﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,966
‫- "آرتشر"، افعل شيئاً.
‫- بالتأكيد يا "لانا".

2
00:00:08,049 --> 00:00:12,095
‫مهلاً، لا أستطيع لأنني تركت سيفي الضوئي
‫في سروالي الفضائي الآخر.

3
00:00:12,178 --> 00:00:16,349
‫- لا تصرخ بي، كانت هذه فكرتك.
‫- ماذا؟ ذكريني متى قلت

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,895
‫"يا رفاق، فكرة رائعة،
‫هيا نخدع لنذهب للعيش في المريخ اللعين".

5
00:00:20,979 --> 00:00:22,939
‫- تابع الحركة.
‫- أرغمني.

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,860
‫- كان هذا يشبه المواء.
‫- ها أنا أتحرك.

7
00:00:26,943 --> 00:00:30,864
‫- كيف أساعدك كيلا تكرر ذلك أبداً رجاء؟
‫- ادخل إلى هناك.

8
00:00:30,947 --> 00:00:32,615
‫تبدو فكرة رائعة.

9
00:00:34,242 --> 00:00:37,996
‫- أمن الضروري حقاً تكبيل يديه؟
‫- كسر "آرتشر" ذراعي "وو".

10
00:00:38,079 --> 00:00:40,790
‫- ماذا؟
‫- وهو يصيح قائلاً "وو".

11
00:00:40,874 --> 00:00:44,502
‫- إنها مصادفة سعيدة.
‫- سيد "آرتشر"، أيجب أن أخدرك؟

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
‫- حسناً، ما كنت لأرفض شراباً.
‫- "آرتشر".

13
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
‫ماذا؟ أتريدين شراباً؟
‫حسناً، هل لنا بكأسين من...

14
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
‫لساني يريد شراباً خفيفاً لكن قلبي
‫يريد شراباً قوياً.

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
‫- أتدرك أن هذا اختطاف؟
‫- أجل.

16
00:00:56,639 --> 00:00:59,851
‫- وهل تدرك أنك مخبول؟
‫- حسب تعريف الكلمة لن يفعل.

17
00:00:59,934 --> 00:01:05,106
‫ما الأكثر جنوناً؟ معاناة المجاعات
‫والحروب والأمراض على أرض تحتضر.

18
00:01:05,190 --> 00:01:10,445
‫- أم إنشاء عالم مثالي في المريخ؟
‫- واستخدامي كبقرة للتكاثر؟

19
00:01:10,528 --> 00:01:17,327
‫كلا... عملياً أجل لكننا بحثنا طويلاً
‫عن نموذج أنثى بشرية مثالية.

20
00:01:17,410 --> 00:01:23,458
‫- هذا يرضي غرورها إلى حد ما.
‫- وبتكوينك ونسبة ذكائك وتاريخك الطبي...

21
00:01:23,541 --> 00:01:29,339
‫- كيف حصلت على سجلاتي الطبية؟
‫- لا تحكمي على الأسلوب حتى تري السبب.

22
00:01:29,422 --> 00:01:34,844
‫- لا أطلق الأحكام عليك أبداً.
‫- أمك تفعل بكل تأكيد.

23
00:01:35,178 --> 00:01:39,349
‫- الكيفية ليست مهمة بل المهم...
‫- أنك عينت "أيسيس".

24
00:01:39,432 --> 00:01:42,435
‫فقط لتضع "لانا" أطفالاً من المريخ؟

25
00:01:42,519 --> 00:01:47,690
‫فقط لو كنت تعني إنجابهم على المريخ
‫وليس أنهم كائنات فضائية فعلاً.

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
‫أياً يكن، في جميع الأحوال ما أقصده

27
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
‫- أن هذا كله خطأ "لانا".
‫- ماذا؟

28
00:01:52,320 --> 00:01:55,115
‫وبما أنكم لا تحتاجون
‫إلى مزيد من الرجال على المريخ...

29
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
‫- "آرتشر".
‫- "لانا".

30
00:01:56,324 --> 00:02:01,871
‫نسبة الرجال للنساء هنا مفزعة بما يكفي
‫بالفعل، إذن لم لا تدعنا ثلاثتنا نغادر؟

31
00:02:01,955 --> 00:02:04,624
‫- أخشى أن هذا مستحيل.
‫- ماذا عني وحدي؟

32
00:02:04,707 --> 00:02:07,377
‫فحتى لو لم نكن بحاجة
‫لكل القوى العاملة الممكنة

33
00:02:07,460 --> 00:02:11,005
‫- فلا توجد مركبة تعيدكم إلى الأرض.
‫- كلا، المكوك...

34
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
‫سيدفع "هورايزون" داخل المدار فوق المريخ.

35
00:02:14,217 --> 00:02:20,640
‫لتكون قاعدة لنا بينما نبدأ عملية التأريض
‫وهذا يذكرني، أيها القائد "كيلوغ".

36
00:02:20,849 --> 00:02:25,061
‫توجد 3 نساء على "إنتريبيد"
‫خذ فرقة اقتحام وأحضرهن إلى هنا

37
00:02:25,145 --> 00:02:30,191
‫- لينضممن إلى أصدقائهن.
‫- تباً، اسمعا، لدينا مشكلة.

38
00:02:30,275 --> 00:02:34,028
‫بالطبع، الحفل على وشك البدء
‫وهذا الثوب يجعلني أبدو ساقطة.

39
00:02:34,112 --> 00:02:37,824
‫- أنت لا تبدين ساقطة بل ربما حمقاء.
‫- ماذا؟

40
00:02:37,907 --> 00:02:41,244
‫أو كلتاهما، أجل، ساقطة حمقاء.

41
00:03:10,690 --> 00:03:15,236
‫"آرتشر"

42
00:03:21,284 --> 00:03:24,245
‫أيتها العميلة "كين"،
‫أتسمحين لي بأن أناديك "لانا"؟

43
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
‫- لا أسمح لك قطعاً.
‫- هذا معقول.

44
00:03:27,206 --> 00:03:31,002
‫لكنني أتمنى أن تعيدي النظر،
‫ستشعرين براحة أكبر بكثير في مسكني.

45
00:03:31,586 --> 00:03:34,589
‫- سيكون عليك تخديري.
‫- كلا، ما كنا لنفعل ذلك.

46
00:03:34,672 --> 00:03:38,718
‫نحتاج إلى أن تكوني في أفضل حالة
‫جسدية ممكنة لمشروعنا العظيم هذا.

47
00:03:38,801 --> 00:03:42,388
‫- هذا ينطبق عليكم جميعاً.
‫- إذن مهلاً، ألن نحتسي الشراب؟

48
00:03:42,472 --> 00:03:47,060
‫لن أساعدكم في تأريض المريخ،
‫لن أحرك ذرة رمال واحدة.

49
00:03:47,143 --> 00:03:50,188
‫- هل لنا في جعة على الأقل؟
‫- إذن يمكنك الانضمام إلى...

50
00:03:50,271 --> 00:03:55,276
‫- حسناً، نسميهم عمالاً قسريين.
‫- قسريين؟ مهلاً، أتعني عبيداً؟

51
00:03:55,360 --> 00:03:59,072
‫- الآن يشعر بالامتعاض.
‫- بحقك، كل ما عليك عمله هو الاسترخاء.

52
00:03:59,155 --> 00:04:02,784
‫- ثم إنجاب الأطفال.
‫- العمالة القسرية مجرد إجراء مؤقت.

53
00:04:02,867 --> 00:04:07,997
‫خلال بضعة أجيال بعد تأسيس المستعمرة
‫سنعيد مناقشة الأمر أما في أثناء ذلك...

54
00:04:08,081 --> 00:04:12,627
‫- تباً لك.
‫- "طوني"، لدينا مشكلة.

55
00:04:12,710 --> 00:04:18,549
‫- ماذا الآن؟ أنا في الطريق.
‫- ولا يمانع الرجل الأسود ما يحدث؟

56
00:04:18,800 --> 00:04:22,262
‫ماذا؟ بحق السماء... كيف كانت هذه عنصرية؟

57
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
‫- إنه مجرد تدبير مؤقت.
‫- لم أقل شيئاً.

58
00:04:25,306 --> 00:04:29,811
‫مرحباً يا آنسة، أنا القائد "كيلوغ"،
‫أحتاج إلى أن تحركي رافعة القفل.

59
00:04:29,894 --> 00:04:34,315
‫- من الوضع اليدوي إلى الآلي.
‫- الآلي، حسناً، ها أنا أحرك الرافعة.

60
00:04:34,524 --> 00:04:38,695
‫- هل نجح الأمر؟
‫- هل حركت...

61
00:04:38,778 --> 00:04:42,031
‫- محادثة مملة على أي حال.
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟

62
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
‫هؤلاء المخابيل يريدون أخذنا
‫إلى المريخ لإنجاب الأطفال.

63
00:04:45,743 --> 00:04:48,579
‫- حقاً؟
‫- لا أستطيع العيش في المريخ.

64
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
‫- لقد استأجرت منزلاً صيفياً للتو.
‫- حقاً؟

65
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
‫- كلا.
‫- قلت للتو... لا يهم.

66
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
‫هيا، يجب أن نجد طريقة
‫للخروج من هذا المأزق.

67
00:04:57,588 --> 00:04:59,090
‫حقاً؟

68
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
‫- أجل.
‫- كلا.

69
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
‫ولم لا يرتدي سواي قميصاً
‫تحت رداء الفضاء؟

70
00:05:03,052 --> 00:05:09,183
‫- لأن ملمس هذا القماش رائع.
‫- أليس هذا صحيحاً؟ إنه ملمس حنون.

71
00:05:09,642 --> 00:05:14,105
‫- "لانا"، ثقي بي، إنه الحل الوحيد.
‫- حسناً، لكن استديروا.

72
00:05:14,188 --> 00:05:19,277
‫- نستدير؟ سبقت لنا جميعاً رؤيتك.
‫- لا تذكرني.

73
00:05:19,360 --> 00:05:21,279
‫حسناً، ها أنا ذا.

74
00:05:21,362 --> 00:05:24,949
‫- لكن أظن أن وقتاً طويلاً قد مضى.
‫- ماذا تعني؟

75
00:05:25,033 --> 00:05:29,746
‫لا شيء، أنا واثق فحسب أنك سعيدة
‫بأن الجاذبية الأرضية هنا أقل.

76
00:05:29,829 --> 00:05:34,375
‫حسناً، لم أخترع آثار الزمن على الجسد
‫استعدا يا "راي" و"سيريل".

77
00:05:34,459 --> 00:05:37,336
‫"لانا"، تظاهري أن هذا
‫يحدث منذ 5 أعوام.

78
00:05:37,420 --> 00:05:41,132
‫ليت هذا صحيح كي أقتلك قبل أن نتواعد.

79
00:05:41,674 --> 00:05:46,637
‫- عذراً، هل أستطيع استعارة خدماتك؟
‫- كلا، لا يمكنك استعارة... يا إلهي.

80
00:05:46,721 --> 00:05:51,434
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- حسناً، ما المشكلة التي...

81
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
‫- عيني.
‫- فليأخذ أحدكم بندقيته اللعينة.

82
00:05:56,439 --> 00:05:59,942
‫- أيها الوغد.
‫- عيني الأخرى.

83
00:06:00,151 --> 00:06:03,946
‫- لقد أصبت بعمى شبه مؤكد.
‫- هذا جزاؤك، هل أصيب شخص آخر؟

84
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
‫- كلا، أنا بخير.
‫- أجل، وكذلك أنا.

85
00:06:06,115 --> 00:06:10,078
‫ذلك لأنك اختبأت يا "سيريل"، فيما عدا ذلك
‫أظن أن كل شيء سار على أفضل وجه.

86
00:06:10,161 --> 00:06:12,038
‫- أليس كذلك؟
‫- حقاً؟

87
00:06:12,121 --> 00:06:17,168
‫- ألا ترين ذلك؟
‫- ألا أرى ذلك؟ أعطني... قميصي.

88
00:06:17,251 --> 00:06:20,630
‫- آسف، لقد تمت مصادرته.
‫- ماذا ينبغي أن أرتدي بحق السماء؟

89
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
‫قد يناسبك هذا.

90
00:06:24,383 --> 00:06:27,428
‫أجل، أظن أنه ملائم جداً،
‫سرقته من متجر الهدايا.

91
00:06:27,512 --> 00:06:31,516
‫لو كنت قد انتهيت من سلوكك البغيض
‫ساعدني في أخذ ملابس هذا الرجل كي...

92
00:06:32,350 --> 00:06:36,104
‫- اختراق أمني، الحجيرة السادسة.
‫- يجب أن نتحرك، هيا.

93
00:06:36,813 --> 00:06:40,316
‫- "لانا"، هيا بنا.
‫- مهلاً، فقط دعوني أحضر... تباً.

94
00:06:46,864 --> 00:06:49,408
‫حسناً، الآن صارا أكثر تهدلاً.

95
00:06:54,163 --> 00:07:00,628
‫- اختراق أمني، الحجيرة السادسة.
‫- كلا، ماذا الآن؟ سمعتك.

96
00:07:00,711 --> 00:07:04,674
‫لا يهمني لو اضطررت إلى استخدام
‫مكشاف البلازما، افتح هذا الباب.

97
00:07:04,757 --> 00:07:07,802
‫الفريق الأمني، هنا القائد "دريك"،
‫تجمعوا عند الحجيرة السادسة.

98
00:07:07,885 --> 00:07:11,848
‫- سمعته، قم بفتح هذا الباب.
‫- بالتأكيد أيها الزعيم.

99
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
‫يا إلهي، للمرة الأخيرة...

100
00:07:14,142 --> 00:07:17,311
‫لا يمكننا... أن نقاتلهم.

101
00:07:17,395 --> 00:07:23,443
‫هذا ما قاله أبي حين جاء المصرفي
‫لانتزاع المزرعة وخمني نتيجة ذلك.

102
00:07:23,526 --> 00:07:27,113
‫- قتلت مصرفياً؟
‫- كلا، عدلنا القرض.

103
00:07:27,196 --> 00:07:31,409
‫أتظنين أن المصرف يريد امتلاك
‫مزرعة معيبة لا تدر أبقارها الحليب؟

104
00:07:31,617 --> 00:07:35,913
‫- يا إلهي، على ذكر...
‫- جسدي كما كان دوماً.

105
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
‫- أتستطيع سماعنا؟
‫- أتمنى ألا تستطيع ذلك.

106
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
‫- "لانا".
‫- أظنها لا تسمعنا.

107
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‫هلا أتيت؟

108
00:07:43,963 --> 00:07:48,718
‫- لا تخطئي فهمي، ما زالت لأضاجعها.
‫- أنت على استعداد لمضاجعة أي شيء.

109
00:07:48,801 --> 00:07:53,097
‫كلا، انظر أنت، إلى هذين
‫وقل إنهما ليسا مثاليين.

110
00:07:53,181 --> 00:07:55,641
‫- الآن؟ حقاً؟
‫- بحق السماء.

111
00:07:55,725 --> 00:07:59,562
‫- هل ثقتك بنفسك منعدمة إلى هذا الحد؟
‫- كلا ليست كذلك لأنني...

112
00:07:59,645 --> 00:08:01,647
‫- مستعدون.
‫- بحق السماء.

113
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
‫هل من اقتراحات؟

114
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
‫من هناك، هيا.

115
00:08:05,610 --> 00:08:08,529
‫- كلا.
‫- لم لا؟

116
00:08:08,613 --> 00:08:12,200
‫- إنه مليء بالقمامة والفضلات.
‫- ألديك فكرة أفضل؟

117
00:08:12,283 --> 00:08:15,912
‫يمكننا تناول زبدية
‫من فيروسات الكبد المميتة.

118
00:08:15,995 --> 00:08:19,874
‫- أو يمكننا الهرب فحسب.
‫- فقط لأنها فكرتي... يا رفاق.

119
00:08:19,957 --> 00:08:22,752
‫- أطلقوا النار.
‫- تباً.

120
00:08:25,171 --> 00:08:28,132
‫- ماذا يستغرق هذا الوقت كله؟
‫- بضعة أمور.

121
00:08:28,216 --> 00:08:30,885
‫أولاً، لم أخترع المادة التي صنع
‫منها هذا الباب أياً كانت.

122
00:08:30,968 --> 00:08:36,140
‫ويبدو أنها سبيكة من معدنين خرافيين.
‫وثانياً، لا يروقني أسلوبك في مخاطبتي.

123
00:08:36,224 --> 00:08:41,979
‫أيها الأحمقان، تطلقان مدفعاً أيونياً
‫على أم المريخ المستقبلية؟

124
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‫فكرة من هذه؟

125
00:08:44,065 --> 00:08:48,486
‫- فكرة "ديف".
‫- رائع يا "ديف".

126
00:08:48,569 --> 00:08:54,283
‫قل لي، لو قتلتها من ستنجب
‫أطفالنا المريخيين؟ "تريش"؟

127
00:08:55,826 --> 00:08:59,956
‫- "آرتشر"، آسفة، تابعي يا "تريش".
‫- نحن حبساء هذا المكان.

128
00:09:00,039 --> 00:09:03,417
‫منذ استيلائكم على "هورايزون"
‫أيها الحمقى.

129
00:09:03,501 --> 00:09:05,419
‫- أسلوبك في مخاطبتنا...
‫- أجل، آسفون.

130
00:09:05,503 --> 00:09:09,173
‫لكن "دريك" يريد استخدام "إنتريبيد"
‫لدفع "هورايزون" نحو المريخ.

131
00:09:09,257 --> 00:09:12,677
‫- فأخبرونا كيف نستطيع إيقافه.
‫- أجل، أيستطيع "سيريل" أن يموت.

132
00:09:12,760 --> 00:09:18,349
‫- بعد أن يغلق الشعاع الناقل أو...
‫- الـ"إنتريبيد" هو أساس خطة "دريك".

133
00:09:18,432 --> 00:09:25,106
‫ولا يستطيع قيادته إلا هو و"كيلوغ"
‫إذن لم لستما هناك أيها الأوغاد؟

134
00:09:25,523 --> 00:09:28,859
‫- احترق غيظاً.
‫- "سيريل". لكنها نقطة جيدة يا "تريش".

135
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
‫حسناً، إلى الـ"إنتريبيد"، هيا بنا.

136
00:09:34,323 --> 00:09:39,161
‫"تريش" بمظهرك هذا يجدر بك أن
‫تكوني أكثر لطفاً في معاملة الناس.

137
00:09:39,245 --> 00:09:42,415
‫حسناً، أنت الأجمل، هيا.

138
00:09:42,498 --> 00:09:46,043
‫- ظننت أن كلامي كان واضحاً جداً.
‫- هذا صحيح لكن...

139
00:09:46,127 --> 00:09:51,591
‫- إذن لم ليست غرفة الضغط مفتوحة؟
‫- إنه يحط من قدرك.

140
00:09:51,674 --> 00:09:54,302
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- "طوني"، توقف.

141
00:09:54,385 --> 00:09:59,056
‫أترين؟ الآن ننتظر السيد "آرتشر"
‫لينقذنا كما يفعل دوماً.

142
00:09:59,140 --> 00:10:02,476
‫لا أعرف إن كان يفعل ذلك دوماً لكن
‫هل أنت واثقة من أنهم لا يستطيعون الدخول؟

143
00:10:02,560 --> 00:10:07,732
‫- ألم تسمعيه؟ قال...
‫- قل إنني أحط من قدره مجدداً.

144
00:10:07,815 --> 00:10:12,028
‫- ما الذي...
‫- كفوا عن هذا فوراً، نحن نأمركم بذلك.

145
00:10:12,111 --> 00:10:14,363
‫- المعذرة؟
‫- مهلاً، نحن آسفون.

146
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
‫- ألا تبحثون عن ملكة مريخية جديدة؟
‫- تباً.

147
00:10:17,491 --> 00:10:20,661
‫- أجل، ومن أنت؟
‫- مولاتك.

148
00:10:20,745 --> 00:10:26,042
‫مولاتي، وأنت...
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟

149
00:10:26,125 --> 00:10:30,546
‫- لا تقل "ساقطة حمقاء" فنحن نكرهها.
‫- رائعة.

150
00:10:30,630 --> 00:10:35,051
‫أجل، والآن اتبعاني فهناك قائمة طويلة
‫من الضروريات للقصر الملكي.

151
00:10:35,134 --> 00:10:38,262
‫سمعاً وطاعة.

152
00:10:38,512 --> 00:10:44,310
‫أحكم إغلاق الباب خلفي واستعد لانطلاق
‫"هورايزون"، المحطة التالية المريخ.

153
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
‫- حسناً، أنت سمعته.
‫- سمعته يأمرك أنت بعمل ذلك.

154
00:10:47,438 --> 00:10:50,733
‫- وأنا آمرك أنت بعمل ذلك.
‫- وأنا أخبرك بأنني لم أوافق

155
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
‫على الذهاب إلى مزرعة حيوانات في الفضاء.

156
00:10:52,860 --> 00:10:56,155
‫- مهلاً، أهناك حيوانات؟
‫- كلا، إنه يقصد "مزرعة الحيوانات".

157
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
‫- كيف يعقل ألا تفهم المقصود بها؟
‫- أنا أفهم معنى مزرعة الحيوانات.

158
00:10:59,742 --> 00:11:04,622
‫- لا يقصد مزرعة حيوانات عادية.
‫- قد نستطيع جعل الماعز يتدافع في الرواق.

159
00:11:04,705 --> 00:11:08,250
‫- "مزرعة الحيوانات" كتاب.
‫- كلا ليست كتاباً يا "لانا".

160
00:11:08,334 --> 00:11:12,588
‫إنها رواية قصيرة استعارية عن
‫الستالينية كتبها "جورج أورويل".

161
00:11:12,671 --> 00:11:15,216
‫وسأفسد عليكم متعة قراءتها فهي بشعة.

162
00:11:15,716 --> 00:11:22,056
‫غير أنني كنت أتحدث عن مزرعة
‫حيوانات فعلية لذا لا يهم.

163
00:11:22,807 --> 00:11:27,686
‫لا تهتمي لأمري يا سيدتي،
‫أنا فقط أضبط نظام مراقبة المناخ.

164
00:11:27,770 --> 00:11:33,317
‫أجل، إنه شيء آخر من الضروريات في القصر
‫والآن، سمعنا أحدهم يذكر المواليد.

165
00:11:33,859 --> 00:11:37,279
‫لكن للتوضيح فقط، نحن لا نحب المواليد.

166
00:11:37,363 --> 00:11:41,033
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني تحملهم ومرافقتهم ولمسهم.

167
00:11:41,117 --> 00:11:44,245
‫وقطعاً لن نسمح لهم
‫بتمزيق جسدنا كالوحوش للخروج منه.

168
00:11:44,328 --> 00:11:49,083
‫- حسناً، لنؤجل ذلك النقاش.
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟

169
00:11:49,166 --> 00:11:55,005
‫- ماذا؟ ما خطبك؟ أين الاثنتان...
‫- هنا أيها الفضائي المخبول.

170
00:11:55,089 --> 00:12:00,094
‫- "باميلا" توقفي، هذا أمر من ملكتك.
‫- بحق السماء، لست مؤهلة لتكوني ملكة...

171
00:12:00,177 --> 00:12:01,804
‫- اختاري مكاناً.
‫- "ليدزفيل".

172
00:12:01,887 --> 00:12:07,435
‫وأنت يا "دريك"، يمكنك أن تنسى خطتك
‫المخبولة لاستعباد النساء في المريخ.

173
00:12:07,935 --> 00:12:12,815
‫ليست كذلك، ألا تفهمون؟ كوكب الأرض هالك.

174
00:12:12,898 --> 00:12:18,028
‫أمل النجاة الوحيد أمام البشرية هو العثور
‫على وطن جديد في المريخ.

175
00:12:18,112 --> 00:12:22,658
‫وأنا الرجل الوحيد الحي القادر على
‫قيادتنا إلى هناك، أنا بمثابة...

176
00:12:22,741 --> 00:12:27,455
‫- بحق السماء.
‫- أظن أن أفضل تشبيه لي هو المنقذ.

177
00:12:27,538 --> 00:12:29,165
‫- اتركي سلاحك.
‫- أرغمني على ذلك.

178
00:12:29,248 --> 00:12:32,710
‫- كلا، لا ترغمها، هيا يا "بام".
‫- "بام"، أطلقي النار.

179
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
‫- أمي.
‫- "مالوري".

180
00:12:34,170 --> 00:12:35,963
‫- "بام".
‫- وستفعل ذلك أيضاً.

181
00:12:36,046 --> 00:12:42,261
‫ستفعل أي شيء لحرماننا من العرش، حقنا
‫المكتسب بالولادة. هذا مقزز، الولادة.

182
00:12:44,096 --> 00:12:47,016
‫- حسناً.
‫- كلا، ماذا تفعل؟

183
00:12:47,099 --> 00:12:52,938
‫كلا، حتى لو قتلوني لن
‫يستطيعوا قتل حلمنا أبداً.

184
00:12:53,022 --> 00:12:54,690
‫المريخ.

185
00:12:54,773 --> 00:12:58,819
‫مهلاً، آسف، لحظة،
‫أيها العمال، أتريدون...

186
00:12:59,278 --> 00:13:02,990
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

187
00:13:03,073 --> 00:13:06,494
‫لن يحدث مشروع المريخ بدونك،
‫أنا آسف.

188
00:13:06,577 --> 00:13:10,164
‫آسف؟ أنت آسف؟

189
00:13:10,247 --> 00:13:15,085
‫- لقد حكمت على البشرية بالهلاك للتو وحدك.
‫- حتى لو حدث ذلك.

190
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
‫- فمن الرائع أن هناك رائد فضاء أسود.
‫- في الواقع هذا صحيح.

191
00:13:18,297 --> 00:13:22,801
‫- وعلى الأقل لم تقامر أمك بحياتك.
‫- حريق ذاتي.

192
00:13:22,885 --> 00:13:27,890
‫"سيريل"... حسناً يا "دريك"، ستعود بنا
‫إلى كوكب الأرض لتحاكم بـ... أياً يكن.

193
00:13:27,973 --> 00:13:31,519
‫- القرصنة الفضائية.
‫- لا يستطيع إنسان أن يطلق الأحكام علي.

194
00:13:31,602 --> 00:13:35,773
‫- تقول ذلك الآن لكن...
‫- المريخ إلى الأبد.

195
00:13:36,690 --> 00:13:40,611
‫- نيران قمعية.
‫- "سيريل".

196
00:13:44,490 --> 00:13:48,202
‫- أظن أنني أصبتهم، هل أصبتهم؟
‫- أجل، أصبت هذين الرجلين

197
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
‫اللذين كانا يعنيان بشؤونهما فحسب.

198
00:13:50,246 --> 00:13:54,416
‫وكذلك الشخص الوحيد الباقي
‫الذي يستطيع إعادتنا إلى الأرض.

199
00:13:54,500 --> 00:13:58,170
‫رائد فضاء أسود يا "سيريل"،
‫هذا بمثابة قتل حصان أحادي القرن.

200
00:13:58,254 --> 00:14:03,342
‫- تباً، أيمكن أن...
‫- لا تقوليها، لا تفعلي.

201
00:14:04,134 --> 00:14:06,720
‫ذهبت إلى الفضاء الخارجي

202
00:14:06,804 --> 00:14:11,725
‫لأطلق النار على ذلك الوغد.

203
00:14:12,393 --> 00:14:19,108
‫مهلاً يا "باري" الآخر، هنا "باري"،
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا... ماذا؟ كلا.

204
00:14:19,191 --> 00:14:23,237
‫كلا، أنا في "لندن"
‫لمتطلبات العمل، ماذا؟

205
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
‫عزيزتي "كاتيا"،
‫وعدتك ألا أحاول قتل "آرتشر" مجدداً.

206
00:14:28,158 --> 00:14:31,287
‫أجل، إنه وعد من "باري" و"باري" الآخر.

207
00:14:31,370 --> 00:14:35,749
‫ماذا؟ مهلاً، ما خطب الأريكة التي نملكها؟

208
00:14:36,125 --> 00:14:38,669
‫عزيزتي، صوتك غير واضح.

209
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
‫كنت سأقول "أيمكن أن يصبح
‫الوضع أسوأ مما هو عليه؟"

210
00:14:45,593 --> 00:14:48,804
‫- حقاً؟
‫- أجل.

211
00:14:55,019 --> 00:14:58,022
‫يا إلهي، أتمزحون؟

212
00:14:58,105 --> 00:15:03,444
‫مرحباً، هل أنت القارب الجوي؟
‫مرحباً، أنا الكائن الفضائي.

213
00:15:03,527 --> 00:15:08,574
‫ماذا؟ فقط أرفع 450 كيلوغراماً كما لو
‫كانت لا تزن شيئاً، ليس شيئاً ذا بال.

214
00:15:08,657 --> 00:15:12,870
‫"آرتشر"، كف عن اللعب بالإنسان الآلي
‫وأسرع بإغلاق غرفة الضغط.

215
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
‫5 دقائق أخرى بحق السماء!

216
00:15:14,872 --> 00:15:17,958
‫فيم العجلة؟
‫سنموت جميعاً هنا على أي حال.

217
00:15:18,042 --> 00:15:24,256
‫- سنموت.
‫- لن نموت، كفي عن البكاء.

218
00:15:24,340 --> 00:15:27,593
‫ولو كانت لهذا قيمة تذكر أرى أنك
‫كنت ستصبحين ملكة مريخية رائعة.

219
00:15:29,053 --> 00:15:30,262
‫حسناً.

220
00:15:30,346 --> 00:15:32,890
‫- إذن يا "تريش".
‫- ماذا؟

221
00:15:32,973 --> 00:15:35,935
‫- ما زالت تخاطبني بذلك الأسلوب.
‫- حسناً، أغلقت غرفة الضغط.

222
00:15:36,018 --> 00:15:39,563
‫- هل أنت راضية؟
‫- أحقاً لا يعرف أي منكم قيادة هذا الشيء؟

223
00:15:39,647 --> 00:15:43,901
‫كلا، نحن علماء،
‫بل إننا لم نتدرب على المحاكي قط.

224
00:15:44,234 --> 00:15:49,031
‫المحاكي، يا رفاق، أستطيع قيادة
‫المكوك إلى الأرض، سأفعل ذلك.

225
00:15:49,114 --> 00:15:53,994
‫مهلاً، ماذا يجري؟ وما هذا؟
‫لكن ماذا يجري هنا؟

226
00:15:54,078 --> 00:15:57,373
‫- أجاد قيادة المحاكي فعلاً.
‫- أجل، حتى سقط به.

227
00:15:57,456 --> 00:16:00,876
‫- بفضلك أنت ومطفأتك الحمقاء.
‫- صحيح.

228
00:16:00,960 --> 00:16:06,256
‫حسناً، اتفقنا إذن، والآن يا "تريش"،
‫محطة "هورايزون" ذاتية الدعم، أليس كذلك؟

229
00:16:06,340 --> 00:16:09,343
‫- إذن أتمنى لكم وقتاً ممتعاً.
‫- مهلاً.

230
00:16:10,010 --> 00:16:13,430
‫لا يهم، أنا واثق من أن هناك من
‫سيطعم حيوانات المزرعة.

231
00:16:14,807 --> 00:16:17,351
‫"سيريل"، أنت القائد، حاول ألا تقتلنا.

232
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
‫- أما الباقون فليجلسوا ويربطوا الأحزمة.
‫- حقاً؟

233
00:16:20,479 --> 00:16:22,815
‫قلت الآن.

234
00:16:22,898 --> 00:16:25,901
‫و... "مالوري".

235
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
‫سأدخل وضع الركود،
‫أيقظوني حين نهبط.

236
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
‫وأفضل أن توقظوني فوق شارع 72.

237
00:16:35,995 --> 00:16:37,621
‫ما هذا؟ من لديه شراب؟

238
00:16:37,705 --> 00:16:43,669
‫- "آرتشر"، اخرج لنلعب.
‫- "باري"؟

239
00:16:43,752 --> 00:16:49,466
‫هيا اخرج يا "آرتشر"، كنت لأدخل لكن...
‫من صنع هذه الأبواب؟ أقزام الفضاء؟

240
00:16:49,550 --> 00:16:52,970
‫حسناً يا "باري"،
‫سننسى للحظة كيف عثرت علي هنا.

241
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
‫أتريد الانتهاء من هذا؟

242
00:16:57,891 --> 00:17:02,021
‫- أجل، هذا سبب وجودي هنا.
‫- لن تبقى هنا طويلاً.

243
00:17:02,104 --> 00:17:05,774
‫- إلى أين تظن أنك ذاهب؟
‫- لأقتل "باري".

244
00:17:05,858 --> 00:17:11,447
‫كلما تشاجرتما هزمك
‫كأنك ابن زوجة بغل مستأجر.

245
00:17:11,530 --> 00:17:15,159
‫- كلا، لا يفعل.
‫- بل يفعل دوماً.

246
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
‫كلا، مهلاً، انظر.

247
00:17:17,327 --> 00:17:23,417
‫انتظر، ها نحن ذا،
‫انظر إلى هذا أجل.

248
00:17:23,500 --> 00:17:27,254
‫- يا إلهي.
‫- يمكنك ارتداء هذا. أعرف، هذا رائع.

249
00:17:27,337 --> 00:17:31,467
‫النصف آلي الشرير
‫ضد إنسان الفضاء الآلي رائع.

250
00:17:31,550 --> 00:17:37,389
‫أكره هذه الكلمة يا "باري" لكن هذا
‫سيكون ملحمياً، مهلاً، سآتي حالاً.

251
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
‫لا يمكنه الدخول هنا، إذن فالسبب الوحيد
‫لأن تخرج إلى هناك هو غرورك.

252
00:17:40,768 --> 00:17:44,646
‫ليس غروري فحسب يا "لانا"
‫بل غرور إنسان الفضاء الآلي أيضاً.

253
00:17:44,730 --> 00:17:47,733
‫- سيهزمك شر هزيمة.
‫- أستطيع هزيمته، ألم تروا تلك المخالب؟

254
00:17:47,816 --> 00:17:52,071
‫- رجاء، نريد العودة إلى الديار فحسب.
‫- لكن... إنسان الفضاء الآلي.

255
00:17:52,154 --> 00:17:55,657
‫بحق السماء، فكر في غيرك
‫ولو لمرة واحدة في حياتك.

256
00:17:55,741 --> 00:17:58,619
‫- تصور أن يصدر هذا القول منها.
‫- بالضبط.

257
00:17:59,661 --> 00:18:02,247
‫شكراً جزيلاً يا "آرتشر" الآلي.

258
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
‫- "باري".
‫- أجل، هيا نتقاتل يا صديقي.

259
00:18:04,750 --> 00:18:09,880
‫- أنا... لا أستطيع القتال.
‫- ماذا؟ بحقك.

260
00:18:09,963 --> 00:18:12,925
‫- ربما في المرة المقبلة، آسف.
‫- لا تفعل هذا.

261
00:18:13,008 --> 00:18:16,470
‫لا تعتذر. لو كنت
‫تشعر بخوف مشروع

262
00:18:16,553 --> 00:18:21,600
‫كونك في الأصل جبان
‫كالفتيات

263
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
‫فأنا أتفهم ذلك تماماً
‫وعليك أن تتقبل ذلك.

264
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
‫أنا صادق، يمكننا القيام بهذا مرة أخرى.

265
00:18:28,357 --> 00:18:30,109
‫"آرتشر".

266
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
‫في المرة المقبلة يا "باري".

267
00:18:33,779 --> 00:18:36,782
‫"سترلينغ"، أعرف أنني
‫قد لا أقول هذا كثيراً.

268
00:18:36,865 --> 00:18:39,576
‫- أو على الإطلاق.
‫- تهانئي، أفسدت اللحظة.

269
00:18:39,660 --> 00:18:42,412
‫لكنني مع ذلك فخورة جداً بك.

270
00:18:43,789 --> 00:18:47,292
‫- أيها الأحمق.
‫- جاري فصل غطاء الإرساء.

271
00:18:47,376 --> 00:18:50,546
‫حسناً يا رفاق،
‫المحطة التالية كوكب الأرض.

272
00:18:50,629 --> 00:18:53,924
‫- حاول ألا تقتلنا جميعاً فحسب يا "سيريل".
‫- أمي رجاء!

273
00:18:54,007 --> 00:18:57,803
‫لا تصغ إليها يا "سيريل"
‫ستبلي بلاء رائعاً.

274
00:18:57,886 --> 00:19:01,890
‫شكراً يا "آرتشر"، أوتدري؟
‫من أجل هذا فقط...

275
00:19:02,349 --> 00:19:04,726
‫- ماذا تفعل؟
‫- سترى.

276
00:19:04,810 --> 00:19:06,562
‫إشعال المحرك.

277
00:19:07,729 --> 00:19:11,984
‫كلا.

278
00:19:13,735 --> 00:19:16,780
‫والآن من الذي يتصرف كالفتيات؟

279
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
‫أنا.

280
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
‫كيف سأعود إلى الديار؟

281
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
‫- 50 متراً.
‫- أنت تبلي بلاء رائعاً يا "سيريل".

282
00:19:25,706 --> 00:19:29,084
‫كدنا نصل.

283
00:19:29,168 --> 00:19:33,797
‫- أجل، إذن دعني أهبط بهذا الشيء.
‫- ماذا تفعل؟ "آرتشر"، توقف.

284
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
‫- دعني أهبط بالمكوك.
‫- "آرتشر".

285
00:19:35,299 --> 00:19:39,261
‫عشت لحظة وعي بالذات فعلاً
‫في الفضاء لذا...

286
00:19:39,344 --> 00:19:42,389
‫لذا أستحق أن
‫أهبط بالمركبة الفضائية اللعينة.

287
00:19:44,433 --> 00:19:48,729
‫في الواقع يا "سيريل"،
‫أنت القائد اهبط أنت بالمكوك.

288
00:19:53,066 --> 00:19:54,484
‫البند الرابع.

289
00:19:55,485 --> 00:19:59,364
‫حتى إشعار آخر لن يتم قبول المزيد
‫من المطالبات بالتأمين الصحي.

290
00:19:59,448 --> 00:20:01,575
‫- بحقك.
‫- هذا كله...

291
00:20:01,658 --> 00:20:05,704
‫- لا تلقوا اللوم علي.
‫- أجل، "سيريل" أسقط المكوك اللعين.

292
00:20:10,083 --> 00:20:15,214
‫بحقك يا "راي"، ما المشكلة؟
‫كان الكرسي لديك بالفعل.

293
00:20:24,473 --> 00:20:27,267
‫هل أخبرتكم بأنني ابتعت عنزة يا رفاق؟

