﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,587
‫ما هذا؟ لم أشم مثل
‫هذه الرائحة في "أمريكا"!

2
00:00:04,671 --> 00:00:09,009
‫- أنا أسكن في حي في طور التغيير.
‫- لأن تجار المخدرات انتقلوا لأحياء أفخم؟

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,846
‫يستحسن أن يستحق الأمر العناء، كأن يكون
‫هناك فتيات جميلات أو نموذج لبركان.

4
00:00:12,929 --> 00:00:15,598
‫بل لدي شيء أفضل، مفاجأة!

5
00:00:15,682 --> 00:00:22,021
‫أنا أكره المفاجآت، أقصد باستثناء
‫المفاجآت الجنسية، فأنا أحب هذه.

6
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
‫- أجل، لا تقلق، يمكنك تنفس الصعداء.
‫- في الواقع لا يمكنني التنفس أصلا.ً

7
00:00:25,483 --> 00:00:28,945
‫- أجل، في الغالب السبب دورة المياه.
‫- يا إلهي، إنها...

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
‫- دورة مياه مشتركة.
‫- كنت سأقول مزرية.

9
00:00:31,823 --> 00:00:35,744
‫- "كريغر" كيف ولم تسكن هنا؟
‫- حسنا،ً أنا أستخدم راتبي في مشاريع مهمة.

10
00:00:35,827 --> 00:00:40,915
‫كلا، لقد تناولت شواء كوريا،ً لا أستطيع
‫أن أرى هجينا ًمسخا ًبين خنزير وبشر.

11
00:00:40,999 --> 00:00:44,419
‫- لا تقلق، سيعجبك هذا.
‫- كلا لن يعجبني، كما أريد قضاء حاجتي.

12
00:00:44,502 --> 00:00:50,467
‫- لا تتوتر، لن أغتصبك.
‫- يا إلهى، ولكنك كنت تنوي سلخ جلدي؟

13
00:00:50,550 --> 00:00:53,845
‫- ماذا؟ كلا، إنها حلة.
‫- مصنوعة من لحم البشر؟

14
00:00:53,928 --> 00:00:55,847
‫كلا بل من مطاط الـ"نيوبرين"،
‫أنا غواص مرخص.

15
00:00:55,930 --> 00:00:58,767
‫- لم الحلة بلون الجلد؟
‫- لن تكون كذلك إن كنت داكن البشرة.

16
00:00:58,850 --> 00:01:03,229
‫- ما أمر هوس القتلة المتسلسلين بالجلد؟
‫- أنا لست قاتلا ًمتسلسلا.ً

17
00:01:03,313 --> 00:01:07,275
‫- انتظر، لماذا أكدت على كلمة "متسلسل"؟
‫- ماذا فعلت؟ هل نحن...؟

18
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
‫- هل ذكرت أمر المفاجأة؟
‫- "كريغر"!

19
00:01:09,319 --> 00:01:13,531
‫ما تناولته من شراب الـ"سانغريا" بجانب
‫خوفي يجعلانني أريد قضاء حاجتي.

20
00:01:13,615 --> 00:01:17,243
‫- وليس في دورة المياه المقززة تلك...
‫- حسنا،ً هناك حوض في معملي.

21
00:01:17,327 --> 00:01:21,206
‫- حسنا،ً أيا ًكان لكن دون مفاجآت.
‫- أجل، باستثناء المفاجأة المتفق عليها.

22
00:01:21,289 --> 00:01:27,003
‫- هل المفاجأة هي أنك تسرق الإرسال؟
‫- كلا يا "آرتشر" لقد نجحت أخيرا.ً

23
00:01:28,171 --> 00:01:32,550
‫- أمر رائع، يمكنك عزف أغنية "واي واي زي".
‫- أولا،ً اسمها "واي واي زيد".

24
00:01:32,634 --> 00:01:36,805
‫- ثانيا،ً ليس بعد، فهي صعبة.
‫- حسنا.ً..

25
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
‫وثالثا،ً لقد أخطأت التخمين.

26
00:01:40,683 --> 00:01:42,811
‫يا إلهي، "كريغر"!

27
00:01:43,186 --> 00:01:48,191
‫هل هذه... كيف استطعت...
‫أقصد أنه في زفافنا...

28
00:01:48,274 --> 00:01:50,485
‫أجل، أعلم، كان هناك الكثير
‫من الهرج والمرج.

29
00:01:50,610 --> 00:01:54,656
‫كلا! "كاتيا"!

30
00:01:56,825 --> 00:02:00,995
‫يا للقرف، أمر مقزز، هل هي حية؟

31
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
‫نعم يا صديقي، أنكزها.

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,834
‫"كاتيا"، أنت على قيد الحياة!

33
00:02:05,917 --> 00:02:09,629
‫بل قيد التشغيل فعليا،ً
‫أيا ًكان، على الرحب والسعة.

34
00:02:09,712 --> 00:02:11,965
‫حبيبتي الرقيقة الجميلة "كاتيا"،
‫إنها أنت.

35
00:02:12,048 --> 00:02:17,387
‫حبيبي "ستيرلنغ"، لقد أيقظتني مثل
‫أمير "بيضاء الثلج"، أنا أحبك.

36
00:02:17,470 --> 00:02:24,102
‫أنا أحبك، شكرا ًلك يا "كريغر" هذه...
‫لماذا تشعر بالإثارة؟

37
00:02:24,185 --> 00:02:26,354
‫أنا سعيد.

38
00:02:54,007 --> 00:02:58,636
‫"آرتشر"

39
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
‫ها هم، يا إلهي، كجماعة إوز ترعى.

40
00:03:05,977 --> 00:03:08,897
‫- ماذا؟
‫- الذي...شكرا ًلأنك بدأت لي جملتي...

41
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
‫- تفعلون هنا؟
‫- إنه يوم الاثنين المخصص للعجائن الحلوة.

42
00:03:12,191 --> 00:03:16,571
‫وأوشكت الساعة على التاسعة ونصف
‫يا "بام" في حال كنت تفكرين في العمل.

43
00:03:16,654 --> 00:03:20,491
‫- يا إلهي، أحدهم متحمس للعمل!
‫- لأنني أحافظ على طاقتي يا "سيريل".

44
00:03:20,575 --> 00:03:22,952
‫ولأنني لا أفسد جسدي بالحلوى.

45
00:03:23,036 --> 00:03:25,997
‫- ولأنني أيضا.ً..
‫- مرحبا ًيا أصدقائي من "أيسيس".

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,582
‫يا إلهي!

47
00:03:27,749 --> 00:03:30,335
‫ولأن "كاتيا" بحاجة إلى
‫استمارة تسجيل ضريبي.

48
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
‫- يا للهول، إنها من الأموات الأحياء!
‫- أجل، هل تصدقين؟

49
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
‫- ما زالت مثيرة جدا ًرغم ذلك.
‫- كيف...

50
00:03:34,797 --> 00:03:38,009
‫- بداية، هي لا تأكل المخبوزات.
‫- ...هي معنا أصلا؟ً

51
00:03:38,092 --> 00:03:40,303
‫- انتظر، هل يعني ذلك أن أنا وأنت...
‫- "بام"!

52
00:03:40,386 --> 00:03:45,141
‫أقسم إن لم تخفضوا أصواتكم،
‫سيكون هذا أخر يوم اثنين...

53
00:03:45,225 --> 00:03:50,146
‫- هل هذه تهيؤات؟
‫- كلا، إنها حقيقية فعلا!ً

54
00:03:50,438 --> 00:03:54,192
‫وإن لم نقدم الاستمارة الضريبية فسيصل
‫أول راتب لها بعد 8 أسابيع.

55
00:03:54,275 --> 00:03:58,863
‫- عفوا،ً أنا مرتبكة قليلا.ً..
‫- بما؟ بالمرأة الميتة التي تقف أمامنا؟

56
00:03:58,947 --> 00:04:02,492
‫- والتي ترتدي ملابس فاضحة؟
‫- امرأة ميتة أيتها الحمقاء؟

57
00:04:02,575 --> 00:04:07,622
‫من الواضح أنها شبيهة غير ملامحها جراحو
‫الاستخبارات الروسية لتشبه "كاتيا" و...

58
00:04:07,705 --> 00:04:09,582
‫- كيف تجرؤين؟
‫- عفوا؟ً

59
00:04:09,666 --> 00:04:13,419
‫كيف فشلت في التعرف
‫على أفضل إنجازاتي حتى الآن؟

60
00:04:13,503 --> 00:04:15,546
‫ماذا؟ هل نجحت في عزف
‫"واي واي زي" أخيرا؟ً

61
00:04:15,630 --> 00:04:18,967
‫إنها "واي واي زيد" وكلا،
‫"نيل بيرت" لا يضاهيه أحد.

62
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
‫لقد كنت أتحدث عن هذه!

63
00:04:22,136 --> 00:04:26,808
‫- "كاتيا" عند الإشارة، عليك...
‫- أجل، أعتذر يا دكتور.

64
00:04:28,768 --> 00:04:32,397
‫- كما تنبأت الغجرية بالضبط.
‫- عليك التوقف عن زيارتها.

65
00:04:32,480 --> 00:04:37,860
‫وأنت عليك زيارة طبيب مخ إن كنت تعتقد
‫أن ذلك المسخ سيعمل في "أيسيس".

66
00:04:39,195 --> 00:04:42,657
‫- مسخ؟
‫- كلا يا عزيزتي أنت لست مسخا.ً

67
00:04:42,740 --> 00:04:45,702
‫أقصد، إن هذا جلدك الأصلي، أليس كذلك؟

68
00:04:45,785 --> 00:04:47,245
‫- جلد متشردة.
‫- ماذا؟

69
00:04:47,328 --> 00:04:48,663
‫- أجل.
‫- أرأيت؟

70
00:04:48,746 --> 00:04:52,041
‫- لكن...
‫- انتظري يا "كاتيا".

71
00:04:52,125 --> 00:04:55,336
‫مازلت أحاول استيعاب أنك
‫أصبحت امرأة آلية.

72
00:04:55,420 --> 00:04:58,256
‫- أحسنت في إخفاء الدليل!
‫- ماذا؟ هل أنت "هوريس غرينلي"؟

73
00:04:58,339 --> 00:05:00,842
‫- أيضا،ً ألم يكن كلامي في الموضوع واضحا؟ً
‫- كلا.

74
00:05:00,925 --> 00:05:04,345
‫إلا أن ملمسها دبق بعض الشيء.
‫كف عن هذا!

75
00:05:04,429 --> 00:05:07,932
‫بل لتكف أنت. تحولها لامرأة آلية
‫لا يعني أن بإمكانك تحسسها!

76
00:05:08,016 --> 00:05:14,230
‫أجل، أنا لدي مشاعر مثلكم جميعا،ً
‫فأنا أشعر بالحب، وأضحك وأبكي أحيانا.ً

77
00:05:14,314 --> 00:05:19,777
‫إلا أنه محلول ملحي مزيت، مما يذكرني،
‫نحن بحاجة للحديث بشأن أعضاء داخلية...

78
00:05:19,861 --> 00:05:22,655
‫- هذا يبدو كشأن خاص!
‫- أجل، هذا ما أحاول...

79
00:05:22,739 --> 00:05:25,283
‫و"كاتيا" حبيبتي الجميلة.

80
00:05:25,366 --> 00:05:28,578
‫عليها الذهاب مع "بام" الآن لملء
‫الاستمارة الضريبية الحمقاء.

81
00:05:28,661 --> 00:05:31,205
‫- ولكن السيدة "آرتشر" قالت...
‫- ماذا يا "بام"؟

82
00:05:31,289 --> 00:05:34,459
‫إنها تغار من حبي لـ"كاتيا" لدرجة أنها
‫ترفض تعيين جاسوسة على أعلى مستوى؟

83
00:05:34,542 --> 00:05:37,754
‫علما ًبأنها تستطيع القيام بهذا...

84
00:05:38,421 --> 00:05:42,008
‫- حبيبتي، هل تريدين القيام بذلك؟
‫- أجل، عفوا ًيا حبيبي.

85
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‫مهلا،ً هذا مثير في الواقع.

86
00:05:46,721 --> 00:05:52,435
‫لا أظنها فكرة سيئة تماما ًأن تعمل
‫مثلها في "أيسيس" بما...

87
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
‫- أنك تريدين عصيان أمر مباشر؟
‫- بما أن الاستخبارات السوفيتية...

88
00:05:55,563 --> 00:05:59,734
‫- ...لديها شخص مثل "باري".
‫- "باري"؟ هذا...

89
00:05:59,817 --> 00:06:03,446
‫لا يشغلنك أمر "باري"، لن أسمح له
‫بأن يؤذيك مجددا ًيا حبيبتي.

90
00:06:03,529 --> 00:06:08,034
‫بل "باري" من يجب أن يخاف،
‫إن رأيت ذلك الوغد مجددا.ً..

91
00:06:08,117 --> 00:06:11,662
‫- لا تقلقي، هذا لن يحدث.
‫- نعم فهو لا يتصل بنا أو يراسلنا أبدا.ً

92
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
‫فلتذهبي مع "بام" لتنهي اجراءات التعيين.

93
00:06:13,998 --> 00:06:17,960
‫وأنا سأذهب لأحاول إقناع "مالوري" بأنك
‫ستكونين قيمة مضافة لـ"أيسيس".

94
00:06:18,044 --> 00:06:21,130
‫- شكرا ًيا "لانا"، إن ذلك حقا.ً..
‫- لا أفعله لأجلك مطلقا.ً

95
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
‫لا أبالي على الإطلاق.

96
00:06:23,007 --> 00:06:26,219
‫- إذا هل أنت مع أم ضد "روبو كوب"؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

97
00:06:26,302 --> 00:06:31,182
‫لا أريدها أن تصبح عميلة لـ"أيسيس"، ولا
‫أريد بالتأكيد أن تعود علاقتها بـ"ستيرلنغ".

98
00:06:31,265 --> 00:06:34,936
‫- حسنا،ً يمكنني تفهم السبب الثاني.
‫- أقصد من تصفف شعرها هكذا؟

99
00:06:35,019 --> 00:06:37,355
‫ولكن لن يضيرنا أن نقاربهم في
‫الإمكانيات بما أن...

100
00:06:37,438 --> 00:06:42,777
‫"نيكولاي" قد اغتيل على يد رئيس الاستخبارات
‫السوفيتية الجديد وهو رجل آلي أيضا.ً

101
00:06:42,860 --> 00:06:47,156
‫- كما قالت الغجرية بالضبط.
‫- بحق...لا بأس!

102
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
‫حقا؟ً يمكن لـ"كاتيا" أن تصبح
‫عميلة "أيسيس"؟

103
00:06:49,450 --> 00:06:53,788
‫تحت الاختبار، ولكن إذا اكتشفت أن
‫الاستخبارات السوفيتية وراء ذلك...

104
00:06:53,871 --> 00:06:57,208
‫- لن يحدث ذلك لأنها ليست كذلك.
‫- ...فسوف أفككها وأبيع أجزاءها خردة.

105
00:06:57,291 --> 00:07:01,254
‫- ظننت أنك تخشى الآليين.
‫- أنا...كلا، لا أخشى "كاتيا".

106
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
‫إنها مختلفة.

107
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
‫حسنا ًلا تأت إلي باكيا
‫عندما تحطم قلبك مجددا.ً

108
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
‫لم تحطم قلبي يا أمي، لقد قتلت!

109
00:07:07,802 --> 00:07:13,766
‫أجل، وهربت لترثيها بمضاجعة
‫جميع نساء الـ"كاريبي".

110
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
‫- ليفعل ماذا؟
‫- لا شيء.

111
00:07:15,309 --> 00:07:19,730
‫أرجوك! أثق أن جينات "بولونيزيا"
‫تم تعديلها بغير رجعة!

112
00:07:19,814 --> 00:07:22,275
‫- حبيبي؟
‫- لقد كنت منهارا ًنفسيا ًيا عزيزتي.

113
00:07:22,358 --> 00:07:26,571
‫- مما اتضح أنه يثير النساء.
‫- لا بأس يا حبيبي.

114
00:07:26,654 --> 00:07:33,161
‫- أنا أتفهم ما قلته عن...مضاجعة الرثاء.
‫- أرأيت؟ أليست مميزة؟

115
00:07:33,244 --> 00:07:37,331
‫- هل هناك مناسبة مميزة؟
‫- حسنا،ً حب حياتي، هذه المرأة المثيرة...

116
00:07:37,415 --> 00:07:43,504
‫لم تقتل ثم أعيدت للحياة فحسب وحصلت
‫على وظيفة اليوم، لذا المناسبة مميزة جدا.ً

117
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
‫- اصمت، ماذا تشتهين يا عزيزتي؟
‫- حسنا،ً أنا أفكر.

118
00:07:47,258 --> 00:07:51,387
‫- بينما تفكر، آتني ببعض حساء الزلابية.
‫- كلا، أنا أفكر في أمك.

119
00:07:51,471 --> 00:07:55,433
‫- حبيبتي، لا تبددي ذاكرتك الإلكترونية.
‫- هل تكره ما أنا عليه؟

120
00:07:55,516 --> 00:08:01,314
‫أي المرأة الوحيدة التي يمكنها تحرير ابنها
‫من السجن النفسي الذي أفنت عمرا ًفي تشييده؟

121
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
‫- كلا يا عزيزي، أقصد آلية.
‫- كانت لتكرهك مهما كنت.

122
00:08:05,985 --> 00:08:10,698
‫- لأنني لم أطلب أن أكون على هذه الحال.
‫- أجل، ولا أنا، أن تكون هي أمي.

123
00:08:10,781 --> 00:08:15,786
‫- وأنت، هل تراني مسخا؟ً
‫- حبيبتي، لا أبالي بالرقاقات والمعدات...

124
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
‫...والمفصلات كما أفترض.

125
00:08:18,206 --> 00:08:24,253
‫كل ما يهمني هو ما أراه حين أنظر إلى
‫عينيك الخضراوين أعتقد أنهما حمراوين الآن.

126
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
‫- أيا ًكان، عيناك.
‫- وماذا ترى في عيني؟ّ

127
00:08:29,091 --> 00:08:32,512
‫نهداك المثيران غالبا،ً الفاتورة!

128
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
‫رباه!

129
00:08:38,518 --> 00:08:42,855
‫- حبيبي، هل أنت بخير؟
‫- أجل، كلا، أجل...

130
00:08:42,939 --> 00:08:46,859
‫تجتاحني أحاسيس عديدة الآن
‫أحاول التعامل معها.

131
00:08:46,943 --> 00:08:48,903
‫لن أكذب، كأنني سبق وأن عشت هذا الموقف.

132
00:08:56,077 --> 00:08:59,705
‫وهو أمر إذا فكرت فيه بإمعان،
‫سيفسر الكثير.

133
00:08:59,789 --> 00:09:04,460
‫حاول أن تسترخي يا حبيبي،
‫فأنت خائر بعض الشيء.

134
00:09:04,544 --> 00:09:08,089
‫آسف يا حبيبتي، سأركز.
‫لكن هلا تغمضين عينيك؟

135
00:09:08,172 --> 00:09:11,968
‫فأنا أشاعر أنني أضاجع أضواءا
‫خلفية على طريق ريفي.

136
00:09:16,138 --> 00:09:20,268
‫أقسم إنني إذا فقدت بصري الآن
‫فلن أبالي.

137
00:09:20,351 --> 00:09:23,229
‫لا تقل هذا أيها الناعس.

138
00:09:23,312 --> 00:09:28,234
‫لست ناعسا،ً أقوم بتمارين الـ"يوغا" للتنفس
‫منذ ساعتين. أعضائي تشبه التوت الزبيبي.

139
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
‫- ماذا؟
‫- هجين بين الزبيب والتوت المجفف.

140
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
‫- التوت المجفف؟
‫- أيا ًكان اسمه، اسميه التوت الزبيبي.

141
00:09:33,990 --> 00:09:36,993
‫- كيف حالك هذا الصباح؟
‫- رائعة!

142
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
‫لا تسيئي فهمي، لكنك كذلك بالتأكيد.

143
00:09:39,537 --> 00:09:45,668
‫إن حبنا شعوره مثل...كيف تقول الموجة
‫العملاقة التي لا يمكن إيقافها؟

144
00:09:45,751 --> 00:09:50,965
‫- تعرفين التوت المجفف وليس "تسونامي"؟
‫- حسنا ًإن حبنا كإعصار "تسونامي".

145
00:09:51,048 --> 00:09:53,134
‫أو جبل "أفرست".

146
00:09:55,428 --> 00:10:00,850
‫تشبيه مناسب، لست مصابا ًبدوار
‫فحسب لكن بعض أجزاء جسدي...

147
00:10:02,018 --> 00:10:05,354
‫كلا!

148
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
‫إنها لن تعود.

149
00:10:09,108 --> 00:10:15,156
‫- لماذا...في الحوض...أعضاؤك؟
‫- لماذا! لقد كانت متسخة يا عزيزي.

150
00:10:15,239 --> 00:10:18,993
‫والتي أعرف علاجها،
‫إذا سامحت جرأتي يا آنسة...

151
00:10:19,076 --> 00:10:22,872
‫أنا أحتاج لجرأتك يا "وودهاوس"،
‫ماذا تقترح؟

152
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
‫خل أبيض، زيت معدني وفرك عنيف.

153
00:10:26,167 --> 00:10:30,713
‫إن هذا ما استخدمناه في سلاح الطيران
‫الملكي لتنظيف محركات طائراتنا.

154
00:10:32,506 --> 00:10:39,513
‫لذا، بعد إذنك، بينما تتناولين إفطارك على
‫الشرفة، سوف أتولى أنا هذا الأمر.

155
00:10:40,931 --> 00:10:44,101
‫لقد سمحت لنفسي بأن أعد
‫لك بيضة مسلوقة.

156
00:10:44,185 --> 00:10:47,855
‫لا بأس، فأنت على وشك تنظيف أعضائي.

157
00:10:47,938 --> 00:10:50,608
‫كلا، أنت محقة.

158
00:10:51,150 --> 00:10:57,615
‫وعندما استعاد وعيه،
‫هرب من المكان بسرعة!

159
00:10:57,698 --> 00:11:02,244
‫- إذا،ً أنت واعدته، ما رأيك؟
‫- رأيي...انتظري.

160
00:11:03,996 --> 00:11:08,542
‫أعتقد أنك إن أردت معرفة
‫سبب طباع "آرتشر"...

161
00:11:08,626 --> 00:11:12,380
‫فعليك بإيجاد آلة زمن والعودة لسؤال
‫"أوديب" و"سيغموند فرويد".

162
00:11:12,463 --> 00:11:16,092
‫- لم تفيديني في شيء.
‫- لا أملك تفسيرا ًحاضرا.ً..

163
00:11:16,175 --> 00:11:19,220
‫...لما يحدث حين يجد حبيبي السابق
‫أعضائك الآلية في الحوض.

164
00:11:19,303 --> 00:11:25,476
‫في الحوض يا "سيريل"، كان يشبه نتاج
‫تزاوج مذياع وقطعة من لحم العجل.

165
00:11:25,559 --> 00:11:28,062
‫- أجل، إنه أمر مقرف.
‫- أليس هذا صحيحا؟ً

166
00:11:28,145 --> 00:11:30,856
‫لكن لا أرى سببا ًلاحتسائك
‫شرابي الخاص "غلينغولي بلو".

167
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
‫لأن متاجر الخمور لم تفتح بعد وقد جعلتني
‫أتخلص من كل الخمور الموجودة في بيتي.

168
00:11:35,319 --> 00:11:39,490
‫- يا للهول! هل هذا صحيح "غلينغولي بلو"؟
‫- أجل وسعر الزجاجة 300 دولار.

169
00:11:39,573 --> 00:11:46,330
‫والتي لم أتذوقها بعد،
‫لأنني كنت أدخرها لمناسبة خاصة.

170
00:11:46,414 --> 00:11:50,793
‫تليق بهدية من جدي...الذي توفي.

171
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
‫بالطبع توفى، وإلا لكان
‫عمره جاوز المائة.

172
00:11:53,629 --> 00:11:56,549
‫- إنها شبه فارغة.
‫- مثل قلبي يا "سيريل".

173
00:11:56,632 --> 00:11:58,968
‫- كبدك ليس كذلك.
‫- لأنها انتزعته!

174
00:11:59,051 --> 00:12:02,680
‫- انتظر، هل انتزعت كبدك؟
‫- بل قلبي! وألقته في الحوض!

175
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
‫مهلا،ً أعضاؤها؟

176
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‫كان جدك خبيرا ًفي الخمر.

177
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
‫يا لك من وغد!

178
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
‫- حقا؟ً
‫- أجل.

179
00:12:17,111 --> 00:12:21,282
‫لقد كانت هدية لجدي من "فرانك سيناترا".

180
00:12:21,365 --> 00:12:26,662
‫الآن أشعر بندم أكبر لأنني غالبا ًسوف
‫أتقيأ بعد خمس...بل دقيقة واحدة.

181
00:12:26,745 --> 00:12:30,916
‫- ولكن أعني ما قلته بشأن "كاتيا".
‫- أجل، أنت وغد في كل الشؤون.

182
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
‫ولكن تحديدا
‫ما قلته الآن بخصوص "كاتيا".

183
00:12:34,503 --> 00:12:38,549
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- بخلاف ترك أعضائك في الحوض؟

184
00:12:38,632 --> 00:12:41,343
‫- "بام"!
‫- ماذا؟ إنه يبدو أمرا ًجللا.ً

185
00:12:41,427 --> 00:12:46,307
‫الأمر أنني أعلم أن من
‫حقه أن يكره أمثالي.

186
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
‫من تقصدين؟ العاهرات؟

187
00:12:48,142 --> 00:12:52,480
‫إنها المرة الثانية! عفوا ًتجاهليني،
‫مشكلتي أنني أبحث عن الانتباه فقط.

188
00:12:52,813 --> 00:12:57,610
‫ولكني أقصد أن "باري" قتلها بالفعل،
‫وقتل والدي المحتمل.

189
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
‫والأهم من ذلك أنه حاول قتلي.

190
00:13:01,405 --> 00:13:06,785
‫لأن "باري" مخبول ولكن لا يعني ذلك
‫أن كل الآليين مثله.

191
00:13:07,036 --> 00:13:10,080
‫ولكن يا "سيريل" يمكن للآلات
‫أن تؤذي البشر.

192
00:13:13,125 --> 00:13:16,795
‫لم أفهم الجزء الأخير لحسن الحظ.
‫أعطني هذه!

193
00:13:16,879 --> 00:13:20,382
‫- هل كانت ملك "بيتر لوفورد"؟
‫- كلا بل كانت...اصمت!

194
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
‫- هل تريد أن تتعلم شيئا؟ً
‫- كلا على الأرجح.

195
00:13:23,052 --> 00:13:27,598
‫هل تعلمون أن كلمتي أزمة وفرصة لهما
‫نفس المقابل في اللغة الصينية؟

196
00:13:27,681 --> 00:13:31,268
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الأمر واضح جدا.ً..

197
00:13:31,352 --> 00:13:34,813
‫في الواقع ليس لدي أدنى فكرة. لكنهم
‫كانوا يرددون ذلك باستمرار في المشفى.

198
00:13:34,897 --> 00:13:38,817
‫بينما يجبروننا على صنع
‫طيورا ًورقية لعينة.

199
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
‫أعتقد أن ما تعنيه...

200
00:13:42,530 --> 00:13:46,909
‫أعتقد أن ما تعنيه هو أن بإمكاننا
‫التعامل مع الأمر إما كأزمة...

201
00:13:46,992 --> 00:13:51,121
‫- أو كفرصة...لنكون أكثر قربا.ً
‫- مرحى!

202
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
‫- بأن أتزوجها؟
‫- هذه كانت ملك "بيتر لوفورد" فعلا.ً

203
00:13:55,417 --> 00:13:59,338
‫- ما المانع؟ كنت ستتزوجها من قبل.
‫- لكنها لم تكن آلية.

204
00:13:59,421 --> 00:14:03,008
‫لكنها ما تزال طيبة القلب
‫وذكية ومثيرة بشكل جنوني.

205
00:14:03,592 --> 00:14:08,013
‫أجل، وبرغم أن أعضائها يمكن فصلها
‫إلا إنني استمتعت معها جدا.ً

206
00:14:08,097 --> 00:14:10,474
‫حقا؟ً ماذا؟ هل تتذبذب؟

207
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
‫تبا!ً أنت بدأت الحديث.

208
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
‫- هذه خطيبتي التي تتحدث عنها!
‫- حقا؟ً

209
00:14:16,522 --> 00:14:20,234
‫يمكنني التغاضي عن اختلافاتنا يا "سيريل"
‫فأنا أنضج مما تظن.

210
00:14:20,317 --> 00:14:22,444
‫بالإضافة إلى أن ذلك سوف يدفع
‫أمي إلى حد الجنون.

211
00:14:22,528 --> 00:14:24,196
‫كما أنه يتذبذب بالفعل.

212
00:14:24,947 --> 00:14:27,825
‫- حقا؟ً
‫- أجل!

213
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
‫-"كريغر" هيا، اليوم!
‫- عفوا.ً

214
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
‫هناك ما يدعى التوقيت المناسب.

215
00:14:32,538 --> 00:14:36,250
‫- وشعورك بالإثارة الآن غير لائق البتة.
‫- ما زلت سعيدا.ً

216
00:14:36,333 --> 00:14:42,423
‫- "كاتيا" حبيبتي.
‫- أجل، أوافق ألف مرة.

217
00:14:42,506 --> 00:14:46,260
‫- متى موعد الزفاف؟
‫- يمكنني أن أزوجكما هنا.

218
00:14:46,343 --> 00:14:48,971
‫بربكم! انتهوا من الأمر!

219
00:14:50,472 --> 00:14:51,891
‫"بريت".

220
00:14:51,974 --> 00:14:54,143
‫- انتظر، هل تريدني أن أكون اشبينا؟ً
‫- كلا.

221
00:14:54,226 --> 00:14:57,396
‫اذهب إلى متجر الخمور وأحضر
‫صندوق... 3 صناديق من الشمبانيا.

222
00:14:57,479 --> 00:15:00,691
‫- بالطبع، سأعرج حتى المتجر.
‫- لا تعرج بل اركض.

223
00:15:00,774 --> 00:15:03,277
‫سنقيم حفل زفاف بعد دقائق معدودة.

224
00:15:04,695 --> 00:15:08,324
‫موقف رابح من كل النواحي.
‫بالإضافة إلى أنه يتذبذب.

225
00:15:11,744 --> 00:15:16,624
‫حسنا،ً العريس والعروس حاضران،
‫والإشبينات والإشبين...

226
00:15:16,707 --> 00:15:21,128
‫- أفضل ما كان متوفرا.ً
‫- حقا؟ً اذكر صديقا ًواحدا ًلك.

227
00:15:21,211 --> 00:15:24,381
‫اصمت، "راي" أليس من المفترض
‫أن ترتدي زي رجل دين؟

228
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
‫كلا، لبسته ليلة حفل الرغبات الغريبة
‫في ملهى "سناغ" وهو مغطى...

229
00:15:27,343 --> 00:15:30,012
‫- حسنا!ً
‫- بالنبيذ الأحمر أيها الأحمق.

230
00:15:30,095 --> 00:15:34,224
‫- ومن الذي سيقدم هذه المرأة لزوجها؟
‫- أنا سأفعل.

231
00:15:34,308 --> 00:15:37,478
‫- ووالدة العريس غائبة.
‫- أجل، ها هي.

232
00:15:37,561 --> 00:15:42,149
‫- أمي، لقد حضرت!
‫- يا للكارثة! عذرا،ً هذا غير لائق.

233
00:15:42,232 --> 00:15:46,570
‫حسنا،ً ما لم يعترض أحد بخلاف
‫والدته على هذه الزواج...

234
00:15:46,654 --> 00:15:48,864
‫أعتقد أن "باري" الآخر قد يعترض.

235
00:15:49,698 --> 00:15:52,743
‫- "باري"!
‫- أجل وقد أحضرت الشمبانيا.

236
00:15:52,993 --> 00:15:58,040
‫- أيها الوغد!
‫- كم أنت سليطة اللسان!

237
00:15:58,123 --> 00:16:02,836
‫ألن يسأل أحد كيف ولما عرفت
‫أن علي أن أحضر إلى هنا؟

238
00:16:03,295 --> 00:16:05,965
‫هل...حسنا ًأنا سأسأل.

239
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
‫عبر تتبع إشارات القمر الاصطناعي
‫من قرص "كاتيا" الصلب.

240
00:16:09,468 --> 00:16:13,055
‫الذي اشتراه هذا الدكتور الأحمق
‫من الاستخبارات السوفيتية.

241
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
‫- "كريغر"!
‫- كنت أحاول توفير بعض المال.

242
00:16:15,724 --> 00:16:19,979
‫وفرت حوالي 80 دولارا،ً لكن
‫لن ينقذك أحد الآن يا "آرتشر".

243
00:16:20,062 --> 00:16:22,856
‫- ألست تعنى العكس؟
‫- "آرتشر"، لا تفعل ذلك!

244
00:16:22,940 --> 00:16:24,066
‫لينبطح الجميع!

245
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
‫لماذا أنسى دائما ًأنك...

246
00:16:29,863 --> 00:16:32,783
‫- حبيبي!
‫- ...قوي بشكل خارق.

247
00:16:32,866 --> 00:16:36,036
‫أجل، تعافى من ذلك بينما
‫أقتل صديقتك مجددا.ً

248
00:16:36,120 --> 00:16:40,124
‫- وبعد ذلك يأتي ميعاد رقصتنا.
‫- لا أظن حالتي تسمح لي بالرقص يا "باري".

249
00:16:40,207 --> 00:16:44,461
‫رقصة الموت أيها الأحمق
‫ولكن أولا ًلنتبارز أنا وأنت.

250
00:16:44,628 --> 00:16:47,214
‫كيف تقول
‫"أرني ما لديك يا صديقي"؟

251
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

252
00:16:56,432 --> 00:16:59,226
‫بالطبع لا، بل هذا أفضل ما عندي.

253
00:17:08,944 --> 00:17:11,572
‫"كاتيا" يا إلهي! فليساعدها أحد.

254
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫سنساعدك إذا صمت!
‫اضغطي علامة الشباك.

255
00:17:13,657 --> 00:17:16,910
‫هذه علامة الشباك بالفعل.
‫شباك، 6، شباك، 5، 2.

256
00:17:19,663 --> 00:17:22,332
‫- أنا لا أفهم. ما الذي...
‫- خذ!

257
00:17:22,666 --> 00:17:25,044
‫- ما زلت لا أفهم.
‫- "راي"، الآن!

258
00:17:27,421 --> 00:17:30,090
‫إن وحدات المعالجة المركزية
‫لديهما تعمل بخلايا ضوئية.

259
00:17:30,174 --> 00:17:33,635
‫بدون التعرض لمصدر ضوء مباشر
‫سوف يفقدان الطاقة ببطء.

260
00:17:34,011 --> 00:17:37,598
‫- مثل مصاصي الدماء؟
‫- كلا، ليس على الإطلاق أيها الأحمق!

261
00:17:37,681 --> 00:17:41,268
‫حسنا،ً عفوا ًيا عبقري شبيه
‫بـ"أيرا فليتو" من فيلم "نيوتنز آبل".

262
00:17:41,351 --> 00:17:45,689
‫هلا تصمت! إن ضعفت قوة "باري"
‫بما يكفي فقد تستطيع التغلب عليه!

263
00:17:45,773 --> 00:17:48,984
‫- كنت سأقول هذا للتو، تحركي!
‫- كن حذرا ًيا "ستيرلنغ".

264
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
‫اصمتي!

265
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
‫- "بام"!
‫- سيفسد.

266
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
‫تبا!ً

267
00:17:56,116 --> 00:17:57,534
‫"باري"!

268
00:17:57,618 --> 00:18:00,370
‫- "بولو"
‫- اصمتي!

269
00:18:01,955 --> 00:18:05,918
‫- "بولو".
‫- أنا محاط بالأغبياء من كل جانب.

270
00:18:12,424 --> 00:18:16,095
‫- تبا!ً
‫-"بريت" ظننتك ميتا.ً

271
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
‫كلا، بل أصبت إصابة بالغة فقط.

272
00:18:19,890 --> 00:18:22,935
‫لكنها لم تكن بسوء إصابتي الحالية.

273
00:18:23,018 --> 00:18:28,065
‫- يحسن لك ألا تنزف على سجادي.
‫- لم يعد لدي دماء لأنزفها.

274
00:18:28,148 --> 00:18:30,400
‫تستحق ذلك فأنت...

275
00:18:31,985 --> 00:18:34,822
‫"باري" أنا قادم من أجلك.

276
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
‫صياغة سيئة.

277
00:18:36,615 --> 00:18:39,243
‫-"بريت".
‫- "بولو".

278
00:18:39,701 --> 00:18:44,665
‫وبعد أن أقتلك وأمثل بجثتك الآلية سوف...

279
00:18:44,748 --> 00:18:47,626
‫ماذا؟ بحق الجحيم، حقا؟ً

280
00:18:48,335 --> 00:18:50,879
‫- أجل!
‫- حبيبي، يمكنني أن أشرح لك.

281
00:18:50,963 --> 00:18:53,841
‫- "راي" أضئ الأنوار!
‫- كلا يا "آرتشر"، الخلايا الضوئية...

282
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
‫أضئ الأنوار اللعينة!

283
00:18:57,678 --> 00:19:01,807
‫لم أنسى ذلك دائما؟ً
‫وكيف يمكنك تفسير ذلك؟

284
00:19:02,224 --> 00:19:04,685
‫- ماذا؟ هل كانا يمارسان الجنس؟
‫- أعتقد ذلك، أجل.

285
00:19:04,768 --> 00:19:06,270
‫كنت أعلم ذلك!

286
00:19:06,937 --> 00:19:12,568
‫- أثناء عراكنا، أصبح الأمر أقرب للرقص.
‫- رقص أفضى لعلاقة حميمة.

287
00:19:12,651 --> 00:19:17,364
‫- اصمت! كيف استطعت فعل ذلك يا "كاتيا"؟
‫- أنا آسفة لأنني جرحتك.

288
00:19:17,447 --> 00:19:22,995
‫لكنني أدركت أنك وبرغم محاولتك التغاضي
‫عن حقيقتي فأنا و"باري" متماثلان.

289
00:19:23,078 --> 00:19:28,041
‫- داخليا ًوخارجيا.ً
‫- أجل، باستثناء أن أعضائها تتذبذب.

290
00:19:29,960 --> 00:19:34,548
‫- دائما ًأنسى.
‫- نحن كحوريتين علينا البقاء معا.ً

291
00:19:34,631 --> 00:19:39,011
‫لذا لن أطلب منك أن تسامحني، لكن هل
‫بإمكانك أن تكون سعيدا ًمن أجلي؟

292
00:19:39,094 --> 00:19:42,764
‫- فقد وجدت نصفي الأخر أخيرا.ً
‫- كلا!

293
00:19:43,724 --> 00:19:47,269
‫أيا ًكان، لا بأس.

294
00:19:47,936 --> 00:19:52,524
‫شكرا ًيا حبيبي،
‫ستكون لك دائما ًمكانة خاصة في...

295
00:19:52,608 --> 00:19:55,611
‫...أظن في قرصي المرن.

296
00:19:56,945 --> 00:20:03,076
‫بينما أنا و"باري" الآخر سنشغل جزءا
‫آخر مميز بها، والذي أكرر أنه يتذبذب.

297
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
‫إلى اللقاء يا صديقي.

298
00:20:07,748 --> 00:20:11,960
‫- حسنا،ً قوليها يا أمي.
‫- "ستيرلنغ"، لقد تحطم قلبك الآن.

299
00:20:12,044 --> 00:20:15,505
‫لست بحاجة لأن أبكتك بتعالي
‫بقول "لقد حذرتك".

300
00:20:15,589 --> 00:20:20,135
‫وسأتعالى بالتأكيد
‫لأنني حذرتك بالتأكيد.

301
00:20:22,512 --> 00:20:25,432
‫كأنها واقعة جهاز "إلكترولوكس"
‫المنزلي تتكرر من جديد.

302
00:20:25,515 --> 00:20:31,521
‫- إذن...أعلم أن هذا آلمك.
‫- حقا،ً تريدين ذكر هذا الآن؟

303
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
‫لا أعلم أي شيء عن هذا
‫الموضوع، لحسن الحظ.

304
00:20:33,815 --> 00:20:38,070
‫لكن إن كنت قد أحببت "كاتيا" حقا،ً
‫فلابد أن تسعد لسعادتها.

305
00:20:39,029 --> 00:20:42,366
‫بدت في غاية السعادة فعلا،ً
‫أليس كذلك؟

