﻿1
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
‫حسناً، كيف حال أحدث إضافة لعائلتنا؟

2
00:01:09,527 --> 00:01:12,655
‫حالتها مستقرة في الوقت الراهن،
‫ولكن من الصعب التنبؤ بالحالة.

3
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
‫بدأت أجهزتها بتقييم ذاتها،

4
00:01:15,200 --> 00:01:18,703
‫الجهاز التنفسي، وظائف الجهاز
‫العصبي، والاستجابة المناعية.

5
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
‫ولكن تلك الأجهزة تعج بنسيج "بورغ" المزروع.

6
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
‫هناك حرب تدور رحاها داخل جسدها،

7
00:01:24,834 --> 00:01:27,086
‫بين الأجهزة البيولوجية والتكنولوجية،

8
00:01:27,670 --> 00:01:28,838
‫لست متأكداً أيهما سيفوز.

9
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
‫لقد حان وقت جلبها للحاضر.

10
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
‫أيقظها.

11
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
‫أيتها القائدة "جينواي".

12
00:01:47,524 --> 00:01:48,733
‫ماذا...

13
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
‫الآخرون، لا أستطيع أن أسمع الآخرين.

14
00:01:58,910 --> 00:02:00,078
‫لقد ذهبت الأصوات.

15
00:02:00,286 --> 00:02:04,749
‫كان علينا تحييد جهاز الإرسال
‫والاستقبال العصبي في عمودك الفقري العلوي.

16
00:02:04,833 --> 00:02:07,210
‫صلتك مع الجماعة قد قُطعت.

17
00:02:08,545 --> 00:02:12,298
‫- ستعيدين هذا الفرد إلى "بورغ".
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك.

18
00:02:12,382 --> 00:02:15,301
‫ستعيدين هذا الفرد إلى "بورغ"!

19
00:02:15,385 --> 00:02:18,847
‫إذا كان لي أن أدور بهذه السفينة،
‫وأعود بها إلى مقاطعة "بورغ".

20
00:02:18,930 --> 00:02:20,640
‫فسأعرض طاقمي للخطر.

21
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
‫أنا لست مستعدةً للقيام بذلك.

22
00:02:22,392 --> 00:02:23,476
‫حاولي أن تفهمي.

23
00:02:24,894 --> 00:02:27,230
‫عليك البقاء على متن سفينة "الرحالة"،

24
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
‫ولكنني أعرض عليك التحرر من الجماعة،

25
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
‫وأؤكد لك، أننا سنفعل كل ما
‫بوسعنا للمساعدة في الانتقال.

26
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
‫ستزويدننا بجهاز إرسال الفضاء البديل،

27
00:02:35,113 --> 00:02:37,323
‫وتتركينا على أقرب كوكب.

28
00:02:37,824 --> 00:02:39,325
‫الـ"بورغ" سيأتي لنا.

29
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
‫لقد فات أوان ذلك.

30
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
‫خلاياك البشرية بدأت بإعادة التوالد.

31
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
‫لن تبقي على قيد الحياة بدون رعاية طبية.

32
00:02:46,124 --> 00:02:47,917
‫لا نحتاج شيئاً منك.

33
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
‫نحن "بورغ".

34
00:02:51,546 --> 00:02:52,547
‫نحن...

35
00:02:58,011 --> 00:03:00,263
‫يتم رفض هذا النسيج المزروع من
‫قِبَل النسيج الذي تحته.

36
00:03:00,346 --> 00:03:02,056
‫علينا إزالته.

37
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
‫سوف تقمع جهاز المناعة البشري!

38
00:03:04,684 --> 00:03:06,769
‫أعتذر، ولكن العملية تمادت كثيراً.

39
00:03:06,853 --> 00:03:10,231
‫- علينا نقلك لعيادة المرضى...
‫- لا! نحن "بورغ"!

40
00:03:10,315 --> 00:03:12,567
‫نحن "بورغ"!

41
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
‫هذا الطبقة مثبتة بالجمجمة...

42
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
‫"الهدية"

43
00:05:12,020 --> 00:05:15,106
‫ومع أكثر من 3 ملايين وصلة مجهرية
‫ليس هناك وقت للقطع من خلالها.

44
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
‫سأزيل الطبقة الخارجية من الجمجمة نفسها.

45
00:05:18,109 --> 00:05:20,778
‫أيها الملازم، هلّا تركت عيادة الجراحة!

46
00:05:21,154 --> 00:05:22,822
‫هذا الـ"بورغ" خطر أمني.

47
00:05:23,114 --> 00:05:26,117
‫{\an8}إنها مخدرة تماماً.
‫أؤكد لك، أنها لن تذهب إلى أيّ مكان.

48
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
‫{\an8}شكراً.

49
00:05:34,250 --> 00:05:37,336
‫{\an8}"كايس"، أريد منك تخدير أعصابها الدماغية.

50
00:05:37,420 --> 00:05:39,756
‫{\an8}- 20 مليغرام من الـ"أنيتريزين".
‫- حسناً، أيها الطبيب.

51
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
‫{\an8}"كايس"؟

52
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
‫{\an8}أنا لا أعلم ماذا حدث.

53
00:05:46,387 --> 00:05:48,347
‫{\an8}فقط نظرت إلى الرذاذ التحتي، وأتى لي.

54
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
‫{\an8}هل كنتِ تجربين قدراتك النفسية الحركية؟

55
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
‫{\an8}لا، ليس منذ شهور.

56
00:05:53,811 --> 00:05:56,105
‫{\an8}ولكن لدي شعور غريب بعض
‫الشيء في الآونة الأخيرة.

57
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
‫الكثير من الطاقة، نوم أقل.

58
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
‫أستطيع أن أعرف لماذا.

59
00:05:59,859 --> 00:06:02,445
‫مستويات موصلك العصبي
‫تبلغ 62 بالمئة فوق المعدل الطبيعي.

60
00:06:04,572 --> 00:06:06,032
‫{\an8}إنها مراكز مخك التخاطرية.

61
00:06:06,115 --> 00:06:09,118
‫{\an8}وهي في حالة من فرط الإثارة،
‫على غرار ما كانت عليه قبل بضعة أيام،

62
00:06:09,202 --> 00:06:11,454
‫{\an8}عندما كنت على اتصال مع الأنواع 8472.

63
00:06:11,704 --> 00:06:13,706
‫{\an8}هل يحاولون التواصل معك مرةً أخرى؟

64
00:06:13,998 --> 00:06:15,041
‫{\an8}لا.

65
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
‫{\an8}هذه المرة، الأمر مختلف.
‫أنا لا أشعر بوجودهم على الإطلاق.

66
00:06:18,836 --> 00:06:21,672
‫{\an8}ربما تعاني من أثر رجعي نوعاً ما.

67
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
‫{\an8}تشخيص منطقي، بالنسبة لضابط أمن.

68
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
‫{\an8}سأجري تحليلاً مشبكياً دقيقاً كاملاً،
‫ولكن علينا الانتظار.

69
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫{\an8}علينا أن نعود لـ"بورغ".

70
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
‫ادخل.

71
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
‫تقرير حالة السفينة.

72
00:06:48,282 --> 00:06:51,160
‫لدينا فريقان على الهيكل،
‫يقومان بخلع درع "بورغ".

73
00:06:51,410 --> 00:06:53,704
‫إنهم يعملون على مدار الساعة،
‫لكن الأمر يجري ببطء.

74
00:06:53,788 --> 00:06:55,123
‫ماذا عن محرك السرعة الفائقة؟

75
00:06:55,206 --> 00:06:57,708
‫"توريس" تواجه مشاكل في
‫تنظيف مرحلات البلازما.

76
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
‫وهذا يعرقل تفاعل المادة المضادة.

77
00:06:59,877 --> 00:07:02,213
‫وحتى يتم إصلاحه، نحن عالقون في الدفع.

78
00:07:02,588 --> 00:07:05,758
‫إنها تطلب من جميع العاملين ذوي
‫التصنيف الهندسي من المستوى الثالث أو أعلى،

79
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
‫تقديم يد المساعدة.

80
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
‫موافقة.

81
00:07:09,011 --> 00:07:10,054
‫التحديث التكتيكي؟

82
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
‫اللواقط بعيدة المدى تلتقط معرفات السرعة
‫ما بعد الفائقة المتبقية وراء،

83
00:07:14,642 --> 00:07:18,062
‫سفن "بورغ".
‫مرت على الأرجح قبل 3 أيام.

84
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
‫لذلك نحن لم نخرج من الغابة بعد.

85
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
‫اجتياح نصف نظام الدفع لدينا
‫من قِبَل أنسجة "بورغ" المزروعة،

86
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
‫لا يجعل عمليات الإصلاح سهلةً إطلاقاً.

87
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
‫"7 من 9" يمكن أن تساعدنا في ذلك.

88
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‫قد يكون ذلك صحيحاً، إذا كانت راغبةً،

89
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
‫لكنها ليست في أوج مزاجها التعاوني.

90
00:07:33,911 --> 00:07:35,037
‫يمكن لهذا أن يتغير.

91
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
‫عليّ فقط أن أصل إليها بطريقة أو بأخرى.

92
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
‫"مدخل (آيكابس)"
‫"أرشيف التسجيل"

93
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
‫"أنيكا هانسن".

94
00:07:44,714 --> 00:07:45,798
‫الـ"بورغ" الخاص بنا؟

95
00:07:45,882 --> 00:07:48,468
‫استغرق الأمر بعض البحث من
‫خلال قاعدة بيانات الاتحاد،

96
00:07:48,634 --> 00:07:52,138
‫ولكن تمكنت من العثور على مدخل وحيد
‫في سجلات العمق الفضائي الرابع.

97
00:07:54,432 --> 00:07:56,726
‫كان والداها، غير تقليديين.

98
00:07:57,018 --> 00:07:58,769
‫تخيلا أنّهما مستكشفان،

99
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
‫ولكن لم يريدا فعل أيّ شيء مع
‫الأسطول أو الاتحاد.

100
00:08:02,190 --> 00:08:06,152
‫أسماؤهما سُجلت آخر مرة في
‫موقع ناء في القطاع "أوميغا".

101
00:08:07,153 --> 00:08:09,238
‫رفضا تقديم خطة للطيران.

102
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‫على ما يبدو، أنهما وجها سفينتهما الصغيرة،

103
00:08:13,159 --> 00:08:15,870
‫نحو "دلتا" كوادرانت،
‫ولم نسمع منهما ثانيةً.

104
00:08:15,953 --> 00:08:18,414
‫ربما كانت "أنيكا" ووالداها أول البشر،

105
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
‫على الإطلاق الذين تم ضمهم إلى "بورغ".

106
00:08:21,375 --> 00:08:24,462
‫مما قالته لي،
‫كان ذلك قبل 20 عاماً تقريباً.

107
00:08:25,880 --> 00:08:27,381
‫إذن، فـالـ"بورغ" هو من رعاها.

108
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
‫هذه هي الحياة الوحيدة التي عرفتها حقاً.

109
00:08:31,010 --> 00:08:33,221
‫إذا كنت تفكرين في جلبها إلى الحظيرة،

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
‫قد لا يكون هذا ممكناً.

111
00:08:34,972 --> 00:08:37,767
‫وما البديل؟ هل أعيدها للذئاب؟

112
00:08:39,018 --> 00:08:41,604
‫- من "عيادة المرضى" إلى القائدة "جينواي".
‫- ما الأمر، أيها الطبيب؟

113
00:08:41,729 --> 00:08:44,524
‫أيمكنك القدوم إلى هنا، أيها القائدة؟
‫نواجه بعض المشاكل.

114
00:08:45,650 --> 00:08:46,692
‫سأكون هناك.

115
00:09:04,377 --> 00:09:05,920
‫هذا مثل تقشير البصل.

116
00:09:07,838 --> 00:09:09,465
‫خزنيها في غرفة مستقرة حيوياً.

117
00:09:11,175 --> 00:09:12,426
‫قد يكون لا يزال نشطاً.

118
00:09:12,593 --> 00:09:16,639
‫إذا كنت تعتقد أن هناك خطراً، يا سيد
‫"توفوك"، ضع قوةً ميدانيةً حول الغرفة.

119
00:09:17,807 --> 00:09:20,476
‫نظام أمني حكيم، بالنسبة لطبيب.

120
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
‫قدم تقريراً.

121
00:09:25,106 --> 00:09:26,691
‫أخشى أن علينا اتخاذ قرار،

122
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
‫قرار صعب.

123
00:09:29,694 --> 00:09:31,404
‫لقد فرض جهازها المناعي البشري نفسه،

124
00:09:31,487 --> 00:09:32,613
‫بشدة.

125
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
‫درع الجسد، عضيات "بورغ"،

126
00:09:34,657 --> 00:09:36,993
‫الغدد المصنعة عضوياً، كل هذا يتم رفضه.

127
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
‫حياتها في خطر.

128
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
‫لا أملك سوى إزالة تكنولوجيا "بورغ".

129
00:09:42,748 --> 00:09:45,293
‫وهو آخر شيء تريده "7 من 9".

130
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
‫فبالتالي، هذا قرار صعب.

131
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
‫إذا أخبرني مريض ألّا أعالجه،

132
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
‫حتى إذا كانت حياته في خطر محقق،

133
00:09:51,841 --> 00:09:54,719
‫فسأكون ملزماً أخلاقياً بتلبية هذا الطلب.

134
00:09:55,094 --> 00:09:57,138
‫هذه ليست مريضةً عاديةً.

135
00:09:57,930 --> 00:09:59,807
‫ربما تربت على يد "بورغ"،

136
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
‫تربت على التفكير مثل "بورغ".

137
00:10:02,977 --> 00:10:06,147
‫لكنها معنا الآن، وتحت كل هذه التكنولوجيا،

138
00:10:06,230 --> 00:10:07,773
‫إنها بشر.

139
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
‫سواءً أكانت مستعدةً لقبول ذلك أم لا.

140
00:10:11,235 --> 00:10:12,778
‫وإلى أن تستعد،

141
00:10:14,113 --> 00:10:16,073
‫على شخص ما اتخاذ القرارات نيابةً عنها.

142
00:10:20,369 --> 00:10:21,871
‫امضِ قدماً في العملية الجراحية.

143
00:10:22,830 --> 00:10:23,873
‫عُلم، أيتها القائدة.

144
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
‫"كايس".

145
00:10:39,305 --> 00:10:43,059
‫دعونا نبدأ مع شبكة الأنابيب المجهرية
‫المدمجة في المريء.

146
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا غير متأكد.

147
00:10:50,358 --> 00:10:51,567
‫إنها تمر بصدمة عصبية.

148
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
‫لا أستطيع تحديد المصدر.

149
00:10:54,070 --> 00:10:56,489
‫"كايس"، حاولي تثبيت قشرتها الحركية.

150
00:10:56,572 --> 00:10:57,782
‫استخدمِ منظماً عصبياً.

151
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
‫"كايس"، قلت ثبتي قشرتها وإلّا سنفقدها.

152
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
‫انتظر.

153
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
‫أستطيع رؤيته.

154
00:11:05,956 --> 00:11:06,957
‫ماذا؟

155
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
‫أعتقد أن المشكلة في المراكز السمعية
‫والبصرية في دماغها.

156
00:11:22,598 --> 00:11:24,683
‫نعم، أستطيع أن أرى ذلك.

157
00:11:25,101 --> 00:11:29,480
‫نسيج "بورغ" المزروع،
‫إنه يضغط على عصبها البكري.

158
00:11:30,314 --> 00:11:33,901
‫أيمكنك إخباري كيف يمكننا
‫إزالته دون قطع العصب؟

159
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
‫أعتقد يمكنني فعل أكثر من ذلك.

160
00:11:53,671 --> 00:11:55,464
‫النسيج المزروع يتدهور.

161
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
‫جهازها العصبي يستقر.

162
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
‫عمل رائع، "كايس".

163
00:12:05,015 --> 00:12:06,267
‫غير تقليدي.

164
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
‫ولكن فعال.

165
00:12:23,451 --> 00:12:25,703
‫يقولون إن العين نافذة على الروح.

166
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
‫في هذه الحالة، هي أكثر من ذلك قليلاً.

167
00:12:29,248 --> 00:12:32,418
‫لقد صنّعت هذا الجهاز الاصطناعي
‫لاستبدال عينها،

168
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
‫ولكن كان عليّ الاحتفاظ

169
00:12:33,752 --> 00:12:36,005
‫ببعض دوائر "بورغ" على طول العصب البصري.

170
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‫ونتيجةً لذلك، ستزيد حدة الإبصار
‫في عين واحدة.

171
00:12:39,467 --> 00:12:44,013
‫لاحظي كيف طابقت صبغة القزحية
‫لعينها البشرية بدقة متناهية.

172
00:12:44,263 --> 00:12:47,391
‫عمل رائع، أيها الطبيب.
‫أنا أقدر انتباهك إلى التفاصيل.

173
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
‫متى يمكنني التحدث معها؟

174
00:12:50,352 --> 00:12:51,770
‫إنها خارج مرحلة الخطر المحقق،

175
00:12:51,854 --> 00:12:54,773
‫وأنا لا أخطط لاستئناف عملية
‫الاستخراج حتى الغد.

176
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
‫- يمكنني أن أوقظها الآن إذا كنت ترغبين.
‫- أود ذلك.

177
00:13:00,863 --> 00:13:02,156
‫كيف حالك، "كايس"؟

178
00:13:02,323 --> 00:13:05,993
‫أشعر ببهجة، أيتها القائدة.
‫لم أكن بهذا التركيز أبداً في حياتي.

179
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
‫وقدراتي التخاطرية أقوى من أي وقت مضى.

180
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
‫أداؤك اليوم كان مذهلاً.

181
00:13:11,790 --> 00:13:15,252
‫ومع ذلك، قدراتك النفسية الحركية
‫لا تزال غير منضبطة،

182
00:13:15,377 --> 00:13:17,254
‫وبالتالي، لا يمكن التنبؤ بها.

183
00:13:17,630 --> 00:13:19,131
‫أشعر أنه يمكنني السيطرة عليها.

184
00:13:19,590 --> 00:13:23,469
‫ومع ذلك، عليك المضي قدماً بحذر وبمساعدتي.

185
00:13:23,969 --> 00:13:25,137
‫ماذا تقترح؟

186
00:13:25,763 --> 00:13:28,766
‫سلسلة من التأملات الموجهة
‫لمساعدتها على استكشاف عمق

187
00:13:28,849 --> 00:13:30,309
‫هذه القدرات الجديدة.

188
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
‫"كايس"؟

189
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‫أنا مستعدة.

190
00:13:35,189 --> 00:13:38,108
‫حسنا، إذن، إذا تسمحين لنا،
‫يجب أن نبدأ على الفور.

191
00:13:51,288 --> 00:13:52,831
‫مستعد وبانتظارك، أيتها القائدة.

192
00:14:05,594 --> 00:14:09,056
‫لا تفزعي. أنت في عيادة المرضى.
‫ستكونين على ما يرام.

193
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
‫ماذا فعلت بي؟

194
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
‫جسدك كان يرفض تكنولوجيا الـ"بورغ".

195
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
‫كنت تموتين.

196
00:14:21,277 --> 00:14:23,070
‫أعتذر، ولكن لم يكن لدينا خيار آخر.

197
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‫هذه تطعيمات جلدية تجميلية.

198
00:14:25,739 --> 00:14:27,408
‫ستساعد في عملية التجديد.

199
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
‫غير مقبول.

200
00:14:40,087 --> 00:14:42,047
‫كان عليك أن تدعينا نموت.

201
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
‫لم أستطع فعل ذلك.

202
00:14:46,302 --> 00:14:48,846
‫أنا لا أستطيع النجاة خارج الجماعة.

203
00:14:49,013 --> 00:14:50,222
‫أخالفك الرأي.

204
00:14:50,389 --> 00:14:52,766
‫بما أن نسيج "بورغ" المزروع يتم إزالته،

205
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
‫أجهزتك البشرية أصبحت حرةً لتزدهر،
‫وهي تزدهر بالفعل.

206
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
‫في واقع الأمر، أنا...

207
00:15:00,649 --> 00:15:03,944
‫أريد أن أساعدك،
‫ولكنني أحتاج إلى فهم ما كنت تمرين به.

208
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
‫لا تشغلينا بمحاولات تعاطف سطحية.

209
00:15:07,740 --> 00:15:10,701
‫من الواضح أنك تتألمين، إنك مرعوبة،

210
00:15:11,076 --> 00:15:13,662
‫إنك تشعرين بالعزلة، وحيدة.

211
00:15:15,122 --> 00:15:16,832
‫أنت فرد.

212
00:15:18,876 --> 00:15:20,502
‫أنت صغيرة.

213
00:15:21,962 --> 00:15:25,466
‫لا يمكنك أن تفهمي كيف يكون الـ"بورغ".

214
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
‫لا، ولكن يمكنني أن أتخيل.

215
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
‫كنت جزءاً من وعي شاسع،

216
00:15:33,724 --> 00:15:36,185
‫مليارات من العقول تعمل معاً،

217
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
‫انسجام العزم مع الفكر.

218
00:15:38,729 --> 00:15:40,731
‫بلا تردد، بلا شك.

219
00:15:41,231 --> 00:15:44,568
‫أمن وقوة إرادة موحدة،

220
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
‫وفقدت ذلك.

221
00:15:51,492 --> 00:15:53,702
‫أنا صغيرة الآن.

222
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
‫وحيدة.

223
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
‫صوت واحد.

224
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
‫عقل واحد.

225
00:16:03,379 --> 00:16:06,674
‫الصمت غير مقبول. نحتاج إلى الآخرين.

226
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
‫لا أستطيع أن أسلمك مرةً أخرى إلى
‫الـ"بورغ"، ولكنك لست وحدك.

227
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
‫أنتِ جزء من المجتمع البشري الآن،

228
00:16:11,971 --> 00:16:13,722
‫جماعة البشر.

229
00:16:13,806 --> 00:16:17,017
‫قد نكون أفراد، لكننا نعيش ونعمل معاً.

230
00:16:17,685 --> 00:16:21,605
‫يمكنك الحصول على بعض من الوحدة
‫التي تحتاجينها هنا على سفينة "الرحالة".

231
00:16:25,067 --> 00:16:26,235
‫غير كافية.

232
00:16:27,778 --> 00:16:29,113
‫ينبغي أن تكفي.

233
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
‫والحقيقة هي أن هذا المجتمع يحتاج لك.

234
00:16:35,035 --> 00:16:37,246
‫تعديلات "بورغ" التي أجريتها على سفينتنا

235
00:16:37,371 --> 00:16:38,998
‫تعطل الالتفاف الزمني لدينا.

236
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
‫نحتاج مساعدتك لإزالتها.

237
00:16:43,168 --> 00:16:45,462
‫خبرتك.

238
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
‫تعاونك.

239
00:16:50,718 --> 00:16:52,720
‫يجب عليك الامتثال.

240
00:16:58,183 --> 00:16:59,268
‫حسناً.

241
00:16:59,643 --> 00:17:03,063
‫أعتقد أنني أخرجت جميع نفايات "بورغ"
‫من تشعب السحب البلازما.

242
00:17:03,147 --> 00:17:05,733
‫دعونا نحاول إعادة تهيئة
‫تفاعل المادة المضادة.

243
00:17:13,657 --> 00:17:17,619
‫تفاعل المادة والمادة المضادة
‫في 22 "كوكرينز" وترتفع.

244
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
‫اللعنة! ماذا حدث؟

245
00:17:25,419 --> 00:17:28,297
‫متشعّبا السحب 11 و13 لا يزالان مسدودين.

246
00:17:28,380 --> 00:17:31,341
‫هذا مثل سحب الأعشاب الضارة.
‫تعتقد أنك تخلصت منهم جميعاً، ولكن...

247
00:17:31,425 --> 00:17:34,511
‫لقد أهملت إزالة منظمات التجدد الذاتي.

248
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
‫الملازم "توريس"، المتدرب "كيم"،
‫تذكران "7 من 9".

249
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
‫كيف يمكننا أن ننسى؟

250
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
‫لا نستطيع تأخير الإصلاح أكثر من هذا.

251
00:17:42,811 --> 00:17:45,314
‫لذلك، طلبت منها أن تساعدنا
‫بإزالة تعديلات "بورغ".

252
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
‫لديها بضع ساعات قبل أن
‫تعود إلى عيادة المرضى.

253
00:17:47,858 --> 00:17:49,443
‫أقترح عليكم الاستفادة منها.

254
00:17:49,818 --> 00:17:52,529
‫يمكنك أن تبدئي بمرحلات البلازما.
‫هم في أنبوب الصيانة 13...

255
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
‫أنبوب الصيانة 13 ألفا، المنطقة 12.

256
00:17:55,532 --> 00:17:57,326
‫نذكر تماماً المواصفات الهندسية

257
00:17:57,409 --> 00:17:58,452
‫لسفينتكم.

258
00:17:58,702 --> 00:18:00,829
‫جيد. يمكنك أيضاً تذكر ما كانت عليه

259
00:18:00,913 --> 00:18:03,123
‫قبل أن تحوليها إلى سيرك "بورغ"؟

260
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
‫نعم.

261
00:18:07,503 --> 00:18:10,798
‫حسنا، بما أن المجاملات قد انتهت،
‫لم لا تبدؤون العمل؟

262
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
‫أريد تحديثات في كل ساعة.

263
00:18:13,801 --> 00:18:14,843
‫عُلم، أيتها القائدة.

264
00:18:22,142 --> 00:18:27,106
‫شعلة المصباح منضبطة، ومروضة، وتحت السيطرة.

265
00:18:27,439 --> 00:18:30,442
‫هذا هو التركيز المناسب للقيام
‫بهذه المهمة التي تنتظرنا.

266
00:18:31,485 --> 00:18:32,569
‫كيف نبدأ؟

267
00:18:33,612 --> 00:18:36,573
‫سأحاول أن أرشدك في التلاعب باللهب

268
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
‫على المستوى دون الذري.

269
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
‫ركزِي على اللهب.

270
00:18:43,497 --> 00:18:47,751
‫حاولي النظر خلال السطح، خلال الضوء...

271
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
‫إلى أنماط من الطاقة والمادة.

272
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‫أستطيع أن أرى جوهر النار.

273
00:18:57,594 --> 00:19:02,391
‫جيد.
‫والآن، صلي إلى النار بذهنك، وكثفي اللهب.

274
00:19:13,735 --> 00:19:15,988
‫أنا أجعلها أكثر سخونةً، وأكثر إشراقاً.

275
00:19:17,197 --> 00:19:20,951
‫والآن، بأفكارك، خففي من شدة اللهب.

276
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
‫ممتاز.

277
00:19:33,297 --> 00:19:36,300
‫لم تُظهر أبداً هذا المستوى
‫من السيطرة من قبل.

278
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
‫يبدو الأمر كما لو كنت أعرف
‫ما كان ينبغي القيام به و...

279
00:19:43,473 --> 00:19:44,600
‫ما الخطب؟

280
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
‫شيء ما يحدث.

281
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫أستطيع أن أنظر لأبعد من ذلك،
‫ما بعد المستوى دون الذري.

282
00:19:52,357 --> 00:19:55,736
‫"كايس"، لا يوجد شيء بعد المستوى دون الذري.

283
00:19:55,944 --> 00:19:57,863
‫ولكني أستطيع أن أراه، "توفوك".

284
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
‫هذا مستوى جديد من الواقع.

285
00:20:07,831 --> 00:20:08,999
‫إنه جميل.

286
00:20:12,044 --> 00:20:14,421
‫ربما يجب أن نتوقف الآن.

287
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
‫انتظر بضع ثوان.

288
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
‫أريد أن أحاول السيطرة عليه.

289
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
‫لا تقلق، "توفوك".

290
00:20:43,408 --> 00:20:44,785
‫ماذا عن هذه الروابط؟

291
00:20:45,035 --> 00:20:47,412
‫كلما أسحب واحداً،
‫يأتي آخر مكانه مرةً أخرى.

292
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
‫منظمات التجديد الذاتي.

293
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
‫إنها تعمل على مواجهة المقاومة.

294
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
‫مدهش. كيف توصلت إلى تصميم نسخ النمط؟

295
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
‫إنها ليست لنا.

296
00:20:56,588 --> 00:21:00,884
‫"بورغ" ضمّ هذه التكنولوجيا في
‫مجموعة المجرة الثالثة من الأنواع 259.

297
00:21:00,968 --> 00:21:03,470
‫لست مهتمةً بدرس تاريخ.

298
00:21:03,553 --> 00:21:05,138
‫كيف يمكننا تعطيل ذلك؟

299
00:21:05,222 --> 00:21:08,892
‫يجب فصل قناة كل منظم عند نقطة الإدخال.

300
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
‫اعملا أنتما الاثنان على أنبوب الصيانة.
‫ابدآ بمرحلات البلازما.

301
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
‫سأبدأ هنا.

302
00:21:25,826 --> 00:21:28,954
‫قلت إن "بورغ" حصل على هذه
‫الأشياء من الأنواع 259.

303
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
‫من هؤلاء؟

304
00:21:35,210 --> 00:21:37,713
‫أعتقد أن الـ"بورغ" يلتقي الكثير
‫من الناس، أليس كذلك؟

305
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
‫سؤال أحمق.

306
00:21:46,096 --> 00:21:48,682
‫إذن، كيف الأمر هناك
‫في مجموعة المجرة الثالثة؟

307
00:21:49,224 --> 00:21:51,351
‫يستعصي على إدراكك.

308
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
‫جربيني.

309
00:21:56,064 --> 00:21:58,650
‫مجموعة المجرة الثالثة عبارة عن
‫مستوى طاقة عبر المادة،

310
00:21:58,734 --> 00:22:01,695
‫قاطعاً 22 مليار من أشكال
‫الحياة "الأومنيكوردية".

311
00:22:05,407 --> 00:22:06,450
‫مثير للإعجاب.

312
00:22:20,589 --> 00:22:22,883
‫"نقطة اتصال،
‫رقم أسطول النجوم 695478"

313
00:22:24,468 --> 00:22:26,094
‫المتدرب "كيم"، أحتاج إلى مساعدتك.

314
00:22:32,309 --> 00:22:36,480
‫أيتها القائدة، شخص ما يحاول الولوج
‫إلى جهاز إرسال الفضاء البديل.

315
00:22:39,316 --> 00:22:42,778
‫أيتها القائدة، أنا لا أعرف كيف،
‫ولكنها أقامت نوعاً من حقل القوة حول الباب.

316
00:22:42,861 --> 00:22:43,904
‫لا يمكننا اقتحامه.

317
00:22:44,071 --> 00:22:46,031
‫لقد تجاوزت أنظمتنا الأمنية.

318
00:22:46,239 --> 00:22:47,449
‫عطّل جهاز الإرسال.

319
00:22:48,450 --> 00:22:49,451
‫لقد فات الأوان.

320
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
‫من الواضح أن قدراتك العقلية تخطت

321
00:22:51,912 --> 00:22:53,872
‫هذا التدريب "الفولكاني" المحدد.

322
00:22:54,289 --> 00:22:55,540
‫أقترح أن...

323
00:22:58,835 --> 00:23:00,420
‫- ما الأمر؟
‫- هناك خطأ ما.

324
00:23:03,840 --> 00:23:06,009
‫تحاول الـ"بورغ" الاتصال بشعبها.

325
00:23:08,053 --> 00:23:11,348
‫"توفوك" لفريق الأمن واحد.
‫تنبيه دخيل في الهندسة.

326
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
‫انتظر.

327
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
‫أعتقد أن بإمكاني منعها.

328
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
‫انتهى الأمر.

329
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
‫من "توفوك" إلى "جسر التحكم". ما الوضع؟

330
00:23:40,085 --> 00:23:42,295
‫كان هناك انفجار في أنبوب الصيانة،

331
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
‫بينما كانت تحاول بدء إرسالها.

332
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
‫ولا نعرف ما سببه.

333
00:23:46,883 --> 00:23:49,386
‫أعتقد أنني قد أملك الجواب، أيتها القائدة.

334
00:23:59,146 --> 00:24:02,566
‫بإمكاني القول من تعابير وجهك أن
‫لديك بعض الأخبار السيئة.

335
00:24:03,150 --> 00:24:05,193
‫ليس لدي أيّ تعبير على وجهي.

336
00:24:05,694 --> 00:24:07,279
‫ومع ذلك، أنت على حق.

337
00:24:07,529 --> 00:24:10,031
‫الأخبار على جبهتين منفصلتين ليست جيدةً.

338
00:24:10,448 --> 00:24:12,325
‫راجعت نطاقات التردد للفضاء الجزئي.

339
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
‫تم إرسال إشارة جزئية على أقل تقدير
‫من سفينة "الرحالة".

340
00:24:15,162 --> 00:24:17,789
‫- تكفي سفينة "بورغ" لتتّبعها؟
‫- ربما.

341
00:24:17,873 --> 00:24:19,207
‫والجبهة الثانية؟

342
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
‫أعتقد أن هناك أيضاً سبباً
‫للقلق بشأن "كايس".

343
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
‫اشرح.

344
00:24:24,379 --> 00:24:27,674
‫تظهر سجلات الاستشعار الداخلية
‫أنها زعزعت أنبوب الصيانة

345
00:24:27,757 --> 00:24:28,925
‫على المستوى الجزيئي.

346
00:24:29,259 --> 00:24:31,928
‫أضعف تأثير ذلك البنية التحتية
‫في جميع أنحاء سطح السفينة.

347
00:24:32,679 --> 00:24:35,056
‫إنها ترغب في تطوير قدراتها بشكل أكبر.

348
00:24:35,599 --> 00:24:37,350
‫لست متيقناً أن ذلك سيكون آمناً...

349
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
‫بالنسبة لـ"كايس" أو لسفينة "الرحالة".

350
00:24:40,020 --> 00:24:42,397
‫لقد حصلت على "أوكامبانية" التي تريد
‫أن تصبح شيئاً أكبر،

351
00:24:42,480 --> 00:24:44,608
‫و"بورغية" تخشى أن تصبح شيئاً أقل.

352
00:24:44,983 --> 00:24:46,610
‫ها هو استقرار "فولكاني".

353
00:24:48,486 --> 00:24:49,571
‫انتظرني.

354
00:25:03,501 --> 00:25:05,629
‫إذن، هذه هي حرية الإنسان.

355
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‫لقد قررت أن أبقيك في السجن...

356
00:25:08,506 --> 00:25:11,218
‫حتى أتيقن أنك لن تحاولي
‫إلحاق الأذى بنا مرةً أخرى.

357
00:25:11,551 --> 00:25:13,845
‫إذا لزم الأمر، سيعالجك الطبيب هنا.

358
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
‫لقد صدقت حقاً أنك ستساعديننا.

359
00:25:17,974 --> 00:25:19,976
‫لم يتم خداعك، قائدة "جينواي".

360
00:25:20,060 --> 00:25:21,937
‫كان في نيتي أن أساعدك.

361
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
‫ماذا حدث؟

362
00:25:24,022 --> 00:25:26,149
‫كان هناك فرصة للاتصال بالجماعة

363
00:25:26,233 --> 00:25:27,651
‫واستغليتها.

364
00:25:32,030 --> 00:25:35,367
‫محاولاتك لضمي ستفشل.

365
00:25:36,993 --> 00:25:40,956
‫يمكنك تغيير وظائف أجهزتنا،
‫ولكن لا يمكنك تغيير طبيعتنا.

366
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
‫سنخونك.

367
00:25:44,251 --> 00:25:45,669
‫نحن "بورغ".

368
00:25:47,420 --> 00:25:50,423
‫لقد التقيت بـ"بورغ" تم تحريرهم
‫من الجماعة.

369
00:25:51,258 --> 00:25:54,177
‫لم يكن من السهل عليهم قبول فرديتهم،

370
00:25:54,302 --> 00:25:55,887
‫ولكن، في الوقت المناسب، قبلوها.

371
00:25:56,471 --> 00:25:57,514
‫أنت لا تختلفين عنهم.

372
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
‫لقد تم ضمك في سن مبكرة جداً،

373
00:26:00,558 --> 00:26:02,644
‫وانتقالك قد يكون أكثر صعوبةً،

374
00:26:03,687 --> 00:26:04,854
‫ولكن سيحدث.

375
00:26:12,404 --> 00:26:17,867
‫إذا حدث ذلك، هل سنصبح بشريين تماماً؟

376
00:26:19,536 --> 00:26:20,787
‫نعم، أتمنى ذلك.

377
00:26:23,081 --> 00:26:26,167
‫سنكون مستقلين بذاتنا، وأحراراً.

378
00:26:27,043 --> 00:26:28,920
‫هذا هو جوهر الشخصية الفردية.

379
00:26:32,590 --> 00:26:36,219
‫وإن اخترنا في ذلك الوقت،
‫العودة إلى الجماعة،

380
00:26:37,512 --> 00:26:38,888
‫هل ستسمحين بذلك؟

381
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
‫أنا لا أعتقد أنك ستريدين فعل ذلك.

382
00:26:51,109 --> 00:26:54,029
‫ستحرميننا الاختيار،

383
00:26:54,112 --> 00:26:56,031
‫كما تحرميننا الآن.

384
00:26:56,698 --> 00:26:59,576
‫لقد سجنتنا باسم الإنسانية،

385
00:26:59,909 --> 00:27:03,580
‫إلّا أنك لن تمنحيننا أعزّ حق من
‫حقوق الإنسان الخاصة بك.

386
00:27:03,663 --> 00:27:05,957
‫اختيار مصيرنا.

387
00:27:07,751 --> 00:27:10,962
‫أنت منافقة ومتلاعبة.

388
00:27:13,173 --> 00:27:16,676
‫نحن لا نريد أن نكون ما أنت عليه!

389
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
‫عودي بنا إلى الجماعة!

390
00:27:20,138 --> 00:27:22,474
‫لقد فقدت القدرة على اتخاذ قرار عقلاني،

391
00:27:22,557 --> 00:27:24,142
‫في اللحظة التي تم ضمك بها.

392
00:27:24,309 --> 00:27:25,518
‫لقد أخذوا ذلك منك.

393
00:27:25,602 --> 00:27:28,188
‫وحتى أقتنع أنك قد حصلت عليه مرةً أخرى...

394
00:27:29,105 --> 00:27:31,066
‫سأتخذ القرار نيابةً عنك.

395
00:27:32,192 --> 00:27:33,651
‫ستظلين هنا.

396
00:27:34,569 --> 00:27:37,197
‫إذن، فأنتم لا تختلفون عن الـ"بورغ".

397
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
‫شمبانيا "تالاكسيانية".

398
00:27:46,498 --> 00:27:47,832
‫أنضجت قمرياً.

399
00:27:48,375 --> 00:27:49,751
‫المفضلة لديك.

400
00:27:50,335 --> 00:27:51,878
‫"نيلكس"، من أين حصلت على هذه؟

401
00:27:52,962 --> 00:27:54,506
‫لقد أبقيت زجاجةً جانباً...

402
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
‫لهكذا مناسبة خاصة.

403
00:27:59,386 --> 00:28:01,888
‫أتذكرين آخر مرة ارتشفنا هذا معاً؟

404
00:28:02,263 --> 00:28:03,556
‫منذ 3 أعوام.

405
00:28:03,848 --> 00:28:05,892
‫كانت عندما وصلنا سفينة "الرحالة" لأول مرة.

406
00:28:06,267 --> 00:28:08,103
‫وهل تذكرين النخب الذي اقترحته؟

407
00:28:08,395 --> 00:28:10,688
‫نعم. نخب المغامرة.

408
00:28:11,773 --> 00:28:13,191
‫نخب المغامرة.

409
00:28:20,281 --> 00:28:21,741
‫عندما تركتِ "أوكامبا"،

410
00:28:22,867 --> 00:28:25,078
‫قلت إن شعبكم مقيد للخلف،

411
00:28:25,620 --> 00:28:29,165
‫وأنه إذا أعطيت لكم الفرصة، يمكنكم
‫أن تصبحوا شيئاً أكثر من ذلك بكثير،

412
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
‫وفعلت.

413
00:28:32,419 --> 00:28:35,255
‫أنا أعلم أن الأمور لم تسر بالطريقة
‫التي خططنا لها.

414
00:28:35,713 --> 00:28:37,382
‫كنت أقيدك فقط للخلف.

415
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
‫- هذا واضح لي الآن.
‫- لا.

416
00:28:41,052 --> 00:28:43,138
‫لم أكن لأصل هنا بدونك.

417
00:28:47,142 --> 00:28:48,309
‫وأنا أحبك.

418
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
‫وسأظل أحبك دائماً.

419
00:28:52,230 --> 00:28:53,356
‫إنه فقط...

420
00:28:59,154 --> 00:29:01,781
‫طهوي. لطالما كرهت طهوي.

421
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
‫هذا بالضبط ما كان عليه الأمر.

422
00:29:10,248 --> 00:29:13,126
‫إذن، أخبريني المزيد عما يحدث لك.

423
00:29:13,209 --> 00:29:14,377
‫ماذا يعني كل هذا؟

424
00:29:15,044 --> 00:29:18,047
‫لا أعلم، وهذا ما يجعل الأمر مثيراً جداً.

425
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
‫يبدو الأمر، كما لو أستطيع أن أرى داخل مكان

426
00:29:20,550 --> 00:29:26,389
‫حيث التمييز بين المادة والطاقة والفكر،

427
00:29:26,473 --> 00:29:28,266
‫لا وجود له.

428
00:29:28,725 --> 00:29:30,310
‫وهذا ليس سوى البداية.

429
00:29:30,393 --> 00:29:34,314
‫أشعر كما لو أن كل الحدود في
‫داخلي على وشك أن تنهار.

430
00:29:35,523 --> 00:29:36,816
‫هذا يبدو...

431
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
‫مثير.

432
00:29:42,405 --> 00:29:46,242
‫ليس عليّ سوى أن أنظر إلى شيء،
‫وأحدق به، ويمكنني البدء في رؤية...

433
00:29:47,619 --> 00:29:52,040
‫إن الفراغات بين الذرات يتم ملؤها بشيء آخر.

434
00:29:56,711 --> 00:29:57,837
‫"كايس".

435
00:29:58,546 --> 00:30:00,548
‫أستطيع أن أرى...

436
00:30:06,137 --> 00:30:07,931
‫- "كايس"، توقفي!
‫- لا.

437
00:30:09,849 --> 00:30:10,850
‫"نيلكس"!

438
00:30:12,393 --> 00:30:14,395
‫أنا التقط بعض القراءات الغريبة للطاقة

439
00:30:14,479 --> 00:30:15,814
‫من سطح السفينة 2، قاعة الطعام.

440
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
‫من "جسر التحكم" إلى "نيلكس".
‫ماذا يجري هناك في الأسفل؟

441
00:30:19,234 --> 00:30:20,401
‫"نيلكس"، قدم تقريراً.

442
00:30:20,735 --> 00:30:22,487
‫الحاجز في هذا القطاع ينهار.

443
00:30:22,570 --> 00:30:24,697
‫زد مجال السلامة الهيكلية لسطح
‫السفينة 2.

444
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
‫"توفوك".

445
00:30:56,604 --> 00:30:59,399
‫لقد أجريت كل تحليل عصبي يمكن تصوره.

446
00:30:59,482 --> 00:31:02,277
‫كل شيء، عدا تشريح الدماغ نفسه.

447
00:31:02,694 --> 00:31:07,198
‫قدرتها على تحريك الأشياء ذهنياً في ازدياد،
‫ولكني لا أعرف لماذا، أو كيفية إيقافها.

448
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
‫هل كشفت لواقط السفينة الداخلية أيّ شيء؟

449
00:31:10,660 --> 00:31:14,914
‫لمدة 17،4 ثانيةً، ذهب جسم "كايس"
‫إلى حالة من التدفق الخلوي.

450
00:31:15,290 --> 00:31:17,792
‫بدأت الزعزعة على المستوى دون الذري.

451
00:31:17,876 --> 00:31:19,168
‫ولسبب ما،

452
00:31:19,252 --> 00:31:22,297
‫أعادت ذراتها روابطها وعادت معافاةً تماماً.

453
00:31:22,714 --> 00:31:25,383
‫ولكن ماذا عن المرة القادمة؟ حالتها تتصاعد.

454
00:31:25,884 --> 00:31:27,552
‫علينا إيجاد وسيلة لكبحها،

455
00:31:27,635 --> 00:31:30,138
‫وإلّا آخر ما سنرى من "كايس"،
‫سيكون جزيئاتها

456
00:31:30,221 --> 00:31:31,723
‫تهب من خلال قنوات التهوية.

457
00:31:32,348 --> 00:31:35,852
‫عزز مجالات السلامة الهيكلية
‫في جميع أنحاء السفينة.

458
00:31:35,935 --> 00:31:38,855
‫إذا تعرضت لحادث آخر، أود تجنب خرق الهيكل.

459
00:31:39,939 --> 00:31:43,568
‫أيها الطبيب، ربما حان الوقت لنوسع آفاقنا.

460
00:31:45,236 --> 00:31:47,238
‫يبدو أن هذا تجاوز العلوم الطبية.

461
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
‫نحن في فيزياء الجسيمات الآن.

462
00:31:49,532 --> 00:31:52,160
‫سأحاول البحث من خلال قاعدة
‫البيانات الكمّية.

463
00:31:52,368 --> 00:31:54,746
‫ربما تعطني بعض الإلهام.

464
00:31:54,829 --> 00:31:55,997
‫أبقني على اطلاع.

465
00:32:06,633 --> 00:32:10,720
‫"كايس"، حتى أستطيع أن
‫أضع إجراءً تشخيصياً آخر،

466
00:32:10,803 --> 00:32:12,430
‫يمكنك العودة إلى مربعك السكني.

467
00:32:12,513 --> 00:32:15,141
‫في الواقع، أود البقاء
‫هنا، والمساعدة في البحث.

468
00:32:15,642 --> 00:32:17,477
‫لا أريد أن ترهقي نفسك،

469
00:32:17,727 --> 00:32:20,438
‫وتخاطري بتعجيل وقوع حادث تخاطري آخر.

470
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
‫حاولي الحصول على بعض الراحة.

471
00:32:22,565 --> 00:32:24,108
‫اسمح لي بالبقاء فقط لفترة وجيزة.

472
00:32:24,525 --> 00:32:26,736
‫لم أرك كثيراً على مدى
‫الأيام القليلة الماضية.

473
00:32:26,819 --> 00:32:27,820
‫أنا أفتقدك.

474
00:32:28,863 --> 00:32:31,366
‫حسناً، فقط لفترة وجيزة.

475
00:32:53,471 --> 00:32:56,015
‫- من المتدرب "أيالا" إلى "جسر التحكم".
‫- تابع، أيها المتدرب.

476
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
‫من الأفضل أن تأتي إلى السجن، سيدتي.

477
00:32:59,769 --> 00:33:00,853
‫واحدة.

478
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
‫واحدة.

479
00:33:14,075 --> 00:33:16,703
‫تسميتي "7 من 9".

480
00:33:18,746 --> 00:33:20,540
‫ولكنّ الآخرين قد ذهبوا.

481
00:33:21,582 --> 00:33:24,335
‫لم تعد التسميات ذات صلة.

482
00:33:28,006 --> 00:33:30,633
‫أنا واحدة.

483
00:33:32,510 --> 00:33:33,970
‫نعم، أنت على حق.

484
00:33:34,470 --> 00:33:39,267
‫ولكن لا يمكنني أن أعمل بهذه الطريقة، وحدي.

485
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
‫أنت لست وحدك. أنا أود مساعدتك.

486
00:33:45,189 --> 00:33:47,567
‫إن كان هذا صحيحاً، فلن تفعلي هذا بي،

487
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
‫أعيديني إلى بني نوعي.

488
00:33:51,154 --> 00:33:54,741
‫أنت مع بني نوعك، البشر.

489
00:33:55,283 --> 00:33:57,577
‫أنا لا أتذكر كوني بشريةً.

490
00:33:59,203 --> 00:34:01,998
‫أنا لا أعرف كيف أن تكون بشراً.

491
00:34:16,179 --> 00:34:18,639
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأدخل.

492
00:34:19,724 --> 00:34:20,892
‫سأقتلك.

493
00:34:22,894 --> 00:34:24,270
‫لا أعتقد أنك ستفعلين.

494
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
‫هل تتذكرينها؟

495
00:34:55,134 --> 00:34:57,053
‫كان اسمها "أنيكا هانسن".

496
00:34:57,512 --> 00:35:03,434
‫ولدت في 25479 بالتقويم النجمي،
‫في مستوطنة "تندارا".

497
00:35:04,685 --> 00:35:06,813
‫لا يزال هناك الكثير مما لا نعرفه عنها.

498
00:35:07,980 --> 00:35:09,565
‫هل كان لديها أيّ أشقاء؟

499
00:35:09,816 --> 00:35:12,276
‫من هم أصدقاؤها؟ أين ذهبت إلى المدرسة؟

500
00:35:12,819 --> 00:35:14,320
‫ماذا كان لونها المفضل؟

501
00:35:20,743 --> 00:35:22,245
‫لا علاقة لذلك!

502
00:35:23,162 --> 00:35:26,499
‫- أعِديني إلى "بورغ".
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

503
00:35:28,000 --> 00:35:29,544
‫هادئ جداً.

504
00:35:30,670 --> 00:35:31,838
‫صوت واحد.

505
00:35:31,921 --> 00:35:35,925
‫يمكن لصوت واحد أن يكون أقوى من ألف صوت.

506
00:35:36,217 --> 00:35:40,680
‫عقلك مستقل الآن بهويته الفريدة من نوعها.

507
00:35:40,763 --> 00:35:44,433
‫أنتِ تجبرينني على تلك الهوية.
‫إنها ليست ملكي.

508
00:35:44,517 --> 00:35:45,685
‫بلى، إنها كذلك.

509
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
‫أنا أعيد لك فقط ما سُرق منك،

510
00:35:48,646 --> 00:35:52,650
‫الوجود الذي حُرمتِ منه،
‫والطفل الذي لم تسنح له الفرصة.

511
00:35:52,733 --> 00:35:54,819
‫هذه الحياة ملكك الآن لتحييها.

512
00:35:55,069 --> 00:36:00,074
‫- أنا لا أريد هذه الحياة!
‫- إنها ما أنت عليه. لا تقاوميها.

513
00:36:00,158 --> 00:36:01,325
‫لا!

514
00:36:17,216 --> 00:36:19,051
‫سجل القائدة، تكملة.

515
00:36:19,135 --> 00:36:20,928
‫محرك السرعة القصوى لا يزال معطلاً،

516
00:36:21,012 --> 00:36:23,514
‫ولا نعرف ما إذا كان "بورغ"
‫قد اكتشف وجودنا.

517
00:36:23,598 --> 00:36:25,141
‫قدرات "كايس" النفسية الحركية

518
00:36:25,224 --> 00:36:27,935
‫لا تزال تلحق ضرراً
‫بالسلامة الهيكلية للسفينة،

519
00:36:28,144 --> 00:36:31,147
‫ونتيجة لذلك، دفاعاتنا معرضة للخطر.

520
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
‫تفضلي، أيتها القائدة.

521
00:36:37,862 --> 00:36:39,322
‫هل أردت رؤيتي؟

522
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
‫مصباح التأمل الخاص بـ"توفوك".

523
00:36:42,909 --> 00:36:46,913
‫كنت معه عندما حصل عليه، قبل
‫6 سنوات، من سيد "فولكاني"،

524
00:36:46,996 --> 00:36:49,665
‫الذي ضاعف السعر عندما
‫رأى شارة أسطول النجوم الخاصة بنا.

525
00:36:49,999 --> 00:36:52,251
‫أنا واثقة من أن هذا هو الشيء
‫المنطقي القيام به.

526
00:36:55,963 --> 00:36:59,759
‫لقد فكرت في كل ما يحدث.

527
00:37:02,261 --> 00:37:03,763
‫وأنا أعلم ما علي القيام به.

528
00:37:06,224 --> 00:37:08,059
‫لقد حان الوقت مغادرتي سفينة "الرحالة".

529
00:37:08,142 --> 00:37:09,560
‫"كايس".

530
00:37:09,644 --> 00:37:12,772
‫هناك شيء مهم يحدث لي، وأود استكشاف ذلك،

531
00:37:12,855 --> 00:37:15,942
‫ولكني لا أستطيع البقاء هنا أكثر من هذا.
‫أنا خطر على كل واحد منكم.

532
00:37:16,025 --> 00:37:17,693
‫سنكتشف أسباب حدوث كل هذا.

533
00:37:17,777 --> 00:37:20,279
‫الطبيب يعمل بالفعل على نهج جديد.

534
00:37:20,613 --> 00:37:23,199
‫الجميع يعتقد أن ما يحدث...

535
00:37:23,282 --> 00:37:25,743
‫هو حالة طبية. الأمر ليس هكذا على الإطلاق.

536
00:37:26,661 --> 00:37:28,663
‫أنا أمر بحالة تحول.

537
00:37:28,913 --> 00:37:32,458
‫لا أعرف كيف أو لماذا، ولكن كل خلية في جسدي

538
00:37:32,667 --> 00:37:37,129
‫تخبرني أنني أتغير إلى شيء أكبر.

539
00:37:37,672 --> 00:37:41,676
‫وماذا لو كان هذا غير صحيح؟ ماذا لو أنك
‫ببساطة اندمجت للغاية في الإثارة

540
00:37:41,759 --> 00:37:44,929
‫لما تظنينه يحدث، لكنه ليس حقيقياً.

541
00:37:46,222 --> 00:37:48,766
‫على أساس شعور، حدس،

542
00:37:49,809 --> 00:37:51,602
‫أتطلبين مني تركك؟

543
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
‫ومن المحتمل جداً إلى الأبد؟

544
00:37:56,107 --> 00:37:57,817
‫"كايس"، أنا فقط لا أستطيع فعل ذلك.

545
00:37:58,401 --> 00:38:02,071
‫هذا قراري، قدري.

546
00:38:03,406 --> 00:38:05,157
‫هل تحاولين حقاً إيقافي؟

547
00:38:08,244 --> 00:38:09,245
‫لا.

548
00:38:10,496 --> 00:38:13,374
‫ولكن أناقشك، التمس منك حتى إعادة النظر؟

549
00:38:13,457 --> 00:38:16,002
‫بالقطع، مهما يكلف الأمر.

550
00:38:19,046 --> 00:38:20,256
‫لن يفلح.

551
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
‫انظريِ لي، أيتها القائدة،

552
00:38:24,927 --> 00:38:26,971
‫أنا "كايس" نفسها التي تعرفينها.

553
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
‫لم أفقد بصيرتي...

554
00:38:30,975 --> 00:38:33,894
‫أنا لست تحت بعض التأثير الفضائي...

555
00:38:37,982 --> 00:38:40,693
‫أعتقد أن شيئاً حاسماً يحدث لي،

556
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
‫وأريد أن استكشفه.

557
00:38:45,531 --> 00:38:47,366
‫لقد عشت معظم حياتك هنا.

558
00:38:48,826 --> 00:38:50,453
‫سفينة "الرحالة" كانت منزلك.

559
00:38:53,247 --> 00:38:55,624
‫ولطالما كنت جزءاً حيوياً من هذه العائلة.

560
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‫سأشتاق إليك.

561
00:39:17,480 --> 00:39:19,732
‫الآن كل ما عليّ فعله هو إخبار الطبيب.

562
00:39:20,024 --> 00:39:21,525
‫لن يكون سعيداً.

563
00:39:25,112 --> 00:39:26,113
‫إنه يحدث.

564
00:39:27,573 --> 00:39:28,991
‫من "جينواي" إلى "جسر التحكم".

565
00:39:29,075 --> 00:39:30,242
‫معك "تشاكوتاي".

566
00:39:30,493 --> 00:39:33,621
‫أعد المكوك للانطلاق، واجعل "توفوك"
‫يقابلني في سطح السفينة السادس.

567
00:39:33,996 --> 00:39:34,997
‫أيتها القائدة؟

568
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
‫"كايس" ستغادرنا.

569
00:39:45,549 --> 00:39:46,634
‫هيا.

570
00:39:46,717 --> 00:39:49,053
‫أيتها القائدة، لا أستطيع إيقافه.

571
00:39:52,515 --> 00:39:54,016
‫من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".

572
00:39:54,308 --> 00:39:56,227
‫أبرقنا مباشرةً إلى المكوك.

573
00:39:57,728 --> 00:40:00,106
‫الجزيئات في جسم "كايس" تتزعزع.

574
00:40:00,189 --> 00:40:02,024
‫إنها تتداخل مع الناقل.

575
00:40:02,358 --> 00:40:04,902
‫- أيتها القائدة، لا يمكننا الإغلاق.
‫- عُلم.

576
00:40:05,069 --> 00:40:06,987
‫علينا أن نفعل ذلك بالطريقة الصعبة.

577
00:40:12,410 --> 00:40:15,996
‫"يو إس إس (الرحالة)،
‫إن سي سي 74656"

578
00:40:17,373 --> 00:40:19,959
‫- ماذا يحدث؟
‫- الهيكل يتزعزع.

579
00:40:20,126 --> 00:40:22,044
‫الروابط الجزيئية تنهار.

580
00:40:25,297 --> 00:40:26,340
‫"توفوك".

581
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
‫لا أستطيع الاستمرار.

582
00:40:36,976 --> 00:40:40,771
‫سأجرب خلط ذهني، لمساعدتك على تأخير التحول.

583
00:40:41,230 --> 00:40:43,566
‫أذهاننا واحدة.

584
00:40:46,235 --> 00:40:48,821
‫أفكارنا واحدة.

585
00:40:49,613 --> 00:40:53,659
‫حاولي استعادة السيطرة للحظة واحدة.

586
00:40:54,910 --> 00:40:59,957
‫فقط للحظة واحدة.

587
00:41:05,045 --> 00:41:06,213
‫يجب أن تسرعي.

588
00:41:10,468 --> 00:41:12,761
‫خرق الهيكل على أسطح السفينة 3 و4 و5.

589
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
‫حقول احتواء الطوارئ.

590
00:41:16,056 --> 00:41:20,019
‫من "جينواي" إلى "جسر التحكم".
‫"كايس" على متن المكوك. ابدأ تسلسل الإطلاق.

591
00:41:20,102 --> 00:41:21,228
‫عُلم.

592
00:41:26,400 --> 00:41:30,738
‫بُعد المكوك 100 ألف كيلومتر.
‫السرعة ربع الدفع.

593
00:41:34,658 --> 00:41:36,869
‫- أيمكنك الاتصال بها؟
‫- لا زلت أحاول.

594
00:41:37,411 --> 00:41:40,581
‫إنه يحدث لي.

595
00:41:40,831 --> 00:41:43,250
‫تركيبها الذري تزعزع تماماً.

596
00:41:46,003 --> 00:41:47,505
‫هديتي لك.

597
00:42:01,018 --> 00:42:03,395
‫من "توريس" إلى "جسر التحكم".
‫محرك السرعة الفائقة عاد للعمل تواً.

598
00:42:03,729 --> 00:42:06,273
‫تفاعل المادة والمادة المضادة
‫بلغ 102 بالمئة.

599
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
‫110 بالمئة؟

600
00:42:09,068 --> 00:42:10,611
‫120 بالمئة!

601
00:42:15,115 --> 00:42:17,159
‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً. سرعتنا...

602
00:42:17,701 --> 00:42:18,994
‫هذا مستحيل!

603
00:42:19,495 --> 00:42:20,913
‫نحن نتفكك!

604
00:42:29,338 --> 00:42:32,591
‫لقد تركنا ما كنا فيه.

605
00:42:32,675 --> 00:42:34,093
‫الأنظمة تعود للعمل مرةً أخرى.

606
00:42:34,885 --> 00:42:36,011
‫على الشاشة.

607
00:42:39,306 --> 00:42:40,349
‫أين نحن؟

608
00:42:41,183 --> 00:42:44,186
‫9،5 ألف سنة ضوئية من حيثما كنا.

609
00:42:48,232 --> 00:42:51,068
‫لقد ألقت بنا بسلام إلى ما بعد فضاء "بورغ".

610
00:42:53,612 --> 00:42:55,531
‫10 سنوات أقرب إلى الوطن.

611
00:43:20,055 --> 00:43:22,766
‫لقد استخرجت 82 بالمئة من أجهزة "بورغ".

612
00:43:23,642 --> 00:43:25,477
‫ما تبقى من النسيج مزروع الحيوي مستقر،

613
00:43:25,561 --> 00:43:28,480
‫وأفضل من أيّ شيء يمكنني تصنيعه
‫في هذه المهلة القصيرة.

614
00:43:32,026 --> 00:43:33,277
‫هذا مقبول.

615
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
‫الأزياء، بالطبع، ليست موطن قوتي.

616
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
‫ومع ذلك، لقد تمكنت من تحقيق التوازن

617
00:43:38,240 --> 00:43:41,243
‫بين الوظائف والجماليات بطريقة
‫مرضية بما فيه الكفاية.

618
00:43:41,493 --> 00:43:44,288
‫كما أنني سمحت لنفسي بتحفيز
‫بصيلات الشعر الخاص بك.

619
00:43:44,455 --> 00:43:47,291
‫تجربة غير مباشرة بالنسبة
‫لي، كما قد تتصورين.

620
00:43:52,379 --> 00:43:55,549
‫سيكون عليك قضاء بضع ساعات
‫كل يوم للتجدد في ركن "بورغ"،

621
00:43:55,633 --> 00:43:58,010
‫حتى يستطيع استقلابك البشري
‫من العمل من تلقاء نفسه.

622
00:43:58,093 --> 00:43:59,470
‫سنبقي واحداً تشغيلياً.

623
00:43:59,762 --> 00:44:00,888
‫مفهوم.

624
00:44:02,222 --> 00:44:04,892
‫دعونا نرَ كيف ستسير الأمور خلال
‫الأسابيع القليلة المقبلة.

625
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
‫سأنظر في منحك صلاحية الدخول
‫إلى باقي السفينة،

626
00:44:08,937 --> 00:44:12,066
‫حينما أستطيع أن أثق أنك لن تحاولي
‫جعلنا منضمين جميعاً مرةً أخرى.

627
00:44:13,984 --> 00:44:15,402
‫لن يحدث ثانيةً.

628
00:44:17,780 --> 00:44:18,822
‫جيد.

629
00:44:20,407 --> 00:44:23,535
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، اتصلي بي.

630
00:44:28,499 --> 00:44:29,708
‫- أحمر.
‫- ماذا؟

631
00:44:31,502 --> 00:44:33,295
‫الطفل الذي تحدثت عنه، الطفلة.

632
00:44:34,838 --> 00:44:36,465
‫لونها المفضل كان الأحمر.

