﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:24,816
‫أيها القائد "تشاكوتاي".

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,776
‫أفهم أنك تريدين أن تريني.

3
00:00:26,985 --> 00:00:29,821
‫قيل لي إنك الضابط المسؤول عن الطاقم،

4
00:00:29,988 --> 00:00:33,033
‫إنك تعد...تكليفات الخدمة.

5
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
‫- هل هذه هي العبارة الصحيحة؟
‫- هذا صحيح.

6
00:00:35,410 --> 00:00:40,290
‫أجد صعوبةً في قضاء الكثير من الوقت بمفردي.

7
00:00:40,498 --> 00:00:42,167
‫أنا غير معتادة على ذلك.

8
00:00:43,001 --> 00:00:44,586
‫الساعات لا تمر بسرعة.

9
00:00:45,336 --> 00:00:47,422
‫أستطيع أن أتفهم ذلك، كيف يمكنني أن أساعدك؟

10
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
‫كنت أفكر في المسألة بعناية.

11
00:00:50,383 --> 00:00:52,427
‫أود أن أطلب تكليفاً بخدمة.

12
00:00:53,428 --> 00:00:55,388
‫هل لديك شيء محدد ببالك؟

13
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
‫نعم.

14
00:00:59,392 --> 00:01:00,769
‫ماذا الآن؟

15
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
‫كان هناك تمزق في حاقن المبرد.

16
00:01:04,898 --> 00:01:08,026
‫- يمكنني أن أرى ذلك! لماذا لم تغلقه؟
‫- أحاول القيام بذلك.

17
00:01:11,863 --> 00:01:13,073
‫هذا أفضل.

18
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
‫أيتها الملازم، لدي فكرة.

19
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
‫سيكون من المستحسن إعادة تشكيل آلة المبرد.

20
00:01:18,912 --> 00:01:21,623
‫سيمنحنا ذلك المزيد من التحكم
‫بانبعاثات صمام الضغط.

21
00:01:21,706 --> 00:01:24,918
‫قد تكون محقاً، غداً يمكننا أن نفعل
‫ذلك أول شيء، لكن ليس اليوم.

22
00:01:25,001 --> 00:01:28,755
‫- لا أفهم ذلك، لماذا ننتظر حتى الغد؟
‫- ليس اليوم، "فوريك".

23
00:01:32,884 --> 00:01:34,219
‫صباح الخير.

24
00:01:34,302 --> 00:01:36,596
‫إليك تقييم السيطرة على الدفة الذي أردته.

25
00:01:36,679 --> 00:01:37,722
‫شكراً لك.

26
00:01:38,681 --> 00:01:40,600
‫ما زلنا على موعدنا لتناول العشاء الليلة؟

27
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
‫قد أضطر للعمل، سأعلمك.

28
00:01:44,813 --> 00:01:45,855
‫حسناً.

29
00:01:46,689 --> 00:01:48,733
‫هل قررت إذا ما كنت...

30
00:01:49,442 --> 00:01:53,947
‫- إذا ما كنت ستقومين بهذا؟
‫- قررت، ولن أقوم به.

31
00:01:54,697 --> 00:01:57,450
‫لم يبدأ اليوم بشكل جيد
‫جداً وآخر شيء أحتاجه

32
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
‫هو المشاركة في طقس "كلنغوني" غامض.

33
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
‫- كنت الشخص الذي اقترحه.
‫- أعلم.

34
00:02:03,039 --> 00:02:06,334
‫لدقيقة عاطفية واحدة، ظننت
‫أنني قد أقوم بذلك،

35
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
‫لكن ليس بعد الآن.

36
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
‫بالطبع لا،
‫لن ترغبي في أن تصبحي عاطفيةً جداً.

37
00:02:13,842 --> 00:02:15,343
‫تأخرت في النوم هذا الصباح،

38
00:02:15,426 --> 00:02:18,096
‫لأنني نسيت أن أخبر الحاسوب أن يوقظني.

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,974
‫ثم انفجر العاكس الصوتي في
‫حوض الاستحمام الصوتي.

40
00:02:21,558 --> 00:02:24,310
‫- هذا سيجعل شعرك يقف منتصباً.
‫- لذلك لم يكن لدي الوقت لتناول الإفطار،

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,354
‫وعندما وصلت هنا،
‫كان هناك شخصان متغيبان بداعي المرض،

42
00:02:26,437 --> 00:02:28,189
‫لذلك اضطررت لإلغاء فحص خلايا الوقود.

43
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
‫ثم انفجر حاقن دون سبب واضح،

44
00:02:30,400 --> 00:02:33,862
‫- وبدأ يقذف محلول تبريد البلازما.
‫- حسناً، هذه سلسلة من سوء الحظ بالفعل.

45
00:02:33,945 --> 00:02:37,907
‫لذلك، أنا في مزاج سيء،
‫وأعلم أنني سريعة الغضب قليلاً.

46
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
‫لا، لا بأس.

47
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
‫فكري في ذلك العشاء.

48
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
‫كن حذراً.

49
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
‫حدث شيء مثير للتو.

50
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
‫ما هو؟

51
00:02:53,548 --> 00:02:55,550
‫"7 من 9" طلبت تكليفها بخدمة.

52
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
‫رائع.

53
00:02:56,926 --> 00:02:59,888
‫- تريد أن تعمل في قسم الهندسة.
‫- ماذا؟

54
00:02:59,971 --> 00:03:01,764
‫الـ"بورغ" يستخدمون قنوات
‫ما بعد السرعة الفائقة

55
00:03:01,848 --> 00:03:03,975
‫للسفر عبر الفضاء بسرعة
‫أكبر من سرعة محرك السرعة الفائقة.

56
00:03:04,058 --> 00:03:07,896
‫- إذا أمكننا صنع واحد منه...
‫- لا نعرف عن تقنية ما بعد السرعة الفائقة.

57
00:03:07,979 --> 00:03:11,232
‫- اللعب بها أمر خطير.
‫- هنا يأتي دور "7 من 9".

58
00:03:11,316 --> 00:03:14,569
‫- عرضت العمل معك.
‫- ماذا تظن دوافعها الحقيقية؟

59
00:03:15,570 --> 00:03:18,615
‫تمر بوقت صعب بسبب الانفصال عن الجماعة.

60
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
‫تريد شيئاً ما لتفعله.

61
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
‫لم أظن أبداً أنك ساذج، "تشاكوتاي".

62
00:03:24,454 --> 00:03:26,039
‫خلاصة القول،

63
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
‫لا أريدها أن تعمل في قسم الهندسة.

64
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
‫خلاصة القول أنني أعطيك أمراً

65
00:03:30,543 --> 00:03:32,629
‫وستلتزمين به، أيتها الملازم.

66
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
‫كما تريد، سيدي.

67
00:05:31,122 --> 00:05:32,123
‫"7 من 9"...

68
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
‫"يوم الشرف"

69
00:05:33,291 --> 00:05:36,002
‫قلت لي إنك لن تقومي بأية
‫محاولات أخرى للاتصال بالـ"بورغ"،

70
00:05:36,085 --> 00:05:37,837
‫{\an8}وأريد أن أصدق أن هذا حقيقي.

71
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‫{\an8}أؤكد لك ذلك.

72
00:05:39,505 --> 00:05:42,884
‫{\an8}قررت ألا أعين طاقماً للحراسة
‫أثناء وجودك في القسم الهندسي،

73
00:05:42,967 --> 00:05:44,927
‫{\an8}لكن، عليك أن تدركي أن هناك قواعد.

74
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
‫{\an8}يتوقع منك أن تتبعي قوانيننا.

75
00:05:47,430 --> 00:05:50,892
‫{\an8}ستقدمين التقارير إلى الملازم "توريس"،
‫وتطيعين أي أمر تعطيه لك.

76
00:05:51,142 --> 00:05:52,268
‫{\an8}أفهم ذلك.

77
00:05:52,351 --> 00:05:53,561
‫{\an8}شيء آخر،

78
00:05:54,270 --> 00:05:57,148
‫{\an8}لقبك، "7 من 9"

79
00:05:58,149 --> 00:05:59,525
‫{\an8}مرهق قليلاً.

80
00:06:00,318 --> 00:06:03,321
‫{\an8}ألا تفضلين أن يتم مناداتك
‫باسمك الحقيقي، "أنيكا"؟

81
00:06:04,447 --> 00:06:07,116
‫{\an8}حملت لقب "7 من 9"
‫لفترة طويلة كما أذكر.

82
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
‫{\an8}حسناً.

83
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
‫{\an8}لكن ربما يمكننا أن نبسطه قليلاً.

84
00:06:13,414 --> 00:06:14,916
‫{\an8}كيف سيكون شعورك حيال...

85
00:06:14,999 --> 00:06:16,000
‫{\an8}"7"؟

86
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
‫{\an8}غير دقيق...

87
00:06:20,838 --> 00:06:21,839
‫لكن مقبول.

88
00:06:22,590 --> 00:06:24,926
‫- من "توفوك" إلى القائدة "جينواي".
‫- نعم، "توفوك"؟

89
00:06:25,051 --> 00:06:26,469
‫من فضلك تعالي إلى جسر التحكم.

90
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
‫سفينة تقترب.

91
00:06:36,395 --> 00:06:38,106
‫{\an8}إنها تالفة، لكنها تعمل.

92
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
‫{\an8}انبعاثات الطاقة منخفضة للغاية،

93
00:06:40,358 --> 00:06:42,401
‫{\an8}ربما ليست قادرةً على السرعة الفائقة.

94
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
‫{\an8}عدة عشرات من علامات الحياة على متنها.

95
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
‫{\an8}- نتلقى اتصالاً، أيتها القائدة.
‫- افتح قناة الاتصال.

96
00:06:49,492 --> 00:06:53,079
‫{\an8}أنا القائدة "كاثرين جينواي" من
‫مركبة "الاتحاد" الفضائية، سفينة "الرحالة".

97
00:06:53,913 --> 00:06:55,206
‫{\an8}أنا "رامين".

98
00:06:55,665 --> 00:06:57,583
‫{\an8}شعبي هم "الكاتاتي".

99
00:06:58,209 --> 00:07:01,212
‫أعتذر عن مظهرنا...

100
00:07:01,963 --> 00:07:05,007
‫وحالة سفينتنا.

101
00:07:06,425 --> 00:07:09,595
‫معظم شعبنا ضمهم "البورغ".

102
00:07:09,679 --> 00:07:10,888
‫منذ أكثر من عام.

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
‫فقدنا كل شيء.

104
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
‫كم نجا منكم؟

105
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
‫بضعة آلاف على متن 30 سفينةً...

106
00:07:23,860 --> 00:07:27,321
‫كل ما تبقى من كوكب يضم الملايين.

107
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
‫آسفة.

108
00:07:29,449 --> 00:07:32,034
‫أيتها القائدة، أريد أن أؤكد لك...

109
00:07:32,743 --> 00:07:35,788
‫شعبي كانوا فيما مضى فخورين ومنجزين.

110
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
‫أفهم.

111
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
‫يؤلمني أن علي أن أطلب منك هذا،

112
00:07:41,586 --> 00:07:45,506
‫لكن لدي 88 شخصاً أرعاهم في هذه السفينة.

113
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
‫نحن بحاجة إلى الطعام والأدوية.

114
00:07:48,885 --> 00:07:52,013
‫هل هناك أية طريقة يمكنك أن تساعدينا بها؟

115
00:07:53,556 --> 00:07:54,557
‫بالتأكيد.

116
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
‫أرسل لنا قائمةً باحتياجاتك
‫وسنرى ما يمكننا القيام به.

117
00:07:57,268 --> 00:07:59,437
‫أنا ممتن للغاية.

118
00:08:00,938 --> 00:08:03,024
‫إذا لم أكن أطلب الكثير،

119
00:08:03,774 --> 00:08:08,821
‫هل هناك أية طريقة لتوفري لنا أيضاً
‫كميةً صغيرةً من نظائر "الثوريوم"؟

120
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
‫بدونها، لا يمكن لأنظمتنا أن تعمل.

121
00:08:13,784 --> 00:08:16,871
‫أظن أننا يمكننا ترتيب ذلك،
‫سأتحدث إلى مهندستي.

122
00:08:17,830 --> 00:08:23,586
‫لا يمكنك أن تتخيلي
‫ماذا يعني لنا هذا، أيتها القائدة.

123
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
‫شكراً لك.

124
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
‫كيف هو الحال مع نظائر
‫"الثوريوم" تلك، "فوريك"؟

125
00:08:41,771 --> 00:08:44,941
‫أعترف أنني أواجه صعوبةً في
‫السيطرة على استيعاب النيوترونات.

126
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
‫حاول زيادة درجة حرارة البلازما.

127
00:08:48,152 --> 00:08:50,446
‫أوصل "الثوريوم" إلى القائدة
‫بمجرد أن يكون جاهزاً.

128
00:08:50,530 --> 00:08:51,572
‫بالتأكيد.

129
00:08:52,198 --> 00:08:53,407
‫قولي لي شيئاً...

130
00:08:55,117 --> 00:08:57,870
‫عندما تسمعين عن أناس مثل "الكاتاتي"،

131
00:08:58,412 --> 00:09:00,164
‫هل تنتابك أية مشاعر بالندم؟

132
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
‫لا.

133
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
‫هذا كل شيء؟

134
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
‫فقط "لا"؟

135
00:09:10,132 --> 00:09:12,009
‫ما الجواب الآخر الذي تطلبينه؟

136
00:09:12,176 --> 00:09:14,387
‫ربما نوعاً من الاعتراف...

137
00:09:14,554 --> 00:09:16,764
‫بحياة البلايين التي ساعدت في تدميرها.

138
00:09:17,306 --> 00:09:19,058
‫تبرير لما فعلت.

139
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
‫ربما، القليل من الإحساس بالذنب.

140
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
‫الذنب لا علاقة له بالموضوع.

141
00:09:24,105 --> 00:09:25,314
‫هذا مؤثر.

142
00:09:26,566 --> 00:09:28,317
‫قمت بتعيين معايير انفجار "التكيون"،

143
00:09:28,401 --> 00:09:30,695
‫سنحتاج لإنشاء قناة السرعة ما بعد الفائقة.

144
00:09:33,030 --> 00:09:36,450
‫سيكون أمامنا عدة ساعات قبل أن يكون من
‫الممكن تعديل جهاز الانحراف الرئيس.

145
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
‫أظن أنه سيكون من الأفضل لو انتظرت في قبوي.

146
00:09:39,495 --> 00:09:40,621
‫أظن أنك على حق.

147
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
‫إذا كنت أرى أي عمل لضابط الروح المعنوية،

148
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
‫فهو الجلوس هنا.

149
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
‫أراهن أنه يمكنني المساعدة.

150
00:10:13,821 --> 00:10:15,656
‫تواجه تحدياً كبيراً، "نيلكس".

151
00:10:16,282 --> 00:10:17,825
‫أستمتع بالتحدي.

152
00:10:20,995 --> 00:10:22,955
‫هل من المفترض أن يجعلني هذا أشعر بالتحسن؟

153
00:10:23,039 --> 00:10:25,249
‫فطيرة الدم لـ"يوم الشرف".

154
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
‫كيف تعرف عن ذلك؟

155
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
‫هل كان "توم" يتحدث معك؟

156
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
‫على الإطلاق،
‫لدي اهتمام خاص بمعرفة هذه الأشياء،

157
00:10:33,215 --> 00:10:36,969
‫وإذا كنت صائباً، العديد من
‫العائلات "الكلنغونية" تقدم تقليدياً

158
00:10:37,053 --> 00:10:38,846
‫فطيرة الدم في "يوم الشرف".

159
00:10:40,431 --> 00:10:42,642
‫أقدر هذه البادرة، "نيلكس"،

160
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
‫لكنني قررت تجاهل هذا التقليد الخاص.

161
00:10:46,729 --> 00:10:49,565
‫لا فطيرة دم، لا فحصاً
‫لسلوكي خلال العام الماضي

162
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
‫لمعرفة ما إذا كنت أرتقي
‫للمعايير "الكلنغونية".

163
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‫مفهوم.

164
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
‫أيتها الملازم.

165
00:11:03,037 --> 00:11:06,832
‫دون أن أعرف لماذا تبدين مهمومةً،

166
00:11:07,541 --> 00:11:08,834
‫هل لي أن أقترح شيئاً؟

167
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
‫تفضل.

168
00:11:12,046 --> 00:11:16,550
‫لديك...طبع حاد قليلاً تكبحينه باستمرار،

169
00:11:17,885 --> 00:11:22,181
‫وأحياناً، يتراكم داخلك
‫حتى تنفجرين بوجه شخص ما.

170
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
‫سأقول إن هذا يلخص الأمر.

171
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
‫أعرض عليك أن أكون صمام الضغط.

172
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
‫ماذا؟

173
00:11:30,648 --> 00:11:33,984
‫يمكنك استخدامي لإطلاق البخار.

174
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
‫عندما تكونين غاضبةً، تعالي
‫لرؤيتي، ادعيني بالأسماء.

175
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
‫أهينيني، شككي في نسبي.

176
00:11:39,448 --> 00:11:40,783
‫لن أعتبر الأمر شخصياً،

177
00:11:40,866 --> 00:11:43,953
‫ولن تضطري لإبقاء الأمور
‫مكبوتةً في داخلك بعد الآن.

178
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
‫قد يكون هذا أجمل عرض قُدم لي
‫منذ فترة طويلة.

179
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
‫شكراً لك، "نيلكس".

180
00:11:53,921 --> 00:11:56,424
‫أنت رائع، لكنني لست متأكدةً
‫من أنه يمكنني فعل ذلك بك.

181
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫أنا هنا إذا احتجت إلي.

182
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
‫"نيلكس".

183
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
‫بخصوص "يوم الشرف" هذا.

184
00:12:10,271 --> 00:12:12,022
‫هل تظن أنه علي أن ألتزم به؟

185
00:12:14,150 --> 00:12:16,610
‫أظن دائماً أن التقاليد أشياء جيدة.

186
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
‫تستحق المحافظة عليها.

187
00:12:19,947 --> 00:12:21,532
‫كنت أفكر كثيراً في...

188
00:12:22,241 --> 00:12:24,368
‫الطقوس التي علمتني إياها والدتي،

189
00:12:25,911 --> 00:12:28,747
‫ولا تبدو بغيضةً جداً
‫كما كانت تبدو لي عندما كنت طفلةً.

190
00:12:31,041 --> 00:12:34,044
‫ربما كوني بعيدةً جداً عن
‫أي شيء "كلنغوني" غيرني.

191
00:12:35,379 --> 00:12:37,631
‫من المؤكد أنه لن يضرك الالتزام بالمراسم.

192
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
‫لا أعرف ماذا سيكون تأثيره علي.

193
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
‫هذا هو ما يدعو للخوف.

194
00:12:54,315 --> 00:12:55,357
‫حسناً.

195
00:12:58,777 --> 00:12:59,904
‫اجلب فطيرة الدم.

196
00:13:07,077 --> 00:13:08,120
‫يمكنني فعل ذلك.

197
00:13:30,601 --> 00:13:32,561
‫أي محارب يسير هناك؟

198
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
‫اسمي "بيلانا".

199
00:13:35,231 --> 00:13:37,566
‫هل جئت ليخضع شرفك للتحدي؟

200
00:13:38,776 --> 00:13:40,903
‫أظن ذلك، نعم.

201
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
‫هل أنت على استعداد
‫لرؤية المراسم حتى النهاية؟

202
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
‫هذه هي الفكرة، أليس كذلك؟

203
00:13:47,826 --> 00:13:48,827
‫ماذا أفعل؟

204
00:13:48,994 --> 00:13:51,080
‫ستكون محنةً طويلةً.

205
00:13:52,081 --> 00:13:56,835
‫أولاً، يجب عليك أن
‫تأكلي من قلب "تارغ" مقدس.

206
00:14:06,804 --> 00:14:10,474
‫نعم، قلب "تارغ"

207
00:14:10,808 --> 00:14:13,352
‫يجلب الشجاعة لمن يأكله.

208
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
‫بعد ذلك، ستشربين "موتلوك"،

209
00:14:18,232 --> 00:14:20,609
‫من كأس "كايلس".

210
00:14:23,737 --> 00:14:29,076
‫اشربي لمجد "كايلس"، أعظم
‫محارب في كل العصور.

211
00:14:35,124 --> 00:14:39,670
‫هزم "كايلس" أعداءه في ميدان المعركة،

212
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
‫وبنى إمبراطوريةً جبارةً.

213
00:14:43,299 --> 00:14:46,010
‫كيف أثبت جدارتك؟

214
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
‫أنا لم أبنِ أية إمبراطوريات،
‫ولا أستطيع أن أقول إنني...

215
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
‫هزمت شخصياً أي أعداء في المعارك،

216
00:14:52,808 --> 00:14:55,269
‫لكن عليك أن تعرف، أنني لا
‫أعيش بين المحاربين.

217
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
‫إذن، كيف تتوقعين أن تميزي نفسك؟

218
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
‫لا أعرف، أعتقد أنني أفعل أفضل ما بوسعي.

219
00:15:02,318 --> 00:15:04,028
‫رد يُرثى له.

220
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
‫دعينا نمض قدماً.

221
00:15:07,156 --> 00:15:10,409
‫يجب على المحارب أن يتحمل مشقةً كبيرةً.

222
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
‫لاختبار همتك،

223
00:15:13,829 --> 00:15:17,917
‫سوف تتحملين طقس "عصي الألم العشرين".

224
00:15:18,375 --> 00:15:23,213
‫بعد ذلك، ستخوضين
‫القتال، مع أستاذ "باتليث".

225
00:15:23,964 --> 00:15:28,844
‫أخيراً، ستجتازين بحيرات "غوراث" الكبريتية.

226
00:15:30,471 --> 00:15:32,640
‫تعلم، لا أظن ذلك.

227
00:15:33,057 --> 00:15:35,309
‫لم أكن أريد أن أفعل هذا قبل وصفك له.

228
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
‫بالتأكيد ليس الآن.

229
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
‫سأغادر.

230
00:15:38,562 --> 00:15:41,774
‫ليس قبل إكمالك للمراسم، "باتاك".

231
00:16:06,298 --> 00:16:09,134
‫شكراً جزيلاً، كان ذلك جميلاً.

232
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
‫ادخل.

233
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
‫حاولت أن أجدك من قبل،
‫لكنك كنت في غرفة التجسيم.

234
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫هذا صحيح.

235
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
‫أتعلمين، لقد تركتها تعمل.

236
00:16:33,826 --> 00:16:36,996
‫كان هناك "كلنغوني"، لا يبدو سعيداً جداً.

237
00:16:37,329 --> 00:16:40,958
‫- حقاً.
‫- نعم، وكان يتعالج من كدمة حول عينه.

238
00:16:41,542 --> 00:16:44,712
‫يبدو أنه تشاجر مع
‫شخص يعيش يوماً سيئاً حقاً.

239
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
‫هذا مضحك جداً.

240
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
‫إذن، كيف سار الأمر؟

241
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
‫لم ينجح.

242
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
‫هل تمانع لو نتحدث عن شيء آخر؟

243
00:17:00,602 --> 00:17:02,312
‫في واقع الأمر، لدي مانع.

244
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
‫كنت مثل الكوبرا الباصقة
‫طيلة اليوم والأمر يصبح مملاً.

245
00:17:07,317 --> 00:17:09,862
‫أتعلمين، قمنا بتصميم برنامج غرفة
‫التجسيم هذا معاً،

246
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
‫أعتقد أنك مدينة لي بمجاملة إخباري ما حدث.

247
00:17:12,865 --> 00:17:16,326
‫كان موقفاً مثيراً للسخرية، ولا معنى له.

248
00:17:16,744 --> 00:17:18,495
‫الشرف، العار ماذا يهُم؟

249
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
‫يهُم، لأنه جزء منك.

250
00:17:21,373 --> 00:17:23,584
‫كنت تهربين من ذلك طيلة حياتك.

251
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
‫من أنت لتقول لي ذلك؟

252
00:17:27,629 --> 00:17:29,089
‫أنا أهتم لأمرك،

253
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
‫لكن إذا استمررت في إبعادي،

254
00:17:31,759 --> 00:17:33,886
‫إذن، لن يكون هناك فائدة
‫من بقائي، أليس كذلك؟

255
00:17:33,969 --> 00:17:35,846
‫حسناً! فقط اتركني بمفردي!

256
00:17:35,929 --> 00:17:38,474
‫لا تقلقي، إذا كانت هذه هي
‫الطريقة التي تعاملين بها الناس

257
00:17:38,557 --> 00:17:40,851
‫الذين يحاولون أن يكونوا أصدقاءك،
‫ستكونين بمفردك، بالفعل.

258
00:17:58,118 --> 00:18:01,205
‫هناك أكثر من 200 شخص على سفننا الثلاث فقط.

259
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
‫كل واحد منهم يعاني من سوء التغذية،

260
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
‫لكن الأمر كان أصعب على الأطفال.

261
00:18:08,545 --> 00:18:13,926
‫كل أبوين يضحيان من أجل طفلهما، لكن
‫مع ذلك، ليس هناك ما يكفي من الغذاء.

262
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
‫لو استطعتم سماع بكاء الأطفال الرضع،

263
00:18:17,387 --> 00:18:20,099
‫ستعانون الكثير من صعوبة
‫النوم ليلاً كما أعاني أنا.

264
00:18:20,641 --> 00:18:22,684
‫هل فكرت في الانتقال إلى كوكب،

265
00:18:22,768 --> 00:18:24,436
‫حيث يمكنكم زراعة غذائكم الخاص؟

266
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
‫بالتأكيد.

267
00:18:26,396 --> 00:18:28,565
‫لكننا لم نلقَ ترحيباً في أي مكان.

268
00:18:29,483 --> 00:18:31,485
‫لأنه ليس لدينا موارد،

269
00:18:31,902 --> 00:18:35,072
‫الجميع يعاملنا مثل
‫المتشردين، أو حتى مثل المجرمين.

270
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
‫لسنا غير متعاطفين، لكن
‫لدينا إمدادات محدودة.

271
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
‫لا يمكننا على الأرجح توفير ما
‫يكفي لجميع شعبك.

272
00:18:42,287 --> 00:18:45,958
‫سامحوني، لكن، من وجهة
‫نظري، أنتم تعيشون في ترف.

273
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‫لا تعانون من الأمراض المنهكة.

274
00:18:48,544 --> 00:18:52,381
‫لديكم العديد من مصادر
‫الطاقة، نواسخ الجزيئات.

275
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
‫طاقمك يتغذى بشكل جيد جداً.

276
00:18:57,427 --> 00:19:00,264
‫على ما يبدو، الحفاظ على بطونكم ممتلئة

277
00:19:00,347 --> 00:19:03,767
‫أكثر أهمية بالنسبة لك
‫من مساعدة من هم أقل حظاً.

278
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
‫هذا غير عادل.

279
00:19:05,644 --> 00:19:08,647
‫هؤلاء هم الناس الأكثر سخاءً
‫الذين يمكن أن تأمل في أن تلتقي بهم،

280
00:19:08,730 --> 00:19:11,024
‫لكن إذا أعطينا الإمدادات لكل من يسأل،

281
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
‫لن يتبقى لدينا أي شيء.

282
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
‫"نيلكس"، ما هي كمية الغذاء
‫التي يمكن أن نوفرها؟

283
00:19:16,238 --> 00:19:19,783
‫يمكن أن نقدم لكل سفينة
‫عدة مئات من الكيلوغرامات.

284
00:19:19,992 --> 00:19:23,495
‫افعل ذلك وتحقق من الطبيب لمعرفة ما إذا
‫كان يمكنه توفير أية مستلزمات طبية.

285
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
‫- حاضر، أيتها القائدة.
‫- شكراً.

286
00:19:28,667 --> 00:19:32,254
‫لتبتسم الآلهة لك ولطاقمك.

287
00:19:33,672 --> 00:19:36,508
‫"توفوك"، من فضلك رافق
‫ضيفنا إلى غرفة الناقل.

288
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
‫لم يسبق لي أن قُدت السفينة
‫في مسلك ما بعد السرعة الفائقة.

289
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
‫هل هناك أية مشاكل يجب أن أكون على علم بها؟

290
00:19:53,025 --> 00:19:55,068
‫ليس لديك فكرة عمّا تقوم به.

291
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
‫إذا حاولنا الدخول إلى أحد المسالك،
‫سيكون علي أن أتولى توجيه الدفة.

292
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
‫أنا سريع التعلّم.

293
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
‫ما نوعها؟

294
00:20:01,867 --> 00:20:04,369
‫- هي إنسانة كانت تعيش كـ"بورغ".
‫- "بورغ"!

295
00:20:04,453 --> 00:20:06,622
‫وهي منفصلة عن الجماعة، لن تؤذيك.

296
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
‫أين زوجتي وأولادي؟

297
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
‫ماذا فعلتم بهم؟

298
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
‫ماذا فعلتم بعائلتي؟

299
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
‫السيد "باريس"، من فضلك أكملا سيركما.

300
00:20:14,880 --> 00:20:17,966
‫خسرت كل شيء، عائلتي، بيتي!

301
00:20:18,383 --> 00:20:19,593
‫آسف بشأن ذلك.

302
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
‫بشأن ماذا؟

303
00:20:21,345 --> 00:20:23,347
‫حسناً، الطريقة التي تصرف بها نحوك.

304
00:20:23,555 --> 00:20:24,681
‫لم يؤذني.

305
00:20:24,848 --> 00:20:25,891
‫جيد.

306
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
‫هناك الكثير من الناس على هذه السفينة
‫لديهم مشاعر مماثلة نحوي.

307
00:20:32,898 --> 00:20:34,399
‫أخشى أنك على حق.

308
00:20:34,775 --> 00:20:35,817
‫هل هذا يزعجك؟

309
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
‫لا.

310
00:20:38,820 --> 00:20:41,198
‫حسناً، لست واحداً من هؤلاء الناس.

311
00:20:42,199 --> 00:20:43,533
‫لدينا جميعاً ماضٍ.

312
00:20:43,659 --> 00:20:44,993
‫ما يهم هو الحاضر.

313
00:20:45,994 --> 00:20:47,955
‫لست متأكدةً مّما تحاول قوله.

314
00:20:48,830 --> 00:20:49,831
‫أن...

315
00:20:51,333 --> 00:20:55,212
‫إذا كان هناك أية طريقة أستطيع أن أساعدك
‫بها لتكييف حياتك هنا على سفينة "الرحالة"،

316
00:20:55,295 --> 00:20:56,463
‫من فضلك اطلبي مني.

317
00:20:58,173 --> 00:20:59,716
‫سأتذكر عرضك.

318
00:21:17,234 --> 00:21:19,945
‫- جميع الأنظمة جاهزة.
‫- سنلقي فقط نظرةً سريعةً.

319
00:21:20,028 --> 00:21:22,823
‫نفتح قناةً، ونحصل على أكبر قدر ممكن
‫من بيانات المجسات،

320
00:21:22,906 --> 00:21:24,324
‫ثم نغلقها.

321
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
‫أود القيام بالأمر خطوةً بخطوة.

322
00:21:26,702 --> 00:21:30,622
‫أنشأت مصفوفة "تاكيون" مؤقتةً داخل
‫جهاز الانحراف الرئيس، وهي مفعلة.

323
00:21:31,290 --> 00:21:32,582
‫من قسم الهندسة لجسر التحكم.

324
00:21:32,791 --> 00:21:34,293
‫نحن مستعدون للبدء، أيتها القائدة.

325
00:21:34,376 --> 00:21:36,712
‫انطلقي، سنراقب تقدمك من هنا.

326
00:21:36,920 --> 00:21:40,299
‫يجب أن نكون بمعدل السرعة الفائقة
‫لإنشاء حقل فضاء بديل كبير بما يكفي.

327
00:21:40,382 --> 00:21:42,801
‫أود إعادة توجيه السيطرة
‫على الدفة إلى قسم الهندسة.

328
00:21:42,884 --> 00:21:44,386
‫موافقة، انتهى البث من "جينواي".

329
00:21:44,469 --> 00:21:47,014
‫- خذنا بعد...
‫- بعد مسلك السرعة الفائقة 2، أعرف.

330
00:22:06,199 --> 00:22:07,701
‫نحن في مسلك السرعة الفائقة 2،3.

331
00:22:08,118 --> 00:22:11,705
‫حسنا، "فوريك"، ابدأ ببعث "التاكيونات".

332
00:22:11,788 --> 00:22:12,873
‫تفعيل المصفوفة.

333
00:22:15,584 --> 00:22:17,753
‫ليس هناك أية إشارة على حقل فضاء بديل.

334
00:22:17,919 --> 00:22:20,255
‫أوصي بالتحول إلى نطاق طاقة أعلى.

335
00:22:24,551 --> 00:22:25,844
‫أتى هذا بنتيجة.

336
00:22:26,219 --> 00:22:28,055
‫مجال الفضاء البديل يتشكل.

337
00:22:33,602 --> 00:22:35,896
‫جسيمات "التاكيون" تتسرب إلى نظام الدفع!

338
00:22:35,979 --> 00:22:37,230
‫أوقفي جهاز الانحراف!

339
00:22:37,606 --> 00:22:39,733
‫تم، لكن التسرب مستمر.

340
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة.

341
00:22:43,737 --> 00:22:46,156
‫جسميات "التاكيون" تغرق
‫محرك السرعة الفائقة، أيتها القائدة!

342
00:22:46,239 --> 00:22:48,158
‫إذا لم تتمكني من تحقيق
‫استقرار المحرك على الفور،

343
00:22:48,241 --> 00:22:49,534
‫أخلي قسم الهندسة.

344
00:22:49,618 --> 00:22:51,411
‫حاضر أيتها القائدة، سأعود إليك.

345
00:22:51,495 --> 00:22:55,082
‫قطعت جميع نظم الطاقة، لكن
‫مستويات "التاكيون" لا تزال في ارتفاع.

346
00:22:55,624 --> 00:22:57,292
‫حسناً، ليخرج الجميع!

347
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
‫الآن!

348
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
‫- هذا يشملك أيضاً.
‫- يمكنني مساعدتك.

349
00:23:01,838 --> 00:23:03,048
‫هذا أمر!

350
00:23:06,301 --> 00:23:08,261
‫لا يمكنك أن تأمريني، أنا أعلى رتبةً منك.

351
00:23:08,762 --> 00:23:10,472
‫علينا معادلة المحرك.

352
00:23:10,597 --> 00:23:13,683
‫سأحاول فصل مصفوفة "الديليثيوم".

353
00:23:15,227 --> 00:23:17,437
‫ما من نتيجة، حاول مرةً أخرى.

354
00:23:19,397 --> 00:23:21,525
‫لا يعمل! المحرك على وشك التمزّق!

355
00:23:21,608 --> 00:23:23,151
‫علي أن أحاول شيئاً آخر.

356
00:23:23,485 --> 00:23:26,822
‫"بيلانا"، ليس هناك وقت!
‫علينا أن نخرج من هنا!

357
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
‫هيا!

358
00:23:31,118 --> 00:23:33,411
‫أيها الحاسوب، استعد لقذف
‫محرك السرعة الفائقة.

359
00:23:33,995 --> 00:23:37,040
‫بتصريح "(توريس) أوميجا 5،9،3".

360
00:23:40,043 --> 00:23:42,254
‫أيها الحاسوب، اقذف محرك السرعة الفائقة.

361
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
‫من "توريس" إلى "جينواي".

362
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
‫تكلّمي.

363
00:23:55,142 --> 00:23:56,685
‫تخلصنا من المحرك.

364
00:24:02,524 --> 00:24:04,484
‫مرحباً بكم في أسوأ يوم في حياتي.

365
00:24:09,990 --> 00:24:13,451
‫"فوريك"، علينا أن نعيد تفعيل محركات
‫الدفع تلك.

366
00:24:13,535 --> 00:24:15,829
‫- أنت و"نيكوليتي" ابدآ.
‫- نعم، أيتها الملازم.

367
00:24:15,912 --> 00:24:18,039
‫- أفيديني بالتقرير.
‫- توقفنا كلياً.

368
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
‫محرك السرعة الفائقة على بعد ملايين
‫الكيلومترات الآن،

369
00:24:20,917 --> 00:24:22,961
‫ومحركات الدفع تعرضت لضرر جسيم.

370
00:24:23,044 --> 00:24:26,798
‫- يمكنني جعل بعض الدوافع العادية فقط.
‫- كم بقي من الوقت لتفعيل الدوافع السريعة؟

371
00:24:26,882 --> 00:24:29,676
‫لا أستطيع أن أعطيك تقديراً لذلك،
‫لا نزال نقيم الأضرار.

372
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
‫كلفنا الكثير لفتح مسلك
‫ما بعد السرعة الفائقة.

373
00:24:35,140 --> 00:24:37,559
‫أرسلت الـ"بورغ" إلى قبوها.

374
00:24:38,351 --> 00:24:40,020
‫لن نكون بحاجة لها هنا بعد الآن.

375
00:24:41,688 --> 00:24:43,940
‫على الأقل لا يزال المحرك سليماً، "توم"...

376
00:24:44,274 --> 00:24:47,694
‫خذ مكوكاً واعثر عليه، انظر إن كان
‫يمكنك جذبه ثانيةٌ إلى سفينة "الرحالة".

377
00:24:47,777 --> 00:24:48,778
‫نعم، سيدتي.

378
00:24:48,945 --> 00:24:52,449
‫سيكون غير مستقر، يجب إصلاحه
‫قبل أن يتم إطباق شعاع الجذب عليه.

379
00:24:52,532 --> 00:24:55,660
‫إذن، اذهبي معه، افعلا ما عليكما فعله،
‫فقط أعيداه إلى هنا بسلام.

380
00:25:14,679 --> 00:25:17,098
‫إننا نقترب من بعض
‫الاضطرابات "الأيونية" العشوائية.

381
00:25:17,182 --> 00:25:19,059
‫سأغير المسار لتجنبها.

382
00:25:23,146 --> 00:25:24,981
‫أتساءل ماذا أيضاً يمكن أن يسوء اليوم؟

383
00:25:26,107 --> 00:25:28,526
‫إذا أعدنا هذا المحرك،
‫سأذهب مباشرةً إلى السرير،

384
00:25:28,610 --> 00:25:31,696
‫وأنام حتى يوم غد، وأنتهي من هذا اليوم.

385
00:25:31,780 --> 00:25:34,366
‫حسناً، انظري للأمر بهذه الطريقة،
‫كيف يمكن أن يكون أسوأ من ذلك؟

386
00:25:34,449 --> 00:25:37,911
‫لا بد أن الاضطرار للتخلص من محرك
‫السرعة الفائقة هو أسوأ مرحلة في أي يوم.

387
00:25:38,536 --> 00:25:39,829
‫ربما أنا السبب.

388
00:25:41,164 --> 00:25:43,541
‫ربما أبحث عن هذه المتاعب بطريقة ما.

389
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
‫أو ربما مجرد سلسلة من سوء الحظ.

390
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
‫التقطت المجسات جسماً متعدد المعادن.

391
00:25:52,968 --> 00:25:54,052
‫يمكن أن يكون المحرك.

392
00:25:54,469 --> 00:25:56,263
‫هذا تعريف المحرك الخاص، بالفعل،

393
00:25:56,680 --> 00:25:59,808
‫لكن هناك شيء آخر هناك، سفينة.

394
00:25:59,933 --> 00:26:03,853
‫ووفقاً للمجسات، لديها
‫معرف الطاقة نفسه الخاص بسفن "الكاتاتي".

395
00:26:04,521 --> 00:26:06,147
‫ربما يحرسونه لنا.

396
00:26:07,190 --> 00:26:08,191
‫حسناً.

397
00:26:11,820 --> 00:26:12,862
‫أراه.

398
00:26:15,615 --> 00:26:17,033
‫ماذا يظنون أنهم يفعلون؟

399
00:26:17,200 --> 00:26:19,202
‫إنهم يحاولون إطباق شعاع الجذب عليه.

400
00:26:19,494 --> 00:26:22,998
‫من مكوك "كوكرين"
‫إلى سفينة "الكاتاتي"، يرجى الرد.

401
00:26:23,748 --> 00:26:27,210
‫لا تقتربوا أكثر، نقوم بعملية إنقاذ.

402
00:26:27,836 --> 00:26:29,713
‫يا لها من مصادفة كذلك نحن.

403
00:26:29,921 --> 00:26:31,589
‫أخشى أننا وصلنا إلى هنا أولاً.

404
00:26:31,756 --> 00:26:33,967
‫لا تتدخل وإلا سنطلق النار.

405
00:26:34,301 --> 00:26:37,304
‫ألا تدركون أن ذلك المحرك غير مستقر للغاية؟

406
00:26:37,387 --> 00:26:40,724
‫إذا حاولتم جذبه بهذا الشكل، يمكن
‫أن يتسبب في انفجار المادة المضادة.

407
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
‫- لا يجيبون.
‫- حمقى!

408
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
‫علينا أن نمنعهم من تدمير المحرك.

409
00:26:47,772 --> 00:26:49,983
‫سأحاول عرقلة شعاعهم الجرار.

410
00:26:55,447 --> 00:26:56,740
‫الأمر ينجح.

411
00:26:59,534 --> 00:27:00,702
‫ماذا كان هذا؟

412
00:27:00,952 --> 00:27:03,872
‫أرسلوا موجة مادة مضادة ثانيةً
‫من خلال شعاع الجسيمات الخاص بنا.

413
00:27:03,955 --> 00:27:07,500
‫تحذير.
‫تمت زعزعة مجال السلامة الهيكلية،

414
00:27:07,751 --> 00:27:09,961
‫الآن عند 53 بالمئة ويهبط،

415
00:27:10,462 --> 00:27:12,839
‫سيحدث خرق في جسم السفينة
‫خلال دقيقتين و20 ثانيةً.

416
00:27:12,964 --> 00:27:15,592
‫أعد توجيه الطاقة من أنظمة الدفع والأسلحة.

417
00:27:15,884 --> 00:27:19,304
‫تحذير، سيحدث خرق في جسم السفينة
‫خلال دقيقتين و10 ثوانٍ.

418
00:27:19,554 --> 00:27:20,597
‫ما من نتيجة.

419
00:27:23,141 --> 00:27:26,770
‫تحذير، انهار مجال السلامة الهيكلية.

420
00:27:26,853 --> 00:27:28,855
‫سيحدث خرق في جسم السفينة خلال دقيقتين.

421
00:27:29,272 --> 00:27:30,648
‫علينا أن نخرج من هنا!

422
00:27:31,316 --> 00:27:34,778
‫تحذير، سيحدث خرق في جسم السفينة
‫خلال دقيقة واحدة و50 ثانيةً.

423
00:27:44,829 --> 00:27:48,917
‫أيها الحاسوب، أرسل نداء استغاثة إلى
‫سفينة "الرحالة"، أعطهم إحداثياتنا.

424
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
‫أيها الحاسوب، أجب.

425
00:27:53,004 --> 00:27:54,839
‫لابد أن أنظمة الاتصالات توقفت عن العمل.

426
00:27:57,842 --> 00:28:00,637
‫الناقلات لا تزال تعمل، استعدي للتفعيل.

427
00:28:05,266 --> 00:28:06,810
‫تفعيل!

428
00:28:30,542 --> 00:28:32,043
‫من "باريس" إلى سفينة "الرحالة".

429
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
‫هل تسمعونني؟

430
00:28:37,507 --> 00:28:39,008
‫يرجى الرد.

431
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
‫من "باريس" إلى سفينة "الرحالة".

432
00:28:41,094 --> 00:28:45,348
‫لا فائدة، نظام الاتصالات في هذه البزات
‫لن يصل إلى هذا المدى.

433
00:28:48,059 --> 00:28:50,145
‫عندما يقومون بإصلاح محركات الدفع،

434
00:28:50,228 --> 00:28:51,938
‫سيأتون للبحث عنا.

435
00:28:52,230 --> 00:28:54,858
‫حسناً، لا أخطط للتنقل هنا فحسب،

436
00:28:54,941 --> 00:28:57,402
‫على أمل أن يأتي شخص ما وينقذنا.

437
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
‫لا بد أن يكون هناك شيء ما
‫يمكننا القيام به.

438
00:29:00,655 --> 00:29:01,698
‫أتفق معك.

439
00:29:04,576 --> 00:29:08,455
‫إذا استطعنا ربط
‫أنظمة الاتصالات في هاتين البزتين.

440
00:29:09,205 --> 00:29:12,709
‫قد نستطيع إنشاء موجة حاملة مرحلية.

441
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
‫ستقرأ سفينة "الرحالة" المعرف
‫وتعرف أنها منا.

442
00:29:18,214 --> 00:29:19,340
‫فكرة جيدة.

443
00:29:19,632 --> 00:29:21,634
‫اسمح لي بالدخول إلى أنظمة التحكم
‫الخاصة بك.

444
00:29:23,136 --> 00:29:24,929
‫ظننت أنك لن تطلبي ذلك أبداً.

445
00:29:34,189 --> 00:29:35,315
‫هكذا.

446
00:29:47,535 --> 00:29:52,248
‫كان هذا ليكون أسهل بكثير
‫لو كان لدي مفتاح "عزقات".

447
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
‫اثبت.

448
00:29:58,463 --> 00:30:02,592
‫لماذا انتقلنا بالإشعاع إلى الفضاء
‫في بزتين بيئيتين،

449
00:30:03,384 --> 00:30:06,554
‫قبل أن أتمكن من بدء إجراءات اتصال أولية؟

450
00:30:07,388 --> 00:30:11,142
‫لماذا بعد أن أصبحنا بمفردنا
‫لأكثر من 30 ثانيةً،

451
00:30:11,226 --> 00:30:13,019
‫تبدأ التفكير بالاتصال؟

452
00:30:14,729 --> 00:30:16,356
‫هذا ليس عدلاً.

453
00:30:17,440 --> 00:30:21,027
‫ذلك اليوم في قسم الهندسة،
‫لا بد أنني أمضيت،

454
00:30:21,236 --> 00:30:24,155
‫4 دقائق قبل أن أبدأ في التفكير بهذا.

455
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
‫حسناً.

456
00:30:27,700 --> 00:30:29,702
‫أنا على استعداد لبدء الموجة الحاملة.

457
00:30:32,872 --> 00:30:33,998
‫آسفة.

458
00:30:36,835 --> 00:30:37,877
‫أفضل؟

459
00:30:39,587 --> 00:30:40,630
‫نعم.

460
00:30:42,090 --> 00:30:45,552
‫دعينا نأمل أن تبقى قويةً
‫في الوقت الذي تصل به إلى سفينة "الرحالة".

461
00:31:01,526 --> 00:31:02,569
‫ادخل.

462
00:31:06,531 --> 00:31:08,449
‫هل تريدين شاياً أو قهوةً؟

463
00:31:08,783 --> 00:31:10,159
‫لست بحاجة لابتلاع السوائل.

464
00:31:10,243 --> 00:31:12,328
‫لا زلت أتلقى الطاقة من قبو "البورغ".

465
00:31:12,579 --> 00:31:15,707
‫ما أفهمه هو أنك مستعدة
‫تقريباً للبدء في تناول الطعام.

466
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
‫هذا ما يقوله الطبيب.

467
00:31:20,211 --> 00:31:21,671
‫لماذا طلبت مني الحضور إلى هنا؟

468
00:31:23,089 --> 00:31:26,634
‫عندما يقع حادث على متن السفينة،
‫حتى لو كان طفيفاً، نقوم بالتحقيق فيه،

469
00:31:27,218 --> 00:31:29,888
‫من أجل تقليل فرص حدوثه من جديد.

470
00:31:30,346 --> 00:31:31,723
‫مسار حكيم للعمل.

471
00:31:31,890 --> 00:31:35,476
‫لم أتمكن من التحدث إلى الملازم
‫"توريس"، قبل أن تغادر السفينة، لذلك...

472
00:31:36,477 --> 00:31:39,898
‫كنت أريد أن أسألك بعض الأسئلة
‫حول ما حدث في قسم الهندسة.

473
00:31:41,107 --> 00:31:44,444
‫تشير سجلات المجسات إن "التاكيون"
‫كان يتسرب إلى محرك السرعة الفائقة.

474
00:31:45,486 --> 00:31:47,030
‫هل لديك أية فكرة كيف بدأ ذلك؟

475
00:31:47,113 --> 00:31:48,114
‫لا.

476
00:31:48,281 --> 00:31:51,367
‫أعدنا تشكيل درع جهاز الانحراف
‫ليبعث دفعات "التاكيون".

477
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‫لابد أن الإجراء تسبب في التسرب.

478
00:31:53,369 --> 00:31:55,121
‫من كان يتحكم في دفعات "التاكيون"؟

479
00:31:55,330 --> 00:31:56,581
‫المتدرب "فوريك".

480
00:31:57,248 --> 00:31:58,458
‫ماذا كنت تفعلين؟

481
00:31:58,791 --> 00:32:00,585
‫أراقب ترددات ما بعد السرعة الفائقة.

482
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
‫وهل وصلت في أي وقت
‫للتحكم في جهاز الانحراف؟

483
00:32:06,716 --> 00:32:08,927
‫تعتقدين أنني المسؤولة عن الحادث،

484
00:32:09,218 --> 00:32:11,262
‫وأنني تعمدت تخريب السفينة.

485
00:32:12,138 --> 00:32:14,766
‫أنت مثل الآخرين، ترينني كتهديد.

486
00:32:18,728 --> 00:32:21,272
‫لن أكذب عليك، جزء مني مرتاب.

487
00:32:21,356 --> 00:32:24,317
‫تعاملنا مع حقول "التاكيون"
‫من قبل ولم نواجه هذه المشكلة أبداً.

488
00:32:24,484 --> 00:32:27,570
‫أيتها القائدة، أنا غير معتادة على الخداع.

489
00:32:28,613 --> 00:32:31,074
‫بين الـ"بورغ"، كان ذلك مستحيلاً،
‫لم تكن هناك أكاذيب،

490
00:32:31,532 --> 00:32:33,368
‫لا أسرار، وأنا أؤكد لك،

491
00:32:33,451 --> 00:32:36,120
‫لا علاقة لي بالحادث في قسم الهندسة.

492
00:32:45,922 --> 00:32:47,590
‫أصدقك، شكراً لك.

493
00:32:50,551 --> 00:32:53,179
‫أجد ذلك تحدياً صعباً،

494
00:32:53,346 --> 00:32:54,764
‫أن أندمج في هذه المجموعة.

495
00:32:56,099 --> 00:32:59,352
‫إنها مليئة بهياكل اجتماعية معقدة
‫غير مألوفة بالنسبة لي،

496
00:32:59,852 --> 00:33:02,563
‫مقارنة مع الـ"بورغ"،
‫هذا الطاقم غير كفء ومثير للجدل.

497
00:33:04,273 --> 00:33:08,861
‫لكنه قادر على أفعال مدهشة من الرحمة.

498
00:33:09,821 --> 00:33:12,740
‫الأعمال غير المتوقعة من اللطف
‫شائعة بين مجموعتنا.

499
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
‫هذه واحدة من الطرق التي نعرف بها أنفسنا.

500
00:33:19,372 --> 00:33:20,581
‫هل هناك أي شيء آخر؟

501
00:33:21,040 --> 00:33:22,083
‫نعم.

502
00:33:22,291 --> 00:33:25,294
‫لا يزال يتعين علينا معرفة
‫ما تسبب في تسرب "التاكيون".

503
00:33:26,546 --> 00:33:29,757
‫قولي لي ماذا تتذكرين بشأن تقلبات
‫الطاقة في نظام الدفع؟

504
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
‫هذه لا تشبه أياً من المحاكاة
‫التي أخذناها في الأكاديمية،

505
00:33:50,278 --> 00:33:51,904
‫بدت هادئةً،

506
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
‫مثل العوم في الرحم،

507
00:33:58,369 --> 00:33:59,662
‫لكن الآن،

508
00:34:00,997 --> 00:34:03,833
‫أشعر ببعض الغثيان في معدتي.

509
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
‫تركت الدراسة مبكراً جداً.

510
00:34:08,546 --> 00:34:11,716
‫في السنة الثالثة،
‫هناك مقرر مدته 6 أسابيع،

511
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
‫من السير الفعلي في الفضاء،
‫حتى تتمكني من التعود عليه.

512
00:34:17,388 --> 00:34:19,724
‫لم أكن لأستمر أبداً حتى العام الثالث.

513
00:34:20,433 --> 00:34:23,728
‫لو لم أترك الدراسة،
‫كانوا سيطلبون مني المغادرة.

514
00:34:25,980 --> 00:34:27,565
‫أتمنى لو كنت عرفتك في ذلك الوقت.

515
00:34:28,441 --> 00:34:29,692
‫لكنت كرهتني.

516
00:34:30,359 --> 00:34:34,113
‫لا أستطيع أن أتخيل وقتاً
‫لم أكن لأجدك فيه رائعةً.

517
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
‫ما كان ذلك؟

518
00:34:42,330 --> 00:34:44,165
‫المزيد من الاضطراب "الأيوني".

519
00:34:45,083 --> 00:34:49,378
‫تحذير، مستوى الأكسجين عند 114 ميليبار.

520
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
‫مخزون الأكسجين لدي يتسرب.

521
00:34:53,299 --> 00:34:57,053
‫تحذير، مستوى الأكسجين عند 93 ميليبار.

522
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
‫علينا أن نتشارك في مخزوني.

523
00:35:06,395 --> 00:35:08,189
‫هل تحصل على الهواء الآن؟

524
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
‫نعم.

525
00:35:15,571 --> 00:35:16,781
‫أفضل بكثير.

526
00:35:17,782 --> 00:35:18,825
‫شكراً.

527
00:35:20,326 --> 00:35:21,369
‫ما الخطب؟

528
00:35:22,411 --> 00:35:26,874
‫لابد أن الاضطراب تسبب في تضرر بزتي أيضاً.

529
00:35:26,958 --> 00:35:29,544
‫من المفترض أن يكون لدي على الأقل
‫24 ساعةً من الأكسجين،

530
00:35:30,378 --> 00:35:32,463
‫لكن يتبقى فقط حوالي نصف ساعة.

531
00:35:40,763 --> 00:35:42,515
‫من قسم الهندسة إلى القائدة "جينواي".

532
00:35:42,598 --> 00:35:44,517
‫- نعم، أيها المتدرب.
‫- يسرني أن أبلغك

533
00:35:44,600 --> 00:35:46,936
‫إن طاقة محرك الدفع ينبغي أن
‫تعود خلال ساعة.

534
00:35:47,019 --> 00:35:49,272
‫جيد، دعني أعرف عندما تعود المحركات للعمل.

535
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
‫نعم، سيدتي.

536
00:35:50,982 --> 00:35:53,860
‫أيتها القائدة، أعتقد أنني وجدت سبب الحادث،

537
00:35:54,610 --> 00:35:57,405
‫التقلبات غير المنتظمة
‫في طاقة محرك السرعة الفائقة للسفينة.

538
00:35:57,738 --> 00:35:59,782
‫عندما ارتفعت مستويات
‫"التاكيون" لتردد عالٍ،

539
00:35:59,866 --> 00:36:01,325
‫زادت من ضغط المحرك.

540
00:36:02,243 --> 00:36:03,494
‫إذن، كان حادثاً.

541
00:36:05,329 --> 00:36:06,372
‫ادخل.

542
00:36:07,498 --> 00:36:10,209
‫أيتها القائدة، التقطنا موجةً
‫حاملةً لها معرف أسطول النجوم.

543
00:36:10,293 --> 00:36:12,795
‫أعتقد أنها لـ"توم" و"بيلانا"،
‫لكنهما لا يجيبان على اتصالاتنا.

544
00:36:12,879 --> 00:36:13,880
‫قد يكونان في مأزق.

545
00:36:13,963 --> 00:36:16,591
‫- بمجرد أن تعود طاقة محرك الدفع...
‫- من "توفوك" إلى القائدة.

546
00:36:16,674 --> 00:36:18,342
‫هل يمكنك أن تأتي إلى جسر التحكم؟

547
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
‫قادمة.

548
00:36:24,140 --> 00:36:26,976
‫يقترب منا أسطول من سفن "الكاتاتي".

549
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
‫- وهم يتصلون بنا.
‫- اعرض على الشاشة.

550
00:36:31,022 --> 00:36:32,064
‫مرحباً، أيتها القائدة.

551
00:36:32,940 --> 00:36:34,317
‫جلبت بعض الأصدقاء.

552
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
‫أصدقاء محتاجين.

553
00:36:36,277 --> 00:36:39,071
‫نأمل في أنك
‫ستقدمين لنا المزيد من الإمدادات.

554
00:36:39,488 --> 00:36:43,951
‫قلت لك آخر مرة إننا لا يمكننا
‫أن نوفر لك ما يكفي لسفنك.

555
00:36:44,118 --> 00:36:45,411
‫وكان علي قبول ذلك،

556
00:36:45,494 --> 00:36:48,289
‫لأن سفينتك أقوى من سفينتنا،

557
00:36:49,123 --> 00:36:51,083
‫لكن الوضع تغير، أليس ذلك؟

558
00:36:51,417 --> 00:36:53,377
‫يبدو أنك في وضع حرج الآن.

559
00:36:53,461 --> 00:36:56,214
‫حصلنا على محرك السرعة الفائقة
‫الخاص بك، ولا يمكنك الهرب.

560
00:36:57,465 --> 00:36:59,258
‫أنا على أمل أن يجعلك هذا أكثر سخاءً.

561
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
‫قدمنا لكم كل ما نستطيع توفيره.

562
00:37:02,220 --> 00:37:04,639
‫أعد إلينا المحرك، وسننطلق في طريقنا.

563
00:37:05,389 --> 00:37:07,808
‫واحدة من سفننا قد لا تبدو مهددةً لك،

564
00:37:07,892 --> 00:37:12,188
‫لكن أؤكد لك، 27 يمكن أن يسببوا
‫أضراراً كبيرةً.

565
00:37:12,813 --> 00:37:14,106
‫نحن في حاجة ماسة.

566
00:37:14,649 --> 00:37:16,901
‫استعدي لترسلي لنا الطعام، والأسلحة،

567
00:37:17,151 --> 00:37:18,986
‫ومخزون "الثوريوم" لديكم بأكمله.

568
00:37:19,403 --> 00:37:22,990
‫وهذه الـ"بورغ" التي تحميها، نريدها، أيضاً.

569
00:37:23,658 --> 00:37:25,201
‫الكثيرون سيستمتعون بفرصة

570
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
‫الرد لواحد منهم مقابل ما فعلوه بنا.

571
00:37:38,547 --> 00:37:40,758
‫أنا أخفض نسبة الأكسجين.

572
00:37:41,467 --> 00:37:43,427
‫يجب أن يعطينا هذا بضع دقائق إضافية.

573
00:37:45,304 --> 00:37:46,681
‫أشعر...

574
00:37:47,890 --> 00:37:49,475
‫بنوع من الترنح.

575
00:37:50,226 --> 00:37:51,811
‫الحرمان من الأكسجين.

576
00:37:53,396 --> 00:37:54,855
‫وتقوم بتخفيضه؟

577
00:37:56,190 --> 00:37:59,193
‫علينا أن نحاول جعله يستمر لأطول وقت ممكن.

578
00:38:00,361 --> 00:38:02,238
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

579
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
‫ماذا؟

580
00:38:07,201 --> 00:38:08,411
‫اليوم...

581
00:38:10,037 --> 00:38:11,580
‫"يوم الشرف"...

582
00:38:14,375 --> 00:38:16,377
‫هو اليوم الذي سأموت فيه.

583
00:38:17,169 --> 00:38:19,005
‫لن نموت.

584
00:38:20,172 --> 00:38:21,924
‫هلا توقفت عن الحديث بهذه الطريقة؟

585
00:38:22,967 --> 00:38:24,677
‫علينا مواجهة ذلك، "توم".

586
00:38:27,638 --> 00:38:29,932
‫هناك شيء كنت أريد أن أسألك عنه.

587
00:38:31,100 --> 00:38:32,476
‫حسناً، حان الوقت.

588
00:38:34,854 --> 00:38:36,355
‫عندما التقينا لأول مرة...

589
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
‫لم يكن لديك تقدير عالٍ لي.

590
00:38:41,777 --> 00:38:43,529
‫هذا تلطيف للأمر.

591
00:38:46,157 --> 00:38:50,911
‫كنت أظن أنك شخص متعجرف، ونرجسي.

592
00:38:53,789 --> 00:38:56,417
‫الإطراء لن يجعلك تحصلين
‫على المزيد من الأكسجين.

593
00:39:00,629 --> 00:39:02,340
‫هل تظنين أنني تغيرت؟

594
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
‫كثيراً.

595
00:39:05,551 --> 00:39:08,137
‫الآن أنت شخص عنيد، ومستبد.

596
00:39:12,641 --> 00:39:13,642
‫أنا أمزح فقط.

597
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
‫ها أنا أفعل ذلك ثانيةً...

598
00:39:21,233 --> 00:39:22,651
‫فقط أدفعك بعيداً.

599
00:39:28,157 --> 00:39:29,784
‫كنت على حق بشأني.

600
00:39:32,286 --> 00:39:33,704
‫ذلك ما أقوم به...

601
00:39:37,416 --> 00:39:38,876
‫أدفع الناس بعيداً.

602
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
‫حسناً، هذه وسيلة موثوقة
‫لكي لا تصابين بالأذى.

603
00:39:45,174 --> 00:39:46,801
‫يا لي من جبانة.

604
00:40:10,366 --> 00:40:11,909
‫أسلحتنا أقوى من أسلحتهم.

605
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
‫أقترح أن نقاتل.

606
00:40:13,369 --> 00:40:16,038
‫- ربما لو أعطيناهم شيئاً.
‫- مثل ماذا؟

607
00:40:16,122 --> 00:40:18,457
‫لا أستطيع أن أتخيل ما يرضيهم الآن.

608
00:40:19,166 --> 00:40:20,209
‫سأذهب.

609
00:40:21,043 --> 00:40:22,169
‫طلبوني.

610
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
‫إذا سلمت نفسي، ربما سيسمحون لكم بالرحيل.

611
00:40:25,172 --> 00:40:28,092
‫هذا سخي جداً، لكنني لن أسلمك لهم.

612
00:40:29,343 --> 00:40:32,471
‫كنت أعرض فقط أن أفعل ما
‫هو الأفضل لهذه المجموعة.

613
00:40:32,555 --> 00:40:35,516
‫أنت جزء من هذه المجموعة الآن ونحن سنحميك.

614
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
‫حان الوقت لنتوقف
‫عن الحديث حول هذا الموضوع.

615
00:40:37,309 --> 00:40:38,978
‫"توم" و"بيلانا" في ورطة وعلينا أن نجدهما.

616
00:40:39,061 --> 00:40:41,772
‫"توفوك"، ما هو وضع مجموعة أسلحتنا؟

617
00:40:41,856 --> 00:40:45,568
‫الأسلحة في وضع الاستعداد، أيتها القائدة،
‫لكن قوة دروعنا منخفضة جداً.

618
00:40:46,026 --> 00:40:48,154
‫سيكون علينا إيقاف الأنظمة الغير أساسية.

619
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
‫قم بإعادة توجيه الطاقة إلى الدروع.

620
00:40:50,072 --> 00:40:52,783
‫- سنقاتل.
‫- قد لا يكون هذا ضرورياً.

621
00:40:54,118 --> 00:40:56,579
‫تكنولوجيا "الكاتاتي" تعتمد
‫على نظائر "الثوريوم".

622
00:40:56,662 --> 00:40:58,831
‫إذا امتلكوا ما يكفي، يمكن أن
‫يصبحوا مكتفين ذاتياً.

623
00:40:58,998 --> 00:41:00,875
‫ليس لدينا الكثير من "الثوريوم" لنقدمه.

624
00:41:01,125 --> 00:41:02,793
‫عندما قام الـ"بورغ" بدمج "الكاتاتي"،

625
00:41:02,877 --> 00:41:05,671
‫فقد الناجون قدرتهم على نسخ النظائر.

626
00:41:05,754 --> 00:41:07,465
‫لكنني احتفظت بتلك المعرفة.

627
00:41:08,340 --> 00:41:10,759
‫يمكنني أن أصمم مصفوفة طاقة تنتج...

628
00:41:10,843 --> 00:41:12,303
‫"الثوريوم" بكميات كبيرة.

629
00:41:12,386 --> 00:41:15,014
‫إذا كان لديك هذه المعرفة طوال
‫الوقت، لماذا لم تقولي ذلك؟

630
00:41:16,724 --> 00:41:18,684
‫لست معتادةً على التفكير بهذه الطريقة.

631
00:41:19,435 --> 00:41:21,520
‫الـ"بورغ" لا يفكرون في منح التقنية،

632
00:41:21,604 --> 00:41:22,771
‫يضمونها فقط.

633
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
‫وماذا تفترضين ما جعلك تفكرين فيه الآن؟

634
00:41:28,652 --> 00:41:29,778
‫لست متأكدةً.

635
00:41:31,197 --> 00:41:35,284
‫ربما، كان مجرد فعل غير متوقع من اللطف.

636
00:41:37,661 --> 00:41:40,039
‫اعملي مع "فوريك" لإنشاء مصفوفة الطاقة،

637
00:41:40,122 --> 00:41:42,791
‫بينما أقنع "الكاتاتي" أن هناك
‫طريقةً أفضل للخروج من هذا.

638
00:41:48,547 --> 00:41:52,259
‫هذه المصفوفة ستنتج 944 غرام
‫من "الثوريوم" في اليوم.

639
00:41:52,426 --> 00:41:54,136
‫الآن يمكنك تشغيل كل أنظمتك،

640
00:41:54,803 --> 00:41:57,598
‫وتبدأ في إعادة بناء تقنية نسخ الجزيئات.

641
00:41:58,057 --> 00:41:59,808
‫هل ستسمح لنا بالمغادرة؟

642
00:42:01,352 --> 00:42:03,979
‫جهاز واحد لا يكفي لجميع سفننا.

643
00:42:04,063 --> 00:42:07,441
‫باستخدام هذه المصفوفة كقالب،
‫يمكنك إنشاء العدد الذي تريده.

644
00:42:07,525 --> 00:42:10,361
‫يمكننا أن نقدم لكم المكونات والمواصفات.

645
00:42:14,323 --> 00:42:15,449
‫أنتم أحرار في الذهاب.

646
00:42:17,117 --> 00:42:18,160
‫وشكراً لك.

647
00:42:20,329 --> 00:42:21,455
‫على الرحب والسعة.

648
00:42:38,931 --> 00:42:42,935
‫تحذير، مستوى الأكسجين عند 104 ميليبار.

649
00:42:44,520 --> 00:42:45,563
‫"توم".

650
00:42:49,108 --> 00:42:50,109
‫هيا.

651
00:42:50,985 --> 00:42:52,152
‫افتح عينيك.

652
00:42:52,736 --> 00:42:56,282
‫تحذير، مستوى الأكسجين عند 87 ميليبار.

653
00:42:57,157 --> 00:42:58,659
‫كنت أحلم.

654
00:43:00,578 --> 00:43:02,454
‫هناك شيء أود أن أقوله.

655
00:43:02,746 --> 00:43:03,747
‫أنا، أيضاً.

656
00:43:05,791 --> 00:43:08,377
‫يسرني أن آخر شيء سوف أراه هو أنت.

657
00:43:11,130 --> 00:43:13,340
‫لقد كنت جبانةً في كل شيء،

658
00:43:15,968 --> 00:43:17,595
‫كل شيء يهم حقاً.

659
00:43:19,513 --> 00:43:22,725
‫- لا، أنت تقسين على نفسك.
‫- لا.

660
00:43:23,684 --> 00:43:28,105
‫سأموت من دون أية ذرة شرف،

661
00:43:30,232 --> 00:43:33,235
‫وللمرة الأولى في حياتي، يزعجني هذا حقاً.

662
00:43:37,239 --> 00:43:39,158
‫لذلك لا بد لي أن أقول لك شيئاً.

663
00:43:40,326 --> 00:43:41,327
‫- تحذير.
‫- أنا...

664
00:43:41,410 --> 00:43:44,288
‫مستوى الأكسجين عند 71 ميليبار.

665
00:43:47,666 --> 00:43:49,460
‫لا بد أن أقول لك الحقيقة.

666
00:43:51,462 --> 00:43:52,713
‫الحقيقة حول ماذا؟

667
00:43:59,470 --> 00:44:00,554
‫أحبك.

668
00:44:06,435 --> 00:44:07,561
‫قل شيئاً.

669
00:44:12,107 --> 00:44:14,109
‫اخترت وقتاً عظيماً لتخبريني.

670
00:44:44,848 --> 00:44:46,558
‫من سفينة "الرحالة" إلى "توم باريس".

671
00:44:46,934 --> 00:44:48,894
‫"توم"، هل تسمعني؟ أجب.

672
00:44:53,941 --> 00:44:55,109
‫نحن هنا.

673
00:44:55,359 --> 00:44:56,860
‫استعد للإبراق إلى متن السفينة.

