﻿1
00:00:15,390 --> 00:00:16,391
‫آسفة،

2
00:00:16,933 --> 00:00:19,436
‫لم أكن أعلم أن لديك عملاً هنا اليوم.

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
‫ليس لدي،

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,732
‫هذا المكان كان خالياً،
‫لذلك جئت إلى هنا لكي أعمل.

5
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
‫على ماذا؟

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,611
‫أُعيد ترتيب وصلات الكهرباء في هذا القسم.

7
00:00:29,779 --> 00:00:30,613
‫لماذا؟

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
‫لأن مختبر الحسابات الفضائية
‫يحتاج إلى طاقة إضافية.

9
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
‫فهمت،

10
00:00:35,702 --> 00:00:39,330
‫إذن، فأنت تعيدين توجيه الطاقة
‫من أماكن أخرى، مثل قسم الهندسة.

11
00:00:41,249 --> 00:00:42,542
‫إنها تعديلات طفيفة،

12
00:00:42,917 --> 00:00:44,711
‫الأنظمة الأساسية لن تتأثر...

13
00:00:44,794 --> 00:00:47,922
‫إلا إن كان هناك من يحاول إجراء تشخيص
‫لمحرك السرعة الفائقة،

14
00:00:48,006 --> 00:00:50,258
‫الأمر الذي كان طاقمي
‫يحاول أن يفعله طيلة الصباح،

15
00:00:51,217 --> 00:00:54,220
‫لقد أضعنا ساعات من العمل سدىً بسبب هذا.

16
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
‫لا داعي للغضب.

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,975
‫لم أكن أنوي التسبب في مشكلة.

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
‫هل كلمة "آسفة" غير موجودة
‫بين مفردات الـ"بورغ"؟

19
00:01:04,731 --> 00:01:07,609
‫يجب أن ترجعي إلي
‫قبل أن تلمسي أنظمة الطاقة.

20
00:01:07,901 --> 00:01:08,902
‫مفهوم؟

21
00:01:10,862 --> 00:01:11,780
‫مفهوم.

22
00:01:19,871 --> 00:01:22,665
‫لست معتادةً على العمل في تسلسل هرمي.

23
00:01:23,500 --> 00:01:26,085
‫في الجماعة، لم يكن هناك حاجة للاستئذان.

24
00:01:26,503 --> 00:01:29,339
‫إن كنت ستصبحين فرداً من هذا الطاقم،
‫تعودي على ذلك.

25
00:01:29,422 --> 00:01:32,175
‫هذه الإجراءات وُضعت لسبب،
‫يجب أن نعمل معاً،

26
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
‫نحن نتبع نفس مجموعة القوانين...

27
00:01:37,889 --> 00:01:38,807
‫أيتها الملازم؟

28
00:01:40,517 --> 00:01:42,268
‫لقد أُعطيت هذه المحاضرة مرةً...

29
00:01:43,019 --> 00:01:45,313
‫من الكابتن "جينواي"،
‫عندما انضممت إلى هذا الطاقم.

30
00:01:48,525 --> 00:01:50,985
‫إن استطعت أن أتكيف مع حياة الأسطول،

31
00:01:52,737 --> 00:01:53,738
‫فأنت أيضاً تستطيعين.

32
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
‫بالطبع.

33
00:01:56,741 --> 00:01:57,617
‫أنا...

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
‫آسفة للإزعاج.

35
00:02:05,917 --> 00:02:08,711
‫أيها الطبيب، يجب أن أذهب لأداء بعض المهام،
‫سوف أعود سريعاً.

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
‫ليس بهذه السرعة، سيد "باريس".

37
00:02:10,922 --> 00:02:13,758
‫ألا يمكن لهذه المهام أن تنتظر
‫حتى نهاية نوبة عملك؟

38
00:02:15,468 --> 00:02:17,637
‫حسناً، إنه تقريري الخاص بتوجيه السفينة،
‫في الحقيقة.

39
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
‫لقد أدركت أنني لم أقم بتسليمه،

40
00:02:20,014 --> 00:02:22,058
‫و"تشاكوتاي" يوبخني
‫عندما أتأخر في تسليمه.

41
00:02:22,475 --> 00:02:24,269
‫لقد كنت هنا طوال فترة الظهيرة.

42
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
‫ألم يخطر هذا ببالك من قبل؟

43
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
‫حسناً، لقد كنت مشغولاً جداً،

44
00:02:29,524 --> 00:02:31,317
‫لدرجة أنني قد نسيت.

45
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
‫فهمت.

46
00:02:35,155 --> 00:02:38,867
‫حسناً، بما أنه أمر طارئ، فلن أؤخرك.

47
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫أشكرك.

48
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
‫مرحباً، سيدي.

49
00:03:08,271 --> 00:03:10,189
‫أيها الحاسوب، حدد هذه الإحداثيات.

50
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
‫أحتاج نقل من موقع إلى موقع.

51
00:03:12,859 --> 00:03:14,152
‫لا، انتظر.

52
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
‫ادخل إلى ملفات النسخ المركزية أولاً.

53
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
‫ممتاز.

54
00:03:37,383 --> 00:03:40,345
‫هل يُفترض أن تعوضني هذه
‫عن إلغاء موعدنا أمس؟

55
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
‫لقد اضطررت أن
‫أعمل نوبةً إضافيةً في جسر التحكم.

56
00:03:43,765 --> 00:03:47,518
‫ماذا كنت أستطيع أن أقول،
‫"أسف، كابتن، عندي موعد مع (بيلانا)"؟

57
00:03:48,603 --> 00:03:49,938
‫وماذا عن الآن؟

58
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
‫أليس من المفروض أنك تعمل
‫في عيادة المرضى؟

59
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‫لقد قلت إن علي الذهاب لتقديم
‫تقرير خاص بتوجيه السفينة.

60
00:03:55,109 --> 00:03:56,152
‫ليس سيئاً.

61
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
‫ولكنه سيتوقع رجوعك.

62
00:03:59,822 --> 00:04:01,199
‫يمكنه أن ينتظر.

63
00:04:12,126 --> 00:04:13,169
‫ما هذا؟

64
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
‫لقد راودني شعور أن شخصاً ما يراقبنا.

65
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
‫بالتأكيد أنا شديدة الارتياب

66
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
‫أن يتم الإمساك بنا في وضع مُحرج.

67
00:04:24,555 --> 00:04:26,057
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

68
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
‫عضلاتك متصلبة كأنها صخرة.

69
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
‫"طريقة علمية"

70
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
‫{\an8}أنت لم تتبعي نظام الاسترخاء
‫الذي وصفته لك.

71
00:06:23,966 --> 00:06:25,134
‫{\an8}لقد كنت مشغولةً جداً.

72
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
‫{\an8}القصة المعتادة،
‫هل تأخذين كفايتك من النوم؟

73
00:06:27,553 --> 00:06:29,680
‫{\an8}تقريباً، غالباً لا.

74
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
‫{\an8}وهل أصبح الصداع أسوأ؟

75
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫{\an8}لا، ولكنه لم يتحسن.

76
00:06:34,727 --> 00:06:37,939
‫{\an8}كأنه وخز إبر ساخنة في جمجمتي.

77
00:06:38,356 --> 00:06:40,983
‫{\an8}هذه الأعراض ليست مُفاجئةً، كابتن.

78
00:06:41,359 --> 00:06:44,529
‫{\an8}أنت تعملين لساعات طويلة تحت ضغط مستمر،

79
00:06:44,612 --> 00:06:47,907
‫{\an8}تأكلين سريعاً، ولا تمارسين ما يكفي
‫من التمارين أو ترتاحين،

80
00:06:48,950 --> 00:06:51,077
‫{\an8}جسمك يصرخ طلباً للرحمة.

81
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
‫{\an8}حتماً، إنه كذلك الآن.

82
00:06:53,287 --> 00:06:55,289
‫{\an8}بالتأكيد هناك طريقة أسهل لفعل هذا
‫أيها الطبيب،

83
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
‫{\an8}عن طريق جهاز الرش، مثلاً؟

84
00:06:56,874 --> 00:06:58,167
‫{\an8}دائماً تبحثين عن العلاج البسيط.

85
00:06:58,251 --> 00:07:02,421
‫{\an8}في بعض الأحيان لا يوجد بديل
‫للعلاج عن طريق الضغط،

86
00:07:03,005 --> 00:07:06,884
‫{\an8}أنت محظوظة لوجود مدلك
‫يستطيع أن يعمل طوال اليوم بلا تعب.

87
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
‫{\an8}من "جسر التحكم" إلى "الكابتن".

88
00:07:09,428 --> 00:07:12,598
‫{\an8}أيها القائد، إن لم تكن هذه حالة طارئة
‫فأعتبر مريضتي غير متاحة.

89
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
‫{\an8}أنا هنا، "تشاكوتاي"، ما الأمر؟

90
00:07:14,976 --> 00:07:16,561
‫{\an8}لقد توصلنا لمصدر قراءات الطاقة،

91
00:07:16,644 --> 00:07:18,938
‫{\an8}وأظن أنك ترغبين برؤية ما وجدنا.

92
00:07:19,313 --> 00:07:20,273
‫{\an8}أنا في طريقي.

93
00:07:20,356 --> 00:07:21,190
‫{\an8}كابتن...

94
00:07:21,274 --> 00:07:24,193
‫{\an8}أعلم ما ستقوله أيها الطبيب،
‫لكن لا يمكنني أن أهمل مسؤولياتي.

95
00:07:24,277 --> 00:07:26,737
‫{\an8}في الحقيقة، كنت سأقترح أن تغيري ملابسك.

96
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
‫نجوم نابضة ثنائية.

97
00:07:32,285 --> 00:07:34,537
‫قوى الجاذبية بينهم شديدة جداً،

98
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
‫لدرجة أن كل شيء في محيط
‫50 مليون كيلو متر،

99
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
‫يتم جذبه.

100
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
‫لا تقلقوا، نحن خارج هذا المدى بمسافة.

101
00:07:40,084 --> 00:07:43,296
‫مستويات أشعة "غاما" مرتفعة،
‫لكن طالما نحن حريصون،

102
00:07:43,379 --> 00:07:45,548
‫أظن أننا نستطيع
‫أن نجمع بعض المعلومات القيمة.

103
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
‫كابتن، هل أُشعرك بالملل؟

104
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
‫أنا آسفة.

105
00:07:51,220 --> 00:07:52,513
‫أظن أنني متعبة قليلاً،

106
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
‫لا أستطيع التركيز على
‫ظاهرة نجمية في الوقت الحالي.

107
00:07:56,017 --> 00:07:58,769
‫سوف أترك هذا المشروع في يديك الأمينتين.

108
00:08:08,529 --> 00:08:10,114
‫هل طلبت رؤيتي أيتها الملازم؟

109
00:08:10,781 --> 00:08:15,119
‫نعم، أنا أحاول زيادة كفاءة المحرك الدافع،

110
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
‫وأردت أن أتأكد أنني
‫لن أؤثر على التحكم في دفة التوجيه.

111
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
‫الحذر جيد، سأكون سعيداً لمساعدتك.

112
00:08:20,541 --> 00:08:23,294
‫جيد، كل المواصفات موجودة
‫في مكتبي العلوي.

113
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
‫إذن، دعينا نبدأ.

114
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
‫هل سمعت شيئاً؟

115
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
‫دائماً تظنين أنك تسمعين شيئاً.

116
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
‫أيها القائد!

117
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
‫أيتها الملازم!

118
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
‫هذه بيانات استخدام الطاقة التي طلبتها.

119
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
‫صحيح، طبعاً.

120
00:08:57,036 --> 00:08:59,330
‫لم أتوقعها بهذه السرعة.

121
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
‫التي كان يجب أن أتوقعها منك.

122
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
‫أعني، أنا ممتنة أنك
‫أتيت لي بالبيانات بهذه السرعة.

123
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
‫أشكرك.

124
00:09:19,433 --> 00:09:20,476
‫"توفوك".

125
00:09:21,978 --> 00:09:25,106
‫"توفوك"، أظن أن هذا كان مُحرجاً نوعاً ما.

126
00:09:25,189 --> 00:09:26,899
‫أنا لا أعاني من الحرج.

127
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
‫صحيح،

128
00:09:28,526 --> 00:09:30,695
‫حسناً، إن لم يقع ضرر،

129
00:09:30,778 --> 00:09:33,614
‫لم يكن هناك
‫انتهاك لقواعد الأمن أو مثل هذا.

130
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
‫لا حسب ما أعلم.

131
00:09:35,908 --> 00:09:37,493
‫إذن، أظن أنه لا شيء،

132
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
‫يجب أن يُكتب في أي نوع من التقارير.

133
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
‫تريدني أن أخفي ما لاحظته

134
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
‫عن علاقتك مع الملازم "توريس".

135
00:09:45,626 --> 00:09:49,005
‫حسناً، بالطبع لن أطلب منك
‫أن تكون غير أمين.

136
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‫بالطبع، لا.

137
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
‫هل تظن أنه سوف يخبر الكابتن؟

138
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
‫- لا أعرف.
‫- حسناً، كيف بدا لك؟

139
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
‫منزعجاً؟ مستمتعاً؟

140
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
‫لقد بدا "فولكانياً"،
‫ماذا يمكنني أن أقول أكثر؟

141
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
‫الطابق رقم واحد.

142
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
‫يجب أن نكون حريصين أكثر بظهورنا.

143
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
‫لا يجب أن نذهب إلى غرفة الاجتماعات
‫في نفس الوقت.

144
00:10:14,196 --> 00:10:15,197
‫فكرة جيدة.

145
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
‫حسناً، اذهبي أنت أولاً،
‫ثم سأذهب أنا فيما بعد.

146
00:10:17,241 --> 00:10:19,076
‫لا، هذا سيبدو مثيراً للشك أكثر.

147
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
‫استمعي إلينا.

148
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
‫نحن نتصرف كما لو كنا مجرمين
‫في حين أننا لم نفعل أي شيء خطأً.

149
00:10:22,913 --> 00:10:24,332
‫حسناً، لم أقل إننا فعلنا،

150
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
‫فقط فكرت في أننا
‫نود الاحتفاظ بالعلاقة سراً بيننا،

151
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
‫نحن نريد ذلك، أليس صحيحاً؟

152
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
‫هل تريدين؟

153
00:10:31,922 --> 00:10:32,923
‫إن كنت أنت تريد.

154
00:10:34,675 --> 00:10:36,510
‫أيها الحاسوب! أوقف جهاز النقل السريع،

155
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
‫دعينا نفكر كيف سنتعامل مع هذا.

156
00:10:39,430 --> 00:10:40,431
‫حسناً،

157
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
‫أنا لا أظن أنه يخص أي شخص آخر،

158
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
‫كيف نشعر حيال بعضنا الآخر.

159
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
‫ولا أنا.

160
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
‫صحيح، إذن، فقد اتفقنا.

161
00:10:48,397 --> 00:10:52,026
‫سوف نكون أكثر حرصاً في العلن
‫ولا نقول أي شيء لأحد.

162
00:10:52,109 --> 00:10:53,152
‫على الأقل في الوقت الحالي.

163
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
‫الوقت الحالي؟

164
00:10:54,737 --> 00:10:56,530
‫وكأنك ترى مستقبلاً لهذا.

165
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
‫ما كنت لأكون متجرئاً جداً.

166
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
‫إصلاح سلس أيها الملازم.

167
00:11:01,952 --> 00:11:03,996
‫هذا ما أظنه أيها الحاسوب، استكمل.

168
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
‫إذن، سأدخل أولاً، ثم تتبعني أنت.

169
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
‫حسناً.

170
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
‫هذه هي الخطة.

171
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
‫سوف ندور حول النجمين النابضين،

172
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
‫على مسافة لا تقل عن 80 مليون كيلومتر.

173
00:11:20,596 --> 00:11:23,933
‫هذا قد لا يكون بعيداً بما فيه الكفاية.
‫لقد رصدنا بعض انفجارات البروتون العشوائية.

174
00:11:24,016 --> 00:11:25,559
‫انفجار قوي قد يقضي على دروعنا.

175
00:11:26,143 --> 00:11:28,312
‫"توم"، اذهب إلى مسافة 90،
‫حافظ على مسافة آمنة.

176
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
‫حاضر، سيدي.

177
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
‫"توفوك"، حافظ على أقصى قوة للدروع،

178
00:11:32,066 --> 00:11:33,901
‫حول الطاقة الاحتياطية إن احتجتها،

179
00:11:33,984 --> 00:11:35,736
‫أريد أخذ كل الاحتياطات في هذه الدراسة.

180
00:11:35,820 --> 00:11:38,322
‫بلغوا عن أية مشاكل فوراً،
‫مهما كانت صغيرةً.

181
00:11:38,572 --> 00:11:39,657
‫انصراف.

182
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
‫الملازمان "باريس" و "توريس"،

183
00:11:43,327 --> 00:11:45,246
‫أود أن أتحدث معكما للحظة.

184
00:11:45,996 --> 00:11:47,039
‫شكراً.

185
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫أنا عادةً لا أتطفل على
‫الحياة الشخصية لطاقمي،

186
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
‫لكن في هذه الحالة،
‫لا بد لي من السؤال عن سلوككما مؤخراً.

187
00:11:58,801 --> 00:11:59,635
‫أظن أن "توفوك"...

188
00:11:59,718 --> 00:12:01,929
‫"توفوك"؟ لم أسمع أي شيء من "توفوك".

189
00:12:02,012 --> 00:12:04,598
‫لكن أنتما الاثنان تظهران معاً ما يكفي،

190
00:12:04,682 --> 00:12:06,725
‫حتى أن نصف من على السفينة
‫يتكلمون عنكما.

191
00:12:06,809 --> 00:12:07,977
‫صدقيني، لم تكن نيتنا...

192
00:12:08,060 --> 00:12:09,353
‫أنتما من كبار الضباط،

193
00:12:09,437 --> 00:12:12,648
‫وأتوقع منكما أن تكونا مثالاً يُحتذى به
‫لباقي الطاقم.

194
00:12:12,731 --> 00:12:16,402
‫ولكن سلوك المراهقين هذا
‫يجعلني أشك في ثقتي بكما.

195
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
‫إن اخترتما أن تستمرا في العلاقة،
‫هذا شأنكما.

196
00:12:22,825 --> 00:12:25,995
‫لكن اعتبرا أنكما ملزمين
‫أن تُحسنا التصرف في هذا الموضوع،

197
00:12:26,078 --> 00:12:27,121
‫هل هذا مفهوم؟

198
00:12:27,955 --> 00:12:29,290
‫- نعم، سيدتي.
‫- نعم، كابتن.

199
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
‫انصراف.

200
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
‫أيها الحاسوب، قهوة ساخنة بدون إضافات.

201
00:13:35,189 --> 00:13:38,025
‫القائد "تشاكوتاي" يعاني
‫من قلة الكالسيوم في العظام،

202
00:13:38,317 --> 00:13:42,780
‫ونخر الأنسجة، وانخفاض حدة البصر
‫جميع العلامات الكلاسيكية للشيخوخة،

203
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
‫لكنها ظهرت خلال ساعات.

204
00:13:44,490 --> 00:13:45,407
‫هل عندك تفسير؟

205
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
‫هناك اضطراب وراثي نادر يُسمى
‫"الشيخوخة المبكرة"...

206
00:13:48,410 --> 00:13:50,496
‫يسبب شيخوخة الأطفال قبل الأوان.

207
00:13:50,746 --> 00:13:52,706
‫لكن لم تظهر أبداً حالات بين البالغين،

208
00:13:52,790 --> 00:13:55,292
‫وكان من المفترض أنه انقرض منذ قرنين.

209
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
‫ومع ذلك، فقد فحصت حمضك النووي جيداً.

210
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
‫هذه القطاعات تنظم
‫التمثيل الغذائي في جسمك.

211
00:14:01,966 --> 00:14:05,135
‫فحوصاتي تشير إلى أنه تم تنشيطها بطريقة ما.

212
00:14:05,219 --> 00:14:06,220
‫ما هي نتيجة التشخيص؟

213
00:14:06,387 --> 00:14:09,139
‫لا أستطيع أن أخمن حتى أعرف السبب.

214
00:14:09,223 --> 00:14:10,849
‫لا يوجد أثر على وجود جرثومة.

215
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
‫لقد قضينا عدة ساعات
‫بالقرب من نجم نابض ثنائي،

216
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
‫كانت تنبعث منه أشعة "غاما" مكثفةً.

217
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
‫لقد كانت دروعنا تعمل.

218
00:14:17,064 --> 00:14:18,774
‫لا أرى كيف يمكن أن أكون قد تعرضت لها.

219
00:14:18,857 --> 00:14:20,484
‫في هذه المرحلة،
‫لا نستطيع أن نستبعد أي شيء،

220
00:14:20,568 --> 00:14:23,195
‫سوف ألقي نظرةً فاحصةً
‫على البيانات التي جمعناها.

221
00:14:23,279 --> 00:14:27,116
‫يجب أيضاً أن نفحص غرفتي،
‫بالإضافة إلى مكتبي وجسر التحكم،

222
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
‫كل مكان تواجدت فيه اليوم.

223
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
‫لست مستعداً لإعادتك للعمل بعد
‫أيها القائد!

224
00:14:31,579 --> 00:14:34,331
‫قد أبدو غريب الشكل، لكن ذهني صافٍ جداً،

225
00:14:34,415 --> 00:14:36,375
‫أفضل أن أنشغل بالعمل عن مجرد الجلوس هنا.

226
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
‫ليس لدي فكرة كيف ستتطور الأعراض لديك،

227
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
‫يجب أن تبقى في عيادة المرضى للمراقبة.

228
00:14:40,504 --> 00:14:42,882
‫إنه على حق، "تشاكوتاي"،
‫سوف أبقيك على إطلاع.

229
00:14:44,341 --> 00:14:47,928
‫أياً كان الذي يؤثر على الحمض النووي للقائد
‫فهو يعمل على مستوى الجزيئات.

230
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
‫أود أن أجري أشعة رنين إلكتروني،

231
00:14:50,306 --> 00:14:51,849
‫في مختبر العلوم لألقي نظرة أدق.

232
00:14:51,932 --> 00:14:54,226
‫استخدم كل ما تحتاجه،
‫واطلب من "بيلانا" أن تساعدك.

233
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
‫مازلت تعانين من الصداع، كابتن؟

234
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
‫لا أحتاج مزيد من المحاضرات
‫عن العمل الكثير أيها الطبيب،

235
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
‫"تشاكوتاي" هو الشخص
‫الذي يحتاج إلى اهتمامك الآن.

236
00:15:00,649 --> 00:15:02,693
‫سوف أبدأ العمل على الماسح الضوئي فوراً.

237
00:15:03,652 --> 00:15:05,362
‫"ملزمان بحسن التصرف".

238
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
‫حسناً، هذا يبدو قاسياً.

239
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
‫آمل أن أستطيع فعل ذلك.

240
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
‫حسناً، إنها على حق.

241
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
‫كان يجب أن تكون كتوماً أكثر.

242
00:15:12,411 --> 00:15:15,831
‫لقد نسيت أنني أتحدث إلى
‫أكثر متدرب استقامة في الأسطول.

243
00:15:15,915 --> 00:15:16,832
‫صباح الخير.

244
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
‫"نيلكس".

245
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
‫لقد كنت أعد كميةً طازجةً من البيض المخفوق.

246
00:15:20,794 --> 00:15:21,754
‫هل تريد بعضاً منه؟

247
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
‫في الحقيقة، كنت أتمنى لو كان لديك...

248
00:15:23,756 --> 00:15:26,300
‫بعضاً من بقايا قشور الـ"بليكا"
‫من الليلة الماضية،

249
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
‫على الإفطار؟

250
00:15:28,636 --> 00:15:29,678
‫أنا أحبها.

251
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
‫متأكد أنني سأجد لك بعضاً منها.

252
00:15:32,723 --> 00:15:36,435
‫إذن، أظن أن علاقتك لم تعد سراً بعد الآن.

253
00:15:36,518 --> 00:15:39,188
‫هل تظن أن أي شخص على هذه السفينة
‫يمكن أن يكون لديه سر؟

254
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
‫"نيلكس"!

255
00:15:47,029 --> 00:15:49,531
‫ما الذي يحدث؟

256
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
‫من "باريس" إلى "الطبيب".

257
00:15:51,158 --> 00:15:53,577
‫سوف أحضر "نيلكس" إلى عيادة المرضى،
‫إنها حالة طارئة.

258
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
‫انتبه، سيد "باريس"،

259
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
‫هذه الأشعة سوف تحدد ما إن...

260
00:16:02,336 --> 00:16:03,295
‫ما الأمر؟

261
00:16:03,379 --> 00:16:05,673
‫يبدو أن حمضك النووي قد تعرض
‫لفرط في التنشيط،

262
00:16:05,965 --> 00:16:07,216
‫تماماً مثل القائد "تشاكوتاي".

263
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
‫لكن "نيلكس" لا يبدو عليه الشيخوخة.

264
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
‫لا، الآثار مختلفة تماماً.

265
00:16:11,428 --> 00:16:14,014
‫إن كان هناك تأثير،
‫فهو أنني أبدو شبيهاً بالـ"مايلين"،

266
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
‫إنهم يعيشون في منطقة قرب "تالاكس".

267
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
‫هذا مثير للاهتمام.

268
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
‫هل لدى الـ"تالاكسين" و الـ"مايلين"
‫أصول مشتركة؟

269
00:16:21,522 --> 00:16:22,439
‫لا، حسب ما أعلم،

270
00:16:22,982 --> 00:16:24,566
‫هل حدث أبداً تزاوج بين العرقين؟

271
00:16:25,818 --> 00:16:30,072
‫نعم، في الحقيقة
‫جد أبي كان من الـ"مايلين".

272
00:16:30,489 --> 00:16:33,325
‫إذن، ثمن المادة الجينية لديك موروثة منه،

273
00:16:33,409 --> 00:16:35,285
‫يبدو أن هذه هي الجينات التي تم تنشيطها.

274
00:16:36,912 --> 00:16:39,456
‫إنه لأمر سيء أن
‫جد أبي لم يكن أفضل شكلاً.

275
00:16:41,291 --> 00:16:43,585
‫حسب ما أرى، حالته تبدو مستقرةً.

276
00:16:43,752 --> 00:16:45,129
‫سوف أترك لك مسؤولية عيادة المرضى،

277
00:16:45,212 --> 00:16:47,131
‫حتى أكمل تحليل الحمض النووي.

278
00:16:47,214 --> 00:16:49,550
‫إن حضر أي شخص آخر،
‫سوف أقوم بإجراء فحص للخلايا،

279
00:16:50,009 --> 00:16:51,176
‫هل هناك شيء آخر أستطيع فعله؟

280
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
‫افعل ما بوسعك لراحتهم،

281
00:16:52,803 --> 00:16:55,514
‫حتى نحصل على مزيد من المعلومات،
‫هذا هو أفضل ما يمكن لأي منا فعله.

282
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
‫ظننت أنك يمكن أن تكون عطشاناً.

283
00:17:11,238 --> 00:17:12,281
‫أشكرك.

284
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
‫هل تشم رائحةً غريبةً؟

285
00:17:19,496 --> 00:17:20,581
‫أنا...

286
00:17:21,832 --> 00:17:23,208
‫أخشى أنها رائحتي.

287
00:17:23,584 --> 00:17:25,544
‫يبدو أنه تظهر لدي غدد "مايلين" العرقية.

288
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
‫أعتذر.

289
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
‫الأمر ليس بهذا السوء.

290
00:17:30,257 --> 00:17:31,925
‫حسناً، مهما حدث،

291
00:17:32,176 --> 00:17:34,553
‫أحاول أن أضع في اعتباري
‫أن الأمور قد تكون أسوأ.

292
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
‫لا يزال لدي منزلي
‫هنا على سفينة "الرحالة"،

293
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
‫وأصدقائي...

294
00:17:40,559 --> 00:17:41,518
‫وشعرك.

295
00:17:42,853 --> 00:17:47,441
‫صحيح، لكن لا يهمني أن أخسره
‫في سبيل استرجاع براعم التذوق لدي.

296
00:17:48,108 --> 00:17:50,527
‫على الأقل أنت لا تفقد بصرك.

297
00:17:52,029 --> 00:17:53,447
‫هل ترى هذه الشاشة هناك؟

298
00:17:55,449 --> 00:17:56,700
‫إنها غير واضحة أبداً.

299
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
‫أتظن أن هذا سيء؟

300
00:17:58,243 --> 00:18:00,996
‫أخبرني الطبيب أن
‫بؤبؤ عيني تمدد بنسبة 60 بالمئة.

301
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
‫لا أستطيع أن أنظر إلى هذه الشاشة،
‫إنها مضيئة للغاية.

302
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
‫حقاً؟ حسناً، أنا عندي
‫التهاب مزمن في مفاصل أصابعي.

303
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
‫أستطيع بالكاد أن أمسك هذا الكوب بثبات.

304
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
‫هذا لا شيء.

305
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
‫عمودي الفقري يلتحم ببعضه الآخر.

306
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
‫لن أستطيع أن أمشي، خلال يومين.

307
00:18:14,927 --> 00:18:15,969
‫لقد تفوقت عليك.

308
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
‫بالكاد أستطيع المشي الآن.

309
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
‫أيها الملازم، هل يمكننا المساعدة؟

310
00:18:21,892 --> 00:18:22,935
‫لا أظن ذلك.

311
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
‫سوف أرسلكما إلى غرفتيكما.

312
00:18:25,479 --> 00:18:27,981
‫أتتني تقارير عن مجيء المزيد من المرضى.

313
00:18:28,315 --> 00:18:29,900
‫سوف يكون المكان هنا مزدحماً.

314
00:18:30,651 --> 00:18:31,735
‫كيف هو جهاز الماسح الضوئي؟

315
00:18:31,819 --> 00:18:32,736
‫جاهز تقريباً.

316
00:18:32,820 --> 00:18:36,198
‫جيد، يبدو أن هذا المرض
‫ينتشر بسرعة بين أفراد الطاقم.

317
00:18:36,698 --> 00:18:38,158
‫هل هذا يعني أن جميعنا سنُصاب بالعدوى؟

318
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
‫حالياً، إنه يعني فقط أننا نحتاج

319
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
‫إلى أن نجد بعض الإجابات بأسرع ما يمكن.

320
00:18:41,537 --> 00:18:43,163
‫حسناً، جرب جهاز المسح الضوئي.

321
00:18:43,247 --> 00:18:44,957
‫سوف أبدأ بالقائد "تشاكوتاي".

322
00:18:47,876 --> 00:18:49,044
‫كيف هي درجة الوضوح؟

323
00:18:49,128 --> 00:18:50,003
‫جيدة جداً.

324
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
‫والآن، دعينا نركز على تنشيط،

325
00:18:53,215 --> 00:18:54,424
‫جزيئات الحمض النووي.

326
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
‫هل يمكنك أن تعطيني درجة تكبير أعلى؟

327
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
‫ها هي.

328
00:19:01,598 --> 00:19:02,432
‫هذا غريب.

329
00:19:02,724 --> 00:19:03,559
‫ما هو؟

330
00:19:03,892 --> 00:19:07,437
‫يبدو أن هناك نوعاً من التلوث
‫في قاعدة التسلسل الزوجي.

331
00:19:08,105 --> 00:19:09,857
‫لم تظهر في الفحص الأول.

332
00:19:10,899 --> 00:19:12,067
‫أحتاج إلى فحص أدق.

333
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
‫سوف أزيد التكبير إلى الحد الأقصى.

334
00:19:23,245 --> 00:19:24,371
‫ماذا ترى؟

335
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
‫لست متأكداً تماماً.

336
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‫حسناً، كيف يبدو؟

337
00:19:30,669 --> 00:19:31,879
‫انظري بنفسك.

338
00:19:36,592 --> 00:19:40,053
‫لست مختصةً بعلم الجراثيم، لكن
‫هذا الشيء لا يُفترض أن يكون موجوداً هنا.

339
00:19:40,387 --> 00:19:41,513
‫صدقيني، هذا صحيح.

340
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
‫لم يسبق أن شاهدت شيئاً مثله.

341
00:19:43,307 --> 00:19:45,100
‫هذا المستوى من تقنية الجزيئات،

342
00:19:45,184 --> 00:19:47,060
‫أعلى من أي شيء طوره الأسطول.

343
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
‫ما هذه العلامات؟

344
00:19:50,022 --> 00:19:52,524
‫نوع من الكتابة الغريبة؟

345
00:19:53,483 --> 00:19:54,526
‫أتمنى لو أنني أعرف.

346
00:19:55,027 --> 00:19:56,862
‫يمكن أن يساعدنا في معرفة كيفية حدوثها.

347
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
‫من يمكنه وضع هذا
‫في خلايا "تشاكوتاي" دون علمه؟

348
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
‫دعني أجرب تحليلاً تركيبياً.

349
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
‫إنها موجودة أيضاً
‫في الحمض النووي للسيد "نيلكس".

350
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
‫هل هذا ما يسبب الطفرات؟

351
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
‫العالم الجيد لا يقفز أبداً إلى استنتاجات
‫أيها الملازم!

352
00:20:24,723 --> 00:20:27,059
‫لكنني أقول إنها احتمال قائم.

353
00:20:28,268 --> 00:20:31,146
‫أواجه مشكلةً في الحصول على
‫قراءة واضحة من هذه العينة،

354
00:20:31,230 --> 00:20:33,899
‫إنها تبدو تقريبا مثل...
‫أياً تكون،

355
00:20:33,982 --> 00:20:35,776
‫فهي خارج الطور.

356
00:20:37,486 --> 00:20:39,905
‫هذا هو السبب أن فحوصي الأولية لم تظهرها.

357
00:20:41,365 --> 00:20:43,325
‫أنا أُعادل التباين المرحلي،

358
00:20:45,577 --> 00:20:48,789
‫لن تصدق هذا،
‫لكن أنا ألتقط بصمة طاقة،

359
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
‫هذا الشيء يبث نوعاً من الإشارات.

360
00:20:51,792 --> 00:20:53,585
‫- إلى أين؟
‫- لا أعلم.

361
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
‫إنها أضعف من أن تبتعد كثيراً.

362
00:20:56,880 --> 00:21:01,635
‫ادخل إلى أجهزة الاستشعار الداخلية
‫واضبطها على تباين مرحلي 0.15.

363
00:21:01,718 --> 00:21:02,761
‫نعم.

364
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
‫أيها الملازم،

365
00:21:10,894 --> 00:21:12,312
‫برنامجك يجري مسحه.

366
00:21:12,396 --> 00:21:13,689
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

367
00:21:13,772 --> 00:21:15,607
‫سوف أنقلك مجدداً إلى عيادة المرضى.

368
00:21:20,946 --> 00:21:22,155
‫"بيلانا"،

369
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
‫من "مختبر العلوم" إلى "جسر التحكم"،
‫هنا الطبيب.

370
00:21:35,961 --> 00:21:39,881
‫في الساعة الأخيرة، أتى ثلاثة مرضى آخرين
‫بهذه الطفرات الوراثية،

371
00:21:39,965 --> 00:21:42,050
‫الآثار أصبحت تهدد الحياة.

372
00:21:42,134 --> 00:21:43,385
‫ما الذي حدث لـ"بيلانا"؟

373
00:21:43,593 --> 00:21:46,388
‫الحويصلات الهوائية في رئتيها
‫توقفت فجأةً عن إنتاج الأكسجين،

374
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
‫وضعتها على جهاز التنفس الاصطناعي،

375
00:21:49,141 --> 00:21:50,183
‫لقد كادت أن تموت.

376
00:21:51,226 --> 00:21:52,311
‫ماذا عن الطبيب؟

377
00:21:52,519 --> 00:21:54,187
‫سجلات الحاسوب في مختبر العلوم،

378
00:21:54,271 --> 00:21:56,815
‫تظهر أنه كان يحاول أن ينقل نفسه
‫إلى عيادة المرضى.

379
00:21:56,898 --> 00:22:00,235
‫- يبدو أنه قد حدث خطأ أثناء عبوره.
‫- هل يمكن أن يكون برنامج الطبيب...

380
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
‫"سبعة من تسعة"، هنا الطبيب.

381
00:22:02,487 --> 00:22:03,447
‫هل تسمعينني؟

382
00:22:04,406 --> 00:22:06,033
‫إنه أنا، الطبيب.

383
00:22:06,116 --> 00:22:09,911
‫لقد اخترقت أجهزتك الصوتية
‫حتى يمكنك أن تسمعيني أنت وحدك.

384
00:22:10,454 --> 00:22:12,247
‫من الضروري ألا تخبري أحداً.

385
00:22:12,914 --> 00:22:16,043
‫تذرعي بأية حجة لتخرجي من عندك
‫واذهبي إلى السطح المجسم رقم اثنين.

386
00:22:16,501 --> 00:22:20,130
‫أنا مختبئ في محاكي "دافنشي"،
‫سوف أشرح كل شيء عندما تأتين إلى هنا.

387
00:22:20,213 --> 00:22:21,381
‫"سبعة" كانت تفحص هذا.

388
00:22:21,882 --> 00:22:22,799
‫"سبعة"؟

389
00:22:24,134 --> 00:22:24,968
‫"سبعة"؟

390
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
‫عن أبحاث الطبيب.

391
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
‫نعم، لقد فحصت مكان عملهم.

392
00:22:33,101 --> 00:22:34,853
‫لم يكن هناك أي تسجيلات للنتائج.

393
00:22:34,936 --> 00:22:37,314
‫جهاز ماسح الرنين الإلكتروني
‫يبدو أن به خللاً،

394
00:22:38,523 --> 00:22:41,985
‫يمكنني العودة لمختبر العلوم
‫ومحاولة إصلاحه.

395
00:22:43,111 --> 00:22:44,279
‫أبلغيني بما يحدث.

396
00:22:48,241 --> 00:22:51,119
‫ثبتي رأسك في هذا الاتجاه، "كارلوتا".

397
00:22:52,287 --> 00:22:54,414
‫أستطيع أن أستنتج أن شخصاً قد زرع...

398
00:22:54,498 --> 00:22:56,917
‫هذه الرقع الميكروسكوبية
‫داخل الحمض النووي للطاقم.

399
00:22:57,000 --> 00:22:58,752
‫ليتسبب في طفرات جينية.

400
00:22:58,835 --> 00:22:59,669
‫وما هو هدفه؟

401
00:22:59,753 --> 00:23:02,923
‫لا أعلم، ولدي شعور
‫أنهم لا يريدوننا أن نعلم.

402
00:23:03,006 --> 00:23:04,007
‫اشرح.

403
00:23:04,591 --> 00:23:06,635
‫عندما بدأنا أنا والملازم "توريس"
‫في إحراز تقدم،

404
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
‫في تحقيقنا، جرى إضعافنا.

405
00:23:09,721 --> 00:23:12,474
‫قولي إنني مصاب بجنون الارتياب،
‫لكن لا أظن أن هذه مجرد مصادفة.

406
00:23:12,724 --> 00:23:15,560
‫إن كنت على صواب،
‫ربما تكون أفعالنا مراقبةً.

407
00:23:15,644 --> 00:23:18,772
‫هذا هو السبب الذي جعلني لا أجازف
‫بالاتصال بأحد عبر نظام الاتصالات.

408
00:23:20,107 --> 00:23:22,859
‫أول ما يجب أن نفعله
‫هو أن نجمع مزيداً من المعلومات.

409
00:23:23,401 --> 00:23:24,653
‫تماماً كما أفكر.

410
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
‫"بيلانا" أرادت أن تضبط
‫أجهزة الاستشعار الداخلية للسفينة،

411
00:23:29,574 --> 00:23:31,785
‫لتباين مرحلي قيمته 0،15.

412
00:23:32,285 --> 00:23:34,913
‫أود أن أفعل الشيء نفسه
‫لعقد الـ"بورغ" الحسية لديك.

413
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
‫نفذ.

414
00:23:37,666 --> 00:23:40,627
‫أيها الحاسوب،
‫أعطني محفزاً مصغراً من النوع الرابع.

415
00:23:50,512 --> 00:23:53,390
‫والآن، ألقٍ نظرةً حولك،
‫وأخبريني بما ترينه،

416
00:23:58,895 --> 00:24:01,940
‫هل ترين شيئاً غير عادي؟

417
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
‫مُعرفات طاقة.

418
00:24:06,403 --> 00:24:09,239
‫أو ربما شيء قد ينقل إشارةً؟

419
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
‫لا.

420
00:24:14,244 --> 00:24:15,328
‫انتهينا من غرفة واحدة،

421
00:24:15,537 --> 00:24:16,872
‫يتبقى 256.

422
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
‫أقترح أن يتم المسح سطحاً بسطح.

423
00:24:19,040 --> 00:24:21,835
‫إن احتجت أن تتصلي بي،
‫استخدمي تردد الاتصال "ابسلون اثنين."

424
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
‫لقد عزلتها عن باقي النظام.

425
00:24:24,254 --> 00:24:25,338
‫مفهوم.

426
00:24:27,090 --> 00:24:28,133
‫وكوني على حذر.

427
00:24:28,925 --> 00:24:30,677
‫قد يكون هناك من يراقبنا.

428
00:25:16,014 --> 00:25:17,057
‫السطح رقم خمسة.

429
00:26:12,570 --> 00:26:14,322
‫أيها الحاسوب، تردد الاتصال "ابسلون اثنين."

430
00:26:16,116 --> 00:26:19,536
‫أيها الطبيب، الغرباء هنا على السفينة،
‫أنا أراهم في كل مكان.

431
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
‫هذا أسوأ مما تخيلت، يجب أن تخبري الكابتن.

432
00:26:41,933 --> 00:26:43,476
‫نعم؟

433
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
‫صباح الخير، كابتن،

434
00:26:46,896 --> 00:26:48,898
‫إنها مسألة أراء، ما الأمر؟

435
00:26:48,982 --> 00:26:52,319
‫المسح الداخلي لم يكشف أي شيء
‫عن الطفرات الجينية.

436
00:26:52,402 --> 00:26:53,528
‫ماذا عن الطبيب؟

437
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
‫مازال مُعطلاً.

438
00:26:54,779 --> 00:26:56,072
‫نحن نحقق في إمكانية...

439
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
‫أبلغني بأي تقدم.

440
00:26:58,742 --> 00:26:59,576
‫مفهوم.

441
00:26:59,659 --> 00:27:00,785
‫هناك شيء آخر.

442
00:27:01,745 --> 00:27:05,790
‫واقعة "توم" و "بيلانا"
‫جعلتني أفكر في نظام السفينة...

443
00:27:05,874 --> 00:27:07,459
‫أو عدم وجوده.

444
00:27:07,751 --> 00:27:08,793
‫كابتن؟

445
00:27:08,877 --> 00:27:10,253
‫يبدو لي أن الناس قد أصبحوا

446
00:27:10,337 --> 00:27:12,714
‫أكثر راحةً هنا مؤخراً.

447
00:27:12,964 --> 00:27:14,716
‫يتأخرون على مواعيد مناوبتهم،

448
00:27:14,799 --> 00:27:17,635
‫يأخذون امتيازات قاعة الطعام أثناء الساعات
‫غير المخصصة لها،

449
00:27:17,719 --> 00:27:19,596
‫والعديد منهم يقضون
‫وقتاً أطول على سطح التجسيم،

450
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
‫أكثر مما يقضون في مواقعهم،

451
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
‫أنت رئيس جهاز الأمن.

452
00:27:23,975 --> 00:27:26,895
‫ألا يقدم لك رؤساء الأقسام
‫الـ13 تقريراً يومياً؟

453
00:27:26,978 --> 00:27:29,189
‫- نعم.
‫- حسناً، قومهم.

454
00:27:31,024 --> 00:27:32,901
‫هل أقوم بجلدهم أيضاً؟

455
00:27:38,698 --> 00:27:39,991
‫ربما كان الطبيب محقاً.

456
00:27:40,575 --> 00:27:42,243
‫أظن فعلاً أنني أحتاج إلى إجازة.

457
00:27:42,952 --> 00:27:44,537
‫أنت فعلاً تبدين متوترةً.

458
00:27:44,621 --> 00:27:45,997
‫أقرب للجنون.

459
00:27:46,748 --> 00:27:49,542
‫لم أشعر بمثل هذا الشعور
‫منذ اليوم الأول لتولي القيادة.

460
00:27:50,668 --> 00:27:52,837
‫ذكرني أن أخفض صوت هذا الباب.

461
00:27:52,921 --> 00:27:54,089
‫تفضل بالدخول.

462
00:27:54,756 --> 00:27:56,508
‫كابتن، أتمنى أن أتحدث معك...

463
00:28:00,553 --> 00:28:02,055
‫ما المشكلة؟

464
00:28:03,848 --> 00:28:06,684
‫محاولاتي لإصلاح جهاز أشعة الرنين قد فشلت.

465
00:28:06,768 --> 00:28:08,103
‫أحتاج إلى المساعدة.

466
00:28:09,062 --> 00:28:10,688
‫اطلبي من المتدرب "كيم" أن يساعدك.

467
00:28:13,274 --> 00:28:14,317
‫حاضر، كابتن.

468
00:28:15,944 --> 00:28:17,529
‫هل هناك شيء أخر؟

469
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
‫عندما تنتهي أزمة الطفرات هذه،

470
00:28:28,331 --> 00:28:31,167
‫سوف أقضي بضعة أيام
‫في " رينيسانس توسكاني".

471
00:28:32,544 --> 00:28:35,755
‫هناك فندق صغير خارج "سيينا"
‫كنت أريد أن أجربه.

472
00:28:42,262 --> 00:28:45,223
‫سوف أشاركك شرب النبيذ.

473
00:29:02,198 --> 00:29:03,283
‫كم عددهم؟

474
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
‫لقد لاحظت 56 من الغرباء.

475
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
‫قد يكون هناك عدد أكبر.

476
00:29:07,120 --> 00:29:09,247
‫هل شاهدت نمطاً معيناً لسلوكهم،

477
00:29:09,873 --> 00:29:11,958
‫أية لمحة عما يحاولون تحقيقه؟

478
00:29:12,041 --> 00:29:14,377
‫يبدون كأنهم يجرون تجارب على الطاقم،

479
00:29:14,461 --> 00:29:15,754
‫ويراقبون النتائج.

480
00:29:18,381 --> 00:29:20,884
‫كما لو أن سفينة "الرحالة" عبارة عن
‫مختبر زجاجي كبير للتجارب.

481
00:29:20,967 --> 00:29:22,177
‫قد أكون من ضمنهم.

482
00:29:23,511 --> 00:29:26,973
‫لقد سبرني أحدهم بجهاز طبي
‫وأنا في المصعد.

483
00:29:27,766 --> 00:29:29,350
‫لا يجب أن نسمح لهم بالاستمرار.

484
00:29:30,852 --> 00:29:33,104
‫لقد كنت أحلل معرفات الطاقة لديهم.

485
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
‫أظن أن هناك طريقةً
‫لجعلهم مرئيين من الجميع.

486
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
‫كيف؟

487
00:29:37,942 --> 00:29:40,195
‫باستخدام شعاع مرحلي معدل.

488
00:29:40,820 --> 00:29:43,281
‫إن كشفناهم،
‫قد يستطيع الطاقم محاربتهم.

489
00:29:43,364 --> 00:29:45,074
‫ماذا لو أنهم انتقموا،

490
00:29:45,158 --> 00:29:47,243
‫بإصابة الجميع بطفرات مميتة؟

491
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
‫إنها مخاطرة كبيرة جداً.

492
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
‫ماذا تقترح؟

493
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
‫مفتاح تحكم الغرباء هي البطاقات الوراثية.

494
00:29:55,668 --> 00:29:57,962
‫أظن أن صدمةً للأعصاب يمكن أن تعطلها،

495
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
‫للأسف، قد تكون مؤلمةً.

496
00:30:01,007 --> 00:30:02,383
‫هل سيتعافى الطاقم بعدها؟

497
00:30:02,467 --> 00:30:04,052
‫نعم، سيتعافون.

498
00:30:05,178 --> 00:30:08,640
‫الجزء الصعب هو إجراء
‫الصدمة للجميع في نفس الوقت.

499
00:30:09,599 --> 00:30:11,851
‫يمكن ضبط محولات الطاقة لعمل هذا.

500
00:30:12,310 --> 00:30:14,270
‫جيد، أفترض أنك تعرفين كيف تفعلين هذا؟

501
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
‫افتراضك صحيح.

502
00:30:17,148 --> 00:30:19,818
‫لكن سوف يكون علي أن أتجاوز
‫بعض إجراءات الحماية، سوف يستغرق هذا وقتاً.

503
00:30:20,109 --> 00:30:21,569
‫إذن، من الأفضل أن تبدئي،

504
00:30:50,640 --> 00:30:52,183
‫{\an8}"تجاوز نظام السلامة"

505
00:30:56,855 --> 00:30:58,523
‫من "توفوك" إلى "سبعة من تسعة"،

506
00:30:58,606 --> 00:30:59,566
‫نعم؟

507
00:30:59,649 --> 00:31:01,901
‫لماذا دخلت على نظام محولات الطاقة؟

508
00:31:02,485 --> 00:31:05,154
‫هناك خلل فيه، أنا أحاول إصلاحه.

509
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
‫ربما يجب أن تتركي ذلك للطاقم الهندسي.

510
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
‫عادةً، أفعل هذا.

511
00:31:08,992 --> 00:31:11,911
‫لكن كلهم منشغلون بمهام أخرى.

512
00:31:12,120 --> 00:31:14,581
‫أنت تعرضين أنظمة أمن الطاقة للخطر.

513
00:31:14,664 --> 00:31:16,207
‫أوقفي ما تفعلينه فوراً.

514
00:31:16,291 --> 00:31:18,626
‫أؤكد لك، ليس هناك ما يدعو للقلق.

515
00:31:30,138 --> 00:31:31,681
‫ابتعدي عن وحدة التحكم.

516
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
‫كما قلت لك أنا أجري بعض الإصلاحات.

517
00:31:39,522 --> 00:31:42,108
‫أنت تحاولين خداعي، لماذا؟

518
00:31:47,864 --> 00:31:50,867
‫لا أستطيع أن أشرح ما أقوم به،
‫لكن لا بد أن تسمح لي بالاستمرار.

519
00:31:50,950 --> 00:31:53,244
‫ما تفعلينه قد يؤدي إلى تفريغ للطاقة،

520
00:31:53,328 --> 00:31:54,996
‫قد يسبب ضرراً للطاقم.

521
00:31:55,079 --> 00:31:56,289
‫أنا أدرك هذا.

522
00:32:08,676 --> 00:32:09,677
‫لا تتحركوا.

523
00:32:10,345 --> 00:32:13,765
‫إن حاولتم إعاقتي، سوف أقتلكم.

524
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
‫أصدقك.

525
00:32:18,227 --> 00:32:19,854
‫ما الذي تنوين عمله الآن؟

526
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
‫سوف تأتون معي لنتحدث مع الكابتن.

527
00:32:23,524 --> 00:32:25,777
‫أنا على يقين أن لديها أسئلةً لكم.

528
00:32:31,699 --> 00:32:34,786
‫استمري في محاولة تعطيل البطاقات،
‫أخبريني عندما تكونين جاهزةً.

529
00:32:34,869 --> 00:32:35,703
‫مفهوم.

530
00:32:35,787 --> 00:32:39,290
‫سأقوم بمحاولة لتعديل أجهزة الاستشعار
‫الداخلية لتكشف عن الغرباء.

531
00:32:39,374 --> 00:32:40,458
‫جيد.

532
00:32:40,541 --> 00:32:41,751
‫أبقوني على إطلاع،

533
00:32:54,847 --> 00:32:56,099
‫من أنت؟

534
00:32:57,141 --> 00:33:00,144
‫وما الذي تفعلونه بطاقمي؟

535
00:33:00,770 --> 00:33:03,773
‫فريقي كان يراقبكم ويجري بعض الاختبارات.

536
00:33:03,856 --> 00:33:04,857
‫اختبارات؟

537
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
‫أنا أسمي هذا إيذاءً.

538
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
‫أستطيع أن أتفهم سبب غضبك.

539
00:33:10,405 --> 00:33:12,156
‫لا أحب أن أسبب المعاناة للناس،

540
00:33:12,240 --> 00:33:15,076
‫لكن في بعض الأوقات
‫يكون هذا جزءاً ضرورياً من عملي.

541
00:33:15,159 --> 00:33:16,619
‫أي نوع من العمل هذا؟

542
00:33:16,953 --> 00:33:18,246
‫أبحاث طبية.

543
00:33:18,746 --> 00:33:20,790
‫نحن علماء، مثلكم.

544
00:33:21,541 --> 00:33:25,169
‫من وجهة نظري، أنتم قوة غزو معادية.

545
00:33:25,253 --> 00:33:30,133
‫أريد أن أعرف منذ متى أنتم هنا
‫وما الذي فعلتموه بنا تحديداً.

546
00:33:30,508 --> 00:33:32,176
‫لا أستطيع الإجابة عن هذه الأسئلة.

547
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
‫إنه خرق للأنظمة
‫أن أتحدث معك من الأساس.

548
00:33:36,305 --> 00:33:37,974
‫كم هذا مريح،

549
00:33:40,393 --> 00:33:43,229
‫بهذه الطريقة
‫لا تضطرين لمواجهة ضحاياك أبداً.

550
00:33:43,312 --> 00:33:46,190
‫كابتن، أرجوك، أنت تبالغين.

551
00:33:47,108 --> 00:33:49,736
‫تقنياتنا حميدة بقدر ما نستطيع.

552
00:33:50,153 --> 00:33:52,030
‫ما مررت به في الأيام الأخيرة،

553
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
‫لم يكن حميداً بالتأكيد!

554
00:33:54,741 --> 00:33:57,493
‫أرجو أن تفهمي أن هناك هدفاً وراء ما نفعله.

555
00:33:58,327 --> 00:33:59,829
‫البيانات التي نجمعها منكم،

556
00:33:59,912 --> 00:34:02,832
‫قد تساعدنا على
‫شفاء الأمراض الجسدية والنفسية،

557
00:34:02,915 --> 00:34:04,083
‫التي تصيب الملايين.

558
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
‫ألا يستحق هذا بعض الانزعاج؟

559
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
‫متأكدة أنك سترين الأمور بطريقة مختلفة

560
00:34:09,338 --> 00:34:13,051
‫إن كان قومك هم الذين يتعرضون لهذه التجارب.

561
00:34:13,134 --> 00:34:14,927
‫تماماً كما أن وجهة نظرك ستتغير

562
00:34:15,011 --> 00:34:16,387
‫إن كان قومك هم الذين

563
00:34:16,471 --> 00:34:18,973
‫سيعيشون حياةً طويلةً
‫بصحة جيدة كنتيجة لهذا.

564
00:34:19,390 --> 00:34:21,768
‫لا تنسي، لقد كنا نراقبك، كابتن.

565
00:34:22,018 --> 00:34:25,813
‫أعلم أن أهم شيء بالنسبة لك
‫هو راحة طاقمك.

566
00:34:26,689 --> 00:34:28,399
‫حتى أنك قد تُقتلين في سبيل حمايتهم.

567
00:34:29,400 --> 00:34:30,568
‫إن كان هذا ضرورياً.

568
00:34:30,860 --> 00:34:31,778
‫بالطبع تفعلين.

569
00:34:32,153 --> 00:34:34,864
‫تعتنين بمن يهمك أمرهم، كما نفعل نحن.

570
00:34:38,159 --> 00:34:40,787
‫نحن حقاً أكثر تشابهاً
‫مما تودين الاعتراف به.

571
00:34:41,204 --> 00:34:42,663
‫هنا يكمن الخطأ.

572
00:34:48,086 --> 00:34:49,879
‫ما تفعلينه ليس دفاعاً عن النفس،

573
00:34:50,922 --> 00:34:54,967
‫إنه استغلال أنواع أخرى لمنفعتك الخاصة.

574
00:34:55,802 --> 00:34:59,597
‫قومي قرروا منذ زمن طويل أن هذا غير مقبول.

575
00:34:59,680 --> 00:35:02,433
‫حتى لو في سبيل التقدم العلمي.

576
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
‫أنت شخص قوي الإرادة بشكل ملحوظ،

577
00:35:06,938 --> 00:35:09,190
‫أنا معجبة جداً بقدرتك على التحكم بنفسك،

578
00:35:09,273 --> 00:35:10,733
‫خلال الأسابيع الماضية.

579
00:35:12,485 --> 00:35:14,445
‫قمنا بزيادة مستويات الناقل العصبي عندك،

580
00:35:15,113 --> 00:35:19,784
‫وتحفيز مختلف الدوافع العدوانية
‫لاختبار قيود السلوكيات لديك.

581
00:35:21,369 --> 00:35:26,249
‫كان هناك خلاف كبير في الرأي حول
‫مقدار الضغط الذي ما زلت تستطيعين تحمله.

582
00:35:28,793 --> 00:35:29,877
‫ليس كثيراً.

583
00:35:37,051 --> 00:35:38,678
‫كنت آمل أن تكوني أكثر تعاوناً،

584
00:35:38,761 --> 00:35:40,763
‫بمجرد أن تدركي أهمية عملنا.

585
00:35:41,180 --> 00:35:44,016
‫أعتذر، فئران التجارب تدافع عن نفسها.

586
00:35:44,100 --> 00:35:45,726
‫أخشى أن يكون هذا بلا جدوى.

587
00:35:46,394 --> 00:35:49,605
‫نحن نرصد محاولاتكم لكسر سيطرتنا عليكم.

588
00:35:49,856 --> 00:35:51,065
‫لن تنجحوا.

589
00:35:51,232 --> 00:35:53,526
‫حسناً، قد تجدين أنك قد استهنت بنا.

590
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
‫فكري في مصلحة طاقمك.

591
00:35:57,738 --> 00:35:59,949
‫سوف نستمر في أبحاثنا.

592
00:36:00,366 --> 00:36:03,327
‫إن لم تبدي أية محاولات أخرى للتدخل،

593
00:36:03,411 --> 00:36:07,582
‫أؤكد لك، أن معدل الوفيات سوف يكون ضئيلاً،

594
00:36:08,082 --> 00:36:10,126
‫لكن سيكون هناك بعض التشوهات.

595
00:36:10,751 --> 00:36:13,921
‫وسأكون على استعداد
‫لمشاركة البيانات النهائية معك.

596
00:36:14,255 --> 00:36:17,383
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني أن أقبل بهذا.

597
00:36:18,259 --> 00:36:19,302
‫إن لم تقبلي،

598
00:36:19,969 --> 00:36:23,723
‫فإن التجربة بأكملها،
‫ومن تشملهم سوف يتم إنهاؤها.

599
00:36:31,105 --> 00:36:34,192
‫هل تقولين إنه لا توجد طريقة
‫لإبطال البطاقات؟

600
00:36:34,275 --> 00:36:38,070
‫محاولاتي لاستخدام أنظمة "إي بي إس"
‫لتوليد صدمة للأعصاب قد باءت بالفشل.

601
00:36:38,404 --> 00:36:39,989
‫قد يكون هذا بسبب الغرباء.

602
00:36:40,531 --> 00:36:42,074
‫لقد واجهت صعوبات مماثلةً،

603
00:36:42,158 --> 00:36:44,785
‫أثناء محاولتي تعديل
‫أجهزة الاستشعار الداخلية.

604
00:36:44,869 --> 00:36:47,371
‫يبدو أنهم استطاعوا
‫الدخول إلى أنظمتنا الأساسية.

605
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
‫لا يمكنهم أن يكونوا في كل مكان كل الوقت.

606
00:36:49,498 --> 00:36:51,542
‫يجب أن نجد ما نتفوق به عليهم.

607
00:36:51,626 --> 00:36:53,252
‫يجب أن نجده سريعاً.

608
00:36:53,336 --> 00:36:56,923
‫عيادة المرضى ممتلئة
‫بمرضى جدد لديهم أعراض خطيرة بشكل متزايد.

609
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
‫لدينا القدرة على جعلهم ظاهرين.

610
00:36:58,925 --> 00:37:01,469
‫إن تمكنا من تعديل ما يكفي
‫من أجهزة الاستشعار، فسنتمكن من مقاومتهم.

611
00:37:01,552 --> 00:37:04,388
‫ما زالوا قادرين على
‫التلاعب بأحماضنا النووية.

612
00:37:04,472 --> 00:37:06,349
‫الصراع المباشر ليس من الحكمة.

613
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
‫من "جسر التحكم" إلى "الطبيب".

614
00:37:07,642 --> 00:37:08,768
‫حالة طبية طارئة!

615
00:37:19,237 --> 00:37:21,864
‫إنها في حالة صدمة نتيجةً ارتفاع ضغط الدم
‫20 مليغراماً "لكترازين".

616
00:37:23,282 --> 00:37:25,785
‫ضغط دمها "360/125."

617
00:37:25,868 --> 00:37:26,953
‫كيف يُعقل هذا؟

618
00:37:27,245 --> 00:37:28,621
‫فرط ضغط الغدة الكظرية.

619
00:37:29,872 --> 00:37:30,873
‫لم تتأثر.

620
00:37:34,877 --> 00:37:36,671
‫شرايينها تتمزق.

621
00:37:37,129 --> 00:37:39,131
‫إنها تتعرض لسكتة قلبية، سوف تموت.

622
00:37:42,593 --> 00:37:45,846
‫كابتن، لا أظن أن هذا سيساعدها
‫هناك نزيف داخلي شديد.

623
00:37:45,930 --> 00:37:48,349
‫إذن، جرب شيئاً أخر،
‫سوف ننقلها إلى عيادة المرضى.

624
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
‫جهازها الدوري بأكمله قد انهار.

625
00:37:50,768 --> 00:37:52,895
‫لا توجد طريقة لإصلاح هذا النوع من الضرر،

626
00:37:54,355 --> 00:37:55,856
‫لقد حدث لها موت دماغي.

627
00:37:56,357 --> 00:37:58,859
‫أنا آسف، لم يكن بإمكاننا أن نفعل أكثر.

628
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
‫هذا ينتهي الآن.

629
00:38:05,741 --> 00:38:06,867
‫أنت مُعفاة من العمل.

630
00:38:07,910 --> 00:38:09,495
‫كابتن، ماذا تفعلين؟

631
00:38:09,745 --> 00:38:12,081
‫سوف أجري تجربةً خاصةً بي.

632
00:38:12,540 --> 00:38:13,666
‫إنذار أحمر!

633
00:38:20,047 --> 00:38:22,633
‫كابتن، أحد الفضائيين
‫دخل إلى جسر التحكم حالاً.

634
00:38:22,717 --> 00:38:23,759
‫مفهوم.

635
00:38:23,843 --> 00:38:26,095
‫نحن على بعد أقل من
‫مليون كيلومتر من النجم النابض.

636
00:38:26,178 --> 00:38:29,265
‫يجب علينا أن نغير مسارنا فوراً
‫لتجنب الوقوع في مجال جاذبيتها.

637
00:38:29,348 --> 00:38:30,808
‫لا! استمر.

638
00:38:31,183 --> 00:38:33,311
‫هذا تصرف أكثر تهوراً

639
00:38:33,394 --> 00:38:35,146
‫من أن أتوقعه منك، كابتن.

640
00:38:35,479 --> 00:38:36,772
‫إنه كذلك بالفعل.

641
00:38:37,189 --> 00:38:39,358
‫إجهاد الهيكل مقداره 30 "تيرادايناً"،
‫ويرتفع.

642
00:38:39,442 --> 00:38:41,986
‫أنا أنقل المزيد من الطاقة
‫إلى مجال دعم الهيكل،

643
00:38:42,069 --> 00:38:43,904
‫لكن لا أعرف كم من الوقت يمكن أن يتحمل.

644
00:38:44,572 --> 00:38:46,532
‫ما الذي تأملين أن تحققيه من خلال هذا؟

645
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
‫الطيران نحو نجم نابض؟

646
00:38:48,951 --> 00:38:52,288
‫يبدو أنني أحاول أن أسحق هذه السفينة
‫مثل علبة صفيح.

647
00:38:52,371 --> 00:38:54,749
‫على الأرجح أنت تحاولين أن ترهبينا.

648
00:38:54,832 --> 00:38:57,168
‫أرحب بك للبقاء ومعرفة ذلك.

649
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
‫إجهاد الهيكل مقداره 45 "تيرادايناً".

650
00:39:02,673 --> 00:39:03,924
‫مسارنا مؤمن.

651
00:39:04,008 --> 00:39:06,469
‫أنا وحدي أستطيع تغييره.

652
00:39:06,927 --> 00:39:09,305
‫أنت لا تتصرفين بعقلانية.

653
00:39:09,930 --> 00:39:12,683
‫هذا ما كنت تحاولين الوصول إليه، أليس كذلك؟

654
00:39:12,933 --> 00:39:15,436
‫زيادة مستويات الناقل العصبي لدي
‫بما يكفي لدفعي نحو الحافة؟

655
00:39:15,519 --> 00:39:19,315
‫إبقائي مستيقظةً لمدة أربعة أيام متتالية
‫مع الألم المستمر من أجهزتك،

656
00:39:19,398 --> 00:39:20,608
‫التي تحفر في جمجمتي؟

657
00:39:20,691 --> 00:39:22,985
‫حسناً، هذه هي نتيجة عملك،
‫وخمني ماذا سيحدث؟

658
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
‫سوف تكونين هنا لجمع البيانات النهائية.

659
00:39:26,655 --> 00:39:27,740
‫لقد انهارت الدروع.

660
00:39:27,823 --> 00:39:29,617
‫سلامة الهيكل انخفضت إلى 20 بالمئة.

661
00:39:29,700 --> 00:39:32,661
‫أدخلي رمز السماح وغيري المسار فوراً!

662
00:39:32,745 --> 00:39:37,291
‫لا أظن أنك تدركين
‫أنك لست متحكمةً في شيء هنا بعد الآن.

663
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
‫أستطيع أن أقتلك أنت وطاقمك في لحظة.

664
00:39:40,252 --> 00:39:41,128
‫هيا، افعلي.

665
00:39:41,796 --> 00:39:44,173
‫بدوننا لن تتمكني من منع هذه السفينة،

666
00:39:44,256 --> 00:39:46,175
‫من أن تتمزق إرباً بواسطة النجم النابض.

667
00:39:46,258 --> 00:39:48,177
‫وحتى بوجود طاقمي يعملون معاً،

668
00:39:48,260 --> 00:39:51,389
‫أقول إن احتمال نجاتنا من هذا هي ماذا؟
‫واحد من عشرة؟

669
00:39:51,472 --> 00:39:53,307
‫واحد من 20 في أحسن الأحوال، كابتن.

670
00:39:53,766 --> 00:39:55,643
‫أنا على استعداد لأجرب حظي.

671
00:39:55,935 --> 00:39:57,019
‫هل أنت كذلك؟

672
00:39:58,854 --> 00:40:01,357
‫درجة حرارة الهيكل الخارجي
‫وصلت إلى 9 آلاف درجة.

673
00:40:01,440 --> 00:40:02,775
‫بدأ الهيكل في الانثناء!

674
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
‫سفينتان فضائيتان تحاولان
‫مغادرة سفينة "الرحالة".

675
00:40:15,538 --> 00:40:17,790
‫لا أستطيع تحريرنا من قوى الجاذبية!

676
00:40:18,165 --> 00:40:20,167
‫إذن، دعنا نحول كل الطاقة إلى الدروع!

677
00:40:20,251 --> 00:40:23,003
‫لا، إن دخلنا، سوف ندخل بأقصى سرعة،

678
00:40:23,087 --> 00:40:24,046
‫كابتن؟

679
00:40:24,130 --> 00:40:25,131
‫بافتراض أننا نجونا،

680
00:40:25,297 --> 00:40:26,841
‫سوف نحتاج كل الطاقة الدافعة،

681
00:40:26,924 --> 00:40:29,135
‫حتى نصل إلى سرعة الهرب على الجانب الآخر.

682
00:40:29,552 --> 00:40:31,095
‫جميعكم، تمسكوا جيداً.

683
00:40:32,930 --> 00:40:35,516
‫أتمنى أنك كنت مبالغاً
‫بخصوص هذه الاحتمالات، "توفوك".

684
00:40:36,058 --> 00:40:37,143
‫لم أكن كذلك.

685
00:40:42,690 --> 00:40:44,942
‫إجهاد الهيكل تعدى القدرة القصوى!

686
00:40:45,025 --> 00:40:48,529
‫هناك صدع في الطوابق الرابع والسابع و12.

687
00:40:48,612 --> 00:40:50,364
‫مجالات القوة الطارئة متماسكة.

688
00:40:51,073 --> 00:40:52,616
‫لقد فقدت التحكم في دفة القيادة!

689
00:40:52,700 --> 00:40:54,243
‫الطاقة الرئيسة لا تعمل!

690
00:40:54,326 --> 00:40:56,245
‫حسناً، دعونا نأمل أن تكون سرعتنا كافيةً.

691
00:41:08,591 --> 00:41:10,050
‫لا أصدق هذا.

692
00:41:10,551 --> 00:41:11,635
‫نحن على قيد الحياة.

693
00:41:12,970 --> 00:41:16,432
‫لم أظن أبداً أنك تراني
‫كـ"متهورة" يا "توفوك".

694
00:41:17,475 --> 00:41:18,934
‫سوء اختيار للكلمات.

695
00:41:19,477 --> 00:41:21,562
‫لقد كان هذا تقليلاً من شأنك.

696
00:41:24,398 --> 00:41:28,027
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي "51244،3".

697
00:41:28,444 --> 00:41:30,696
‫بذهاب الغرباء، أصبح الطبيب قادراً،

698
00:41:30,779 --> 00:41:35,117
‫على إزالة أجهزتهم من الطاقم
‫وإبطال عمل البطاقات الجينية.

699
00:41:37,661 --> 00:41:39,705
‫لطيف أنك استطعت أن تأخذ الليلة إجازةً.

700
00:41:40,414 --> 00:41:42,291
‫"لطيف" لم يكن له علاقة بالموضوع.

701
00:41:42,374 --> 00:41:44,251
‫لقد بدلت مناوبتي مع المتدرب "وايلدمان"،

702
00:41:44,335 --> 00:41:47,379
‫ما يعني أنني سأعمل غداً
‫مناوبتين في جسر التحكم،

703
00:41:47,463 --> 00:41:48,714
‫ومع الطبيب.

704
00:41:49,131 --> 00:41:51,008
‫حسناً، أنا أقدر التضحية.

705
00:41:52,968 --> 00:41:54,345
‫أخبرني عن هذا النبيذ.

706
00:41:55,221 --> 00:41:57,848
‫"ميرلو كاتاري"، 2282.

707
00:41:58,682 --> 00:42:00,559
‫قد ترغبين في تركها تتنفس قليلاً.

708
00:42:01,393 --> 00:42:02,895
‫لدينا طوال الليل لتركها تتنفس.

709
00:42:03,312 --> 00:42:04,897
‫من قسم الهندسة إلى الملازم "توريس".

710
00:42:06,732 --> 00:42:07,858
‫هنا "توريس".

711
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
‫تواجهنا مشكلة مع مشعب "البلازما".

712
00:42:10,236 --> 00:42:11,737
‫أظن أنك ربما ترغبين في إلقاء نظرة.

713
00:42:12,196 --> 00:42:13,113
‫لا أرغب في ذلك.

714
00:42:13,197 --> 00:42:15,282
‫أغلقها بالوقت الحالي،
‫سأتعامل مع هذا الموضوع بالصباح،

715
00:42:15,366 --> 00:42:16,367
‫انتهى بث "توريس".

716
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
‫في بعض الأحيان يكون
‫من الجيد أنني رئيسة المهندسين.

717
00:42:21,956 --> 00:42:23,624
‫جربي السلطة أيتها الرئيس.

718
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
‫إنها لذيذة جداً.

719
00:42:37,721 --> 00:42:40,182
‫حسناً، أشكرك، لقد صنعتها بنفسي.

720
00:42:40,266 --> 00:42:41,475
‫أنت أفضل بكثير مني.

721
00:42:45,980 --> 00:42:47,189
‫تجاهله.

722
00:42:47,606 --> 00:42:48,566
‫حسناً.

723
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
‫سوف أتخلص منهم.

724
00:42:58,367 --> 00:43:00,536
‫مرحباً، أعتذر عن المقاطعة.

725
00:43:00,619 --> 00:43:01,620
‫مرحباً، "بيلانا".

726
00:43:01,996 --> 00:43:03,455
‫"هاري"، أنا لست في المنزل.

727
00:43:03,539 --> 00:43:05,499
‫أردت فقط أن أعيد هذا.

728
00:43:05,583 --> 00:43:06,584
‫أشكرك.

729
00:43:07,501 --> 00:43:08,627
‫رائحة جيدة.

730
00:43:10,588 --> 00:43:11,422
‫هذا هو.

731
00:43:11,505 --> 00:43:12,798
‫لا مزيد من المقاطعة.

732
00:43:23,976 --> 00:43:27,646
‫أتعلم، لقد كنت أفكر فيما قالته الكابتن.

733
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
‫تفكرين أنها ربما كانت على صواب؟

734
00:43:34,486 --> 00:43:35,446
‫وأنا، أيضاً.

735
00:43:35,821 --> 00:43:39,700
‫لم نكن مسيطرين على أنفسنا مؤخراً.

736
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
‫هل تظن أننا كنا كذلك؟

737
00:43:46,457 --> 00:43:47,499
‫ماذا؟

738
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
‫غير مسيطرين؟

739
00:43:49,585 --> 00:43:52,087
‫هؤلاء الغرباء ربما كانوا يعبثون،

740
00:43:52,171 --> 00:43:54,256
‫بهرموناتنا لمجرد أن يروا ما سيحدث.

741
00:43:56,675 --> 00:43:58,135
‫أنت محق، ربما كانوا يفعلون.

742
00:43:59,219 --> 00:44:00,804
‫ولا نعرف المدة التي قضوها
‫على متن السفينة.

743
00:44:00,888 --> 00:44:02,973
‫من الممكن أنهم كانوا يعبثون معنا لأشهر.

744
00:44:03,057 --> 00:44:04,099
‫حسناً، عندما تفكر في الأمر،

745
00:44:04,183 --> 00:44:07,227
‫لقد حدث لك فعلاً تغير مفاجئ
‫في المشاعر منذ أسبوعين.

746
00:44:08,228 --> 00:44:11,023
‫ما الذي جعلك فجأًةً تدركين أنك تحبينني؟

747
00:44:13,275 --> 00:44:14,485
‫مجرد شعور.

748
00:44:19,323 --> 00:44:22,242
‫إذن، علاقتنا بأكملها قد تكون قائمةً على...

749
00:44:22,993 --> 00:44:24,370
‫تجربة للغرباء.

750
00:44:25,788 --> 00:44:26,872
‫قد يكون هذا.

751
00:44:27,539 --> 00:44:29,041
‫حسناً، أظن أن هذا يفسر الموضوع،

752
00:44:29,917 --> 00:44:33,420
‫أظن أننا ينبغي فقط، أن ننهي الموضوع ثم...

753
00:44:34,463 --> 00:44:35,631
‫أظن ذلك.

754
00:44:36,674 --> 00:44:38,676
‫شكراً للآلهة، أننا علمنا في الوقت المناسب.

755
00:44:38,759 --> 00:44:39,760
‫الحمد لله.

756
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
‫لا أعلم عنك، لكن...

757
00:44:53,273 --> 00:44:56,026
‫عندي فضول لأعرف كيف تنتهي هذه التجربة.

