﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:23,398
‫لم لا تستخدمين زيتاً للتشحيم يا أمي؟
‫إنه زهيد جداً.

2
00:00:23,481 --> 00:00:27,694
‫أو يمكنك تجاهل كبريائك والاعتذار
‫لمسؤول الصيانة.

3
00:00:27,777 --> 00:00:31,656
‫ولي لإفسادك ليلة عطلتي
‫التي أقضيها الآن هنا.

4
00:00:31,740 --> 00:00:33,658
‫ما سبب المكالمة الهستيرية إذن؟

5
00:00:34,909 --> 00:00:39,122
‫- "مالوري"، لماذا اتصلت بنا؟
‫- لأنه لو كان...

6
00:00:40,957 --> 00:00:44,627
‫سأخمن وأفترض أن الأمر مرتبط بهذا.

7
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه.
‫- هذا مطمئن.

8
00:00:48,047 --> 00:00:51,634
‫فيبدو أنك جالسة ومعك بندقية.

9
00:00:51,718 --> 00:00:57,265
‫وهناك رجل مقيد إلى الكرسي وقد قتل
‫بالرصاص في بزة "ليتكس" كاملة

10
00:00:57,348 --> 00:01:02,687
‫- أم أنني أسأت تفسير الوضع؟
‫- تقنياً إنها بزة "زنتاي".

11
00:01:02,771 --> 00:01:05,523
‫- ماذا؟
‫- بزة "زينتاي" تغطي الوجه والرأس.

12
00:01:05,607 --> 00:01:09,527
‫- أظن البزة العادية تتوقف هنا.
‫- أعطيني هذه.

13
00:01:09,611 --> 00:01:13,865
‫- لم أطلق عليه الرصاص.
‫- إذن تقولين إن انطلاق بندقيتك مؤخراً...

14
00:01:13,948 --> 00:01:17,535
‫غير مرتبط بذلك الرجل الميت
‫المليء بالرصاص؟

15
00:01:17,619 --> 00:01:21,539
‫- بالطبع الأمران مرتبطان.
‫- أجل، تحدثي بهذه النبرة الساخرة.

16
00:01:21,623 --> 00:01:25,668
‫- لكنني أقسم إنني لم أقتله.
‫- حسناً، إذن أظنه دخل إلى هنا

17
00:01:25,752 --> 00:01:30,256
‫وقد أصيب بالرصاص بالفعل وتملكه الهلع
‫فاضطررت إلى تقييده بهذه القيود الجلدية.

18
00:01:30,340 --> 00:01:33,885
‫ثم للضغط على جروحه قمت بتشحيمه
‫وحشرته حشراً في هذه الـ...

19
00:01:33,968 --> 00:01:36,429
‫بزة "زينتاي". وبالطبع لا أيها الوغد.

20
00:01:37,222 --> 00:01:40,475
‫- اقتحم شخص ما المنزل وقتله.
‫- حسناً، "مالوري".

21
00:01:40,558 --> 00:01:47,190
‫حسناً، ما لم تكن شرطة البزات الضيقة
‫لم قد يدخل أحد إلى هنا ويقتله؟

22
00:01:49,109 --> 00:01:53,863
‫- لن تجيبي؟ حسناً، فلنسأله هو.
‫- يا للهول.

23
00:01:54,155 --> 00:01:59,744
‫- لأنه "سافيو ماسكالزوني".
‫- بحق السماء، رئيس وزراء "إيطاليا".

24
00:01:59,828 --> 00:02:04,415
‫- ماذا؟ ألا يحكم "إيطاليا" ملك؟
‫- كلا، لا يحكمها ملك.

25
00:02:04,499 --> 00:02:09,504
‫- في أي عام تظننا؟
‫- أنا... نعم، بالضبط، سؤال جيد.

26
00:02:09,587 --> 00:02:13,925
‫- وعلى ذكر الأسئلة...
‫- كلا، لا تذهب إلى الخلف يا "ستيرلنغ".

27
00:02:14,008 --> 00:02:19,931
‫لدي سؤال يا أمي،
‫لم ليس لهذا الكرسي مقعد؟

28
00:02:20,014 --> 00:02:23,935
‫وما... المحشور في مؤخرته؟

29
00:02:56,342 --> 00:03:00,847
‫"آرتشر"

30
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
‫أمي، ما الذي في مؤخرة هذا الرجل؟

31
00:03:08,855 --> 00:03:13,359
‫بحقك، لا تتظاهر بأنك لم تر
‫ألعاب جنسية من قبل.

32
00:03:13,443 --> 00:03:19,365
‫- ليس في مؤخرة رئيس وزراء ميت.
‫- لست مضطراً لتكرارها، عرفنا مكانه.

33
00:03:19,449 --> 00:03:24,621
‫إذن أتريدين الانتقال إلى السبب؟
‫ليس سبب ذلك بل سبب وجوده هنا.

34
00:03:25,288 --> 00:03:28,833
‫التقيت بـ"سافيو" بعد الحرب عندما
‫كنت في "إيطاليا" مع "غلاديو".

35
00:03:28,917 --> 00:03:30,793
‫- من هو؟ أهو أخوه؟
‫- كلا...

36
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
‫- مقزز.
‫- هل انتهيت؟

37
00:03:33,379 --> 00:03:38,176
‫- انتظري... مقزز... انتهيت الآن.
‫- عملية "غلاديو".

38
00:03:38,259 --> 00:03:40,178
‫كانت مهمة كلفت بها من الـ"ناتو".

39
00:03:40,261 --> 00:03:43,890
‫هدفها مقاومة أي اجتياح سوفيتي
‫محتمل لغرب "أوروبا".

40
00:03:43,973 --> 00:03:48,895
‫ثم تحول الأمر لمسرحية فاشية رديئة
‫للاستخبارات الأمريكية

41
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
‫من بطولة "آلان دالاس"
‫وبعض النازيين السابقين.

42
00:03:51,648 --> 00:03:53,524
‫شكراً أيتها الخبيرة بالشيء بعد حدوثه.

43
00:03:53,608 --> 00:03:56,945
‫كان "سافيو" يعمل مع
‫الاستخبارات الإيطالية.

44
00:03:57,028 --> 00:04:00,156
‫- كموسيقي؟
‫- اصمت. عملنا طويلاً حتى وقت متأخر.

45
00:04:00,240 --> 00:04:04,244
‫- حدث انجذاب متبادل وتطور الأمر...
‫- أرجوك تخطي هذا الجزء.

46
00:04:04,327 --> 00:04:06,829
‫...ثم تزوج واتجه إلى السياسة.

47
00:04:06,913 --> 00:04:11,793
‫لكن منذ ذلك الوقت، كان يبتعد خفية
‫مرة كل عام لنقضي أسبوعاً رومانسياً معاً.

48
00:04:11,876 --> 00:04:16,339
‫حسناً، لقد نجحت حقاً فهذا
‫الموقف رومانسي حقاً.

49
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
‫- "آرتشر".
‫- ماذا يا "لانا"؟

50
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
‫أهناك ما هو أكثر رومانسية
‫من علاقة غريبة وجريمة قتل؟

51
00:04:20,969 --> 00:04:24,305
‫جريمة أحاول أن أعرف تفسيرها
‫فهلا صمت للحظة؟

52
00:04:24,389 --> 00:04:27,225
‫- كما أنه لم يكن دائماً غريب الأطوار.
‫- أهذا متبادل أيضاً؟

53
00:04:27,308 --> 00:04:33,815
‫اصمت! كلما كبر "سافيو" في السن
‫ازداد ذوقه غرابة.

54
00:04:33,898 --> 00:04:40,780
‫- وبدأ يدخل هذه الأدوات تدريجياً.
‫- هذا ضروري فذلك الشيء ضخم.

55
00:04:41,656 --> 00:04:45,702
‫حسناً... يا إلهي،
‫يداك كعصا الـ"كريكيت".

56
00:04:45,785 --> 00:04:48,746
‫اصمت، إذن ماذا حدث يا "مالوري"؟
‫هلا رويت لنا أحداث الجريمة؟

57
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
‫جريمة القتل فقط لا جريمة انتهاك
‫الغير باستخدام باذنجان مطاطي.

58
00:04:53,167 --> 00:04:55,670
‫جاء "سافيو"
‫لإلقاء خطاب في الأمم المتحدة.

59
00:04:55,753 --> 00:05:01,301
‫اتفقنا أن نلتقي هنا فتخلص من مرافقيه
‫ووصل هنا حوالي الساعة الـ7.

60
00:05:02,010 --> 00:05:05,263
‫تبادلنا أطراف الحديث
‫ونحن نحتسي الشراب.

61
00:05:05,346 --> 00:05:09,976
‫ثم ذهبت لأتعطر بينما بدل "سافيو"
‫ملابسه واستعد.

62
00:05:10,059 --> 00:05:14,647
‫- إذا، فهو من وضع الشيء بنفسه...
‫- نعم، اصمت.

63
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
‫خرجت من غرفة النوم.

64
00:05:16,441 --> 00:05:21,195
‫- "سافيو"، الآن؟
‫- أجل يا عزيزتي، الآن.

65
00:05:21,279 --> 00:05:24,824
‫توجهت إلى الكرسي وشددت آخر قيوده.

66
00:05:28,619 --> 00:05:33,458
‫ثم ذهبت لإعادة ملء كأسي
‫فقد كان "سافيو" يحب الانتظار.

67
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
‫ثم فجأة دخل 3 رجال.

68
00:05:40,006 --> 00:05:41,507
‫"سافيو".

69
00:05:44,010 --> 00:05:46,846
‫- انتظري قليلاً.
‫- لماذا كانت معك بندقية؟

70
00:05:46,929 --> 00:05:52,685
‫حسناً، "سافيو" كان يحب الشعور...
‫بالخطر قليلاً، أتعرف ما أعنيه؟

71
00:05:52,769 --> 00:05:55,772
‫كلا يا أمي، لا أعرف، بحق السماء!
‫إلام خططتما أيضاً؟

72
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
‫- إقامة علاقة حميمية وسط نحل إفريقي؟
‫- "آرتشر".

73
00:05:59,150 --> 00:06:04,030
‫- إذن أطلقت النار 3 مرات.
‫- أخطأت الهدف، هل تصدقان ذلك؟

74
00:06:04,113 --> 00:06:07,241
‫كلا... آسف،
‫أكان هذا سؤالاً بلاغياً؟

75
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
‫- اتصلي بالمحامي وبالشرطة.
‫- ماذا؟

76
00:06:10,578 --> 00:06:15,166
‫واحتسي المزيد من الشراب فسأضطر
‫إلى لكمك في الوجه بضع مرات.

77
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
‫- عم تتحدث؟
‫- الدفاع عن النفس يا أمي فرصتك الوحيدة.

78
00:06:19,295 --> 00:06:22,340
‫بالطبع علينا أن نفك
‫قيوده وننزع ذلك الشيء.

79
00:06:22,423 --> 00:06:25,468
‫وسنحطم الأثاث
‫كما لو أنه كان يطاردك لاغتصابك.

80
00:06:25,551 --> 00:06:28,471
‫لحسن الحظ إنه إيطالي، لن يكون من
‫الصعب إقناع الشرطة بهذه القصة، ثم...

81
00:06:28,554 --> 00:06:32,183
‫- لم أطلق النار عليه.
‫- ليس عمداً، بالضبط.

82
00:06:32,266 --> 00:06:36,437
‫- انطلقت البندقية فحسب.
‫- لكن عليك أن تكوني أقل حدة مع المحلفين.

83
00:06:36,521 --> 00:06:42,068
‫- محلفون؟ في حين لا تصدقاني؟
‫- بحقك يا أمي، أريد أن أصدقك ولكن...

84
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
‫ولكن ثقوب الرصاص تلك
‫لا تثبت وجود أحد غيركما.

85
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
‫حسناً، قد لا تثبت ذلك تلك الثقوب.

86
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
‫- ماذا؟
‫- "مالوري"، أصبت بطلق ناري.

87
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
‫- أعرف ذلك يا عزيزتي، لقد كنت حاضرة.
‫- إذن أريني، اخلعي معطفك.

88
00:06:56,249 --> 00:06:58,543
‫كلا، أنا بخير، لقد اخترقت
‫الرصاصة جسدي وخرجت.

89
00:06:58,626 --> 00:06:59,627
‫- "مالوري".
‫- أمي.

90
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
‫- وضعت مطهراً عليها.
‫- أمي.

91
00:07:01,212 --> 00:07:05,758
‫"ستيرلنغ"، اغتيل رئيس الوزراء
‫الإيطالي في شقتي للتو!

92
00:07:05,842 --> 00:07:10,471
‫- لذا أعتقد أن أحدنا يستحق اعتذاراً.
‫- شكراً، أعلم أنه أمر صعب.

93
00:07:10,555 --> 00:07:13,766
‫- ماذا؟ أنتما تدينان لي باعتذار.
‫- لماذا؟

94
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
‫- لأنكما لم تصدقاني!
‫- ماذا عن أن إحضارك لنا هنا

95
00:07:16,811 --> 00:07:19,856
‫وتوريطنا في جريمة العلاقة
‫غريبة الأطوار هذه؟

96
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
‫- أنا... اسمع...
‫- بل اسمعي أنت.

97
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
‫أنا واثق أنني لن أستطيع إقامة علاقة
‫حميمية مجدداً بدون التفكير في هذا.

98
00:07:25,319 --> 00:07:29,198
‫بل لن أستطيع تناول "السباغيتي"
‫وكرات اللحم حتى، يا للهول.

99
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
‫- ماذا هناك؟
‫- أنا جائع.

100
00:07:31,409 --> 00:07:37,874
‫ليس بالضرورة "السباغيتي" وكرات اللحم
‫لكن ليس بالضرورة شيء آخر.

101
00:07:37,957 --> 00:07:43,212
‫أنا أحب "السباغيتي" وكرات اللحم جداً.
‫لو لم أتناول بعضها قد أموت فعلاً.

102
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
‫- وشكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

103
00:07:50,094 --> 00:07:52,930
‫لكن ينبغي أن تنتظري حتى تتذوقيها
‫فأنا لا أعرف ماذا أفعل هنا.

104
00:07:53,014 --> 00:07:56,142
‫- قصدت توريطي في هذا الأمر.
‫- على الرحب والسعة.

105
00:07:56,225 --> 00:07:59,520
‫إذن هناك رئيس وزراء إيطالي
‫ميت في غرفة المعيشة وهو...

106
00:07:59,604 --> 00:08:03,649
‫- مؤسف، لابد أنه كان يتقن إعداد الصلصة.
‫- ...وهو أمر سوف يصعب شرحه.

107
00:08:03,733 --> 00:08:06,861
‫خصوصاً بسبب
‫الظروف السابقة على وفاته وهي...

108
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
‫- أدوات مساعدة زوجية.
‫- ...بل غير مناسبة.

109
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
‫أياً كان.

110
00:08:11,657 --> 00:08:15,411
‫إذن ليس الإنكار المعقول هدفاً واقعياً.

111
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
‫- علينا إخراج الجثة من هنا بشكل ما.
‫- بالطبع.

112
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
‫سنخرج جثة
‫من الباب الأمامي يا حمقاء.

113
00:08:20,875 --> 00:08:25,171
‫- ماذا إذن؟ هل نحرق الشقة؟
‫- لن نحرق شقتي.

114
00:08:25,254 --> 00:08:27,715
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- اصمت، اخترت الشي بدلاً من الخبز.

115
00:08:27,798 --> 00:08:31,385
‫فقدان الدم قد يؤثر على التفكير
‫هلا تركتني أعاين جرحك رجاء؟

116
00:08:31,469 --> 00:08:34,931
‫كلا، ولا يمكنك إحراق شقتي أيضاً،
‫لذا فكري في حل أخر.

117
00:08:35,014 --> 00:08:40,978
‫- سوف أحضر بساطاً.
‫- حل آخر، لن تلفوه في سجادي.

118
00:08:41,062 --> 00:08:42,939
‫- لم لا؟
‫- ماذا سنفعل بعد ذلك؟

119
00:08:43,022 --> 00:08:47,985
‫نحضر معاطف وشاحنة كأننا شركة لتنظيف
‫السجاد ونخرجه من الباب الأمامي.

120
00:08:48,069 --> 00:08:52,198
‫- لقد دعوتني حمقاء بسبب نفس الخطة.
‫- لم تحتو خطتك على المعاطف.

121
00:08:52,281 --> 00:08:57,078
‫- هل يمكننا أن نخرج من القبو؟
‫- كلا، سنمر أمام شقة مسؤول الصيانة.

122
00:08:57,161 --> 00:09:02,375
‫وبابه دائماً مفتوح، أفترض أن هدفه إخراج
‫رائحة الملفوف الكريهة إلى البهو ولكن...

123
00:09:02,458 --> 00:09:07,380
‫- هل تظنين أنه سيسبب مشكلة؟
‫- بالتأكيد، علاقتنا ليست طيبة.

124
00:09:08,047 --> 00:09:13,636
‫سيدتي، السكان يعطونني مبلغاً بسيطاً
‫في عيد الميلاد مقابل عملي طوال العام.

125
00:09:13,719 --> 00:09:16,347
‫في الحفاظ على المبنى
‫ونحن نتكل على ذلك بالتأكيد يا سيدتي.

126
00:09:16,430 --> 00:09:19,725
‫خاصة هذا العام إذ كانت فواتيرنا الطبية
‫أكثر من العادة.

127
00:09:19,809 --> 00:09:23,604
‫- ماذا تقصد؟
‫- للعام الثالث على التوالي...

128
00:09:23,688 --> 00:09:26,357
‫- أعطيتني حبة بطاطا.
‫- يا إلهي.

129
00:09:26,440 --> 00:09:30,361
‫إذن تواجه أزمة الرجل الأيرلندي
‫المعتادة مجدداً.

130
00:09:30,444 --> 00:09:35,449
‫أتأكل البطاطا الآن أم تتركها
‫تتخمر لتحتسيها لاحقاً؟

131
00:09:36,867 --> 00:09:41,914
‫- هل سأجري الجراحة الآن يا أبي؟
‫- كلا يا بني، ستموت.

132
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
‫ما مشكلتك مع الأيرلنديين؟

133
00:09:43,749 --> 00:09:47,295
‫إضافة لأنهم لم يكونوا حلفاءنا
‫في الحرب العالمية الثانية؟

134
00:09:47,378 --> 00:09:50,840
‫نعم، غير ذلك...
‫انتظري، حقاً؟ هل كانوا نازيين؟

135
00:09:50,923 --> 00:09:52,967
‫- كلا.
‫- إنهم ليسوا يابانيين.

136
00:09:53,050 --> 00:09:56,345
‫كانوا حياديين، والآن حتى لا أصبح
‫من المشاركين في عملية القتل.

137
00:09:56,429 --> 00:09:59,599
‫لنفكر في طريقة لإخراج الجثة
‫من الشقة اللعينة.

138
00:09:59,682 --> 00:10:01,892
‫- إلى أين وصلنا في موضوع المعاطف؟
‫- "آرتشر".

139
00:10:01,976 --> 00:10:04,520
‫لأنني لا أعلم أين يمكننا أن نجد معاطف
‫في هذا الوقت المتأخر لذا...

140
00:10:04,604 --> 00:10:10,526
‫لذا، إن لم نكن قادرين على إخراج
‫الجثة من هنا قطعة واحدة...

141
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
‫- كلا.
‫- ماذا؟

142
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
‫- "لانا"، إنها الطريقة الوحيدة.
‫- ما هي؟

143
00:10:13,779 --> 00:10:16,866
‫كلا يا "مالوري"، لقد قمت
‫ببعض الأعمال المروعة أثناء عملي لديك.

144
00:10:16,949 --> 00:10:20,119
‫ولكني لن أقوم وأكررها،
‫لن أقوم بتقطيع جثة.

145
00:10:20,202 --> 00:10:21,746
‫- هذا مقزز يا أمي.
‫- ماذا؟

146
00:10:21,829 --> 00:10:26,417
‫يا للهول، أتريدان أن يعدموني لجريمة
‫تعلمان أنني لم أرتكبها؟

147
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
‫- "مالوري" لا أستطيع فحسب.
‫- ولا أنا.

148
00:10:28,586 --> 00:10:33,633
‫- لا تستطيعان أم ترفضان؟
‫- أياً كان، هي لا تستطيع وأنا أرفض.

149
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
‫هيا يا أمي،
‫كفي عن البكاء. توقفي.

150
00:10:39,597 --> 00:10:41,766
‫اسمعي،
‫سوف أحصل على بعض المساعدة.

151
00:10:41,849 --> 00:10:45,645
‫ممن؟

152
00:10:45,728 --> 00:10:49,857
‫أحتاج مجروراً عمقه بوصتان ومياه دافئة
‫و3 مخارج "جي إف سي".

153
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
‫هذا المرحاض مناسب،
‫وإناء قهوة يشبه النساء اللائي يرقن لي.

154
00:10:53,527 --> 00:10:56,405
‫داكنة ومرّة ومن دولة نامية.

155
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
‫- وتحتاج الصلصة إلى ملح أقل.
‫- كيف يمكنك أن تعرف...

156
00:10:58,908 --> 00:11:02,161
‫ضع نصفي حبة بطاطا في الصلصة
‫ستمتص الملح.

157
00:11:02,244 --> 00:11:06,123
‫- وهل هذا مريضنا؟
‫- ليس مريضنا يا "كريغر" بل مريضك.

158
00:11:07,333 --> 00:11:08,751
‫شكراً لك.

159
00:11:08,834 --> 00:11:11,671
‫- مالحة جداً.
‫- نعم، أعرف، هل لديك بطاطا؟

160
00:11:11,754 --> 00:11:15,758
‫هل حل عيد الميلاد؟
‫وهل يكد "كريغر" في عمله؟

161
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
‫- قد يكون كذلك حرفياً.
‫- مقزز.

162
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
‫- حسناً، قل ما تريد عنه...
‫- لقد فعلت ذلك.

163
00:11:20,429 --> 00:11:24,225
‫إنه كتوم، لذا لن يعرف أحد أبداً عن...

164
00:11:24,308 --> 00:11:27,103
‫- ما هذا...
‫- ...بحق الجحيم؟

165
00:11:27,269 --> 00:11:29,438
‫سيكون أعظم أعمالي.

166
00:11:29,730 --> 00:11:34,777
‫كلا،
‫أياً كان هذا، لن أتورط فيه.

167
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
‫- فات الأوان.
‫- "مالوري".

168
00:11:37,363 --> 00:11:41,450
‫- اهدؤوا جميعاً، ليس الأمر كما يبدو.
‫- ما هو بالضبط إذن؟

169
00:11:41,534 --> 00:11:45,663
‫ليس حفلاً مفاجئاً بالتأكيد يا "كريغر"
‫أيها الكاذب.

170
00:11:45,746 --> 00:11:48,916
‫أحدهم يحاول توريط "مالوري" في
‫مقتل رئيس وزراء "إيطاليا".

171
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
‫- لابد أنه الملك الشرير.
‫- إذن لم ورطنا "كريغر" بهذا؟

172
00:11:53,129 --> 00:11:57,633
‫- أجل يا "كريغر"، لماذا؟
‫- أحتاج إلى المساعدة في تقطيعه.

173
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
‫- ليس بالمعنى التي تعتقدينه.
‫- مازال الأمر مقززاً بالرغم من ذلك.

174
00:12:01,220 --> 00:12:05,015
‫ولكنه عبقري، بعد أن أنتهي سيخرج كل منا
‫من الباب الأمامي حاملاً طرداً صغيراً.

175
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
‫ما حجمه؟

176
00:12:06,976 --> 00:12:11,897
‫ثم أثناء عودتنا، سنقوم بإلقاء الطرود في
‫سبع صفائح قمامة في 3 أحياء مختلفة.

177
00:12:11,981 --> 00:12:14,275
‫إن هذا... في الواقع حل ذكي جداً.

178
00:12:14,358 --> 00:12:19,196
‫إذ قمنا بترتيبها بالشكل الصحيح
‫ستبدو كوجه ضاحك على الخريطة.

179
00:12:19,738 --> 00:12:22,908
‫- أنت مضطرب.
‫- هذا مقزز حقاً.

180
00:12:25,703 --> 00:12:31,667
‫كل مرة نأتي إلى هنا يكون علينا
‫مساعدتك في التخلص من جثة.

181
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
‫- لم تأتوا إلى هنا سوى مرتين فقط.
‫- وبالمناسبة...

182
00:12:34,086 --> 00:12:36,589
‫ما الذي أتى
‫برئيس الوزراء الإيطالي هنا؟

183
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
‫- لا تسأل.
‫- سؤال تابع، هل قتله الأوغاد

184
00:12:40,885 --> 00:12:45,806
‫- ثم ألبسوه تلك الملابس المهينة أم...
‫- يا إلهي، هذا يذكرني، "كريغر".

185
00:12:45,890 --> 00:12:47,475
‫- نعم، لقد وجدته.
‫- وجد ماذا؟

186
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
‫- لا تسأل.
‫- هل يمكنني الاحتفاظ به؟

187
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
‫- الاحتفاظ بماذا؟
‫- لا تسأل.

188
00:12:50,769 --> 00:12:54,273
‫- فقط أخرجه من هنا، أرجوك.
‫- نعم، فلتتكلمي بهذه النبرة الساخرة.

189
00:12:54,356 --> 00:12:57,443
‫أود أن أعرف
‫إن كان من المحتمل أن يتدهور هذا أكثر؟

190
00:12:57,526 --> 00:13:00,529
‫حسناً، أولاً، لا يوجد هناك ما
‫يكفي من الصلصة للجميع...

191
00:13:00,613 --> 00:13:03,782
‫- شرطة "نيويورك"، افتحي من فضلك.
‫- يا للهول، إنها الشرطة!

192
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
‫- يا للهول، قد اكتشف أمرنا.
‫- أو قد تأتي الشرطة.

193
00:13:07,578 --> 00:13:11,874
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- غطي ذراعك، افتحي الباب وعطليهم.

194
00:13:11,957 --> 00:13:14,793
‫ثم ليأتني أحدكم بعلبة بندورة.

195
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
‫ماذا؟ لا يوجد ما يكفي من الصلصة بالفعل.

196
00:13:21,008 --> 00:13:23,844
‫شرطة "نيويورك"،
‫هيا يا سيدتي افتحي الباب.

197
00:13:23,928 --> 00:13:27,223
‫أنا قادمة، آسفة، كنت في المطبخ.

198
00:13:27,306 --> 00:13:31,227
‫أعد "السباغيتي" وكرات اللحم.

199
00:13:31,810 --> 00:13:33,979
‫- مرحباً، أنا...
‫- طعام إيطالي، أليس كذلك؟

200
00:13:34,063 --> 00:13:36,815
‫- يا لها من مصادفة!
‫- هل أنت إيطالي إذا؟

201
00:13:36,899 --> 00:13:39,944
‫- كلا، أنا المحقق "مورفي".
‫- أنت أيرلندي.

202
00:13:40,027 --> 00:13:44,031
‫هذا صحيح، حصلنا على معلومة مجهولة
‫المصدر بوجود "سافيو ماسكالزوني" هنا.

203
00:13:44,114 --> 00:13:48,494
‫- من هو، عضو بعصابة ما؟
‫- بل رئيس وزراء "إيطاليا".

204
00:13:48,577 --> 00:13:52,122
‫- ألا يحكم "إيطاليا" ملك؟
‫- أنا لا أعلم، هل مات أحد؟

205
00:13:52,206 --> 00:13:55,501
‫ماذا؟
‫عصفوري الصغير "تويتسي".

206
00:13:55,584 --> 00:14:00,798
‫يا لها من مصادفة أخرى،
‫فهذه المكالمة أشارت أن "كالزوني" ميت هنا.

207
00:14:00,881 --> 00:14:04,969
‫- ماذا؟ يا للهول.
‫- نعم، هنا بالضبط في غرفة المعيشة.

208
00:14:05,052 --> 00:14:09,181
‫كما ترى، لم يحدث هنا أية
‫جريمة قتل، يا إلهي.

209
00:14:09,765 --> 00:14:12,101
‫غير أنني أظن أحدهم سكب شرابه.

210
00:14:12,184 --> 00:14:14,937
‫فقد استضفت بعض الأصدقاء الأعزاء
‫لتناول العشاء.

211
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
‫- حسناً، أتمانعين لو تحدثت إليهم؟
‫- بالطبع لا، ولكن...

212
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- المرحاض.

213
00:14:22,194 --> 00:14:24,905
‫إن ضيوفي هنا أيها المحقق...

214
00:14:24,989 --> 00:14:28,826
‫ما الذي تفعلينه؟ عليك بتقديم
‫الشراب من اليسار.

215
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
‫- ماذا بك يا "كالبورنيا"؟
‫- إنه خطئي يا سيدتي.

216
00:14:33,247 --> 00:14:39,378
‫هذا صحيح يا "كالبورنيا"،
‫أمي، إن خادمتك... مرحباً.

217
00:14:39,461 --> 00:14:43,257
‫- مساء الخير، أعتذر عن إزعاج...
‫- هذا الحفل الأنيق

218
00:14:43,340 --> 00:14:47,970
‫لأكثر الناس أناقة في "نيويورك".

219
00:14:49,221 --> 00:14:50,890
‫لقد جاءتنا معلومة مجهولة المصدر
‫بوقوع جريمة قتل هنا.

220
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
‫يا إلهي، جريمة قتل.

221
00:14:53,309 --> 00:14:57,730
‫بعيداً عن هذه الخادمة المتجهمة التي
‫تقتل آداب التعامل قتلاً...

222
00:14:57,813 --> 00:15:02,067
‫أجد الاقتراح ذاته مثيراً للضحك.

223
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
‫وهو ما أفعله الآن، أضحك.

224
00:15:05,946 --> 00:15:10,284
‫- إذا أنت لا تمانعين أن ألقي نظرة.
‫- بالطبع لا.

225
00:15:10,367 --> 00:15:14,455
‫- "كالبورنيا"؟ هلا أحدثك في المطبخ؟
‫- بالطبع.

226
00:15:15,414 --> 00:15:20,836
‫- حسناً، سأدعكم تعاودون...
‫- حفل العشاء الأنيق.

227
00:15:22,713 --> 00:15:26,800
‫- كم أكرهكم جميعاً.
‫- لا أحد يكترث يا "فيغس".

228
00:15:26,884 --> 00:15:28,928
‫لقد دعيت ليكتمل العدد فقط.

229
00:15:38,979 --> 00:15:43,734
‫- ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي.
‫- بماذا أبدأ؟ حسناً، جريمة القتل؟

230
00:15:43,817 --> 00:15:46,612
‫عذراً، اعتقدت أنك قصدت هذا الزي الأحمق.

231
00:15:46,695 --> 00:15:48,656
‫الذي يجعل منظرك سخيفاً.

232
00:15:48,739 --> 00:15:51,867
‫ولم أصلاً...
‫لا يهم لا أريد أن أعرف حتى.

233
00:15:51,951 --> 00:15:56,163
‫جيد، إنه أمر لا يخصك أصلاً.
‫خذي، أتمنى ألا تحتاجيه ولكن...

234
00:15:56,246 --> 00:15:59,875
‫- لم قد احتاج إلى ... كلا.
‫- "لانا".

235
00:15:59,959 --> 00:16:05,297
‫- "مالوري"، أنا لن أقتل...
‫- عشاء رائع يا "كالبورنيا".

236
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
‫أقسم إنك لو كنت خادمتي لعاقبتك فوراً.

237
00:16:09,259 --> 00:16:13,722
‫- أمي، المحقق يريد أن يتحدث معك.
‫- حقاً؟ أقصد بالطبع.

238
00:16:13,806 --> 00:16:18,435
‫أعتذر على التطفل، كانت المعلومة خدعة
‫حتماً فقد فتشت الشقة، إنها خالية.

239
00:16:18,519 --> 00:16:23,983
‫- لا يرجع الفضل له في ذلك.
‫- خادمة نكدة. أعني بالطبع.

240
00:16:24,066 --> 00:16:27,152
‫حسناً، إذن سوف أغادر.

241
00:16:27,486 --> 00:16:30,739
‫أنا لا أفهم، من قد يتصل
‫لإبلاغ معلومة ملفقة كهذه؟

242
00:16:30,823 --> 00:16:34,493
‫لن أندهش إن كان مسؤول الصيانة
‫السيد "هرلي" فهو سكير.

243
00:16:35,035 --> 00:16:38,831
‫شكراً، سأتحقق من... لم أفتش هذا
‫المرحاض قط، أتمانعين؟

244
00:16:38,914 --> 00:16:42,793
‫أنا... بالطبع لا، تفضل.

245
00:16:51,927 --> 00:16:54,221
‫عفواً، لم أكن أعلم أن هناك
‫من ينتظر المرحاض.

246
00:16:54,304 --> 00:16:56,181
‫ولكني أوصي بالمرحاض الآخر.

247
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
‫لقد فعلت ما استطعت
‫ولكن الشمعة لم تغطي الرائحة.

248
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
‫- هل العشاء جاهز؟
‫- يا إلهي.

249
00:17:02,730 --> 00:17:07,901
‫أجل، يا لها من رائحة كريهة
‫تأكدي من أنه لم يلوث مرحاضك.

250
00:17:07,985 --> 00:17:11,530
‫أعتذر مجدداً على التطفل يا سيدتي،
‫ما اسمه؟ "هرلي"؟

251
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
‫نعم، هذا صحيح.

252
00:17:15,909 --> 00:17:19,288
‫- بحقك يا "لانا"، لقد كنت...
‫- سأريك من المتجهم.

253
00:17:20,122 --> 00:17:24,752
‫- بحق السماء.
‫- رحل المحقق الفضولي بفضل د. "كريغر".

254
00:17:24,835 --> 00:17:30,466
‫- "كريغر"؟ وماذا عن بقيتنا؟
‫- يمكن لبقيتكم خلع ملابسي ومغادرة بيتي.

255
00:17:30,549 --> 00:17:34,011
‫- ولكن شكراً جزيلاً لحضوركم جميعاً.
‫- اصمتي يا سيدتي.

256
00:17:34,094 --> 00:17:35,554
‫- كم أحببت ذلك.
‫- لن أكررها أبداً.

257
00:17:35,637 --> 00:17:37,973
‫- شكراً على الرجل الميت في الصندوق.
‫- هذا ليس أنيقاً جداً.

258
00:17:38,057 --> 00:17:43,353
‫- كلا، شكراً لاستضافتنا. رائع.
‫- وتذكروا، وجه ضاحك، وشكراً.

259
00:17:43,437 --> 00:17:48,192
‫"كريغر"، انتظر، المرحاض،
‫الجثة، كيف استطعت أن...

260
00:17:49,610 --> 00:17:53,781
‫لا تريدين أن تعرفي
‫لكن عليك غسل شفتيك الآن.

261
00:17:56,658 --> 00:18:00,621
‫- تباً لك يا "آرتشر"، أنا خادمة متجهمة؟
‫- بحقك يا "لانا"، كنت أمزح فحسب.

262
00:18:00,704 --> 00:18:03,582
‫- كان علي جعل الأمر يبدو مقنعاً.
‫- حقاً؟

263
00:18:03,665 --> 00:18:05,000
‫وأردت إزعاجك أيضاً.

264
00:18:05,084 --> 00:18:09,505
‫ما هي سعة مسدس " وولثر بي بي"
‫المعد لـ"إيه سي بي" عيار 32؟

265
00:18:09,588 --> 00:18:12,591
‫- 8؟
‫- 8 وأخرى في الحجيرة.

266
00:18:12,674 --> 00:18:17,054
‫- إذن الإجمالي 9.
‫- شكراً يا عبقرية، ماذا تقصدين؟

267
00:18:17,137 --> 00:18:20,891
‫كان مسدس "مالوري" فارغاً
‫لكنها قالت إنها أطلقت 3 رصاصات فقط.

268
00:18:20,974 --> 00:18:27,564
‫يا إلهي، هل تقولين أن أمي استدرجت
‫"ماسكالزوني" وألبسته الزي المطاطي

269
00:18:27,648 --> 00:18:29,191
‫وقيدته إلى كرسي...

270
00:18:29,274 --> 00:18:33,070
‫- الآن؟
‫- أجل يا عزيزتي.

271
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
‫جيد.

272
00:18:38,283 --> 00:18:40,285
‫أعلم يا عزيزي ولكن عليك الانتظار.

273
00:18:40,369 --> 00:18:41,829
‫...واتصلت بنا.

274
00:18:42,162 --> 00:18:48,001
‫ماذا؟ أمي، اهدئي أنا قادم.
‫لا تتحرك، سأعود على الأرجح.

275
00:18:48,752 --> 00:18:50,462
‫...ثم أشهرت السلاح في وجهه؟

276
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
‫عزيزتي، ما هذا؟

277
00:18:52,297 --> 00:18:56,426
‫هراء، فمعنى هذا أنها استدعت الشرطة
‫للإبلاغ عن نفسها.

278
00:18:56,510 --> 00:18:59,429
‫وهي تعلم أنهم لن يعودوا أبداً
‫بعد أن يفتشوا شقتها.

279
00:18:59,513 --> 00:19:04,434
‫- والتي كانت مليئة بالناس ونظيفة جداً.
‫- يا إلهي، عدي الطلقات يا عبقرية.

280
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
‫كانت هناك 3 طلقات على الحائط.

281
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
‫و5 طلقات في جسد "ماسكالزون".

282
00:19:12,317 --> 00:19:16,113
‫- إذن فالإجمالي... 8.
‫- بالإضافة للطلقة الموجودة في ذراعها.

283
00:19:16,196 --> 00:19:21,577
‫ماذا، إذن ماذا؟ أطلقت أمي الرصاص
‫على نفسها؟ يا للهول يا "لانا"!

284
00:19:22,452 --> 00:19:28,125
‫- لم؟
‫- لم؟ سأخبرك بالسبب بالضبط قبل أن أقتلك.

285
00:19:28,208 --> 00:19:30,377
‫- عملية "غلاديو".
‫- "غلاديو"؟

286
00:19:30,460 --> 00:19:36,842
‫أي أن أمي كانت تلاطفه
‫مرة كل عام منذ 35 عاماً.

287
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
‫وهي تكن له ضغينة طوال الوقت؟

288
00:19:40,387 --> 00:19:43,348
‫وتنتظر فقط أن...

289
00:19:43,432 --> 00:19:48,061
‫- تباً، لقد قتلته!
‫- وجعلتنا نتخلص من الجثة.

290
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
‫ولكن لماذا بعد كل هذا الوقت؟

291
00:19:50,189 --> 00:19:54,109
‫بصراحة، لقد كانت العلاقة
‫رائعة حتى وقت قريب.

292
00:19:54,193 --> 00:19:57,112
‫- أشكرك.
‫- فلم أر داعياً للعجلة.

293
00:19:57,196 --> 00:20:01,742
‫- لكنك بدأت تصبح غريب الأطوار.
‫- ولكن لماذا تنتقمين؟

294
00:20:01,825 --> 00:20:04,828
‫لأنه ذات ليلة
‫منذ أعوام طويلة في "روما".

295
00:20:04,912 --> 00:20:08,498
‫قتلت أنت وعصابتك
‫الفاشية شاباً في الشارع.

296
00:20:08,582 --> 00:20:13,003
‫رجل جميل ذو عينين زرقاوين وشفتين
‫ممتلئتين وشعر غزير متموج أسود.

297
00:20:13,086 --> 00:20:14,755
‫ماذا كانت جريمته؟

298
00:20:14,838 --> 00:20:19,593
‫لا أعد الاعتراض على عودة ظهور
‫الفاشية جريمة

299
00:20:19,676 --> 00:20:26,391
‫بل خطأ ارتكبه شاب مثالي جميل
‫ربما كان والد ابني.

300
00:20:26,475 --> 00:20:32,356
‫ربما؟ ألا تعرفين يقيناً؟
‫يا إلهي هذا حقاً...

301
00:20:33,440 --> 00:20:37,611
‫تباً لك أيها الفاشي.

302
00:20:37,694 --> 00:20:40,781
‫من يدري؟ إنها "مالوري"،
‫أحقاً تريد أن تعرف لم قتلت رجلاً؟

303
00:20:40,864 --> 00:20:46,578
‫- أنا... لا أريد أن أعرف.
‫- لكن يثير فضولي رفضها خلع معطفها.

304
00:20:46,662 --> 00:20:49,957
‫مازلت مثيرة يا عزيزتي.

305
00:20:52,626 --> 00:20:55,879
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا أريد معرفة إجابتها أبداً.

306
00:20:56,588 --> 00:20:58,674
‫إذن، ما رأيك بتناول "البيتزا"؟

307
00:20:59,049 --> 00:21:02,511
‫لم أشتهي الطعام الإيطالي مؤخراً؟

