﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,921
‫هيا يا "سيريل"، اخرج من هنا!

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,465
‫هذا الاجتماع مخصص للعملاء
‫الميدانيين فقط.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,467
‫وهو ما يجعلني أذكر البند الأول.

4
00:00:09,551 --> 00:00:14,055
‫ليس لدينا ما يكفي من العملاء
‫الميدانيين لتغطية عملياتنا.

5
00:00:14,139 --> 00:00:17,183
‫خاصة بعد أن تسبب هذا في إصابته بالشلل.

6
00:00:17,267 --> 00:00:20,353
‫- نعم، أنا السيد الأناني.
‫- بل أقرب إلى آنسة.

7
00:00:20,437 --> 00:00:24,149
‫على أي حال، لقد عينت "سيريل"
‫عميلا ًميدانيا ًمن الآن.

8
00:00:24,232 --> 00:00:26,276
‫- ماذا؟
‫- يبدو هذا رائعا،ً حظا ًسعيدا.ً

9
00:00:26,359 --> 00:00:29,154
‫- أين تظن نفسك ذاهبا؟ً
‫- معذرة، علي الرجوع إلى كوكب الأرض

10
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
‫- قبل أن تغلق البوابة النجمية.
‫- عد إلى هنا.

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,242
‫صدقا ًيا أمي، ألسنا على المريخ؟

12
00:00:34,325 --> 00:00:38,913
‫كما أن "سيريل" غير مؤهل البتة وبشكل
‫مضحك ليكون عميلا ًميدانيا.ً

13
00:00:38,997 --> 00:00:40,874
‫- قصدت بالفعل إهانتك.
‫- أجل وأنا شعرت بها.

14
00:00:40,957 --> 00:00:45,879
‫لم يكن أي منكم مؤهلا ًحين بدأتم،
‫كما أنك قد دربته قليلا.ً

15
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
‫والذي انتهى بعاهرة ميتة
‫في صندوق سيارتي.

16
00:00:48,381 --> 00:00:50,550
‫- كلا لم يحدث هذا.
‫- كان من الممكن أن يحدث بكل سهولة.

17
00:00:50,633 --> 00:00:53,678
‫- "مالوري"، لا يمكنك أن...
‫- حسم الأمر.

18
00:00:53,762 --> 00:00:57,265
‫وبما أن هذا الاجتماع للعملاء
‫الميدانيين فقط...

19
00:00:57,348 --> 00:01:03,730
‫- هل ستسحبينني من العمل الميداني؟
‫- ما لم نحتاج من يتنكر في هيئة عربة تبضع.

20
00:01:06,316 --> 00:01:10,862
‫هذا هو "رومان كالزادو"،
‫تاجر المخدرات الكولومبي المشهور...

21
00:01:10,945 --> 00:01:14,032
‫كما أنه مصدر محتمل لرؤوس الأموال
‫التي نحتاجها بشدة.

22
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
‫منذ متى ونحن صائدي غنائم؟

23
00:01:15,742 --> 00:01:19,871
‫منذ أن تأثرت ميزانية إدارة مكافحة
‫المخدرات بتقليص الإنفاق الفيدرالي.

24
00:01:19,954 --> 00:01:22,373
‫وهو أمر سخيف حقا ًنظرا
‫للوضع الاقتصادي الحالي.

25
00:01:22,457 --> 00:01:27,587
‫فأكثر الطرق فاعلية لتقليص عجز الموازنة
‫هو بزيادة عائد الضرائب عن طريق...

26
00:01:27,670 --> 00:01:31,299
‫- "سيريل" لا تجعلني أندم على قراري.
‫- معذرة.

27
00:01:31,382 --> 00:01:35,804
‫وإذا كنت في شريحتي الضريبية لما
‫روجت لهذه الأفكار الاشتراكية.

28
00:01:35,887 --> 00:01:38,640
‫- أو ترتدي هذه الملابس الرديئة.
‫- أو تقوم بهذه المهام المزرية.

29
00:01:38,723 --> 00:01:42,018
‫عما تتحدثين؟ المكافأة مليون دولار.

30
00:01:42,101 --> 00:01:45,647
‫بالضبط، وكم مدمنا ًللمخدرات
‫يمكن علاجه بهذا المبلغ؟

31
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
‫- من يبالي؟
‫- حقا؟ً

32
00:01:47,357 --> 00:01:52,445
‫- "لانا" سينفقونه في شراء المخدرات.
‫- لا أقصد إعطائهم المال.

33
00:01:52,529 --> 00:01:54,697
‫- لا يمكن ذلك، سينفقونه على المخدرات.
‫- يا إلهي!

34
00:01:54,781 --> 00:01:57,826
‫كلا لن يفعلوا، لأن المال سيكون
‫في حساب "آيسيس" المصرفي.

35
00:01:57,909 --> 00:02:01,329
‫لأنكم ستقبضون على "كالزادو"
‫حيا ًأو ميتا.ً

36
00:02:01,412 --> 00:02:04,749
‫وأنت يا "سيريل" ارتدي ملابس لائقة،
‫ستركب مروحية حتى الغابة.

37
00:02:04,833 --> 00:02:09,420
‫- رائع.
‫- نعم، لقد ذكرني هذا الموضوع بشئ ما

38
00:02:09,504 --> 00:02:14,259
‫"بام" يوم الجمعة الساعة التاسعة،
‫سيخضع كل موظفو الوكالة لفحص مخدرات.

39
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
‫وتوقفي عن أداء الـ"بيتبوكس" اللعين هذا.

40
00:02:21,641 --> 00:02:26,354
‫- بل هي "ترانسفورم".
‫- الأسبوع الماضي كان الرقص الحر.

41
00:02:53,506 --> 00:02:57,677
‫"آرتشر"

42
00:02:59,762 --> 00:03:06,060
‫نعم، نقطة الإنزال هذه أيها الأحمق،
‫لاقنا حيث نحن الآن بعد أربع وعشرين ساعة.

43
00:03:06,144 --> 00:03:08,271
‫يستحسن أن تكون هنا!

44
00:03:09,939 --> 00:03:13,610
‫- يا له من وغد!
‫- هو على الأغلب تحت ضغط كبير.

45
00:03:13,693 --> 00:03:17,280
‫بما أنه وسيلتنا الوحيدة للخروج من
‫هذه الغابة اللعينة، أيها الأحمق!

46
00:03:17,363 --> 00:03:20,074
‫- حقا.ً
‫- شكرا ًيا شبح "تيدي روزفلت".

47
00:03:20,158 --> 00:03:22,952
‫طلبت السيدة "آرتشر" أن أرتدي ثيابا
‫تناسب الغابات الاستوائية.

48
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
‫- تناسب الغابات أم النساء؟
‫- أتعلم؟

49
00:03:25,413 --> 00:03:27,248
‫- أجل؟
‫- أيها المغفلان.

50
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
‫يفصل بيننا وبين "كالزادو"
‫حوالي عشرة "كليك" من الغاب.

51
00:03:31,127 --> 00:03:35,882
‫والذي أفترض أنه يعج بالفخاخ.
‫لذا، اصمتا واجمعا عدتكما.

52
00:03:35,965 --> 00:03:38,134
‫ثم اصمتا محددا ًوابدءا السير.

53
00:03:38,218 --> 00:03:39,886
‫هل من أسئلة؟

54
00:03:41,304 --> 00:03:44,015
‫- "سيريل"؟
‫- ما هو الـ"كليك"؟

55
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
‫تقولين هذا طوال الوقت،
‫ولا أفهم أبدا ًما تعنين.

56
00:03:47,518 --> 00:03:50,813
‫- أفترض أنه نوع من الأصوات؟
‫- كلا!

57
00:03:50,897 --> 00:03:54,567
‫أقسم لك، أول ما سنفعله صباح
‫الجمعة هو أن نتبول جميعا ًفي أكواب.

58
00:03:54,651 --> 00:03:56,444
‫وهو ما أعجز أنا عنه.

59
00:03:56,527 --> 00:04:00,031
‫أثناء تنظيفي للبراد الأسبوع الماضي
‫وجدت كمية كبيرة من "الماريجوانا".

60
00:04:00,114 --> 00:04:04,285
‫- أظن أنني جلبتها من "جامايكا" ولكن...
‫- ولكنه فحص للـ"ماريجوانا" فقط، صحيح؟

61
00:04:04,369 --> 00:04:07,789
‫- كلا يا غبية، بل كل أنواع المخدرات.
‫- تبا!ً

62
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
‫- أطلق عليها "دببة السعادة".
‫- وأنت أيها القعيد، هل تتعاطى المخدرات؟

63
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
‫- ربما...
‫- إذا فمصيرنا جميعا ًمحتوم.

64
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
‫- هل تتحدثون عن فحص المخدرات؟
‫- بالتأكيد.

65
00:04:21,552 --> 00:04:27,100
‫ماذا لو قلت لكم إن لدي وسيلة لضمان
‫نتيجة أي فحص مخدرات في العالم؟

66
00:04:27,183 --> 00:04:29,727
‫- هل تخبرنا بهذا حقا؟ً
‫- أجل.

67
00:04:29,811 --> 00:04:34,482
‫- ما هي إذن؟
‫- أسميه منظف "كريغر"، شاي عشبي طبيعي.

68
00:04:34,565 --> 00:04:39,028
‫وهو مضمون لتنظيف أجسادكم
‫من آثار أية ممنوعات.

69
00:04:39,112 --> 00:04:41,656
‫هاته! أعطني إياه!

70
00:04:41,739 --> 00:04:46,536
‫لقد بحثت في كل مكان على وجه الأرض
‫لأجد هذه الأعشاب الخاصة.

71
00:04:46,619 --> 00:04:48,663
‫بتكاليف باهظة تكبدتها بنفسي.

72
00:04:48,746 --> 00:04:51,499
‫- كم تريد؟
‫- مائة دولار من كل منكم.

73
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
‫- من أجل شاي تعس؟
‫- إنه أغلى من المخدرات!

74
00:04:53,584 --> 00:04:57,297
‫أو يمكنكم توفير نقودكم وتجربة
‫حظوظكم في سوق العمل الحالي.

75
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
‫أوراق نقدية غير متسلسلة رجاء.

76
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
‫- لم لا تقولين "كيلومتر" فحسب؟
‫- لأن، اصمت.

77
00:05:04,637 --> 00:05:09,225
‫- إنها طاقة الغابة.
‫- مكتوب أن "كالزادو" ليس من يدير العملية.

78
00:05:09,309 --> 00:05:12,937
‫- "سيريل".
‫- إنه مجرد موزع لشخص يدعى "لاسومبرا".

79
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
‫-"لاسومبرا" هي تعني الظل؟
‫- "سيريل".

80
00:05:15,315 --> 00:05:17,942
‫كلا، أراهن أنها في هذا
‫السياق تعني "الطيف".

81
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
‫- "سيريل"!
‫- ما خطبك؟

82
00:05:20,778 --> 00:05:24,615
‫لا أريد أن تمزق أعضائي بألف كرة حديدية.

83
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
‫لغم "كليمور" ملئ بالكرات الحديدية.

84
00:05:26,743 --> 00:05:31,122
‫التي تطير لمسافة ألف متر أي "كليك" في
‫الثانية، على مستوى الأعضاء التناسلية.

85
00:05:31,205 --> 00:05:32,332
‫يا للهول!

86
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
‫أو مستوى المؤخرة والتي
‫ستفصل الرأس أيضا ًفي حالتك.

87
00:05:35,835 --> 00:05:37,962
‫لذا كف عن القراءة وانتبه!

88
00:05:38,046 --> 00:05:41,758
‫ولكن توجد كثير من المعلومات المفيدة هنا،
‫جداول تنظيمية وقوائم جرد

89
00:05:41,841 --> 00:05:44,218
‫وتحليلات التدفق النقدي
‫وجداول بيانات.

90
00:05:44,302 --> 00:05:47,180
‫لماذا؟ النتائج المحتملة
‫لنرد ذي عشرين جانب؟

91
00:05:47,263 --> 00:05:49,098
‫لا تحتاج جداول بيانات لمعرفة ذلك.

92
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
‫ولا تحتاجها لتعرف أنك ستكون عميلا
‫ميدانيا ًفاشلا ًيا "سيريل".

93
00:05:52,643 --> 00:05:55,313
‫- لماذا تريد أن تصبح واحدا؟ً
‫- لا أعلم.

94
00:05:55,396 --> 00:05:58,357
‫أظن أنني أريد أن أكون عضوا ًفي الفريق.

95
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
‫ربما أريد أن أشعر أنني أكبر قيمة.

96
00:06:01,110 --> 00:06:04,655
‫لا تستحي من مشاركتنا خصوصياتك
‫في الغابة إذن؟

97
00:06:04,739 --> 00:06:06,532
‫الجزء الأول من الدرس الأول

98
00:06:06,616 --> 00:06:11,537
‫في مثل هذه البيئة العدائية، أهم
‫شيء هو الوعي الموقفي الكامل.

99
00:06:11,621 --> 00:06:14,207
‫- حسنا
‫- ترى وتسمع وتشم.

100
00:06:14,290 --> 00:06:18,920
‫- عليك أن بتفقد "السادسة"
‫- أية سادسة؟ هل تقصد مسدسي؟

101
00:06:19,003 --> 00:06:23,841
‫بل أقصد الساعة يا "سيريل" أي خلفك،
‫لأن آخر ما تريده هو أن...

102
00:06:23,925 --> 00:06:28,012
‫- "لانا" انتظري لحظة.
‫- "آرتشر" ليس لدينا... "سيريل"؟

103
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
‫- أجل، لهذا طلبت منك التوقف.
‫-"آرتشر"!

104
00:06:30,431 --> 00:06:33,726
‫لا تصيحي بي، انشغلت عنه لثانية واحدة.

105
00:06:33,810 --> 00:06:38,231
‫- إذا ًأين ذهب بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم، كأنه...

106
00:06:41,484 --> 00:06:43,694
‫تبحث عن الكائن الفضائي
‫من فيلم "بريدتور"؟

107
00:06:44,779 --> 00:06:48,032
‫- أجل.
‫- إليك بعض المعلومات، أولا،ً هو خفي.

108
00:06:48,116 --> 00:06:50,535
‫ليس كلية فله لمعان يدل على وجوده.

109
00:06:50,618 --> 00:06:53,913
‫وثانيا،ً اخفض صوتك اللعين.

110
00:06:55,164 --> 00:06:59,252
‫هل هذا "سيريل"؟ كلا ليس هو.
‫فالصوت ليس متباكيا ًكفاية.

111
00:06:59,335 --> 00:07:05,007
‫-"سيريل"، تبا!ً
‫- حسنا،ً أنظري إلى الجانب المشرق.

112
00:07:05,091 --> 00:07:07,885
‫- ألا وهو؟
‫- ما هو ماذا؟

113
00:07:07,969 --> 00:07:11,973
‫- ما هو الجانب المشرق؟
‫- إنه تعبير بلاغي.

114
00:07:13,599 --> 00:07:19,689
‫كل ما أقوله إن هناك مليون سبب نقدي أخضر
‫لاستكمال المهمة، ولا سبب لإجهاضها.

115
00:07:19,772 --> 00:07:22,567
‫- هل تقصد أسباب غير أسر "سيريل"؟
‫- نعم، غير ذلك.

116
00:07:22,650 --> 00:07:26,112
‫وإن كان رجال "كالزادو" قد أمسكوا
‫بـ"سيريل"، سننقذه حين نقبض على "كالزادو".

117
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
‫حلت المشكلة.

118
00:07:27,655 --> 00:07:29,866
‫ماذا إن أسرته "فارك"
‫أو جيش التحرير الوطني؟

119
00:07:29,949 --> 00:07:34,036
‫عندئذ سوف نستخدم جزءا ًمن المكافأة
‫لندفع الفدية. لذا اصمتي.

120
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
‫سيكون "سيريل" على ما يرام.

121
00:07:36,998 --> 00:07:40,209
‫- ما لم يكن نمر قد التهمه.
‫- لا تعيش النمور في "أمريكا الجنوبية".

122
00:07:40,293 --> 00:07:44,922
‫- أحدها يعيش هنا لأنني سمعت زئيره المرعب.
‫- لقد كان ذلك فهدا ًأيها الأحمق.

123
00:07:45,006 --> 00:07:49,927
‫شكرا ًيا خبيرة علم الحيوان. لكن أعتقد
‫أنني سأميز زئير النمر عندما أسمعه!

124
00:07:51,971 --> 00:07:55,892
‫في كل مرة، يتم القبض علينا بسبب
‫فمك الثرثار المزعج.

125
00:07:55,975 --> 00:07:59,520
‫ليس كل مرة بل ثلث عدد المرات.

126
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
‫وأراهنك بألف دولار أنه نمر.

127
00:08:04,567 --> 00:08:08,029
‫إن لم يأت هذا بمفعول، سنكون قد دفعنا
‫مائة دولارا ًمقابل سائل نتن الرائحة.

128
00:08:08,112 --> 00:08:10,573
‫إذا، نخبكما.

129
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
‫يا للهول، مذاقه أسوأ من رائحته.

130
00:08:15,411 --> 00:08:19,665
‫رباه، لو أنني حصلت على قرش عن كل
‫مرة سمعت فيها رجل يقول لي هذا.

131
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
‫لكان معي ثمانية قروش.

132
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
‫"آرتشر"، أقسم لك، إن لم تصمت...

133
00:08:24,545 --> 00:08:27,965
‫كل ما أقوله إنه إذا وصل الأمر لذلك،
‫وأنا لا أتمنى أن يحدث.

134
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
‫فلا أرى فائدة في أن يغتصب كلينا.

135
00:08:33,012 --> 00:08:37,767
‫- لا يجب أن يصاب ضيفنا المميز بأي شكل.
‫- أيشمل هذا الإصابات الناجمة عن الاغتصاب؟

136
00:08:37,850 --> 00:08:41,979
‫- بالطبع، لن يقوم أحد باغتصابك، ما خطبك؟
‫- نحن خائفان.

137
00:08:42,063 --> 00:08:48,611
‫- نحن مجرد سائحان وتعطلت سيارتنا، لذا...
‫- ومن ثم الأسلحة والقنابل البلاستيكية؟

138
00:08:48,694 --> 00:08:52,406
‫حسنا ًدعني أشرح لك. لقد كشف أمرنا،
‫نحن تاجرا سلاح.

139
00:08:52,490 --> 00:08:55,535
‫كلا، لا أظن ذلك.

140
00:08:55,618 --> 00:08:59,789
‫بل أظن أنكما تطاردان "رومان كالزادو"
‫أملا ًفي الحصول على مكافأة المليون دولار.

141
00:08:59,872 --> 00:09:04,585
‫حسنا،ً لقد كشف أمرنا مرة أخرى،
‫ولكن أعتقد أننا نعيد التفكير في هذا.

142
00:09:04,669 --> 00:09:08,673
‫إذن إن أعطيتكما مليونين، هل تعودان
‫أدراجكما وتقولان إنكما لم تجدانني؟

143
00:09:08,756 --> 00:09:14,679
‫- أنا... يا إلهي، بالطبع، أجل!
‫- نعطي أمي مليونا ًونقتسم بقية المبلغ.

144
00:09:14,762 --> 00:09:19,767
‫- لقد اتفقنا يا "كالزادو".
‫- رائع، ولكني كنت أمزح بالطبع.

145
00:09:19,850 --> 00:09:22,061
‫- ولكن...
‫- لا يمكن أن أدعكما تعيشان.

146
00:09:22,144 --> 00:09:24,981
‫- بل يمكنك ذلك...
‫- إذا فأنا أختار ألا أفعل. أيا ًكان.

147
00:09:25,064 --> 00:09:28,484
‫كما أن إهدار المال بهذا السفه
‫سيغضب "الكونتادور".

148
00:09:28,568 --> 00:09:31,571
‫- "الكونتادور"، ألا يعني ذلك...
‫- المحاسب.

149
00:09:32,822 --> 00:09:38,286
‫-"سيريل"؟
‫- كلا، لقد قال "سيريال"، حبوب الإفطار.

150
00:09:42,832 --> 00:09:45,918
‫من في الجحيم يريدون ماءا ًمثلجا.ً

151
00:09:56,887 --> 00:10:02,059
‫يا إلهي، سوف أموت داخل مرحاض
‫كما تنبأت الغجرية بالضبط.

152
00:10:02,143 --> 00:10:05,438
‫تبا ًلـ"كريغر"،
‫هذا الوغد النازي المستنسخ.

153
00:10:05,521 --> 00:10:07,898
‫حسنا،ً نحن لا نعرف إن كان...

154
00:10:07,982 --> 00:10:11,861
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا صديقك يا "بام".

155
00:10:11,944 --> 00:10:15,656
‫- "بام"؟
‫- لست صديقي، بل متحول.

156
00:10:16,282 --> 00:10:18,743
‫كيف لازلتما على قيد الحياة؟

157
00:10:18,826 --> 00:10:23,998
‫لقد تحولت الأرضية إلى حمم!

158
00:10:24,081 --> 00:10:28,753
‫التجربة السرية رقم ثلاثة عشرة. ردود
‫أفعال عينات الاختبار تفوق التوقعات...

159
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
‫"بام" أنت تذوبين!

160
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
‫لأن الأرض تحولت إلى حمم.

161
00:10:34,675 --> 00:10:38,471
‫يجب قتل المتحول.

162
00:10:38,554 --> 00:10:41,599
‫مما يذكرني، الاتصال بـ"تيري".

163
00:10:43,643 --> 00:10:46,020
‫يقول النمر...

164
00:10:46,103 --> 00:10:49,690
‫كما أنه يقول أيضا
‫إنك تدينين لي بألف دولار.

165
00:10:49,774 --> 00:10:53,986
‫- كلا، لأني لم أقبل رهانك.
‫- هذا ما يقوله المتهرب.

166
00:10:54,612 --> 00:10:55,738
‫كلا، هذا ثعبان.

167
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
‫- كم أنا سعيد لرؤيتكما!
‫- "سيريل" ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

168
00:10:59,492 --> 00:11:04,372
‫- هل أنت تاجر مخدرات الآن؟
‫- ماذا؟ كلا. لن تصدقا ما حدث.

169
00:11:04,455 --> 00:11:09,126
‫كنت أعاني اضطرابا ًمعديا ًأو أيا
‫كان وكنت سأحيد عن الطريق.

170
00:11:09,210 --> 00:11:11,629
‫- عليك بتفقد "السادسة".
‫- أية سادسة؟

171
00:11:11,712 --> 00:11:13,923
‫وقبل أن أعي ما كان يحدث

172
00:11:18,219 --> 00:11:21,180
‫يا للهول! تغوطت في سروالي الجديد!

173
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
‫ولم يكن لدي سوى ثانية لأجيب، لذا
‫سألت نفسي ماذا كانت "لانا" ستفعل؟

174
00:11:29,146 --> 00:11:32,483
‫- ليس "آرتشر"؟
‫- كلا، كان علي خداعهم بالفطنة.

175
00:11:32,566 --> 00:11:36,445
‫- هذا رأي الذي أصبح فجأة مغترا.ً
‫- "آرتشر".

176
00:11:36,529 --> 00:11:38,280
‫ثم خطرت لي.

177
00:11:46,414 --> 00:11:50,084
‫- ماذا يعني "لاسومبرا"؟
‫- إنه رئيس "كالزادو"، ألا تتذكر الملف؟

178
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
‫- كلا.
‫- بلى، وماذا عن صوت الرصاص؟

179
00:11:55,631 --> 00:12:00,136
‫- أحضروني إلى هنا واستطعت التحايل عليهم.
‫- لم يخبرني "لاسومبرا" أنك قادم.

180
00:12:00,219 --> 00:12:03,431
‫أعتقد أنه لم يرد إعطائك فرصة
‫لتزييف الدفاتر.

181
00:12:03,514 --> 00:12:07,309
‫- أقسم لك إنني لا أفعل ذلك.
‫- أنت أحمق إذا.ً

182
00:12:07,393 --> 00:12:11,272
‫أنت تدفع لـ"لاسومبرا" أربعة وستين سنتا
‫عن كل دولار تجنيه، أليس كذلك؟

183
00:12:12,440 --> 00:12:17,027
‫يمكنني خفض المبلغ إلى ثلاثين سنتا
‫ولن يعرف أبدا.ً

184
00:12:18,737 --> 00:12:23,117
‫- دع هذا لي يا صديقي.
‫- مهلا،ً ما النفع الذي سيعود عليك؟

185
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
‫سنقتسم الفرق بالطبع.

186
00:12:27,455 --> 00:12:33,335
‫لكن أولا ًأحتاج ثياب نظيفة.
‫فما يغطي سروالي ليس وحلا. بل غائط.

187
00:12:33,419 --> 00:12:36,005
‫- يا للهول يا "سيريل"!
‫- بالفعل.

188
00:12:36,088 --> 00:12:38,466
‫أجل، ليتني أغفلت الجزء
‫المتعلق بالإسهال.

189
00:12:38,549 --> 00:12:40,885
‫- كلا، إنسى ذلك، لقد كان أداءك رائعا.ً
‫- حقا؟ً

190
00:12:40,968 --> 00:12:44,805
‫يكاد ما سأقول أن يقتلني، ولكنك
‫قمت بعمل رائع حقا.ً

191
00:12:44,889 --> 00:12:49,351
‫- ماذا الآن، ما الخطة؟
‫- كنت آمل أن تقترحا شيئا.ً..

192
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
‫- ويفضل قبل فجر الغد.
‫- لماذا؟ ما الذي سيحدث...

193
00:12:52,688 --> 00:12:57,234
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كنت أسخر من هذه الزنجية العملاقة.

194
00:12:57,318 --> 00:13:02,656
‫- وصاحبها المخنث.
‫- نعم، إنهما مضحكان، أليس كذلك؟

195
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
‫- هل تعجبكما ظروف إقامتكما؟
‫- حقا؟ً

196
00:13:05,367 --> 00:13:08,621
‫كلا، لا يجب عليك أن تبقي الحيوانات
‫في مثل هذه الظروف، انظر إليهم!

197
00:13:08,704 --> 00:13:13,209
‫أرضيات أسمنتية وقضبان حديدية ليس
‫لديهم متسع للحركة ولا شيء يلعبون به.

198
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
‫أعتقد أنك تخلطين بين هذا المكان
‫وبين حديقة الحيوانات.

199
00:13:16,670 --> 00:13:21,800
‫- أعتقد أنها كل تلك الحيوانات المذهلة.
‫- نعم، حيوانات مدهشة لأقوم باصطيادها.

200
00:13:21,884 --> 00:13:25,137
‫- هل تصطادها؟ كيف يمكنك فعل ذلك؟
‫- هكذا.

201
00:13:26,889 --> 00:13:31,852
‫- تبا ًيا صاح!
‫- حتى النمر البنغالي المهيب يسهل قتله.

202
00:13:31,936 --> 00:13:38,025
‫إن الأمر ممل. لذا فجر غد سأطارد
‫أخطر طريدة في العالم.

203
00:13:38,108 --> 00:13:39,527
‫- "هاي آلاي"؟ ماذا؟
‫- بل نحن!

204
00:13:39,610 --> 00:13:44,573
‫ناما بعمق، فأنا أريدكما مرتاحان
‫وقويان من أجل الغد.

205
00:13:46,200 --> 00:13:48,911
‫حاولا التفكير في خطة.

206
00:13:48,994 --> 00:13:52,248
‫- حسنا،ً يمكنك قولها.
‫- قول ماذا؟

207
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
‫إن كنا سنموت غدا،ً فحرى بنا أن
‫نمارس العلاقة الحميمة الآن.

208
00:13:55,125 --> 00:14:00,381
‫بعد رؤية نمر يقتل يا "لانا"؟ لا أقصد
‫إهانتك، ولكني لست في مزاج يسمح.

209
00:14:02,424 --> 00:14:04,843
‫إن أردت، فيمكنني مشاهدتك أثناء
‫ممارستك العادة السرية.

210
00:14:04,927 --> 00:14:10,432
‫لكن أؤكد لك أن قلبي لن يكون معك،
‫بل مع عائلة هذا النمر.

211
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
‫لكن تفضلي، يمكنك أن تبدئي.

212
00:14:15,813 --> 00:14:19,900
‫والآن تبدأ المطاردة في
‫أخطر لعبة على الإطلاق.

213
00:14:20,609 --> 00:14:23,070
‫- إذا ما هي قوانين اللعبة بالضبط؟
‫-"لانا" لا تتحركي.

214
00:14:23,153 --> 00:14:29,827
‫ستحصلان على 30 دقيقة لتهربا، بعدها أنا
‫و"الكونتادور" سنطاردكما وحدنا ونقتلكما.

215
00:14:29,910 --> 00:14:33,038
‫- هل يمكنهما الانفصال؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

216
00:14:33,122 --> 00:14:38,586
‫إذا ًاقترح رهانا ًوديا،ً كل منا يطارد
‫أحدهما ومن يقتل طريدة أولا ًيفوز.

217
00:14:38,669 --> 00:14:43,591
‫- تعجبني هذه الفكرة ولكن أي...
‫- أنا أختار المرأة. سبقتك!

218
00:14:43,674 --> 00:14:45,843
‫لا بأس، بما أنك سبقتني.

219
00:14:49,638 --> 00:14:52,558
‫هيا، لنصطد بعض البشر.

220
00:14:52,641 --> 00:14:54,393
‫هيا، تحرك!

221
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
‫- هل أنت حقا ًبهذه الأنانية؟
‫- كما هو واضح.

222
00:14:59,857 --> 00:15:04,862
‫تحديث التجربة ثلاثة عشر، كما هو متوقع
‫نظريا،ً بعد الهلوسة الشديدة.

223
00:15:04,945 --> 00:15:08,616
‫غط العينتان "ب" و "ج" في نوم عميق.

224
00:15:08,699 --> 00:15:12,119
‫في حين ما زالت العينة "أ" طليقة.

225
00:15:13,412 --> 00:15:16,707
‫والآن تبدأ التجربة الرابعة عشرة.

226
00:15:16,790 --> 00:15:21,712
‫- "لانا"، أين أنت؟
‫- لا تصرخ، إنها أنا.

227
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
‫حمدا ًللرب، ظننت أنها يد الوحش الثلجي.

228
00:15:24,548 --> 00:15:27,927
‫وصف لا يمل. لقد كانت فكرة
‫الانفصال فكرة رائعة.

229
00:15:28,010 --> 00:15:32,014
‫شكرا،ً خطر لي أن نعود
‫إلى نقطة الإنزال.

230
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
‫ليس أمامنا سوى ساعة لنصل إليها، لذا...

231
00:15:34,016 --> 00:15:39,146
‫فكرت أنه حين أجدك يمكننا معا ًإنقاذ
‫"آرتشر" والقبض على "كالزادو" ثم الهرب.

232
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
‫- أتدري؟ أنت لست فاشلا ًفي هذا العمل.
‫- حقا؟ً

233
00:15:42,191 --> 00:15:47,488
‫فأنت تفكر وتخطط وتتخذ قرارات سريعة،
‫ويجب أن أعترف أن الثقة مثيرة جدا.ً

234
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
‫- حقا؟ً
‫- نظريا.ً

235
00:15:49,657 --> 00:15:52,034
‫- عفوا.ً
‫- أداءك جيد حتى الآن.

236
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
‫فما الخطة أيها المبتدئ؟
‫ويستحسن أن تقرر سريعا.ً

237
00:15:55,829 --> 00:15:58,999
‫نعم، إن "كالزادو" يركب عربة
‫ثلاثية، هل تصدقينه؟

238
00:15:59,083 --> 00:16:01,669
‫من؟ تاجر المخدرات الذي يطارد
‫البشر من أجل المتعة؟

239
00:16:01,752 --> 00:16:03,921
‫- أجل، لكن العربة الثلاثية حمقاء.
‫- "سيريل".

240
00:16:04,004 --> 00:16:07,132
‫حسنا،ً علينا أن نفترض أن "آرتشر"
‫متجه إلى منطقة الإنزال أيضا

241
00:16:07,216 --> 00:16:10,886
‫- لكن لا يمكنه أن يسبق "كالزادو".
‫- أجل، ولا نحن، لذا...

242
00:16:10,970 --> 00:16:14,223
‫- لسنا بحاجة لأن نسبقه، بل "آرتشر" فقط.
‫- ماذا؟

243
00:16:14,306 --> 00:16:15,849
‫هيا بنا!

244
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
‫تبا ًلك أيتها الغابة!

245
00:16:20,521 --> 00:16:24,400
‫تعج بالـ"ملاريا" والعلق وحمى الضنك.

246
00:16:24,483 --> 00:16:29,446
‫فلتذهبي إلى جحيم مستعر
‫وبينما تفعلين

247
00:16:29,530 --> 00:16:35,828
‫أنا سأنتظر أن تمر مجموعة من
‫التماسيح من هنا وتلتهمني.

248
00:16:35,911 --> 00:16:42,251
‫رائع، ربما هذه مجموعة التماسيح قادمة
‫تقود مروحيات مهيئة للتماسيح.

249
00:16:42,334 --> 00:16:44,211
‫مهلا،ً ماذا...؟

250
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
‫أيتها الغابة، أنا أعتذر عن كل ما قلته.

251
00:17:01,061 --> 00:17:04,815
‫فعندما كنت عطشانا،ً ارتأيت أن تروي...

252
00:17:07,735 --> 00:17:10,654
‫تبا ًلك أيتها الغابة.

253
00:17:12,197 --> 00:17:16,744
‫- حمدا ًللرب، ظننتك التماسيح.
‫- تماسيح؟ على عربة ثلاثية؟

254
00:17:16,827 --> 00:17:22,332
‫- سيكون هذا مخيفا ًحقا.ً
‫- ولكن ليس مخيفا ًكمعرفة أنني سأنزلك

255
00:17:22,416 --> 00:17:27,755
‫- ثم سأخرج أحشائك كالسمك.
‫- من الواضح أنك جاهل فيما يخص التماسيح.

256
00:17:27,838 --> 00:17:32,843
‫- وهى أخطر كائن مفترس في العالم
‫- أنا أخطر كائن مفترس في العالم!

257
00:17:32,926 --> 00:17:34,470
‫حقا؟ً

258
00:17:34,553 --> 00:17:36,055
‫- "سيريل"
‫- لن أطعمك حبوب الإفطار.

259
00:17:36,138 --> 00:17:40,893
‫كلا يا "كالزادو"، إنه اسمي،
‫"سيريل فيغس" عميل بوكالة "آيسيس".

260
00:17:42,519 --> 00:17:46,482
‫نعم، هذا صحيح، وأنت رهن الاعتقال،
‫برغم إن هذا غير قانوني.

261
00:17:46,565 --> 00:17:50,903
‫- على جثتي.
‫- حسنا،ً يمكننا تدبير ذلك. "لانا".

262
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
‫مرحبا.ً

263
00:17:53,906 --> 00:17:58,452
‫- مهلا،ً هل كنت مجرد طعم؟
‫- أجل، كنت جزءا ًمن خطتي العبقرية.

264
00:17:58,535 --> 00:18:02,372
‫- "لانا"، أحضري أغصانا ًوقيديه، هلمي.
‫- هلمي؟

265
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
‫- ها نحن نبدأ.
‫- أجل، هذا يعني، أسرعي.

266
00:18:04,958 --> 00:18:07,753
‫هيا حتى لا نفوت المروحية، قيديه.

267
00:18:08,337 --> 00:18:11,256
‫- لتقيده أنت.
‫- حسنا،ً فهمت ما تريدين.

268
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
‫- ضع يديك خلف ظهرك يا"كالزادو".
‫- أجبرني على فعل ذلك.

269
00:18:13,842 --> 00:18:17,137
‫- أنا، هي ستطلق عليك الرصاص.
‫- كلا، لن أفعل.

270
00:18:17,221 --> 00:18:21,558
‫كلا لن تفعل، هيا يا "سيريل"
‫لتعامله بشراسة إذا.

271
00:18:21,642 --> 00:18:24,019
‫كفا عن هذا، إنه سخيف...

272
00:18:25,979 --> 00:18:27,689
‫أعتقد أنني سأصاب...

273
00:18:29,024 --> 00:18:33,946
‫- أجل بالتأكيد، سأتقيأ.
‫- خذ. قد يساعدك هذا.

274
00:18:35,155 --> 00:18:36,949
‫عيناي!

275
00:18:37,825 --> 00:18:41,370
‫ربما ما كان علي فعل ذلك.
‫الآن لم يتبق ما يكفي لأثمل.

276
00:18:42,788 --> 00:18:46,542
‫والآن سوف أقتلك!

277
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
‫"لانا"!

278
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
‫- بحق الجحيم أيها الملعون!
‫- شكرا ًلك.

279
00:18:54,216 --> 00:18:57,970
‫على الرحب يا "سيريل"،
‫هل تعلمت أي دروس مفيدة اليوم؟

280
00:18:58,053 --> 00:19:00,222
‫- أجل.
‫- وأنا أيضا.ً

281
00:19:01,515 --> 00:19:04,143
‫تعلمت أنني لا أحب أن أكون طعما.ً

282
00:19:04,226 --> 00:19:06,687
‫عذرا ًيا "سيريل"، هل آلمك ذلك؟

283
00:19:06,770 --> 00:19:11,400
‫"سيريل"؟

284
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
‫- أجل لقد آلمني كثيرا.ً
‫- أليس كذلك؟

285
00:19:13,986 --> 00:19:17,239
‫ماذا؟ أجل بالطبع سمعت ما قلته.

286
00:19:17,322 --> 00:19:21,660
‫ولكني لا أصدق أن رئيس إدارة مكافحة
‫المخدرات يجرؤ على قول ذلك!

287
00:19:21,743 --> 00:19:25,289
‫هل هذه حقيقة؟ حقا ًإنها كذلك؟

288
00:19:26,540 --> 00:19:31,962
‫- أجل.
‫- إذا؟ً كيف جرى ذلك؟

289
00:19:32,045 --> 00:19:37,843
‫عظيم. كان يشرح لي سبب عدم حصول
‫"آيسيس" على مكافأة القبض على "كالزادو".

290
00:19:37,926 --> 00:19:39,386
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تقولينه؟

291
00:19:39,469 --> 00:19:44,975
‫- لأنه ما من دليل أننا فعلنا.
‫- لقد قمنا بتسليم "كالزادو" إليهم.

292
00:19:45,058 --> 00:19:48,937
‫وفي المقابل، هل سلموكم
‫إيصالا ًموقعا ًباستلامهم السجين؟

293
00:19:49,021 --> 00:19:52,691
‫- كلا، إنهم...
‫- تبا!ً

294
00:19:52,774 --> 00:19:59,698
‫أحسنتم. لأن هذا هو الامتياز المهني منقطع
‫النظير الذي صرت أتوقعه في "آيسيس".

295
00:19:59,781 --> 00:20:01,491
‫- كلا!
‫- ماذا...

296
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
‫- هل هذه "بام"؟
‫- ليتني لازلت ضريرا.ً

297
00:20:03,619 --> 00:20:06,371
‫لن تمسكني حية أبدا.ً

298
00:20:07,581 --> 00:20:11,251
‫ماذا كنت أقول؟ أجل، منقطع النظير...

299
00:20:11,335 --> 00:20:16,173
‫"بام"! بالله عليكم! أغلقوا المخارج!

300
00:20:17,674 --> 00:20:19,468
‫...مهني...

301
00:20:21,678 --> 00:20:24,723
‫هذه عيناتنا ولا أريد أن أسمع
‫عن هذا الموضوع مرة ثانية.

302
00:20:24,806 --> 00:20:30,270
‫لأن هذا المبنى الغبي وعاء متفجر
‫وسوف أقوم بإحراقه.

303
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
‫...بامتياز.

304
00:20:34,733 --> 00:20:38,278
‫على ذكر الامتياز، هل سمعت
‫أننا قابلنا نمرا؟ً

305
00:20:38,904 --> 00:20:41,573
‫ولكنه قتل.

