﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
‫قدمي التقرير.

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,134
‫دروع الـ"بورغ" معطلة،
‫وأنا مستعدة لنقل القائدة "جينواي".

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,052
‫أخرجيها من هناك، وحررينا من
‫جذب السفينة المكعبة.

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
‫جهزوا كل الأسلحة.

5
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
‫أحاول تنشيط النقل.

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,976
‫الـ"بورغ" يشتتون الإشعاع.

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,060
‫قومي بالتعويض.

8
00:00:21,604 --> 00:00:22,605
‫لا نتيجة.

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,233
‫- هنالك من يتصل بنا.
‫- اعرضه على الشاشة.

10
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
‫أيها القائد، اقطع شعاع الناقل.

11
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
‫أيتها القائدة!

12
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
‫افعل ذلك.

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
‫لقد وصلت لاتفاق مع المجموعة.

14
00:00:35,827 --> 00:00:40,040
‫سوف نساعدهم في تصميم سلاح ضد الصنف 8472.

15
00:00:40,457 --> 00:00:44,794
‫وفي المقابل،
‫سيمنحوننا مروراً آمناً في فضائهم.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,337
‫السفينة المكعبة تغير اتجاهها.

17
00:00:46,421 --> 00:00:49,549
‫- إنهم يتجهون إلى "ألفا" كوادرانت.
‫- هذا جزء من الخطة.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
‫وسنعمل على السلاح في الطريق.

19
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
‫وبمجرد عبورنا من مقاطعتهم،
‫سوف نعطيهم المسابير المجهرية.

20
00:00:56,014 --> 00:00:58,266
‫يبدو أنهم سينفذون الاتفاق.

21
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
‫وأقترح أن نقوم بالمثل.

22
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
‫وكيف تقترحين بداية هذا التعاون؟

23
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
‫سوف أعمل هنا على السفينة المكعبة.

24
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
‫لديهم تقنيات ستساعد في إنجاز
‫العمل بشكل أسرع.

25
00:01:07,692 --> 00:01:09,235
‫وأريد الاستفادة منها.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,029
‫ليس من الضروري أن تبقي هناك.

27
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‫- يمكننا أن ننشئ وصلة اتصال مع الـ"بورغ".
‫- إنه جزء من الاتفاق.

28
00:01:13,573 --> 00:01:14,991
‫أن أعمل هنا.

29
00:01:16,701 --> 00:01:17,702
‫حسناً.

30
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
‫ما دمنا متعاونين.

31
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
‫قد يرغب الـ"بورغ" أن يوقفوا شعاعهم الجاذب.

32
00:01:25,126 --> 00:01:27,045
‫يمكننا أن نتبع مسارهم بدون إجبار.

33
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
‫سأقترح هذا عليهم.

34
00:01:28,296 --> 00:01:30,256
‫سيد "توفوك" قم بالانتقال إلى إحداثياتي.

35
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
‫عُلم.

36
00:01:32,091 --> 00:01:34,844
‫سوف نجعل هذا الأمر ينجح. أيها القائد.
‫"جينواي" تنهي البث.

37
00:01:42,644 --> 00:01:43,728
‫لقد سمعت القائدة.

38
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
‫"العقرب، الجزء الثاني"

39
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
‫لقد قمت بنسخ حوالي 10
‫ملايين من المسابير المجهرية للـ"بورغ".

40
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
‫{\an8}وكل منها تم إعادة برمجته حسب مواصفاتي.

41
00:03:46,559 --> 00:03:48,978
‫{\an8}وكل منها قادر على استهداف
‫أنسجة المخلوقات الفضائية.

42
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
‫{\an8}ماذا عن استيعابها؟

43
00:03:52,315 --> 00:03:53,399
‫{\an8}بشكل لحظي فقط.

44
00:03:53,650 --> 00:03:56,277
‫{\an8}تقنية الـ"بورغ" سوف تتحلل خلال ثوانٍ،

45
00:03:56,361 --> 00:03:57,987
‫{\an8}وستأخذ نسيج المخلوق الفضائي معها.

46
00:04:02,325 --> 00:04:05,828
‫{\an8}سيد "كيم"، سوف أحقن شريانك السباتي.

47
00:04:05,995 --> 00:04:07,580
‫{\an8}سوف تشعر بوخز.

48
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
‫{\an8}لا تقلق.

49
00:04:31,521 --> 00:04:33,398
‫{\an8}من الجميل أن نراك مجدداً. أيها المتدرب.

50
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
‫{\an8}إنها ناجحة.

51
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
‫{\an8}- جهزي جرعةً أخرى من المسابير المجهرية.
‫- حاضر، أيها الطبيب.

52
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
‫{\an8}عمل جيد.

53
00:04:39,028 --> 00:04:40,905
‫{\an8}أعلمني عندما يتعافى.

54
00:04:40,989 --> 00:04:45,076
‫{\an8}أيها القائد، يجب أن أخبرك، لدي شكوكي
‫بخصوص هذا التحالف.

55
00:04:45,785 --> 00:04:48,746
‫{\an8}قد تكونوا أقنعتم الـ"بورغ"
‫أن المسابير المجهرية قد تهزم عدوهم،

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,666
‫{\an8}لكن العلاج الطبي بعيد جداً
‫عن كونه سلاح حرب.

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,293
‫{\an8}سنترك هذا الأمر للقائدة.

58
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
‫{\an8}هذا الوضع لا يمكن توقعه،
‫لذا سنبقى في حالة التأهب القصوى.

59
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
‫أبق كل المعلومات عن المسابير المجهرية
‫في مصفوفتك المجسمة.

60
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
‫لا تقلق. سأقوم بإلغاء برنامجي
‫عند أول علامات حدوث مشكلة.

61
00:05:04,137 --> 00:05:06,764
‫ربما ليس عند العلامة الأولى.

62
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
‫لقد تلقينا رسالةً للتو.

63
00:05:17,984 --> 00:05:20,111
‫تم إبراق "توفوك" إلى السفينة المكعبة
‫ليلتحق بالقائدة.

64
00:05:20,194 --> 00:05:21,988
‫أبق الناقل جاهزاً لنقلهما.

65
00:05:22,071 --> 00:05:24,657
‫سأحاول، لكن الـ"بورغ" يعيدون تجديد دروعهم.

66
00:05:24,741 --> 00:05:26,993
‫- قومي بمطابقة ترددات دروعهم.
‫- لن ينجح الأمر.

67
00:05:27,076 --> 00:05:30,204
‫- سيكونون قادرين على التأقلم سريعاً.
‫- لا أريد سماع "لا يمكننا"، أيتها الملازم،

68
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
‫اعثري على وسيلة لنخرج أصدقاءنا
‫من هناك إذا لزم الأمر.

69
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
‫حاضر، سيدي.

70
00:05:36,669 --> 00:05:38,546
‫لقد أوقفوا شعاعهم الجاذب.

71
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
‫قم بمطابقة وجهتهم وسرعتهم.

72
00:05:42,383 --> 00:05:44,302
‫لم أظن أنني سأقول ذلك، لكن

73
00:05:44,385 --> 00:05:46,345
‫يبدو أن الـ"بورغ" متعاونون.

74
00:06:22,090 --> 00:06:24,717
‫"كايس"!

75
00:06:25,051 --> 00:06:26,219
‫ما الخطب؟

76
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
‫إنهم يشاهدوننا.

77
00:06:34,393 --> 00:06:36,145
‫هل يمكنني أن أسأل إلى أين يأخذوننا؟

78
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
‫الشبكة 9،2 من الملحق 12،
‫مكان عملنا الخاص.

79
00:06:39,690 --> 00:06:40,942
‫بالقرب من مركز السفينة المكعبة.

80
00:06:41,025 --> 00:06:43,778
‫هذه هي قراءات الفاحص للسفينة الحيوية
‫التي قمنا بفحصها.

81
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
‫أظن أنك ستجدينها الأكثر كشفاً للحقائق.

82
00:06:46,948 --> 00:06:50,409
‫هل قمت بالمقارنة بينها وبين تحليل الطبيب
‫لأنسجة المخلوقات الفضائية؟

83
00:06:50,493 --> 00:06:53,162
‫نعم، العديد من الأنسجة الخلوية متطابقة.

84
00:06:53,371 --> 00:06:56,541
‫المخلوقات الفضائية وسفنهم
‫مصنوعون من نفس المادة العضوية.

85
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
‫يبدو كذلك.

86
00:07:02,672 --> 00:07:05,883
‫لقد دخلتم الشبكة 9،2 من الملحق 12.

87
00:07:06,175 --> 00:07:07,301
‫ابدآ.

88
00:07:09,137 --> 00:07:10,221
‫حسناً.

89
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
‫لقد حللنا أحد مركبات المخلوقات الفضائية.

90
00:07:15,560 --> 00:07:18,229
‫ويبدو أنها مصنوعة من مادة عضوية.

91
00:07:18,312 --> 00:07:20,857
‫تتأثر بالمسابير المجهرية المعدلة.

92
00:07:23,025 --> 00:07:26,654
‫أقترح أن نبدأ التفكير بنظام إيصال
‫واسع النطاق.

93
00:07:27,405 --> 00:07:30,408
‫طريقة تمكننا من إصابة سفنهم وتدميرها
‫على المستوى الدقيق...

94
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
‫سوف نبدأ.

95
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
‫ماذا تفعلون؟

96
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
‫جهاز الإرسال والاستقبال العصبي ضروري
‫للحصول على تواصل تام.

97
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
‫سوف نعمل كعقل واحد.

98
00:07:40,084 --> 00:07:41,711
‫لا، لم يكن هذا الاتفاق.

99
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
‫جهاز التواصل العصبي مؤقت.

100
00:07:44,213 --> 00:07:45,756
‫ولن يؤذيكم.

101
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
‫لا أهتم. أود أن أتواصل لفظياً، شكراً.

102
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
‫تواصلكم البدائي غير فعال.

103
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
‫على العكس،

104
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
‫نحن نعمل بشكل أفضل حينما تكون
‫فرديتنا مستقلةً.

105
00:07:56,934 --> 00:07:58,895
‫وبالطبع، لقد أثبتنا لك هذا حتى الآن.

106
00:07:59,353 --> 00:08:01,772
‫هذا ليس مهماً. يجب عليكم الامتثال.

107
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
‫لا يتوجب علينا فعل شيء.

108
00:08:03,774 --> 00:08:06,277
‫قل للجندي الخاص بك أن يزيل
‫جهاز الإرسال والاستقبال.

109
00:08:12,575 --> 00:08:15,369
‫ماذا عن اختيار ممثل.

110
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
‫"بورغ" واحد يمكننا التحدث إليه والعمل معه
‫بشكل مباشر؟

111
00:08:18,873 --> 00:08:19,957
‫وضحي الأمر.

112
00:08:20,082 --> 00:08:21,459
‫لقد قمتم بهذا من قبل.

113
00:08:21,542 --> 00:08:24,420
‫عندما حولتم
‫"جان لوك بيكارد" إلى "لوكيوتس".

114
00:08:25,004 --> 00:08:26,839
‫لن تضمونا إلى جماعتكم.

115
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
‫اختر ممثلاً وإلا سنلغي الاتفاق.

116
00:09:04,710 --> 00:09:06,379
‫أنا سأتحدث باسم الـ"بورغ".

117
00:09:12,843 --> 00:09:15,680
‫أنا القائدة "جينواي" وهذا الملازم "توفوك".

118
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
‫نحن على علم بمسمياتكم.

119
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
‫وما هي تسميتك؟

120
00:09:20,768 --> 00:09:24,772
‫"7 من 9"، المساعد الثالث للمصفوفة
‫الأحادية 0،1.

121
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
‫لكن يمكنك أن تناديني "7 من 9".

122
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
‫أنت تعرضين سلاحاً واسع النطاق.

123
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
‫نحن موافقون.

124
00:09:34,490 --> 00:09:35,783
‫ظننت أنكم ستوافقون.

125
00:09:36,033 --> 00:09:39,537
‫يمكننا وضع المسابير المجهرية
‫في بعض توربيدات مدافع الفوتون الخاصة بنا.

126
00:09:39,620 --> 00:09:42,623
‫في المضمون، سنحولهم إلى
‫رؤوس حربية جزيئية حيوية.

127
00:09:42,915 --> 00:09:44,875
‫مدافع التوربيد خاصتكم غير ملائمة.

128
00:09:45,293 --> 00:09:47,878
‫إنها تفتقد للمدى المطلوب
‫وقوة التشتيت المطلوبة.

129
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
‫هل لديك فكرة أفضل؟

130
00:09:51,132 --> 00:09:52,383
‫نحن الـ"بورغ".

131
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
‫أعتبر إجابتها هذه "نعم".

132
00:10:07,148 --> 00:10:11,319
‫لغم نيوتروني متحرك،
‫يصدر 5 ملايين "أيزوتون".

133
00:10:11,444 --> 00:10:14,739
‫انفجار بهذا الحجم قد يؤثر على
‫نظام نجمي كامل.

134
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
‫صحيح.

135
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
‫ستنثر الموجة الصدمية المسابير المجهرية
‫على نطاق نصف قطره،

136
00:10:19,452 --> 00:10:20,703
‫5 سنوات ضوئية.

137
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
‫هذا أكبر مما كنت أفكر بصنعه.

138
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
‫أنت تقترحين سلاح دمار شامل.

139
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
‫بالفعل.

140
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
‫أنا لا أقترح هذا.

141
00:10:29,837 --> 00:10:31,797
‫سوف تعرضون عوالم بريئةً للخطر.

142
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
‫سيكون فعالاً.

143
00:10:33,841 --> 00:10:37,261
‫سوف نحتاج تقريباً إلى 50 تريليون مسباراً
‫دقيقاً لتسليح هذا اللغم.

144
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
‫سوف يحتاج الطبيب إلى عدة أسابيع
‫لنسخ تلك الكمية.

145
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
‫وأنتم تخسرون هذه الحرب.

146
00:10:42,808 --> 00:10:44,602
‫هل ترغبين بالمخاطرة بتأخير أكثر؟

147
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
‫يظن عدوك أنه لا يُهزم الآن.

148
00:10:49,106 --> 00:10:52,401
‫لو أنشأنا أسلحةً أصغر
‫باستخدام التوربيدات الخاصة بنا،

149
00:10:52,485 --> 00:10:54,779
‫ودمرنا عدداً من سفنهم الحيوية.

150
00:10:55,237 --> 00:10:58,824
‫يمكن أن يردعهم هذا،
‫ويقنعهم بإنهاء هذه الحرب.

151
00:10:59,742 --> 00:11:01,494
‫أنتم أفراد.

152
00:11:02,203 --> 00:11:05,331
‫أنتم صغار، وتفكرون بنطاق ضيق.

153
00:11:13,756 --> 00:11:17,134
‫لكن الوضع الحالي يجبرنا على تنفيذ خطتك.

154
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
‫مخزون أسلحة سفينة "الرحالة".

155
00:11:27,186 --> 00:11:30,648
‫توربيدات الفوتون العدد الكامل 32،
‫رؤوس من المستوى السادس.

156
00:11:30,773 --> 00:11:32,983
‫طاقة تدمير، 200 "أيزوتون".

157
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟

158
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
‫نحن "بورغ".

159
00:11:40,991 --> 00:11:42,076
‫طبعاً!

160
00:11:57,925 --> 00:12:00,511
‫أيها القائد، لدينا بعض الأخبار المزعجة.

161
00:12:00,594 --> 00:12:02,179
‫في هذا الوقت، بدأت أعتاد على ذلك.

162
00:12:02,555 --> 00:12:06,142
‫تتزايد رؤاها التخاطرية
‫من ناحية التواتر والقوة.

163
00:12:06,225 --> 00:12:07,643
‫يبدو الأمر مختلفاً هذه المرة.

164
00:12:07,726 --> 00:12:11,188
‫يبدو الأمر كأنهم هنا في الغرفة.

165
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
‫ها هي مجدداً.

166
00:12:16,318 --> 00:12:19,572
‫أحاول أن أمنعهم، لكن لا أستطيع.

167
00:12:23,909 --> 00:12:26,745
‫في كل مرة تراودها رؤيا،
‫أماكن محددة من قشرتها الدماغية،

168
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
‫تدخل في حالة نشاط زائد.

169
00:12:28,747 --> 00:12:30,749
‫آثار الذاكرة، ومراكز الإدراك الحسي.

170
00:12:31,000 --> 00:12:34,420
‫لست متأكداً، لكن أظن أن ما يحدث هنا
‫أكثر من مجرد تحية.

171
00:12:38,674 --> 00:12:39,675
‫قم بتعزيز هذه الشبكة.

172
00:12:39,758 --> 00:12:41,677
‫أريد أن ألقي نظرةً أقرب على المفجر.

173
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
‫يجب أن نحلل السفن الحيوية.

174
00:12:48,267 --> 00:12:49,435
‫سلميني بياناتكم.

175
00:13:06,035 --> 00:13:07,536
‫أنت بشرية، أليس كذلك؟

176
00:13:07,912 --> 00:13:10,372
‫هذا الجسد تم ضمه إلى الجماعة منذ 18 عاماً.

177
00:13:10,664 --> 00:13:12,625
‫توقف عن كونه بشرياً منذ ذلك الوقت.

178
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
‫أود أن أعرف، ماذا كان اسمك قبلها؟

179
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
‫لا تشغلينا في أحاديث غير مهمة.

180
00:13:20,424 --> 00:13:22,551
‫يتم الاتصال بنا من مركبتكم.

181
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
‫ماذا يحدث. أيها القائد؟

182
00:13:28,641 --> 00:13:32,228
‫بشأن "كايس"، يقول الطبيب إن المخلوقات
‫الفضائية تمكنوا من الوصول إلى دماغها.

183
00:13:33,479 --> 00:13:35,648
‫إذا كان هذا حقيقي، فهم يعلمون ما نخطط له.

184
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
‫لقد أمرت بإجراء فحص على نطاق
‫واسع بحثاً عن السفن الحيوية.

185
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
‫لكن لا شيء ظهر حتى الآن.

186
00:13:39,693 --> 00:13:42,154
‫يجب أن نغير مسارنا ونحاول الهروب منهم.

187
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
‫أوافق على ذلك.

188
00:13:46,700 --> 00:13:48,869
‫تم تغير مسارنا ووجهتنا.

189
00:13:49,578 --> 00:13:52,706
‫طابقهما، وأخبرني بأي تغيرات بشأن "كايس".

190
00:13:52,790 --> 00:13:53,874
‫"تشاكوتاي" ينهي البث.

191
00:13:54,959 --> 00:13:57,419
‫نحتاج الآن إلى أحد مدافع
‫توربيد الفوتون خاصتكم.

192
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
‫والمسابير المجهرية.

193
00:13:58,837 --> 00:14:00,214
‫خطوةً بخطوة.

194
00:14:00,339 --> 00:14:02,633
‫نحن لم نعبر خلال منطقتكم بأمان بعد.

195
00:14:03,300 --> 00:14:06,804
‫يجب أن نجهز ونجرب نسخةً تجريبيةً الآن.

196
00:14:06,887 --> 00:14:10,349
‫- مخاطر الهجوم أكبر الآن.
‫- هذا لا يهم، نحن لدينا اتفاق.

197
00:14:10,558 --> 00:14:14,228
‫أنت تطلبين مني أن أتخلى عن الضمان الوحيد
‫بأنكم لن تضمونا إلى الجماعة.

198
00:14:14,311 --> 00:14:15,437
‫وأنا لن أخاطر بهذا.

199
00:14:15,813 --> 00:14:18,983
‫وهل تنوين المخاطرة بمواجهة مباشرةً معنا؟

200
00:14:20,609 --> 00:14:24,321
‫إذا قمنا بنقل 500 فرد
‫من الجماعة إلى مركبتك،

201
00:14:24,822 --> 00:14:27,575
‫هل تظنين أن لديك المقاومة الكافية؟

202
00:14:28,158 --> 00:14:29,535
‫سنموت ونحن نحاول.

203
00:14:32,288 --> 00:14:33,873
‫لن يكون هذا ضرورياً.

204
00:14:34,582 --> 00:14:37,751
‫يجب أن ننشئ نظام إطلاق ليلائم هذا التصميم.

205
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
‫أنا سعيد بانضمامك لنا، يا سيد "كيم".

206
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
‫مرحباً بعودتك، يا "هاري".

207
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
‫شكراً، لقد عدت للعمل، يا سيدي.

208
00:14:49,096 --> 00:14:51,140
‫أعطاني الطبيب تقريراً بالتعافي التام.

209
00:14:51,724 --> 00:14:53,100
‫هل فاتني شيء؟

210
00:14:53,684 --> 00:14:54,852
‫ليس كثيراً.

211
00:14:55,102 --> 00:14:56,395
‫استلم موقعك، أيها المتدرب.

212
00:15:02,735 --> 00:15:04,695
‫لا يزال لديك حلقة صغيرة على أنفك.

213
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
‫أيها القائد، ألتقط ذبذبات جاذبيةً.

214
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
‫على بعد 12 ألف كيلومتر خلفنا.

215
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
‫إنها قناة اتصال منفردة.

216
00:15:16,540 --> 00:15:17,958
‫نحن نتعرض للهجوم.

217
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
‫إنهم يجهزون الأسلحة. ارفعوا الدروع.

218
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
‫أبقوا شعاع النقل
‫موجهاً على فريق الاستطلاع.

219
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
‫ضربة مباشرة لبدن السفينة الثانوي.

220
00:15:30,512 --> 00:15:31,847
‫الناقلات لا تعمل.

221
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
‫الدروع والأسلحة معطلة.

222
00:15:39,146 --> 00:15:40,940
‫تلقت سفينة "الرحالة" ضرراً كبيراً.

223
00:15:41,190 --> 00:15:43,734
‫لا يمكننا أن نترك المسابير المجهرية تُدمر.

224
00:15:46,111 --> 00:15:48,238
‫- يتم استهدافنا.
‫- استعدوا للصدمة.

225
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
‫السفينة المكعبة؟

226
00:16:12,554 --> 00:16:15,307
‫تم تدميرها، وتدمرت السفينة الحيوية معه.

227
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‫من "توفوك" إلى "تشاكوتاي".

228
00:16:17,810 --> 00:16:19,269
‫تابع "توفوك" أين أنت؟

229
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
‫أنا في ميناء الشحن 2.

230
00:16:22,731 --> 00:16:24,358
‫ومعي القائدة،

231
00:16:26,443 --> 00:16:28,112
‫وعدداً من الـ"بورغيين".

232
00:16:28,570 --> 00:16:31,198
‫لقد تم إبراقنا إليكم قبل الصدمة مباشرةً.

233
00:16:31,365 --> 00:16:33,492
‫ونحتاج إلى المساعدة.

234
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
‫"توفوك"؟

235
00:16:38,330 --> 00:16:39,456
‫أمنوا سطح السفينة ذاك.

236
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‫فليتوجه فريق الأمن إلى ميناء الشحن 2.

237
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
‫"باريس". جسر التحكم تحت مسؤوليتك.

238
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
‫اخفضوا أسلحتكم.

239
00:17:19,371 --> 00:17:21,957
‫نحن هنا بموافقة من قائدتكم.

240
00:17:22,249 --> 00:17:26,128
‫كان من الضروري التضحية بمركبتنا
‫لنحمي مركبتكم.

241
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
‫نحن حلفاء، أليس كذلك؟

242
00:17:42,644 --> 00:17:45,105
‫حتى الآن، تم احتواؤهم.
‫لقد ضموا ميناء الشحن 2،

243
00:17:45,189 --> 00:17:47,941
‫وهم يسحبون الطاقة من
‫وصلات الطاقة الثانوية.

244
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
‫ولكنهم لم يتخطوا ذلك؟

245
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
‫ليس بعد، لقد أغلقت الأسطح بين 9 و13.

246
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
‫وأرسلت تفاصيل أمنيةً لكل نقاط الدخول.

247
00:17:54,948 --> 00:17:57,618
‫أقترح أن نزيد الترتيبات الأمنية
‫حول عيادة المرضى أيضاً.

248
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
‫قمنا بذلك بالفعل.
‫إلى أي حد وصلتم في تجهيز السلاح؟

249
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
‫نحن جاهزون لصنع نموذج تجريبي.

250
00:18:02,247 --> 00:18:04,124
‫أنت جاهز للعودة للعمل، أيها الملازم.

251
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
‫وأنت، يا "كايس"؟

252
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
‫أنا بخير. لقد توقفت الرؤى إلى الآن.

253
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
‫يمكنني معالجة حروق البلازما
‫في منطقة الصدر،

254
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
‫وقد أوقفت النزيف الداخلي،

255
00:18:21,517 --> 00:18:25,479
‫لكن إصاباتها العصبية ستحتاج
‫إلى مزيد من التفكير العميق.

256
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
‫قبل أن يتم إبراقنا،

257
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
‫ضربت شحنة كهربائية فضائية
‫بالقرب من القائدة.

258
00:18:29,942 --> 00:18:33,237
‫حسناً، يبدو أنها ضررت
‫مساراتها الكهروعصبية.

259
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
‫يجب علي أن أضعها في غيبوبة لأحمي
‫وظائف الدماغ الأساسية.

260
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
‫لكن يجب أن أخبرك،
‫إذا لم أتمكن من إصلاح الضرر،

261
00:18:40,619 --> 00:18:42,329
‫قد لا تستعيد وعيها مجدداً.

262
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
‫كن متأكداً أن يبقى هؤلاء الـ"بورغ"
‫بأماكنهم.

263
00:18:45,958 --> 00:18:48,669
‫- أريد موجزاً تكتيكياً كل 20 دقيقةً.
‫- حاضر، يا سيدي.

264
00:18:48,752 --> 00:18:50,379
‫هل أستمر في العمل معهم؟

265
00:18:50,462 --> 00:18:51,713
‫توقف الآن.

266
00:18:52,965 --> 00:18:55,843
‫تريد القائدة أن تتحدث معك.
‫أرجوك، أبق الحديث قصيراً.

267
00:19:05,185 --> 00:19:06,353
‫الطبيب،

268
00:19:07,855 --> 00:19:09,481
‫شرح حالتي.

269
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
‫أنت تتولى القيادة الآن.

270
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
‫أفهم.

271
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
‫سوف يضغطون عليك،

272
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
‫سيهددونك،

273
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
‫لكنهم يحتاجون إليك.

274
00:19:23,787 --> 00:19:25,998
‫يحتاجون إلى هذا التحالف.

275
00:19:30,377 --> 00:19:33,046
‫يجب أن تجعل هذا الأمر ينجح.

276
00:19:34,756 --> 00:19:39,052
‫أريد منك إنجاح هذا الأمر.

277
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
‫أوصل هذا الطاقم إلى الوطن.

278
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
‫يجب أن أبدأ.

279
00:20:35,025 --> 00:20:37,736
‫أين قائدة سفينتكم؟ يجب أن أتحدث معها.

280
00:20:37,945 --> 00:20:39,488
‫في عيادتنا الطبية، تتعالج.

281
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫سوف تتعاملين معي الآن.

282
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
‫الظروف تغيرت.

283
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
‫أعرف هذا.

284
00:20:46,662 --> 00:20:49,998
‫خسارة مركبتنا يتطلب تعديل الاتفاق.

285
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
‫لقد فكرت في هذا.

286
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
‫سأسمح لكم بالبقاء على متن السفينة.

287
00:20:56,046 --> 00:20:57,881
‫سنستمر بالعمل معكم على السلاح.

288
00:20:58,548 --> 00:21:00,717
‫وبمجرد أن نخرج بأمان من منطقة الـ"بورغ"،

289
00:21:01,301 --> 00:21:04,763
‫سوف نعطيكم المسابير المجهرية،
‫نتصافح ونفترق.

290
00:21:06,098 --> 00:21:07,307
‫هذا غير كافٍ.

291
00:21:07,849 --> 00:21:12,062
‫أحدث دراساتنا التكتيكية توضح أننا سنكون
‫قد خسرنا الحرب بحلول ذلك الوقت.

292
00:21:14,815 --> 00:21:17,526
‫أقرب سفينة "بورغ"
‫على مسافة 40 سنةً ضوئيةً.

293
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
‫ستعكسون المسار وتأخذوننا إليها.

294
00:21:21,530 --> 00:21:23,782
‫حتى بالسرعة القصوى،
‫ستستغرق هذه الرحلة 5 أيام.

295
00:21:23,865 --> 00:21:25,075
‫في الاتجاه الخاطئ.

296
00:21:25,701 --> 00:21:29,079
‫يجب أن نتجه للخروج من فضاء الـ"بورغ"،
‫ليس إلى داخله.

297
00:21:29,162 --> 00:21:30,622
‫لا يوجد بديل آخر.

298
00:21:30,706 --> 00:21:33,458
‫اسمعي.
‫سأحترم الاتفاق الأصلي.

299
00:21:33,792 --> 00:21:35,585
‫لكن لن أحول مسار هذه السفينة.

300
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
‫هذا خطر للغاية.

301
00:21:39,339 --> 00:21:42,801
‫رفض طلبنا أيضاً يُعتبر خطراً.

302
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫- سأفكر في الأمر.
‫- فكّر بسرعة.

303
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
‫رحلة لمدة 5 أيام
‫للعودة إلى قلب منطقة الـ"بورغ".

304
00:21:58,650 --> 00:21:59,943
‫إنها خطرة للغاية.

305
00:22:00,027 --> 00:22:02,279
‫وبوجود هؤلاء الأفراد والمسابير المجهرية
‫على متن السفينة،

306
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
‫ربما نجعل بدن سفينتنا محوراً للاستهداف.

307
00:22:05,574 --> 00:22:10,037
‫نحن هدف رئيس للصنف 8472.
‫ولن ننجو من هجوم آخر.

308
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
‫وما هو البديل؟

309
00:22:13,332 --> 00:22:15,625
‫سأنهي هذا التحالف هنا والآن.

310
00:22:15,917 --> 00:22:18,795
‫سننزل الـ"بورغيين" في أقرب كوكب غير مأهول.

311
00:22:18,879 --> 00:22:21,548
‫ونعطيهم المسابير المجهرية،
‫ونحاول الخروج لوحدنا.

312
00:22:21,923 --> 00:22:24,801
‫يمكنهم الانتظار لسفينة "بورغ" لتقلهم
‫وينهوا السلاح.

313
00:22:24,926 --> 00:22:28,305
‫أنا في القيادة الآن ويجب علي أن أقوم
‫بما أراه الأفضل لهذا الطاقم.

314
00:22:28,513 --> 00:22:30,265
‫"توم"، أريدك أن تقوم بالبحث

315
00:22:30,348 --> 00:22:32,225
‫عن أقرب كوكب غير مأهول وتحدد مساراً إليه.

316
00:22:32,726 --> 00:22:33,727
‫حاضر، يا سيدي.

317
00:22:33,810 --> 00:22:37,564
‫يجب أن أحذرك. أيها القائد.
‫سيرفض الـ"بورغ" أن يذهبوا بسهولة.

318
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
‫سنرى.

319
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
‫اجلب هذه الأنثى الآلية إلى غرفة الجاهزية.

320
00:22:41,693 --> 00:22:42,778
‫انصراف.

321
00:22:46,073 --> 00:22:47,908
‫وبمجرد أن نبرقكم إلى السطح،

322
00:22:47,991 --> 00:22:50,285
‫سنرسل المسابير المجهرية وكل أبحاثنا.

323
00:22:50,368 --> 00:22:51,536
‫هذا غير مقبول.

324
00:22:52,454 --> 00:22:54,664
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- هذا غير قابل للنقاش.

325
00:22:54,748 --> 00:22:56,500
‫لن أوجه هذه السفينة للخلف.

326
00:22:57,918 --> 00:22:59,461
‫سوف تحصلون على ما تريدون.

327
00:22:59,920 --> 00:23:01,755
‫أقترح أن نتفارق بشكل سلمي.

328
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
‫هناك خيار آخر.

329
00:23:05,467 --> 00:23:08,095
‫- يمكننا ضم سفينتكم إلى الجماعة.
‫- لو أن فرداً واحداً

330
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
‫تحرك خطوةً واحدةً خارج ميناء الشحن،

331
00:23:10,639 --> 00:23:12,641
‫سأزيل الضغط على السطح بأكمله.

332
00:23:12,891 --> 00:23:15,435
‫لن تشكلوا خطراً وأنتم تطفون في الفضاء.

333
00:23:18,313 --> 00:23:20,148
‫عندما أتت قائدة سفينتكم إلينا في البداية،

334
00:23:20,232 --> 00:23:24,236
‫كنا نشك بأن الاتفاق مع البشر
‫لا يمكن المحافظة عليه.

335
00:23:25,195 --> 00:23:29,199
‫أنتم شاردو الذهن، متضاربون، وغير منظّمين.

336
00:23:29,991 --> 00:23:33,411
‫كل قرار يتم نقاشه، وكل فعل يتم التشكيك به.

337
00:23:34,663 --> 00:23:38,333
‫كل شخص مسموح له بتقديم رأيه الصغير.

338
00:23:39,751 --> 00:23:42,379
‫تفتقدون التناغم، التماسك،

339
00:23:43,463 --> 00:23:44,548
‫والعظمة.

340
00:23:47,300 --> 00:23:49,261
‫سيكون هذا سبب فشلكم.

341
00:23:52,055 --> 00:23:54,224
‫رافقوا ضيفتنا إلى ميناء الشحن.

342
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
‫حسناً، لقد اتخذت قراري.

343
00:24:27,924 --> 00:24:29,176
‫لو كان الأمر مجرد

344
00:24:29,259 --> 00:24:31,761
‫اتخاذ قرار معارض للضابط المسؤول عني.

345
00:24:34,347 --> 00:24:36,057
‫أنت أكثر من مجرد قائدة بالنسبة لي.

346
00:24:38,560 --> 00:24:39,769
‫أنت صديقتي.

347
00:24:42,189 --> 00:24:43,565
‫أتمنى أن تفهمي.

348
00:25:06,922 --> 00:25:12,802
‫لقد اخترق الصنف 8472 المصفوفة 010
‫من الشبكة 19،

349
00:25:14,262 --> 00:25:15,722
‫تم تدمير 8 كواكب.

350
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
‫تم تعطيل 312 مركبة.

351
00:25:19,517 --> 00:25:22,896
‫تم قتل 4 مليون و621 "بورغي".

352
00:25:23,647 --> 00:25:26,441
‫يجب أن نتحكم بمركبة "ألفا" كوادرانت.

353
00:25:26,524 --> 00:25:28,568
‫ونأخذها إلى مملكة المخلوق الفضائي.

354
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
‫نفهم ذلك.

355
00:25:43,583 --> 00:25:47,337
‫- قمر مستوى "هـ"، هواؤه فيه أكسجين أرغوني.
‫- سيفي هذا بالغرض.

356
00:25:47,420 --> 00:25:49,756
‫- أوقف السرعة الفائقة وأدخلنا إلى المدار.
‫- حاضر، سيدي.

357
00:25:49,839 --> 00:25:53,760
‫"توفوك"، استعد لنقل الـ"بورغ" مباشرةً
‫من ميناء الشحن.

358
00:25:53,843 --> 00:25:56,179
‫وبعد وصولهم إلى السطح،
‫اجعل الفريق الأمني يجري مسحاً شاملاً.

359
00:25:56,263 --> 00:25:59,307
‫- ارصد تقلبات طاقة في مصفوفة الانحراف.
‫- وما هو السبب؟

360
00:25:59,391 --> 00:26:01,851
‫يبدو أن الـ"بورغ" وصلوا
‫إلى أجهزة تحكم الانحراف.

361
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
‫- وهم يحاولون إعادة تنظيم البواعث.
‫- امنعهم من ذلك.

362
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
‫لقد تجاوزوا الإجراءات الأمنية.

363
00:26:18,410 --> 00:26:20,036
‫إنهم يرسلون شعاع جذب رنيني.

364
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
‫- وهذا يفتح قناة انفراد أخرى
‫- اعكس المسار.

365
00:26:25,375 --> 00:26:27,585
‫نحن نواجه اضطراباً جاذبياً قوياً.

366
00:26:28,253 --> 00:26:29,504
‫لا يمكنني الإفلات منه.

367
00:26:30,672 --> 00:26:32,465
‫من جسر التحكم إلى ميناء الشحن 2.

368
00:26:32,549 --> 00:26:35,719
‫أوقفوا ذلك، وإلا سأزيل الضغط من ذلك السطح
‫وأطلقكم في الفضاء.

369
00:26:37,137 --> 00:26:38,680
‫هذا هو الإنذار الأخير لكم.

370
00:26:41,308 --> 00:26:42,475
‫افعل ذلك.

371
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
‫دورة إزالة الضغط اكتملت.

372
00:27:10,420 --> 00:27:12,339
‫ما زلت لا أستطيع التحكم في الانحراف.

373
00:27:12,630 --> 00:27:14,966
‫أيها القائد، هناك "بورغي" واحد نجا.

374
00:27:21,556 --> 00:27:22,974
‫يتم جذبنا.

375
00:27:35,987 --> 00:27:37,030
‫قدم التقرير.

376
00:27:37,113 --> 00:27:39,783
‫يبدو أننا عبرنا صدعاً متداخل الأبعاد.

377
00:27:41,201 --> 00:27:42,869
‫لقد تركنا مجرتنا بالتأكيد.

378
00:27:43,286 --> 00:27:44,788
‫لا نجوم، لا كواكب.

379
00:27:45,246 --> 00:27:46,373
‫دعنا نرَ.

380
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
‫أنا أعيد ضبط مجسات الاستكشاف.

381
00:27:54,089 --> 00:27:59,094
‫المنطقة بالكامل ممتلئة
‫بنوع من السائل العضوي.

382
00:27:59,719 --> 00:28:01,054
‫هذا ليس فضاءً.

383
00:28:02,889 --> 00:28:03,973
‫إنه مادة.

384
00:28:05,975 --> 00:28:07,310
‫أيها القائد "تشاكوتاي".

385
00:28:07,394 --> 00:28:10,688
‫لقد دخلنا مجال الصنف 8472.

386
00:28:11,523 --> 00:28:13,108
‫توجه إلى ميناء الشحن.

387
00:28:14,901 --> 00:28:17,404
‫"باريس"، أعد ضغط ميناء الشحن 2.

388
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
‫"توفوك".

389
00:28:26,955 --> 00:28:29,999
‫دخولنا إلى الفضاء السائل سبّب موجة ضغط.

390
00:28:30,458 --> 00:28:31,835
‫هم يعرفون أننا هنا.

391
00:28:32,544 --> 00:28:35,505
‫أسطول من السفن الحيوية يقترب من موقعنا.

392
00:28:35,964 --> 00:28:38,675
‫الوقت المحدد للقائهم،
‫3 ساعات و17 دقيقةً.

393
00:28:40,468 --> 00:28:41,761
‫لقد كنت هنا من قبل.

394
00:28:42,303 --> 00:28:44,431
‫كيف تعرفين كل هذه الأشياء
‫عن الفضاء المتدفق؟

395
00:28:44,514 --> 00:28:46,766
‫يجب أن نُجهز هذه المركبة للمواجهة.

396
00:28:47,142 --> 00:28:49,769
‫سننشئ ما يكمل الرؤوس
‫الحربية الجزيئية الحيوية.

397
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
‫لماذا كنت هنا؟

398
00:28:56,401 --> 00:28:59,446
‫أنتم بدأتم هذه الحرب. أليس كذلك؟

399
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
‫ما الخطب؟

400
00:29:02,323 --> 00:29:03,950
‫ألم تكن مجرتنا كافيةً لكم؟

401
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
‫أردتم احتلال مقاطعة جديدة؟

402
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
‫لكن هذا العرق قاومكم،

403
00:29:08,788 --> 00:29:11,124
‫إنه صنف قوي كصنفكم.

404
00:29:13,543 --> 00:29:18,214
‫الصنف 8472 كان أكثر مقاومةً مما توقعنا.

405
00:29:19,007 --> 00:29:21,259
‫تقنيتهم معدلة وراثياً وحيوياً.

406
00:29:21,342 --> 00:29:25,263
‫وهم متفوقون على كل الأصناف الأخرى
‫التي واجهناها.

407
00:29:25,638 --> 00:29:27,557
‫وهذا ما كنتم تريدوه تحديداً.

408
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‫إنهم قمة هرم التطور الحيوي.

409
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
‫ضمهم إلى الجماعة سيضيف كثيراً إلى كمالنا.

410
00:29:35,023 --> 00:29:39,986
‫لذا، بدلاً من ضم هذه المخلوقات الفضائية
‫إلى الجماعة، فتحتم لهم الباب لمجرتنا.

411
00:29:42,071 --> 00:29:46,326
‫هناك تصرف واحد فقط، تدميرهم أولاً.

412
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
‫ارتباطي بالفضاء البديل مع الجماعة

413
00:29:49,370 --> 00:29:51,706
‫أصبح ضعيفاً بسبب الصدع المتداخل الأبعاد.

414
00:29:52,081 --> 00:29:54,709
‫لا يمكننا طلب المساعدة. نحن وحيدون الآن.

415
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
‫يجب أن ننشئ رؤوساً حيويةً مكملةً،

416
00:29:59,255 --> 00:30:01,132
‫ونعدل سلاحكم لنطلقها.

417
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
‫لدي فكرة أفضل.

418
00:30:03,259 --> 00:30:06,471
‫لماذا لا تفتحين ذلك الشق مجدداً
‫لنعود من خلاله؟

419
00:30:07,472 --> 00:30:10,099
‫إذا قمت بهذا لن تتعاونوا معنا.

420
00:30:11,017 --> 00:30:12,769
‫- من الطبيب إلى "تشاكوتاي".
‫- تابع.

421
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
‫توجه إلى عيادة المرضى في الحال.

422
00:30:15,647 --> 00:30:16,731
‫في طريقي.

423
00:30:23,196 --> 00:30:26,699
‫- القائدة؟
‫- كما ترى،

424
00:30:26,866 --> 00:30:28,952
‫استطعت علاج ضررها العصبي.

425
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
‫المتدرب "كيم" والقائدة. نجحت
‫في اثنين من اثنين.

426
00:30:32,747 --> 00:30:34,833
‫أيها الطبيب، اعذرنا للحظة.

427
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
‫بكل سرور.

428
00:30:41,214 --> 00:30:43,591
‫أيها الحاسوب، أغلق برنامج
‫مجسم الطوارئ الطبية.

429
00:30:46,427 --> 00:30:48,221
‫الطبيب أخبرني بما حدث.

430
00:30:49,138 --> 00:30:51,683
‫لكنه لم يخبرني ما أردت معرفته بالفعل،

431
00:30:53,601 --> 00:30:54,602
‫لماذا؟

432
00:30:55,144 --> 00:30:57,272
‫الجماعة طلبت مني أن أعكس المسار،

433
00:30:57,522 --> 00:30:59,691
‫وأن أنتقل 40 سنةً ضوئيةً
‫لنعود من حيث جئنا.

434
00:31:00,358 --> 00:31:02,694
‫- ماذا كنت لتفعلين لو كنت مكاني؟
‫- على الأرجح، كنت سأعكس المسار،

435
00:31:02,777 --> 00:31:04,445
‫وأحافظ على التحالف بقدر المستطاع.

436
00:31:04,529 --> 00:31:06,322
‫في رأيي، التحالف كان قد انتهى بالفعل.

437
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
‫لم تثق بي أو تُصدق أن هذا سينجح،

438
00:31:08,992 --> 00:31:11,953
‫كنت تنتظر الفرصة لتتخطى أوامري.

439
00:31:12,036 --> 00:31:15,039
‫لا علاقة للثقة بهذا الأمر لقد
‫قمت باتخاذ قرار تكتيكي.

440
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
‫وأنا كذلك.

441
00:31:16,499 --> 00:31:18,626
‫لقد كانوا يستغلوننا منذ اليوم الأول.

442
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
‫لقد قدمنا تنازلات، وهم أيضاً.

443
00:31:20,503 --> 00:31:21,504
‫لقد كذبوا.

444
00:31:22,255 --> 00:31:24,924
‫الـ"بورغ" بدؤوا الحرب على الصنف 8472.

445
00:31:29,387 --> 00:31:31,264
‫ونحن لدينا "بورغ" وحيدة نقلق بشأنها.

446
00:31:31,347 --> 00:31:34,100
‫يجب أن نُعطلها، ونعود إلى "دلتا" كوادرانت.

447
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
‫يمكننا أن نكرر الإجراءات الانحرافية التي
‫استخدموها لنفتح قناة انفراد.

448
00:31:39,647 --> 00:31:40,648
‫لا.

449
00:31:41,733 --> 00:31:45,445
‫لن أكون أجري التعديلات على جهاز الانحراف
‫عندما تهاجمنا هذه المخلوقات الفضائية.

450
00:31:46,529 --> 00:31:49,365
‫لا يوجد مخرج آخر، يا "تشاكوتاي".
‫فات أوان إبداء الآراء.

451
00:31:49,449 --> 00:31:52,911
‫وقت متأخر للنقاش، إنه وقت اتخاذ القرار،
‫وها أنا ذا أتخذه.

452
00:31:52,994 --> 00:31:56,289
‫سنحارب المخلوقات الفضائية في تعاون
‫كامل مع الـ"بورغ".

453
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
‫لقد كنت مرتبطاً ذات مرة بجماعة، هل تذكرين؟

454
00:31:59,083 --> 00:32:01,711
‫كان هناك جهاز إرسال واستقبال عصبي
‫مزروع في عمودي الفقري.

455
00:32:01,794 --> 00:32:03,421
‫أنا أعرف مع من نتعامل.

456
00:32:03,880 --> 00:32:07,258
‫يجب أن نتخلص من تلك الـ"بورغ" الأخيرة
‫ونحاول بمفردنا.

457
00:32:07,675 --> 00:32:09,552
‫لن ينجح ذلك.

458
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
‫وهذا أيضاً لن ينجح،

459
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
‫هناك حربان قائمتان واحدة بعيدة من هنا،

460
00:32:15,600 --> 00:32:19,020
‫وهذه الحرب القائمة هنا.
‫ونحن نخسر الاثنتين.

461
00:32:21,230 --> 00:32:22,565
‫"سيكون هذا سبباً لتدميركم."

462
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
‫ماذا؟

463
00:32:26,486 --> 00:32:30,239
‫طبائعنا المتضاربة، فرديتنا.

464
00:32:31,491 --> 00:32:34,577
‫قالت "7 من 9" إننا نفتقد
‫التماسك الموجود عند الجماعة.

465
00:32:34,953 --> 00:32:37,455
‫وسيتسبب هذا يوماً ما في التفريق
‫بيننا وتدميرنا.

466
00:32:38,498 --> 00:32:41,376
‫وها نحن، نثبت نظريتها.

467
00:32:42,126 --> 00:32:44,629
‫سأخبرك متى فقدنا التحكم في هذا الموقف،

468
00:32:45,213 --> 00:32:46,673
‫عندما ارتكبنا الخطأ.

469
00:32:48,091 --> 00:32:50,259
‫كانت هذا في اللحظة التي افترقنا فيها
‫عن بعضنا.

470
00:32:50,343 --> 00:32:52,762
‫لا يجب أن نتوقف عن كوننا أفراداً
‫لننجح في هذا.

471
00:32:52,845 --> 00:32:55,056
‫يجب فقط أن نتوقف عن الصراع فيما بيننا.

472
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
‫القائدة "جينواي".

473
00:33:09,988 --> 00:33:13,658
‫لقد أعفيت السيد "تشاكوتاي" من واجباته،
‫وحبسته في الزنزانة.

474
00:33:13,741 --> 00:33:15,284
‫لقد عدت للقيادة.

475
00:33:18,371 --> 00:33:20,581
‫وهل تفهمين الوضع؟

476
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
‫بالكامل.

477
00:33:22,750 --> 00:33:25,545
‫"توفوك" أعطها المسابير
‫المجهرية واعمل معها.

478
00:33:25,628 --> 00:33:29,882
‫ابنيا رؤوساً حربيةً قدر المستطاع،
‫وابدآ في تعديل أنظمة تسليحنا.

479
00:33:30,049 --> 00:33:33,219
‫وأقترح أن نبدأ في تحسين دفاعاتنا أيضاً.

480
00:33:33,386 --> 00:33:36,264
‫إذا كنا سنحارب في هذه المعركة،
‫فأنا أنوي الفوز بها.

481
00:33:36,556 --> 00:33:37,849
‫نحن على وفاق.

482
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
‫حسناً.

483
00:33:40,601 --> 00:33:42,061
‫هذه هي الخطة،

484
00:33:42,562 --> 00:33:45,398
‫سنشتبك مع العدو هنا، في فضائهم.

485
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
‫سنريهم من الذين يحاربونهم.

486
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
‫إن كان لديهم أية نية
‫للحفاظ على أنفسهم، فسيتراجعون...

487
00:33:50,653 --> 00:33:52,739
‫وسيسحبون سفنهم خارج "دلتا" كوادرنت.

488
00:33:53,406 --> 00:33:56,242
‫هذا بشرط أن يكون السلاح فعالاً،
‫إذا لم يكن كذلك...

489
00:33:57,285 --> 00:33:58,911
‫فسأكون قد سُررت بالعمل معكم.

490
00:34:00,455 --> 00:34:03,583
‫يتوجب علينا تجهيز السفينة وتسليحها
‫في أقل من ساعتين.

491
00:34:06,127 --> 00:34:07,670
‫سنذهب إلى الحرب.

492
00:34:31,152 --> 00:34:34,072
‫- تعديلات الـ"بورغ" جاهزة.
‫- قم بتفعيلها.

493
00:34:40,119 --> 00:34:41,788
‫أنابيب الإطلاق التوربيدية فعّالة.

494
00:34:41,871 --> 00:34:43,122
‫درع هيكل السفينة مفعل.

495
00:34:43,289 --> 00:34:44,707
‫تحسينات الدرع مستقرة.

496
00:34:44,957 --> 00:34:46,626
‫الأسلحة الجزيئية الحيوية جاهزة.

497
00:34:47,126 --> 00:34:49,170
‫13 من مدافع توربيد الفوتون المعيارية.

498
00:34:49,295 --> 00:34:52,048
‫وواحد من المستوى
‫العاشر مسلح برأس شديد الانفجار.

499
00:34:52,924 --> 00:34:54,967
‫إلى كل الجهات، القائدة تتحدث.

500
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
‫جهزوا أماكنكم، وقوموا بإغلاق
‫كل حواجز الطوارئ.

501
00:34:58,513 --> 00:35:00,139
‫واستعدوا للاشتباك مع العدو.

502
00:35:00,223 --> 00:35:01,682
‫وانتظروا أوامري.

503
00:35:08,147 --> 00:35:10,983
‫4 سفن حيوية دخلت للتو
‫نطاق مجسات الاستكشاف.

504
00:35:11,067 --> 00:35:12,151
‫محطات المعركة.

505
00:35:14,362 --> 00:35:16,739
‫- لدي رؤية.
‫- اعرض على الشاشة.

506
00:35:27,959 --> 00:35:30,086
‫يمكنني سماعهم، يريدون التحدث من خلالي.

507
00:35:31,712 --> 00:35:34,465
‫يقولون إننا لوثنا مملكتهم.

508
00:35:35,091 --> 00:35:38,469
‫قولي لهم إنه لا خيار لدينا،
‫نحن نحاول الدفاع عن أنفسنا فقط.

509
00:35:43,432 --> 00:35:45,726
‫يقولون إن مجرتنا غير نقية.

510
00:35:46,602 --> 00:35:50,690
‫وقربها يشكل خطورةً لنقائهم الجيني.

511
00:35:51,357 --> 00:35:52,650
‫أخبريهم إن لدينا سلاحاً،

512
00:35:52,817 --> 00:35:55,695
‫سلاح فتاك يمكنه تدميرهم
‫على المستوى الخلوي.

513
00:35:55,862 --> 00:35:59,448
‫إذا لم يوقفوا هجماتهم على "دلتا" كوادرنت
‫سنكون مجبرين على استخدامه.

514
00:36:02,660 --> 00:36:05,329
‫قالوا "مجرتكم سيتم تطهيرها".

515
00:36:22,763 --> 00:36:24,432
‫الدروع والأسلحة تم تعطيلها!

516
00:36:24,515 --> 00:36:26,517
‫سنعيد توجيه الطاقة الاحتياطية
‫إلى القاذفات.

517
00:36:26,601 --> 00:36:28,394
‫سيهاجموننا مرةً أخرى.

518
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
‫لقد تعطلت الدوافع!

519
00:36:29,687 --> 00:36:32,190
‫الرؤوس الجزيئية الحيوية مشحونة وجاهزة.

520
00:36:32,565 --> 00:36:33,733
‫أطلقوا النار.

521
00:36:42,074 --> 00:36:44,118
‫إصابة مباشرة للأربع سفن.

522
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
‫لا نتيجة.

523
00:36:46,621 --> 00:36:48,080
‫إنهم يجهزون الأسلحة.

524
00:37:02,220 --> 00:37:05,139
‫المسابير المجهرية نجحت،
‫على الرغم من أنها لم تكن فوريةً.

525
00:37:05,306 --> 00:37:07,225
‫كل السفن الأربعة تم تدميرها.

526
00:37:07,767 --> 00:37:09,227
‫أظن أننا أثبتنا وجهة نظرنا.

527
00:37:09,727 --> 00:37:12,146
‫الآن، قومي بفتح قناة انفراد،
‫وأخرجينا من هنا.

528
00:37:29,205 --> 00:37:30,414
‫أيتها القائدة.

529
00:37:33,584 --> 00:37:35,127
‫"كايس"، هل لا زلت متصلةً معهم؟

530
00:37:35,544 --> 00:37:36,545
‫نعم.

531
00:37:36,629 --> 00:37:39,882
‫أخبريهم إنهم إذا استمروا في الهجوم،
‫فسنستخدم السلاح مجدداً.

532
00:37:43,261 --> 00:37:45,846
‫- ليس هناك استجابة.
‫- استخدموا المناورات المراوغة.

533
00:37:45,930 --> 00:37:46,973
‫حاضر، أيتها القائدة.

534
00:37:48,140 --> 00:37:49,141
‫إنهم يطاردوننا.

535
00:37:49,308 --> 00:37:52,687
‫استعدوا لإطلاق الرأس شديد الانفجار
‫من منطقة التوربيد الخلفية.

536
00:38:00,319 --> 00:38:01,404
‫جاهز، أيتها القائدة.

537
00:38:01,487 --> 00:38:02,488
‫قم بذلك.

538
00:38:12,915 --> 00:38:16,627
‫تم تدمير 13 سفينةً حيويةً.
‫والسفن الأخرى تنسحب.

539
00:38:17,837 --> 00:38:20,381
‫لقد استعدت الاتصال الكامل مع الجماعة.

540
00:38:22,883 --> 00:38:24,260
‫ماذا يقولون؟

541
00:38:27,388 --> 00:38:31,475
‫كل السفن الحيوية الباقية في
‫"دلتا" كوادرانت تعود إلى مملكتهم.

542
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
‫لقد انتصر "البورغيون".

543
00:38:35,354 --> 00:38:37,023
‫بمساعدة قليلة منا.

544
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
‫لقد حان الوقت لتنفّذوا
‫الجزء الخاص بكم من الاتفاق.

545
00:38:41,819 --> 00:38:45,197
‫أخبري الجماعة
‫أننا نتوقع خروجاً آمناً من هنا.

546
00:38:45,281 --> 00:38:48,576
‫سنعطيك مركبةً مكوكيةً.
‫يمكنك الاتجاه لأقرب سفينة "بورغ".

547
00:38:49,618 --> 00:38:50,953
‫هذا غير مقبول.

548
00:38:51,704 --> 00:38:53,664
‫لقد تم إنهاء التحالف.

549
00:38:53,748 --> 00:38:57,376
‫سفينتك وطاقمك سيعملان على خدمتنا.

550
00:39:01,964 --> 00:39:03,966
‫لا فائدة من المقاومة.

551
00:39:07,053 --> 00:39:09,096
‫أيتها القائدة، إنها تتحكم
‫في توجيه السفينة.

552
00:39:09,180 --> 00:39:11,057
‫وتحاول الدخول إلى إحداثياتنا.

553
00:39:11,140 --> 00:39:12,391
‫امنعها.

554
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
‫- لا أستطيع.
‫- من جسر التحكم إلى "تشاكوتاي".

555
00:39:15,436 --> 00:39:16,604
‫"عقرب".

556
00:39:22,860 --> 00:39:25,404
‫"7 من 9" توقفي عما تفعلين.

557
00:39:26,572 --> 00:39:29,283
‫أنت بشرية، شخص بشري.

558
00:39:30,117 --> 00:39:33,746
‫عقولنا مرتبطة. نحن شيء واحد.
‫يمكنني سماع أفكارك.

559
00:39:34,372 --> 00:39:36,791
‫اتصاله ثابت، لكن لن يستمر طويلاً.

560
00:39:36,874 --> 00:39:37,958
‫يجب أن تسرعي.

561
00:39:38,751 --> 00:39:40,294
‫فقط أمهلني بضع ثوانٍ أخرى.

562
00:39:41,545 --> 00:39:42,922
‫يمكنني أن أرى ذكرياتك.

563
00:39:45,132 --> 00:39:46,592
‫تتذكرين كونك بشراً.

564
00:39:47,676 --> 00:39:49,136
‫نحن "بورغ".

565
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
‫أرى طفلةً.

566
00:39:53,682 --> 00:39:54,767
‫عائلةً.

567
00:39:57,770 --> 00:40:01,273
‫غير مهم، لا فائدة من مناشدتك لإنسانيتي.

568
00:40:01,357 --> 00:40:02,691
‫"تشاكوتاي"، نكاد نصل.

569
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
‫يجب أن تستمر في إلهاءها،
‫إذا أردنا أن ننجح في هذا الأمر.

570
00:40:06,153 --> 00:40:09,240
‫استمعي إلى الجزء البشري منك، إلى نفسك.

571
00:40:09,490 --> 00:40:10,866
‫الطفلة الصغيرة.

572
00:40:11,742 --> 00:40:14,495
‫"7 من 9"، "أنيكا".

573
00:40:15,413 --> 00:40:16,664
‫إنه يفقد الاتصال.

574
00:40:16,747 --> 00:40:19,250
‫سأبدأ موجة طاقة، الآن.

575
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
‫تم قطع اتصالها بالجماعة.

576
00:40:41,939 --> 00:40:43,107
‫انقلها إلى عيادة المرضى.

577
00:40:44,900 --> 00:40:46,777
‫من جسر التحكم إلى الطبيب. قدم التقرير.

578
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
‫القائد "تشاكوتاي" سيكون بخير.

579
00:40:52,074 --> 00:40:54,535
‫على الرغم من أنه قد يشعر بقليل من الصداع
‫حين يستيقظ.

580
00:40:54,618 --> 00:40:58,664
‫"توم"، حدد مساراً خارج فضاء الـ"بورغ"
‫بأقصى سرعة فائقة.

581
00:40:59,123 --> 00:41:00,332
‫حاضر، سيدتي.

582
00:41:02,585 --> 00:41:06,714
‫سجل القائدة، التقويم النجمي 51003،7.

583
00:41:06,881 --> 00:41:10,009
‫مرت 3 أيام ولا إشارات تدل على
‫وجود الـ"بورغ" أو السفن الحيوية.

584
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
‫يبدو أننا خرجنا من منطقة الخطر.

585
00:41:12,386 --> 00:41:15,764
‫لكن الطاقم كله قلق، وأنا أيضاً.

586
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
‫ولا حتى الهدوء الناتج عن
‫مشغل المعلم "دافنشي"

587
00:41:18,767 --> 00:41:20,436
‫كافٍ ليريح عقلي.

588
00:41:34,909 --> 00:41:36,076
‫هل أقاطعك؟

589
00:41:36,368 --> 00:41:38,787
‫لا بالطبع، أكاد أنتهي من سجلي.

590
00:41:39,288 --> 00:41:41,832
‫- الطريقة القديمة.
‫- أردت الابتعاد قدر الإمكان...

591
00:41:41,916 --> 00:41:44,126
‫عن النسيج المزروع والفضاء السائل و...

592
00:41:46,128 --> 00:41:48,005
‫وهذا يبدو أكثر إنسانيةً.

593
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
‫أكره إفساد اللحظة،

594
00:41:50,341 --> 00:41:52,927
‫لكن لعلك تريدين أن تلقي نظرةً
‫على التقرير الهندسي.

595
00:41:53,010 --> 00:41:56,680
‫سيتطلب الأمر أسبوعين لإزالة أثار تقنية
‫الـ"بورغ" من أنظمتنا.

596
00:41:57,181 --> 00:42:00,059
‫لاحظت "بيلانا" أن وصلات الطاقة
‫على سطح السفينة الثامن

597
00:42:00,142 --> 00:42:01,936
‫تعمل أفضل بتحسينات الـ"بورغ".

598
00:42:02,978 --> 00:42:04,021
‫اتركوها.

599
00:42:04,563 --> 00:42:05,814
‫كيف حال ضيفتنا؟

600
00:42:05,898 --> 00:42:07,566
‫يقول الطبيب إن حالتها تستقر.

601
00:42:07,650 --> 00:42:09,902
‫خلاياها البشرية بدأت في التجدد.

602
00:42:10,236 --> 00:42:13,155
‫أريد معرفة ما بقي تحت تقنية الـ"بورغ" تلك.

603
00:42:13,572 --> 00:42:15,824
‫إذا أمكنها أن تصبح بشريةً مجدداً.

604
00:42:16,116 --> 00:42:17,743
‫تخططين أن تبقيها على متن السفينة؟

605
00:42:17,826 --> 00:42:19,245
‫لقد نزعنا القابس.

606
00:42:19,328 --> 00:42:21,830
‫نحن مسؤولون عما يحدث لها الآن.

607
00:42:24,083 --> 00:42:26,377
‫لقد تم ضمها إلى الجماعة في سن صغيرة جداً.

608
00:42:27,419 --> 00:42:29,171
‫الجماعة هي كل ما تعرفه.

609
00:42:30,381 --> 00:42:31,674
‫قد لا ترغب في البقاء.

610
00:42:32,258 --> 00:42:33,592
‫أظن أنها قد ترغب في البقاء.

611
00:42:34,552 --> 00:42:37,096
‫لدينا ما لا يمكن للـ"بورغ" أن يقدموه.

612
00:42:39,431 --> 00:42:40,516
‫الصداقة.

613
00:42:43,769 --> 00:42:45,604
‫أردت أن أعلمك، أن مخالفة أوامرك

614
00:42:45,688 --> 00:42:48,148
‫كان أحد أصعب القرارات التي اضطررت
‫لاتخاذها في حياتي.

615
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
‫أتفهم ذلك.

616
00:42:50,943 --> 00:42:54,738
‫وأحترم القرار الذي قمت به،
‫رغم أنني لا أوافقك عليه.

617
00:42:56,031 --> 00:42:59,535
‫المهم في النهاية أننا تخطينا هذا معاً.

618
00:43:00,244 --> 00:43:01,954
‫ولا أريد لهذا أن يتغير أبداً.

619
00:43:03,289 --> 00:43:04,331
‫أوافقك.

620
00:43:05,374 --> 00:43:06,375
‫هذا جيد.

621
00:43:07,293 --> 00:43:10,254
‫حسناً، أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب
‫لعودتنا لجسر التحكم.

622
00:43:10,796 --> 00:43:11,922
‫لن أجادلك في ذلك.

