‫كلا يا "لانا"، لا...

262
00:16:58,017 --> 00:17:01,061
‫إليكم هذا أيها الأوغاد.

263
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
‫- سحقاً لكم!
‫- كلا.

264
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
‫تشبثوا.

265
00:17:08,318 --> 00:17:10,821
‫- "لانا".
‫- "آرتشر".

266
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
‫- ماذا يا "لانا"؟
‫- أنا...

267
00:17:13,407 --> 00:17:17,077
‫- لا شىء، أمسكت بك.
‫- أمسكت بي، حسناً، هذا رائع.

268
00:17:17,161 --> 00:17:22,958
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟
‫- مشكلتي أنك خدعت لاعبي الوسط المبتدئين.

269
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
‫- "آرتشر"، لقد كانوا...
‫- طلاب مبتدئون يا "لانا" قمت بتدريبهم.

270
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
‫لكن الآن أظن أن
‫"آرتشرز أوف لوفكروس"

271
00:17:28,380 --> 00:17:31,717
‫لابد أن ينسوا أمر بطولة الـ"لاكروس"
‫لجنوب "المحيط الهادىء".

272
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
‫- هذا حدث غير مهم.
‫- قد يكون كذلك في المستقبل.

273
00:17:34,720 --> 00:17:39,183
‫مهلاً، إليك المشكلة، أمك لا تعلم
‫أنك هربت لتصبح قرصاناً لذلك...

274
00:17:39,266 --> 00:17:42,144
‫- كلا يا "لانا" حقاً إنها...
‫- ستقوم بقتلك حرفياً.

275
00:17:42,227 --> 00:17:47,232
‫- مجازياً، أجل، حرفياً.
‫- لذلك فلباقي حياتك الغبية

276
00:17:47,316 --> 00:17:50,486
‫- سأستخدم هذا ضدك، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي

277
00:17:50,569 --> 00:17:55,783
‫- يا إلهي! فلتقيما علاقة حميمية فحسب.
‫- حقاً!

278
00:17:55,866 --> 00:17:58,494
‫ثم اقتلا بعضكما البعض ثم اصمتا.

279
00:17:58,577 --> 00:18:02,331
‫ثم اقتلا بعضكما مجدداً،
‫وناديا علي حتى أشاهدكما.

280
00:18:03,248 --> 00:18:05,417
‫"ستيرلنغ"، لا أعلم كيف قمت بذلك.

281
00:18:05,501 --> 00:18:08,921
‫باستثناء عين "ريب"
‫لقد أعدت الجميع سالمين.

282
00:18:09,004 --> 00:18:12,591
‫- والفضل لا يعود إليك.
‫- تأخرت طويلاً في أن تفعل شيئاً بمفردك.

283
00:18:12,674 --> 00:18:17,763
‫- "كولومبيا هاوس ريكورد كلوب"
‫- "آرتشر"، أهم شىء أننا في الوطن.

284
00:18:17,846 --> 00:18:21,558
‫وأن نوفر على "مالوري" تفاصيل الوقت
‫الذي قضيته على جزيرة القراصنة.

285
00:18:21,642 --> 00:18:28,023
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا شىء، بخلاف الكثير من التعذيب.

286
00:18:28,107 --> 00:18:31,443
‫الذي لو كنت رأيتيه لانفطر قلبك
‫حزناً يا أمي.

287
00:18:31,527 --> 00:18:36,448
‫لكن لم التركيز على ذلك؟ إننا
‫في الوطن وفترة حدادي على...

288
00:18:36,532 --> 00:18:40,702
‫- "كاتيا"؟
‫- ...انتهت، لذلك فإن النهاية سعيدة.

289
00:18:40,786 --> 00:18:44,123
‫أجل، كانت مجرد حكاية خيالية حالمة.

290
00:18:44,206 --> 00:18:47,501
‫حكاية؟ ماذا تقصد؟

291
00:18:48,293 --> 00:18:51,255
‫"راي"، أنا أمزح،
‫لا تتصرف بهذه الطريقة.

292
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
‫مقزز، استمر في التحرك أيها المعاق.

293
00:18:55,592 --> 00:19:00,430
‫- اصمتي.
‫- "راي"!

294
00:19:01,306 --> 00:19:03,851
‫حسناً، فلتغضب فحسب إذن.

