﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,754
‫{\an8}"اليوم الأول"

2
00:00:22,939 --> 00:00:24,816
‫لقد اكتملت الغارة المؤقتة،

3
00:00:27,527 --> 00:00:30,530
‫لقد تمت إبادة جميع الكائنات الحية
‫والأجسام التي من صنع الإنسان.

4
00:00:30,864 --> 00:00:32,490
‫قم بفحص التسلسل.

5
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
‫هل تم تحقيق هدفنا؟

6
00:00:40,206 --> 00:00:41,291
‫لا.

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
‫لم يتم تحقيق هدفنا.

8
00:00:44,252 --> 00:00:45,670
‫أنا لا أفهم يا سيدي.

9
00:00:45,879 --> 00:00:48,256
‫قضينا أشهراً نقوم بهذه الحسابات.

10
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
‫الوقت يعلم الصبر...

11
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
‫لذا يجب أن نتعلم الصبر.

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,892
‫إبادة مستعمرة "زال" واحدة،

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,394
‫لم تكن كافية للاستعادة الكلية.

14
00:01:03,605 --> 00:01:05,732
‫علينا العمل على نطاق أوسع،

15
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
‫خذنا إلى موطن الـ"زال".

16
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
‫قم بإعداد مجموعة جديدة من الحسابات.

17
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
‫يجب علينا محو الأنواع كلها من الوقت،

18
00:01:15,075 --> 00:01:16,367
‫كل شكل من أشكال الحياة،

19
00:01:17,535 --> 00:01:18,870
‫كل جزيء.

20
00:03:08,813 --> 00:03:10,481
‫"عام من الجحيم"

21
00:03:10,732 --> 00:03:13,192
‫الفضاء، المجهول الكبير.

22
00:03:13,985 --> 00:03:16,738
‫الآن فقط سنعرفه أفضل قليلاً.

23
00:03:17,155 --> 00:03:18,323
‫"هاري"؟

24
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
‫{\an8}قبل وجود الخرائط والكرات الأرضية،

25
00:03:23,411 --> 00:03:25,580
‫{\an8}ناهيك عن الرادار ومستشعرات الفضاء الجزئي،

26
00:03:25,872 --> 00:03:28,124
‫{\an8}استرشد الملاحون بالنجوم.

27
00:03:28,499 --> 00:03:30,335
‫{\an8}نحن عائدون إلى تلك الطريقة المجربة
‫والحقيقية،

28
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
‫{\an8}ولكن هذه المرة، هناك فرق.

29
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
‫{\an8}حامل الراية "كيم" و"سبعة من تسعة"،

30
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
‫{\an8}قاما بدمج براعة أسطول النجوم
‫والـ"بورغ"،

31
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
‫{\an8}لخلق هذه التكنولوجيا الجديدة،

32
00:03:39,844 --> 00:03:44,933
‫{\an8}وأنا متأكدة من أنني أتحدث بالنيابة
‫عن كل الطاقم عندما أقول شكراً لكما.

33
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
‫{\an8}الآن، كيف يعمل هذا؟

34
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
‫{\an8}مجسات القياسات الفلكية
‫تقيس التدفق الإشعاعي...

35
00:03:53,650 --> 00:03:55,735
‫{\an8}لما يصل إلى 3 مليارات
‫نجمة في ذات الوقت.

36
00:03:56,152 --> 00:03:59,405
‫{\an8}ثم يقوم الحاسوب بحساب موضعنا
‫بالنسبة إلى مركز المجرة.

37
00:04:00,323 --> 00:04:03,201
‫{\an8}تقنية رسم الخرائط هذه
‫أكثر دقةً بعشر مرات...

38
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
‫{\an8}مما كنا نستخدم.

39
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
‫{\an8}"سبعة"، هلا تشرفيننا؟

40
00:04:10,500 --> 00:04:12,418
‫{\an8}لقد رسمنا مساراً جديداً نحو الوطن.

41
00:04:12,710 --> 00:04:16,214
‫{\an8}حسب تقديراتي، هذا المسار
‫سيختصر 5 سنوات من رحلتكم.

42
00:04:16,381 --> 00:04:17,298
‫{\an8}من رحلتنا.

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
‫{\an8}عمل جيد يا "سبعة".

44
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
‫{\an8}تلك المنطقة من الفضاء
‫التي نحن على وشك دخولها...

45
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
‫{\an8}يبدو أن لديها الكثير من كواكب الفئة "إم".

46
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
‫{\an8}أجل.

47
00:04:28,268 --> 00:04:31,562
‫{\an8}الشبكة المكانية 005
‫الأنواع الأساسية، الـ"زال".

48
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
‫ما الذي نعرفه عن هذه الأنواع؟

49
00:04:33,982 --> 00:04:36,651
‫متقدمين من الناحية التكنولوجية
‫ولكن غير عدائيين،

50
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
‫حصة مقاومتهم منخفضة للغاية.

51
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم.

52
00:04:40,697 --> 00:04:44,200
‫- لدينا الكثير من العمل للقيام به، لذا...
‫- أود أن أقول بضع كلمات إن أذنتم لي،

53
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
‫لقد أعددت خطاباً لهذه المناسبة.

54
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
‫عندما تم تفعيلي لأول مرة...

55
00:04:49,163 --> 00:04:53,376
‫في تقويم النجوم 48315، ووجدت نفسي

56
00:04:53,960 --> 00:04:56,045
‫جنباً إلى جنب مع "دلتا كوادرانت"،

57
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
‫لم أظن أننا سننجو لمدة أسبوع
‫ناهيك عن 3 سنوات.

58
00:05:00,133 --> 00:05:01,259
‫كان هناك كفاح،

59
00:05:01,759 --> 00:05:02,719
‫كان هناك خصام،

60
00:05:03,177 --> 00:05:05,013
‫كنتم جميعاً حانقين على بعضكم،

61
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
‫لكن مع مرور الوقت،
‫كان من دواعي سروري وفخري،

62
00:05:07,515 --> 00:05:09,600
‫مشاهدة هذا الطاقم
‫يتعلمون كيف يعملون معاً،

63
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
‫كزملاء، وحتى كأصدقاء.

64
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
‫هنا.

65
00:05:13,104 --> 00:05:15,898
‫من كان ليظن
‫أن هذه المجموعة المنتقاة من الرحالة...

66
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
‫يمكن أن يصبحوا في الواقع أسرةً؟

67
00:05:19,485 --> 00:05:23,573
‫"أسطول النجوم"، "المتمردين"، "كلينغون"،
‫"تالاكسيان"، المجسمون، المخلوقات الآلية،

68
00:05:23,656 --> 00:05:24,907
‫حتى السيد "باريس".

69
00:05:25,199 --> 00:05:27,327
‫بالتأكيد، لقد كان لنا نصيبنا من الصعوبات.

70
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
‫وقد يقول المرء، لقد رأينا أفضل الأوقات،

71
00:05:31,247 --> 00:05:32,582
‫وأسوأ الأوقات.

72
00:05:32,749 --> 00:05:34,167
‫أود الآن إعادة سرد بعض تلك الأوقات،

73
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
‫من وجهة نظري الفريدة من نوعها،

74
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
‫تحت فئة "أفضل الأوقات"،
‫أدعوكم جميعاً أن تتذكروا لحظةً عندما...

75
00:05:39,005 --> 00:05:41,215
‫- من جسر التحكم إلى الكابتن.
‫- هنا "جينواي".

76
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
‫يجري الاتصال بنا،
‫سفينة قبالة الميناء الأيسر.

77
00:05:43,676 --> 00:05:44,719
‫نحن في طريقنا إليكم.

78
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
‫حسناً، ربما يمكننا جميعاً
‫الاجتماع مجدداً في وقت لاحق.

79
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
‫إنهم يطلقون النار علينا يا كابتن.

80
00:05:56,856 --> 00:05:59,609
‫إنها سفينة صغيرة،
‫على متنها 15 كائناً حياً.

81
00:06:00,151 --> 00:06:02,904
‫لديهم قدرة السرعة الفائقة منخفضة
‫وتسليح محدود.

82
00:06:02,987 --> 00:06:04,363
‫إنهم لا يشكلون أي تهديد.

83
00:06:05,239 --> 00:06:06,449
‫قم بفتح قناة اتصال.

84
00:06:07,700 --> 00:06:08,743
‫يوم سعيد يا سيدي.

85
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
‫هل أسأنا إليك بطريقةً ما؟

86
00:06:11,079 --> 00:06:13,581
‫ستعكسون مساركم فوراً.

87
00:06:13,664 --> 00:06:15,249
‫هذه المنطقة محل نزاع.

88
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
‫لا شأن لكم في فضاء "كرينم".

89
00:06:17,960 --> 00:06:21,172
‫كان لدي انطباع أننا ندخل أراضي "زال".

90
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
‫الـ"زال" ليس لهم حق شرعي هنا،

91
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
‫لقد أخذوا ما هو ملكنا.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,639
‫اعكسوا مساركم أو سيتم تدميركم.

93
00:06:32,433 --> 00:06:34,727
‫مع كل الاحترام الواجب، ما لم يكن لديك

94
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
‫شيء أكبر قليلاً
‫في أنابيب الطوربيد الخاصة بك،

95
00:06:36,729 --> 00:06:38,106
‫فأنا لن أعود أدراجي،

96
00:06:38,189 --> 00:06:40,566
‫ولكنني بالتأكيد
‫أنوي مناقشة هذه المسألة معك.

97
00:06:40,650 --> 00:06:42,610
‫لا نقاش! لا مساومة!

98
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
‫إنهم يتراجعون.

99
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
‫من الواضح أن كلامه أكثر من أفعاله.

100
00:06:48,199 --> 00:06:49,700
‫يبدو أنه عازم إلى حد ما.

101
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
‫فلنذهب إلى التحذير الأصفر،
‫ابق على مسارنا.

102
00:06:52,787 --> 00:06:54,789
‫ربما يستطيع الـ"زال" إعطاؤنا بعض الأجوبة.

103
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
‫{\an8}"اليوم الرابع"

104
00:07:02,547 --> 00:07:05,842
‫طالما تسافرون في أراضي الـ"زال"،
‫فأنتم تسافرون بين أصدقاء.

105
00:07:05,925 --> 00:07:08,678
‫أعتذر عن حادثكم المؤسف مع الـ"كرينم".

106
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
‫كان بالكاد مثيراً للقلق.

107
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
‫ولكن ينتابني الفضول.

108
00:07:12,140 --> 00:07:14,892
‫ادعى الـ"كرينم" أن هذه المنطقة ملك لهم.

109
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
‫هيمن الـ"كرينم" على هذا الفضاء
‫منذ سنوات عديدة،

110
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
‫إنهم يمتلكون أسلحةً مميتةً
‫بناءً على العلم الزماني،

111
00:07:21,315 --> 00:07:23,317
‫وقد أبقتهم في السلطة لفترة طويلة.

112
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
‫ولكن منذ جيل مضى حاربنا الـ"كرينم".

113
00:07:25,653 --> 00:07:28,448
‫هزمناهم واسترددنا
‫الكواكب التي قد ضموها إليهم،

114
00:07:28,531 --> 00:07:30,783
‫وفككنا قواتهم العسكرية.

115
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
‫لا تزال سفنهم تجول أراضينا
‫مقدمةً مطالب مبالغاً بها.

116
00:07:34,954 --> 00:07:36,205
‫لا تدعيهم يزعجونك.

117
00:07:36,539 --> 00:07:39,208
‫الآن، أخبريني حول سفينة "الرحالة".

118
00:07:39,584 --> 00:07:41,878
‫سفينة واحدة بمفردها،
‫على بعد نصف مجرة من الوطن.

119
00:07:42,211 --> 00:07:43,421
‫كم هو مثير لكم.

120
00:07:43,504 --> 00:07:46,841
‫من جسر التحكم إلى الكابتن، آسف للمقاطعة،
‫ولكن سفينة الـ"كرينم" قد عادت.

121
00:07:46,924 --> 00:07:48,176
‫إنهم يطلبون التحدث معك.

122
00:07:54,724 --> 00:07:55,850
‫مرحباً ثانيةً.

123
00:07:55,933 --> 00:08:00,813
‫لقد تجاهلتم تحذيراتنا،
‫والآن أنتم ترافقون عدونا.

124
00:08:00,897 --> 00:08:02,732
‫غادروا هذا الفضاء
‫وإلا سأستولي على سفينتكم،

125
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
‫وأرسلكم لوطنكم في حاوية بضائع.

126
00:08:04,150 --> 00:08:05,318
‫أيها السادة، من فضلكم.

127
00:08:06,360 --> 00:08:09,530
‫صدقني، نحن لا نتآمر ضدكم.

128
00:08:10,615 --> 00:08:13,034
‫كابتن، هناك انحراف مكاني يتجه نحونا.

129
00:08:13,284 --> 00:08:14,535
‫أياً كان ما هو، فهو ضخم.

130
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
‫يمتد عبر 5 سنوات ضوئية ويتوسع.

131
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
‫أنا أتتبع مصدره،

132
00:08:18,748 --> 00:08:20,666
‫سفينة بالقرب من وطن الـ"زال".

133
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
‫ماذا؟

134
00:08:22,293 --> 00:08:25,379
‫ويبدو أنها تراكم هائل من الطاقة الزمانية.

135
00:08:25,588 --> 00:08:27,632
‫نوعاً من موجة صدمة زمانية مكانية.

136
00:08:27,715 --> 00:08:28,549
‫"توم"؟

137
00:08:28,841 --> 00:08:31,010
‫إنها تزعزع استقرار مجال سرعتنا الفائقة.

138
00:08:32,261 --> 00:08:33,346
‫لقد خسرت المحركات.

139
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
‫ارفع الدروع إلى أقصى حد.

140
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
‫أمنوا الأنظمة الأساسية.

141
00:08:36,307 --> 00:08:38,267
‫استعدوا للتصادم جميعاً.

142
00:08:58,621 --> 00:08:59,705
‫لقد ماتت.

143
00:09:00,039 --> 00:09:01,624
‫الدروع عند نسبة 17 بالمئة.

144
00:09:01,958 --> 00:09:03,584
‫الـ"كرينم" يطلقون النار ثانيةً.

145
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
‫يجري الاتصال بنا.

146
00:09:06,420 --> 00:09:07,421
‫حان الوقت.

147
00:09:07,505 --> 00:09:08,548
‫اعرضه على الشاشة.

148
00:09:09,674 --> 00:09:11,884
‫نحن لم نفعل شيئاً
‫لاستفزازكم بهذه الهجمات.

149
00:09:12,218 --> 00:09:15,972
‫وجودكم في فضائنا
‫هو استفزاز بما فيه الكفاية.

150
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
‫لقد كنا نحاول التواصل مع سفنكم،

151
00:09:19,392 --> 00:09:22,103
‫ولكن الجواب الوحيد الذي أحصل عليه
‫هو نيران الأسلحة.

152
00:09:22,353 --> 00:09:24,021
‫عرفي عن نفسك.

153
00:09:24,105 --> 00:09:26,732
‫أنا الكابتن "جينواي"
‫من سفينة "الاتحاد"...

154
00:09:26,816 --> 00:09:30,861
‫وسببك لانتهاك حدودنا.

155
00:09:31,195 --> 00:09:32,822
‫نحن ببساطة نحاول الوصول إلى الوطن.

156
00:09:32,905 --> 00:09:35,032
‫إن تكرمت وسمحت لنا بالمرور عبر...

157
00:09:35,116 --> 00:09:38,160
‫لا، سوف تخضعون لسلطة "كرينم"،

158
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
‫أنا أفضل الاستيلاء على سفينتكم
‫قبل أن تتضرر للغاية.

159
00:09:43,332 --> 00:09:48,212
‫استسلموا الآن وسوف
‫أتخلى عن إعدام طاقمكم.

160
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
‫أنا لا أستجيب بشكل جيد للتهديدات.

161
00:09:53,551 --> 00:09:55,595
‫إذن، استعدوا للهجوم عليكم.

162
00:10:00,224 --> 00:10:03,436
‫الجميع، توجهوا إلى محطات المعركة.

163
00:10:04,937 --> 00:10:08,065
‫هذا يتحول إلى أسبوع الجحيم.

164
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
‫إنهم يزودون الأسلحة بالطاقة،
‫3 ثوان للتصادم.

165
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
‫مناورات المراوغة.

166
00:10:21,996 --> 00:10:23,914
‫إصابة مباشرة للبدن الثانوي لدينا.

167
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
‫ما زلت لا أفهم لم هذه الطوربيدات...

168
00:10:25,458 --> 00:10:26,709
‫تمزق دروعنا مباشرةً.

169
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
‫أسلحتهم مبنية على أساس زماني.

170
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
‫إنهم يخترقون دروعنا،

171
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
‫لأنهم في حالة من التدفق الزماني.

172
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
‫إذن، لنمارس أفضل جزء من البسالة.

173
00:10:40,389 --> 00:10:43,267
‫- أخرجونا من هنا، السرعة الفائقة 6.
‫- السرعة الفائقة 6.

174
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
‫لا دليل على المطاردة.

175
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
‫تقرير الضرر.

176
00:10:47,271 --> 00:10:48,606
‫15 جريحاً،

177
00:10:49,023 --> 00:10:50,232
‫الطاقة الرئيسة معطلة.

178
00:10:50,691 --> 00:10:53,402
‫لقد فقدنا السيطرة البيئية
‫على أسطح السفينة السابع والثامن.

179
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
‫الحاسوب غير متصل.

180
00:10:55,237 --> 00:10:58,991
‫- السيد "كيم"، هل تبقى لدينا أية مجسات؟
‫- قصيرة المدى فقط.

181
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
‫أيها القائد،

182
00:11:02,828 --> 00:11:05,247
‫ضع السفينة على تحذير تكتيكي
‫على مدار 24 ساعةً.

183
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
‫"توفوك"، قم بتحليل أي بيانات لدينا،

184
00:11:07,708 --> 00:11:09,210
‫عن الطوربيدات الزمنية تلك.

185
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
‫لمعرفة ما إن كان بإمكانك تعديل دروعنا.

186
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
‫عندما يهجم أولئك الـ"كرينم" مرةً أخرى،
‫أريد أن أكون جاهزةً.

187
00:11:30,398 --> 00:11:31,482
‫ادخل.

188
00:11:35,111 --> 00:11:40,157
‫سيدي، لقد كنت محقاً
‫وطن الـ"زال" كان النقطة المحورية.

189
00:11:40,241 --> 00:11:43,911
‫وقد أنتج محوه استعادةً زمانيةً كاملةً.

190
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
‫كاملةً؟

191
00:11:46,080 --> 00:11:47,123
‫أجل يا سيدي.

192
00:11:49,917 --> 00:11:52,795
‫لو طلبت منك أن تعد النجوم في الكون،

193
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
‫هل ستكون المهمة كاملةً أبداً؟

194
00:11:57,007 --> 00:11:59,844
‫- سيدي؟
‫- قد تكون محاولاتنا كافيةً.

195
00:12:00,428 --> 00:12:04,598
‫حتى أنها قد تكون ناجحةً نسبياً،
‫لكنها لن تكون كاملةً أبداً.

196
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
‫اختر كلماتك بدقة أكبر.

197
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
‫أعتذر.

198
00:12:09,728 --> 00:12:11,272
‫ماذا كانت النتائج الدقيقة؟

199
00:12:11,605 --> 00:12:14,316
‫الـ"كرينم إمبيريوم" قد استعادت السلطة.

200
00:12:14,733 --> 00:12:21,490
‫تشمل أراضينا الآن 849 عالماً
‫مسكوناً تمتد إلى 5000 فرسخ ضوئي.

201
00:12:21,574 --> 00:12:22,700
‫مؤشرات المقاومة؟

202
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
‫ضئيلة للغاية.

203
00:12:24,535 --> 00:12:28,164
‫لا وجود لقوات عدو متفوقة،
‫لا وجود لأمراض غير متوقعة،

204
00:12:29,039 --> 00:12:32,418
‫تشير الحسابات إلى استعادة بنسبة 98 بالمئة.

205
00:12:33,085 --> 00:12:35,713
‫عرقنا يزدهر مجدداً.

206
00:12:37,047 --> 00:12:38,174
‫الـ...

207
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
‫المستعمرة في "كيانا برايم"،

208
00:12:43,137 --> 00:12:44,972
‫هل تمت استعادتها كذلك؟

209
00:12:46,765 --> 00:12:47,892
‫لا يا سيدي.

210
00:12:49,226 --> 00:12:52,480
‫في هذا الإطار الزمني،
‫"الإمبيريوم" لن تمتد إلى هذا الحد.

211
00:12:58,319 --> 00:12:59,778
‫إذن، لقد فشلت مهمتنا.

212
00:13:01,280 --> 00:13:03,574
‫ابدأ الحسابات للغارة المقبلة.

213
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
‫سيدي، لقد أنجزنا للتو المستحيل.

214
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
‫استعادة بنسبة 98 بالمئة.

215
00:13:09,705 --> 00:13:13,125
‫غارة أخرى، حتى لو كانت طفيفةً،
‫قد تهدم كل شيء.

216
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
‫يجب علينا تفكيك هذا السلاح
‫والانضمام مجدداً لشعبنا.

217
00:13:17,379 --> 00:13:19,590
‫لا، ليس حتى كل مستعمرة،

218
00:13:20,132 --> 00:13:23,010
‫كل فرد، كل ورقة من العشب
‫يتم استعادتها جميعها.

219
00:13:23,093 --> 00:13:26,222
‫لقد قلت بنفسك،
‫مهمتنا لن تكون كاملةً أبداً.

220
00:13:27,097 --> 00:13:31,268
‫من فضلك، يجب أن نكون راضين بما أنجزناه.

221
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
‫على مدى 200 سنة، لم نقترب إلى هذه الدرجة.

222
00:13:34,396 --> 00:13:35,731
‫ليس قريباً بما فيه الكفاية.

223
00:13:35,814 --> 00:13:37,358
‫إن جاز لي أن أتحدث عن أفكاري،

224
00:13:38,817 --> 00:13:42,112
‫الكثير من أفراد الطاقم مقتنعون
‫بأنك قد فقدت موضوعيتك.

225
00:13:42,571 --> 00:13:45,366
‫يظنون أن سعيك من أجل الدقة...

226
00:13:45,449 --> 00:13:46,617
‫غير واقعي.

227
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
‫سيدي...

228
00:13:49,620 --> 00:13:52,498
‫لن نقوم أبداً باستعادة
‫100 بالمئة مما كان لدينا.

229
00:13:53,290 --> 00:13:56,710
‫يمكننا التلاعب في تسلسل
‫الزمن لمدة عشرة قرون أخرى.

230
00:13:57,628 --> 00:13:58,879
‫ولن يحدث أبداً.

231
00:14:01,298 --> 00:14:04,176
‫عد إلى محطتك وابدأ
‫مجموعةً جديدةً من الحسابات.

232
00:14:05,844 --> 00:14:07,054
‫هل هذا واضح؟

233
00:14:07,888 --> 00:14:08,889
‫تماماً.

234
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
‫أنت تفاجئني يا "أوبريست".

235
00:14:14,144 --> 00:14:15,479
‫بعد سنوات عديدة،

236
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
‫لا تزال تتصور الزمن
‫من خلال عيون تقليدية،

237
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
‫"أبداً" هي كلمة ليس لها معنى هنا.

238
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
‫طالما بقينا على هذه السفينة،

239
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
‫محميون من الزمان والمكان،

240
00:14:30,744 --> 00:14:33,998
‫لدينا كل الأبد لإنجاز مهمتنا.

241
00:14:38,043 --> 00:14:39,295
‫بالطبع يا سيدي.

242
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
‫{\an8}"اليوم 32"

243
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
‫قم بالرد على النيران.

244
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
‫الأسلحة معطلة.

245
00:14:53,475 --> 00:14:55,978
‫كانت محاولتي لتعديل الدروع غير ناجحة.

246
00:14:56,061 --> 00:14:58,480
‫كابتن، خلال ذلك التبادل السابق
‫تسببنا ببعض الأضرار،

247
00:14:58,564 --> 00:15:00,941
‫الدروع الخلفية للـ"كرينم" معطلة،
‫إنهم غير محصنين.

248
00:15:01,025 --> 00:15:02,318
‫يجب أن نضربهم، الآن!

249
00:15:02,401 --> 00:15:03,360
‫بماذا؟

250
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
‫منصات مدافع الإشعاع محترقة،
‫قاذفات الطوربيدات غير متصلة.

251
00:15:06,739 --> 00:15:09,658
‫من الطبيب إلى جسر التحكم.
‫لدينا حمل زائد للطاقة في عيادة المرضى،

252
00:15:09,742 --> 00:15:11,452
‫أحتاج إلى مهندس هنا على الفور.

253
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
‫استعد أيها الطبيب.

254
00:15:12,536 --> 00:15:16,582
‫- "هاري"، أيمكنك تولي الأمر من هنا؟
‫- لا يا سيدي، الحمل الزائد ينتشر.

255
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
‫نصف هذا السطح سينفجر
‫في أقل من 5 دقائق.

256
00:15:19,501 --> 00:15:22,922
‫أيها الطبيب، أخرج مرضاك من هناك،
‫إلى الجميع، جسر التحكم يتحدث،

257
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
‫إخلاء الطوارئ، السطح 5.

258
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
‫كم بقي لدينا من الطوربيدات؟

259
00:15:27,509 --> 00:15:28,385
‫11.

260
00:15:28,469 --> 00:15:29,887
‫قم بتسليح 4 منهم.

261
00:15:30,304 --> 00:15:34,558
‫استعد لفتح أبواب الإطلاق،
‫سوف ننشرهم مثل الألغام.

262
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
‫عُلم يا كابتن.

263
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
‫"توم"، أحتاج إلى براعتك.

264
00:15:38,395 --> 00:15:41,565
‫دع الـ"كرينم" تقترب منا بـ5 آلاف متر.

265
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
‫لا مشكلة.

266
00:15:43,067 --> 00:15:44,068
‫استمروا في التحرك.

267
00:15:44,526 --> 00:15:47,071
‫أسرعوا، أرجوكم، تحركوا بسرعة.

268
00:15:47,154 --> 00:15:50,199
‫تحذير، انهيار بنيوي في خلال 3 دقائق.

269
00:15:51,575 --> 00:15:53,077
‫الطوربيدات مسلحة وجاهزة،

270
00:15:53,243 --> 00:15:54,453
‫إنهم ضمن مجال الأسلحة.

271
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫"توفوك"...

272
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
‫نفذ.

273
00:16:09,468 --> 00:16:10,594
‫نلنا منهم!

274
00:16:14,807 --> 00:16:18,060
‫الأنابيب على السطح الخامس يتم تحميلها
‫بشكل زائد، 30 ثانيةً حتى تنفجر.

275
00:16:18,143 --> 00:16:19,186
‫استمروا في التحرك.

276
00:16:20,896 --> 00:16:22,189
‫من فضلكم، أسرعوا.

277
00:16:23,065 --> 00:16:24,149
‫انتهى الأمر.

278
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
‫تحذير، انهيار بنيوي خلال 20 ثانيةً.

279
00:16:31,991 --> 00:16:33,117
‫15 ثانيةً!

280
00:16:34,368 --> 00:16:37,621
‫تحذير، انهيار بنيوي خلال 10 ثوان.

281
00:16:38,872 --> 00:16:41,458
‫تحذير، انهيار بنيوي خلال 5،

282
00:16:41,917 --> 00:16:42,876
‫4،

283
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
‫3، 2،

284
00:16:45,295 --> 00:16:46,422
‫1.

285
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
‫قدموا التقرير!

286
00:16:58,559 --> 00:17:01,979
‫الأقسام من عشرة إلى 53 على السطح الخامس...

287
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
‫اختفت.

288
00:17:04,273 --> 00:17:05,315
‫أية خسائر؟

289
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
‫التقارير آتية.

290
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
‫12 جريحاً، العديد منهم حالتهم حرجة.

291
00:17:10,320 --> 00:17:13,282
‫الطبيب ينشىء مرفقاً لفرز المصابين
‫في غرفة الطعام.

292
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
‫2 من أفراد الطاقم قد قُتلوا في الخرق.

293
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
‫أوقف التحذير الأحمر.

294
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
‫اجمعوا فريق أمن،

295
00:17:21,957 --> 00:17:25,502
‫وافحصوا السفينة سطحاً سطحاً.
‫أريد تقريراً كاملاً عن الأضرار،

296
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
‫سأكون في غرفة استعدادي.

297
00:17:34,219 --> 00:17:35,596
‫أنت عليك جسر التحكم،

298
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
‫ما تبقى منه.

299
00:17:56,742 --> 00:17:57,785
‫ادخل.

300
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
‫آسفة بشأن الفوضى.

301
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
‫عليك رؤية مكاني،

302
00:18:03,082 --> 00:18:05,417
‫لم يبد سيئاً هكذا منذ
‫أيامي القديمة في الأكاديمية.

303
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
‫هل هناك شيء يدور في ذهنك؟

304
00:18:07,711 --> 00:18:08,629
‫أجل،

305
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
‫ولكنه لن يعجبك.

306
00:18:10,589 --> 00:18:12,216
‫هذا لم يردعك من قبل.

307
00:18:14,009 --> 00:18:14,968
‫مكسور.

308
00:18:17,054 --> 00:18:18,138
‫سأكون فظاً،

309
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
‫استراتيجيتنا تفشل.

310
00:18:21,141 --> 00:18:24,436
‫لقد كانت فكرةً جيدةً المحاولة
‫وخلق دروع زمانية، لكن الأمر لا يفلح.

311
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
‫ليس بعد، لكنه سيفلح.

312
00:18:26,480 --> 00:18:28,107
‫مع كل هجوم، نجمع المزيد من المعلومات،

313
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
‫- حول أسلحتهم الزمانية.
‫- كم من الهجمات سيتطلبها إنجاز الأمر؟

314
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
‫قبل مضي وقت طويل،
‫لن يكون هناك سفينة متبقية لحمايتها.

315
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‫ليس لدينا خيار.

316
00:18:37,574 --> 00:18:38,617
‫ربما لدينا.

317
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
‫ها هو يأتي الجزء الذي لن يعجبني.

318
00:18:43,497 --> 00:18:45,916
‫يجب علينا التفكير في التخلي عن السفينة،

319
00:18:45,999 --> 00:18:49,253
‫تقسيم الطاقم إلى مجموعات صغيرة،
‫مراكب الهروب، المكوكات،

320
00:18:49,336 --> 00:18:50,879
‫كل واحد مع مساره الخاص.

321
00:18:51,463 --> 00:18:55,175
‫إن سارت الأمور بخير، سنلتقي على
‫الجانب الآخر من فضاء "كرينم".

322
00:18:56,426 --> 00:18:57,344
‫ثم ماذا؟

323
00:18:57,761 --> 00:18:59,972
‫سنعبر ذلك الجسر عندما نصل إليه،

324
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
‫ولكن على الأقل سنكون قد زدنا فرص نجاتنا.

325
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
‫سفينة مهجورة؟

326
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
‫الإجابة هي لا.

327
00:19:10,607 --> 00:19:12,818
‫أنا لن أقوم بتفكيك الأسرة يا "تشاكوتاي".

328
00:19:13,110 --> 00:19:16,905
‫نحن أقوى كفريق،
‫طاقم واحد، سفينة واحدة،

329
00:19:17,156 --> 00:19:20,826
‫في لحظة انفصالنا،
‫سنخسر القدرة على تجميع مواهبنا،

330
00:19:20,909 --> 00:19:24,163
‫نصبح غير محصنين،
‫سيتم قتلنا واحداً تلو الآخر.

331
00:19:24,246 --> 00:19:27,457
‫الآن، أقول أن نجعل موقفنا، معاً.

332
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
‫لأكون صادقاً، لم أكن
‫مولعاً جداً بالفكرة بنفسي.

333
00:19:33,797 --> 00:19:36,008
‫طالما أن سفينة "الرحالة" متماسكة
‫كقطعة واحدة،

334
00:19:36,633 --> 00:19:37,843
‫سنبقى.

335
00:19:41,430 --> 00:19:42,472
‫سنبقى.

336
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
‫هذا يبدو أنه بقي قطعة واحدة.

337
00:19:46,977 --> 00:19:47,895
‫أين مكان هذا؟

338
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
‫كوب الشاي المحظوظ الخاص بي.

339
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
‫هنا مباشرةً.

340
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
‫تحذير أحمر، نحن نتعرض للهجوم.

341
00:19:53,901 --> 00:19:55,903
‫سفينتان حربيتان من الـ"كرينم"
‫قبالة ميسرة الميناء.

342
00:20:06,663 --> 00:20:08,498
‫{\an8}"اليوم 47"

343
00:20:10,667 --> 00:20:12,628
‫متى سيخرجوننا من هنا؟

344
00:20:12,711 --> 00:20:15,005
‫حاولي أن تسترخي، لنعد إلى اللعبة.

345
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
‫"غريس كيلي"، لصوص القط ، "الريفيرا"،

346
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
‫قم بتسمية العنوان،

347
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
‫والقائد الذكر.

348
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
‫- لتمسك بلص.
‫- صحيح.

349
00:20:26,475 --> 00:20:27,351
‫"كلارك غيبل."

350
00:20:27,893 --> 00:20:29,895
‫خطأ، "غاري غرانت".

351
00:20:30,103 --> 00:20:32,981
‫لقد شاهدت النسخة المجسمة
‫مرتين، إنه "كلارك غيبل."

352
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
‫أظن أنك تخلطين بينهما...

353
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
‫لأن لديهم نفس الحروف الأولى،
‫لقد كان "غرانت".

354
00:20:37,236 --> 00:20:40,864
‫لا مزيد من ترفيه القرن الـ20،
‫أنا سيئة فيه، دوري.

355
00:20:41,531 --> 00:20:44,117
‫الفئة هي الألعاب الرياضية.

356
00:20:44,785 --> 00:20:45,869
‫ابدئي.

357
00:20:45,953 --> 00:20:47,496
‫رياضي سيىء السمعة...

358
00:20:47,788 --> 00:20:50,457
‫مربعات "باريسيز"، نهائيات البطولة،

359
00:20:50,707 --> 00:20:52,626
‫قرار مثير للجدل.

360
00:20:53,585 --> 00:20:56,505
‫"ماكوتا روتشو" كان الـ"كلينغوني" الأول
‫والوحيد الذي لعب اللعبة على الإطلاق.

361
00:20:56,588 --> 00:20:59,466
‫خلال نهائيات 2342، أحد الحكام،

362
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
‫احتسب ركلة جزاء ضد فريقه.

363
00:21:01,426 --> 00:21:04,221
‫- "روتشو" قام بخنقه.
‫- مثير.

364
00:21:04,596 --> 00:21:06,890
‫إنك تنظرين إلى هاو حقيقي للرياضة.

365
00:21:07,683 --> 00:21:10,519
‫فلنر ما رأيك بالتاريخ البين فلكي؟

366
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
‫رائع، اختر الموضوع
‫الذي كدت أرسب فيه في الأكاديمية.

367
00:21:14,773 --> 00:21:15,857
‫هيا اسأل...

368
00:21:16,358 --> 00:21:17,276
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

369
00:21:19,736 --> 00:21:20,654
‫إنه فقط،

370
00:21:21,530 --> 00:21:22,447
‫يؤلم قليلاً.

371
00:21:27,077 --> 00:21:28,954
‫الأمر يبدو وكأننا كنا هنا لعدة أيام.

372
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
‫في الواقع، لقد مرت حوالي 6 ساعات.

373
00:21:32,457 --> 00:21:33,917
‫حاولي الصمود يا "بيلانا".

374
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
‫سيجدنا طاقم الطوارئ في أية لحظة.

375
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
‫هيا، أسرعوا!

376
00:21:43,218 --> 00:21:45,429
‫هيا، اسأل سؤالك الغبي،

377
00:21:46,346 --> 00:21:48,348
‫قبل أن أفقد الوعي
‫ولا يكون لديك أحد تلعب معه.

378
00:21:50,267 --> 00:21:51,268
‫حسناً.

379
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
‫إنها سفينة شهيرة.

380
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
‫حضارة ما قبل السرعة الفائقة...

381
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
‫"مونتانا"...

382
00:21:59,693 --> 00:22:03,113
‫المرحلة الثانية كانت تملك محركات كيميائية.

383
00:22:03,322 --> 00:22:04,364
‫دليل آخر.

384
00:22:04,448 --> 00:22:05,532
‫"فولكانيون"...

385
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
‫"الأرض"...أول اتصال.

386
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
‫حسناً، صحيح.

387
00:22:12,164 --> 00:22:15,042
‫سفينة "زيفرام كوكرين"،
‫ماذا كانت تُسمى؟

388
00:22:15,709 --> 00:22:17,044
‫يا إلهي، لقد كانت على شفتي.

389
00:22:18,337 --> 00:22:20,714
‫حسناً، من الأفضل أن تستلقي الآن.
‫يكفي تفاهة في الوقت الراهن.

390
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
‫لا، سأجيب على هذا السؤال.

391
00:22:28,013 --> 00:22:29,556
‫أيتها الملازم، يا حامل الراية،

392
00:22:29,890 --> 00:22:31,099
‫حان الوقت.

393
00:22:32,017 --> 00:22:33,477
‫ماذا حدث لجهاز النقل السريع؟

394
00:22:33,852 --> 00:22:37,147
‫خلال الهجوم الأخير،
‫انقطعت 19 من أنظمة الطاقة الرئيسة،

395
00:22:37,564 --> 00:22:39,816
‫نظام جهاز النقل السريع بأكمله
‫غير قابل للتشغيل.

396
00:22:40,942 --> 00:22:43,445
‫خذني إلى شبكة أنبوب الصيانة
‫على السطح 11.

397
00:22:43,737 --> 00:22:45,947
‫لابد أن متشعب أنظمة البلازما الكهربائية
‫قد تلقى ضربةً أيضاً.

398
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
‫"سبعة من تسعة"
‫أيمكنك أن تذهبي وتلقي نظرةً.

399
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
‫يجب أن نأخذك إلى الطبيب.

400
00:22:50,285 --> 00:22:51,369
‫حسناً.

401
00:22:51,787 --> 00:22:53,455
‫- "الفينيكس".
‫- ماذا؟

402
00:22:54,081 --> 00:22:55,707
‫الإجابة الصحيحة على استفسارك.

403
00:22:55,791 --> 00:22:58,710
‫السفينة التي كان يصفها حامل الراية
‫"كيم" كانت تُسمى "الفينيكس".

404
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
‫ليس سيئاً، لم أكن أدرك أنك تعرفين
‫كثيراً حول تاريخ "الأرض".

405
00:23:02,714 --> 00:23:05,509
‫لا أعرف، ولكن كان الـ"بورغ"
‫حاضرون خلال تلك الأحداث.

406
00:23:05,592 --> 00:23:06,593
‫حقاً؟

407
00:23:06,676 --> 00:23:09,179
‫إنها قصة معقدة، ربما أرويها في وقت آخر.

408
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
‫أظن ذلك.

409
00:23:12,057 --> 00:23:13,308
‫حواجز مستعرضة.

410
00:23:13,683 --> 00:23:17,104
‫لقد أعددنا حقول قوة للطوارىء
‫بين جميع الطوابق وكل قسم.

411
00:23:17,187 --> 00:23:20,607
‫في حال وجود خرق كارثي،
‫سيكون معظمنا محميين.

412
00:23:24,653 --> 00:23:25,904
‫مبدع.

413
00:23:26,404 --> 00:23:28,073
‫في الواقع، يمكنك أن تشكري السيد "باريس".

414
00:23:28,156 --> 00:23:29,491
‫لقد أتى بهذه الفكرة.

415
00:23:29,825 --> 00:23:32,744
‫لقد استوحيتها
‫من الباخرة القديمة "تايتانيك".

416
00:23:33,620 --> 00:23:37,374
‫شيد مهندسي اليوم سلسلةً
‫من الحواجز الخاصة،

417
00:23:37,457 --> 00:23:40,168
‫نوعاً ما مثل خلية العسل
‫التي من شأنها أن تنخفض في المكان،

418
00:23:40,252 --> 00:23:41,753
‫إن تعرضوا لخرق كبير في البدن.

419
00:23:41,837 --> 00:23:45,423
‫من الناحية النظرية، لقد استطاعوا أن
‫يطفوا حتى مع امتلاء نصف السفينة بالماء.

420
00:23:45,715 --> 00:23:46,758
‫الـ"تايتانيك"؟

421
00:23:47,175 --> 00:23:48,844
‫على ما أتذكر، لقد غرقت.

422
00:23:49,427 --> 00:23:53,515
‫حسناً، لنقل فحسب
‫إنني قد قمت ببعض التحسينات.

423
00:23:53,723 --> 00:23:57,769
‫كنت أعرف أن تعلقك بالتاريخ
‫سيكون ذا منفعة يوماً ما، عمل جيد.

424
00:23:57,853 --> 00:23:59,229
‫من الطبيب إلى الملازم "باريس".

425
00:23:59,312 --> 00:24:00,188
‫تابع أيها الطبيب.

426
00:24:00,272 --> 00:24:01,857
‫قدم تقرير غرفة الطعام في الحال.

427
00:24:01,940 --> 00:24:03,358
‫المزيد من الجرحى في الطريق.

428
00:24:04,109 --> 00:24:05,318
‫سأكون هناك في الحال.

429
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
‫أنا رجل شهير اليوم.

430
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
‫من "سبعة من تسعة" إلى "توفوك".

431
00:24:48,486 --> 00:24:49,529
‫"توفوك" هنا.

432
00:24:49,946 --> 00:24:53,909
‫هناك طوربيد زمني غير منفجر
‫استقر في أنبوب الصيانة الأيمن...

433
00:24:53,992 --> 00:24:55,619
‫على السطح 11، القسم 2.

434
00:24:56,745 --> 00:24:58,747
‫لا يزال الرأس الحربي نشطاً.

435
00:24:58,830 --> 00:25:00,540
‫لا تحاولي تفكيكه.

436
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
‫ابقي في موقعك وانتظري وصولي.

437
00:25:03,543 --> 00:25:04,753
‫هل هذا واضح؟

438
00:25:05,003 --> 00:25:06,421
‫فلتصل بسرعة.

439
00:25:13,595 --> 00:25:15,055
‫لقد أوقفت النزيف الداخلي.

440
00:25:15,847 --> 00:25:17,349
‫سوف تكونين على ما يرام.

441
00:25:18,725 --> 00:25:21,019
‫هل هذا رأي الخبير الخاص بك؟

442
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
‫هذا وعد.

443
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
‫أعرف أنه لا يزال يؤلم.

444
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
‫لا، أنا على ما يرام.

445
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
‫لديك تمزق في فقرة.

446
00:25:35,367 --> 00:25:36,743
‫سأرى ما إن كان يمكنني إصلاحه.

447
00:25:36,826 --> 00:25:38,286
‫السيد "باريس"، ساعدني من فضلك.

448
00:25:38,370 --> 00:25:39,287
‫أمهلني دقيقةً.

449
00:25:39,496 --> 00:25:40,580
‫الآن أيها الملازم.

450
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
‫سأعود حالاً.

451
00:25:44,960 --> 00:25:46,378
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

452
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
‫في حال أنك لم تلاحظ،
‫"بيلانا" ليست المريض الوحيد هنا.

453
00:25:51,007 --> 00:25:53,343
‫- إنها تتألم.
‫- ولكنها لم تعد في خطر الموت.

454
00:25:53,927 --> 00:25:55,553
‫تلك هي القاعدة الأولى للفرز الطبي.

455
00:25:55,637 --> 00:25:58,014
‫تأكد من أن المريض سيعيش،
‫ثم انتقل إلى التالي.

456
00:25:58,265 --> 00:26:00,475
‫الانفصال العاطفي أمر ضروري،

457
00:26:00,809 --> 00:26:02,894
‫بخلاف ذلك، فأنت تخاطر بإضعاف حكمك.

458
00:26:03,228 --> 00:26:04,187
‫أفهم هذا.

459
00:26:04,271 --> 00:26:06,606
‫من الممكن أن ترى المزيد
‫من أصدقائك هنا قريباً،

460
00:26:06,773 --> 00:26:09,943
‫إن كنت لا تستطيع تولي الأمر،
‫سأجد مساعداً آخر.

461
00:26:10,026 --> 00:26:11,278
‫تستطيع الرحيل.

462
00:26:14,072 --> 00:26:15,949
‫أيها الطبيب، اشف نفسك.

463
00:26:16,866 --> 00:26:18,451
‫ماذا من المفترض أن يعنيه هذا؟

464
00:26:19,494 --> 00:26:22,455
‫يبدو لي أنك الشخص الذي يزداد عاطفيةً هنا.

465
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
‫منذ عدة أسابيع،

466
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
‫مباشرةً قبل أن تُخترق الأنابيب
‫على السطح 5،

467
00:26:32,424 --> 00:26:34,759
‫رأيت حامل الراية "سترايكلر"
‫وفرد الطاقم "إيمانويل"،

468
00:26:34,843 --> 00:26:36,052
‫في نهاية الرواق.

469
00:26:36,928 --> 00:26:40,640
‫كانوا...يحاولون
‫الوصول إلى أنبوب الصيانة.

470
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
‫لقد أبقيت الفتحة مفتوحةً،

471
00:26:45,186 --> 00:26:47,105
‫أنتظرهما قدر المستطاع،

472
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫ولكن الوقت نفد،

473
00:26:50,984 --> 00:26:53,945
‫لم يكن لدي أي خيار سوى إغلاق الفتحة.

474
00:27:00,368 --> 00:27:02,037
‫لا بد أن هذا كان صعباً للغاية عليك.

475
00:27:02,120 --> 00:27:03,955
‫برأيي، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

476
00:27:04,331 --> 00:27:06,541
‫لو فقدت موضوعيتي،
‫لأبقيت الفتحة مفتوحةً،

477
00:27:06,624 --> 00:27:08,209
‫ولكان هلك الجميع.

478
00:27:10,128 --> 00:27:12,714
‫هذا الرجل لديه أنسجة رئة متضررة،
‫عالجه باستخدام "إنابروفالين".

479
00:27:16,134 --> 00:27:19,512
‫إن حاولنا ازاحة الطوربيد
‫أو تحريكه باستخدام الناقلات،

480
00:27:19,596 --> 00:27:21,056
‫فمن المرجح أن ينفجر.

481
00:27:21,264 --> 00:27:22,307
‫هل يمكنك تفكيكه؟

482
00:27:22,390 --> 00:27:25,268
‫لا، الرأس الحربي غير مستقر بالفعل.

483
00:27:25,352 --> 00:27:27,395
‫تقديري أنه سينفجر في أقل من دقيقتين.

484
00:27:28,396 --> 00:27:30,940
‫إن أعدنا توجيه طاقة الطوارئ لهذا التقاطع،

485
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
‫وإقامة مجال قوة من المستوى العاشر،

486
00:27:32,567 --> 00:27:34,319
‫فيجب أن يكون كافياً لاحتواء الانفجار.

487
00:27:34,486 --> 00:27:35,403
‫يجب أن نسرع.

488
00:27:35,487 --> 00:27:38,156
‫إن استطعت تحديد التباين الزماني
‫الدقيق لهذا الطوربيد،

489
00:27:38,239 --> 00:27:39,991
‫سيساعدنا في كمال الدروع الزمانية.

490
00:27:40,075 --> 00:27:40,992
‫ليس هناك وقت.

491
00:27:41,076 --> 00:27:42,952
‫قد لا تتاح لنا هذه الفرصة مرةً أخرى.

492
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
‫أنا أعطيك أمراً، الآن!

493
00:27:46,456 --> 00:27:49,584
‫التباين الزماني هو 1،47 ميكروثانية.

494
00:27:49,667 --> 00:27:50,502
‫عمل ممتاز.

495
00:27:50,585 --> 00:27:52,003
‫ولكن إن عصيت أوامري مجدداً،

496
00:27:52,087 --> 00:27:53,254
‫سأضطر إلى...

497
00:28:01,471 --> 00:28:02,972
‫{\an8}"اليوم 65"

498
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
‫{\an8}"سجل الكابتن، التقويم النجمي 51268.4."

499
00:28:07,060 --> 00:28:10,271
‫هجوم صباح اليوم دمر
‫شبكة الطاقة على السطح 11.

500
00:28:10,522 --> 00:28:11,940
‫لم تقع إصابات هذه المرة،

501
00:28:12,232 --> 00:28:14,692
‫ولكن نظام النسخ تضرر بشدة.

502
00:28:15,276 --> 00:28:17,570
‫لقد ذهبنا إلى مؤونة الطوارئ.

503
00:28:17,654 --> 00:28:20,615
‫ونتيجةً لذلك، فقد أصبح الوضع أسوأ قليلاً.

504
00:28:21,032 --> 00:28:23,743
‫المتحكمات البيئية تواصل الإخفاق،

505
00:28:24,202 --> 00:28:27,038
‫7 أسطح قد أصبحت غير قابلة للسكن،

506
00:28:27,497 --> 00:28:29,666
‫وتوجب علينا نقل الطاقم.

507
00:28:30,333 --> 00:28:33,002
‫المساكن قريبة، والأعصاب منهكة،

508
00:28:33,336 --> 00:28:35,922
‫ولست متأكدةً ما هو الأكثر
‫صعوبةً أهو الحفاظ على

509
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
‫أنظمة الرحالة أم معنويات الطاقم.

510
00:28:38,925 --> 00:28:41,219
‫ما هو مهم هو أننا معاً،

511
00:28:41,636 --> 00:28:45,181
‫نعمل من أجل هدف واحد، النجاة.

512
00:28:47,142 --> 00:28:48,226
‫عيد ميلاد سعيد.

513
00:28:48,643 --> 00:28:49,644
‫عيد ماذا؟

514
00:28:50,603 --> 00:28:51,938
‫اليوم هو 20 مايو.

515
00:28:56,109 --> 00:28:56,985
‫حقاً؟

516
00:28:59,279 --> 00:29:00,947
‫اعتقدت أننا لا نزال في أبريل.

517
00:29:01,614 --> 00:29:03,241
‫أعتقد أنني فقدت مسار الوقت.

518
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
‫حسناً، هذه من شأنها أن تساعد.

519
00:29:12,500 --> 00:29:13,418
‫إنها جميلة.

520
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
‫حركة ميكانيكية من القرن 19.

521
00:29:16,337 --> 00:29:19,883
‫إنها طبق الأصل للكرونومتر التي كان يرتديها
‫الكابتن "كراي" من البحرية البريطانية.

522
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
‫أُصيبت سفينته بإعصار في المحيط الهادئ.

523
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
‫ظن الجميع في "إنجلترا" أنهم قُتلوا،

524
00:29:26,181 --> 00:29:29,976
‫ولكن بعد 8 أشهر،
‫أبحر "كراي" بسفينته إلى ميناء "لندن"،

525
00:29:31,060 --> 00:29:36,191
‫لم يكن يتبق الكثير منها، بضعة ألواح،
‫نصف شراع، لكنه أوصل طاقمه إلى الوطن.

526
00:29:39,652 --> 00:29:42,363
‫أنا أقدر المشاعر،
‫لكن لا يمكنني الاحتفاظ بهذه.

527
00:29:42,447 --> 00:29:43,531
‫أعد تدويرها.

528
00:29:43,615 --> 00:29:46,159
‫لا يمكننا أن نضيع الطاقة
‫على أشياء غير ضرورية.

529
00:29:47,327 --> 00:29:49,954
‫"كاثرين"، لقد صنعت هذه منذ أشهر.

530
00:29:50,038 --> 00:29:51,873
‫لقد كنت أحتفظ بها، أردت أن تحصلي عليها.

531
00:29:52,499 --> 00:29:56,252
‫تلك الساعة تمثل وجبةً،
‫جهاز رذاذ أو زوج من الأحذية،

532
00:29:56,336 --> 00:29:58,880
‫يمكن أن تعني الفرق
‫بين الحياة والموت في يوم من الأيام.

533
00:30:31,371 --> 00:30:32,497
‫ادخل.

534
00:30:35,083 --> 00:30:36,918
‫أقدم التقرير عن الخدمة أيها الملازم.

535
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
‫ما هو جدول أعمالنا؟

536
00:30:39,170 --> 00:30:42,507
‫بعد أن نقوم بجولاتنا التقليدية،
‫أود أن آخذك إلى جهاز التحكم بالانحراف.

537
00:30:42,882 --> 00:30:45,760
‫كان لدي إلهام الليلة الماضية
‫بشأن الدروع الزمانية.

538
00:30:46,219 --> 00:30:47,303
‫ممتاز.

539
00:30:51,432 --> 00:30:52,642
‫لقد تضررت.

540
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
‫تمزق طفيف.

541
00:30:54,435 --> 00:30:56,813
‫لقد عرضت مساعدتك بزينتك الشخصية.

542
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
‫هناك بعض المهام أفضل أن أؤديها بنفسي.

543
00:30:59,524 --> 00:31:00,400
‫مرفوض.

544
00:31:00,483 --> 00:31:01,818
‫أنت تخاطر بالمزيد من الضرر،

545
00:31:01,901 --> 00:31:04,487
‫الحلاقة تكاد تكون نشاطاً مهدداً للحياة،

546
00:31:07,323 --> 00:31:09,409
‫أخبريني عن إلهامك.

547
00:31:10,159 --> 00:31:11,703
‫لقد كنا نحاول مطابقة دروعنا...

548
00:31:11,786 --> 00:31:13,872
‫للتباين الزمني لطوربيداتهم،

549
00:31:13,955 --> 00:31:16,708
‫ولكن أعتقد أننا يجب أيضاً أن
‫نطابق مصفوفة جهاز الانحراف،

550
00:31:16,791 --> 00:31:18,126
‫إلى عكس ذلك التباين.

551
00:31:18,459 --> 00:31:21,588
‫مدهش، متى ستكون أجهزة الانحراف جاهزةً؟

552
00:31:21,671 --> 00:31:24,257
‫إنها جاهزة الآن، لكن التعديلات غير مجربة.

553
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
‫إذن، بإمكان جولاتنا أن تنتظر.

554
00:31:27,135 --> 00:31:28,720
‫خذيني إلى جهاز التحكم بالانحراف.

555
00:31:34,267 --> 00:31:35,226
‫يا "سبعة".

556
00:31:35,310 --> 00:31:36,144
‫يا حاملة الراية.

557
00:31:36,227 --> 00:31:37,186
‫أهي صديقة لك؟

558
00:31:37,562 --> 00:31:39,397
‫رفيقتي في المقصورة.

559
00:31:39,772 --> 00:31:41,566
‫كوني "بورغيةً"، كنت معتادةً
‫على المشاركة في السكن

560
00:31:41,649 --> 00:31:43,318
‫مع الآلاف من أفراد الجماعة،

561
00:31:43,484 --> 00:31:46,571
‫ولكنني أجد أن العيش مع
‫إنسان وحيد أكثر صعوبةً.

562
00:31:46,654 --> 00:31:47,697
‫بأية طريقة؟

563
00:31:48,948 --> 00:31:50,575
‫حاملة الراية "بروكس" مهملة،

564
00:31:50,909 --> 00:31:52,577
‫إنها تترك معداتها
‫مبعثرةً في أرجاء المسكن،

565
00:31:52,660 --> 00:31:54,162
‫وملابسها على الأرض،

566
00:31:54,245 --> 00:31:57,373
‫في الواقع، وجدت أن معظم البشر أقل دقةً،

567
00:31:57,457 --> 00:31:59,208
‫عندما يتعلق الأمر بعاداتهم المنزلية.

568
00:31:59,459 --> 00:32:00,418
‫بالتأكيد.

569
00:32:00,668 --> 00:32:01,836
‫السيد "فولكان" يا سيدي.

570
00:32:02,712 --> 00:32:05,298
‫- سؤال تكتيكي إن أمكنني؟
‫- يمكنك أن تسأل.

571
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
‫نحن للتو على وشك إنهاء

572
00:32:06,674 --> 00:32:08,843
‫إعادة بناء مجسات الأمن الداخلي،

573
00:32:08,927 --> 00:32:11,054
‫ونحن مستعدون لبرمجة الإشارات الصوتية.

574
00:32:11,930 --> 00:32:14,307
‫هل تريدها أن تقول "تحذير دخيل؟"

575
00:32:14,390 --> 00:32:16,142
‫أم ينبغي أن نجرب شيئاً أقل دراماتيكيةً...

576
00:32:16,225 --> 00:32:17,936
‫مثل "إنذار، تحذير دخيل؟"

577
00:32:18,019 --> 00:32:20,897
‫أو "الدخلاء بيننا، خطر!

578
00:32:20,980 --> 00:32:22,482
‫خطر! الدخلاء بيننا؟"

579
00:32:22,565 --> 00:32:24,776
‫"تحذير دخيل" سيكون كافياً.

580
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
‫نعم، استخدم التقليدي.

581
00:32:27,153 --> 00:32:28,196
‫مفهوم يا سيدي.

582
00:32:30,198 --> 00:32:32,450
‫وأنت تظنين أن لديك صعوبات.

583
00:32:33,618 --> 00:32:35,411
‫الجميع إلى محطات المعركة.

584
00:32:35,495 --> 00:32:36,996
‫سفن "كرينم" تقترب.

585
00:32:37,163 --> 00:32:39,374
‫أكرر، الجميع إلى محطات المعركة!

586
00:32:40,375 --> 00:32:43,252
‫اذهبي إلى جهاز التحكم بالانحراف،
‫وفعلي الدروع الجديدة،

587
00:32:43,336 --> 00:32:44,671
‫سنقوم بتجربتها في المعركة.

588
00:33:02,897 --> 00:33:05,566
‫أيها الحاسوب، قم بتفعيل واجهة اللمس.

589
00:33:05,733 --> 00:33:06,734
‫حالة الأسلحة؟

590
00:33:08,569 --> 00:33:10,071
‫مدافع الإشعاع لا تزال تعمل.

591
00:33:10,154 --> 00:33:11,990
‫قاذفات الطوربيدات معطلة.

592
00:33:12,073 --> 00:33:13,950
‫الـ"كرينم" ضمن النطاق البصري.

593
00:33:14,033 --> 00:33:15,159
‫اعرض على الشاشة.

594
00:33:16,202 --> 00:33:17,996
‫لقد عدلت "سبعة" الدروع الزمانية،

595
00:33:18,079 --> 00:33:19,539
‫يجب أن تكون مفعلةً خلال لحظة.

596
00:33:19,622 --> 00:33:20,665
‫إنها سفينة حربية.

597
00:33:20,999 --> 00:33:22,542
‫أنت تعرف الروتين.

598
00:33:22,625 --> 00:33:24,085
‫مناورات مراوغة.

599
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
‫- إنهم يطابقون المسار.
‫- امنعهم من الاقتراب قدر ما تستطيع.

600
00:33:28,631 --> 00:33:29,841
‫من جسر التحكم إلى "سبعة من تسعة".

601
00:33:29,924 --> 00:33:31,175
‫أين هي تلك الدروع؟

602
00:33:31,467 --> 00:33:32,719
‫استعدوا.

603
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
‫إنهم يقومون بشحن الأسلحة.

604
00:33:34,929 --> 00:33:38,599
‫"سبعة"، يمكننا استغلال القليل
‫من كفاءة "بورغ" مباشرةً الآن.

605
00:33:38,683 --> 00:33:41,310
‫- أنا لا أستطيع إبعادهم!
‫- إنهم يستهدفون جسر التحكم!

606
00:33:42,895 --> 00:33:44,564
‫الدروع الزمانية مفعلة.

607
00:33:44,981 --> 00:33:47,150
‫- إنهم يطلقون النار!
‫- دافعات الميسرة الكاملة!

608
00:33:54,115 --> 00:33:56,659
‫الدروع الزمانية صامدة، لا ضرر.

609
00:33:57,493 --> 00:33:58,536
‫اتصل بهم.

610
00:34:00,079 --> 00:34:01,372
‫قناة الاتصال مفتوحة.

611
00:34:04,959 --> 00:34:08,254
‫سفن "كرينم"، هذه كابتن سفينة "الرحالة".

612
00:34:08,671 --> 00:34:09,881
‫ربما تكونون قد لاحظتم،

613
00:34:09,964 --> 00:34:12,925
‫أن لدينا دفاع ضد طوربيداتكم الآن،

614
00:34:13,092 --> 00:34:15,178
‫أقترح أن تتراجعوا.

615
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
‫لا يوجد رد.

616
00:34:26,189 --> 00:34:28,107
‫هذا خطؤهم، غير اتجاه السفينة.

617
00:34:28,524 --> 00:34:31,527
‫سوف نعبر في فضائهم سواءً أعجبهم ذلك أم لا.

618
00:34:43,331 --> 00:34:45,666
‫نحن في نطاق وطن "الغارينور".

619
00:34:47,168 --> 00:34:49,003
‫قم بتعيين الإحداثيات الزمانية.

620
00:34:50,546 --> 00:34:52,131
‫الطاقة الكاملة للأسلحة.

621
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
‫الاستعداد لمحو كلي للأجناس.

622
00:34:58,096 --> 00:34:59,806
‫استهدف النقطة المحورية.

623
00:35:03,351 --> 00:35:04,310
‫مستعد.

624
00:35:06,854 --> 00:35:07,897
‫أطلق النيران.

625
00:35:19,575 --> 00:35:21,369
‫الغارة الزمانية قيد التنفيذ.

626
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
‫العناصر النادرة؟

627
00:35:25,164 --> 00:35:26,415
‫تتناقص.

628
00:35:26,666 --> 00:35:27,875
‫مؤشرات المقاومة؟

629
00:35:28,167 --> 00:35:29,252
‫لا شيء حتى الآن.

630
00:35:30,169 --> 00:35:32,755
‫الكائنات الحية والهياكل يجري استئصالها.

631
00:35:34,215 --> 00:35:36,968
‫تتبع جبهة الموجة الزمانية
‫لأنها تمر من خلال نظامهم.

632
00:35:37,051 --> 00:35:41,848
‫أريد مراقبة كل تغيير
‫في الإطار الزمني فور حدوثه.

633
00:35:42,056 --> 00:35:43,015
‫أجل يا سيدي

634
00:35:43,808 --> 00:35:48,604
‫كابتن، سفينة الـ"كرينم" الحربية تلاحقنا،
‫لكن أسلحتهم غير مشحونة بالطاقة.

635
00:35:48,688 --> 00:35:50,314
‫إنهم لا يعرفون ماذا يفعلون معنا...

636
00:35:50,398 --> 00:35:52,400
‫الآن بما أننا محميين ضد طوربيداتهم.

637
00:35:53,317 --> 00:35:56,946
‫كابتن، هناك نوع من
‫الانحراف المكاني يتجه نحونا.

638
00:35:57,321 --> 00:35:58,656
‫قراءات المجسات مضطربة.

639
00:35:58,823 --> 00:36:01,409
‫لا أستطيع تحديد الظاهرة. ما هو المصدر؟

640
00:36:01,826 --> 00:36:05,621
‫غير معروف، ولكنها نشأت تقريباً
‫على بعد 20 سنةً ضوئيةً من موقعنا.

641
00:36:06,122 --> 00:36:08,749
‫يبدو أنها موجة صدمة
‫في نسيج الزمان والمكان.

642
00:36:08,833 --> 00:36:11,878
‫- "توم"، أخرجنا من هنا.
‫- نحن لن نسبقها أبداً يا كابتن.

643
00:36:11,961 --> 00:36:15,256
‫ربما دروعنا الجديدة ستساعد،
‫الجميع، استعدوا للاصطدام.

644
00:36:24,807 --> 00:36:26,309
‫كنت محقةً يا كابتن،

645
00:36:26,559 --> 00:36:28,603
‫الدروع الزمانية قد حمتنا.

646
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
‫لقد مرت مقدمة الموجة.

647
00:36:30,521 --> 00:36:31,355
‫كابتن؟

648
00:36:37,653 --> 00:36:38,487
‫قدم التقرير.

649
00:36:38,571 --> 00:36:40,072
‫إنها بالتأكيد سفينة "كرينم".

650
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
‫علامات بدن متطابقة،
‫نفس التردد الطيفي الحيوي،

651
00:36:43,701 --> 00:36:44,911
‫ولكنها بنصف الحجم.

652
00:36:44,994 --> 00:36:45,912
‫قوة نارية محدودة.

653
00:36:45,995 --> 00:36:47,205
‫ماذا حدث للسفينة الحربية؟

654
00:36:47,371 --> 00:36:49,540
‫أنا لا ألتقطها على المجسات طويلة المدى.

655
00:36:50,208 --> 00:36:53,419
‫يبدو أن كل هذا الجزء من الفضاء
‫قد تغير بطريقة ما.

656
00:36:53,502 --> 00:36:57,423
‫آخر مرة أجريت مسحاً له، كانت هذه المنطقة
‫مليئة بمستعمرات وسفن الـ"كرينم".

657
00:36:57,506 --> 00:37:00,092
‫أجريت مسحاً للتو
‫وأجهزة الاستشعار لا تظهر أية مستعمرات،

658
00:37:00,176 --> 00:37:01,844
‫فقط حفنة من سفن الـ"كرينم".

659
00:37:02,970 --> 00:37:06,182
‫"هاري"، قم بنقل جميع بيانات أجهزة
‫الاستشعار الخاصة بك حول موجة الصدمة تلك،

660
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
‫إلى مختبر القياسات الفلكية.

661
00:37:07,683 --> 00:37:08,517
‫أجل يا سيدتي.

662
00:37:08,601 --> 00:37:10,019
‫أخبر "سبعة من تسعة" أن تلتقي بي هناك.

663
00:37:10,102 --> 00:37:13,105
‫كابتن، القياسات الفلكية
‫تلقت أضراراً جسيمةً منذ بضعة أيام،

664
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
‫إنها معطلة.

665
00:37:14,106 --> 00:37:15,524
‫فلنجعلها تعمل مرةً أخرى.

666
00:37:16,234 --> 00:37:18,611
‫يبدو أن الـ"كرينم إمبيريوم" قد اختفوا.

667
00:37:18,694 --> 00:37:21,614
‫من الممكن أن تكون مشاكلنا قد انتهت
‫وأود معرفة السبب.

668
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
‫حدث خطأ ما.

669
00:37:26,827 --> 00:37:28,371
‫الـ"كرينم إمبيريوم" بالكامل...

670
00:37:28,454 --> 00:37:30,706
‫قد عادت إلى حالة ما قبل السرعة الفائقة.

671
00:37:31,207 --> 00:37:32,250
‫غير ممكن.

672
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
‫حساباتنا كانت مثاليةً.

673
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
‫ربما يكون لدي تفسير.

674
00:37:38,547 --> 00:37:41,384
‫هناك قراءة زمانية شاذة
‫على بعد 20 سنةً ضوئية من هنا.

675
00:37:42,176 --> 00:37:43,427
‫إنها قادمة من سفينة.

676
00:37:44,887 --> 00:37:46,180
‫أية سفينة؟

677
00:37:46,681 --> 00:37:50,476
‫العنصر 049 "بيتا"،
‫سفينة تُدعى سفينة "الرحالة".

678
00:37:51,686 --> 00:37:53,896
‫تلك السفينة كانت مصنفةً
‫على أنها عنصر خامل،

679
00:37:53,980 --> 00:37:56,065
‫لا ينبغي أن تولد مجالاً زمنياً.

680
00:37:56,148 --> 00:37:57,233
‫ولكنها تفعل...

681
00:37:57,525 --> 00:38:00,152
‫وكان كافياً للتخلص من حساباتنا.

682
00:38:03,239 --> 00:38:04,532
‫خذني إليهم.

683
00:38:09,328 --> 00:38:11,122
‫{\an8}"اليوم 70"

684
00:38:12,665 --> 00:38:14,125
‫المجسات تعمل.

685
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
‫مستويات الطاقة مستقرة.

686
00:38:18,254 --> 00:38:20,506
‫هل لا تزال قاعدة بيانات القياسات
‫الفلكية سليمةً؟

687
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
‫أجل.

688
00:38:22,925 --> 00:38:26,345
‫اعرضي المسح الذي أجريناه لهذه المنطقة
‫قبل أن تضرب موجة الصدمة الزمانية.

689
00:38:29,473 --> 00:38:31,475
‫الشبكة المكانية 005.

690
00:38:32,018 --> 00:38:35,730
‫الـ"كرينم إيمبيريوم" أكثر
‫من 200 نظام نجمي،

691
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
‫900 كوكب،

692
00:38:37,857 --> 00:38:41,152
‫الآلاف من السفن القادرة على
‫السرعة الفائقة والآن،

693
00:38:43,237 --> 00:38:46,365
‫بعد موجة الصدمة،
‫يبدو أن كل شيء قد تغير.

694
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
‫أجري مسحاً جديداً.

695
00:38:50,453 --> 00:38:52,371
‫الشبكة المكانية 005.

696
00:38:52,788 --> 00:38:54,623
‫نفس الفضاء، تكوين مختلف.

697
00:38:54,707 --> 00:38:56,500
‫تماماً كما قال "تشاكوتاي".

698
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
‫يبدو أن "الإيمبيريوم" قد تم تقليلهم

699
00:38:59,378 --> 00:39:02,214
‫إلى عدد قليل من الكواكب،
‫وعدد قليل متناثر من السفن.

700
00:39:04,175 --> 00:39:06,052
‫يبدو أن شخصاً ما،

701
00:39:07,094 --> 00:39:09,430
‫أو شيئاً ما قد غير التاريخ.

702
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
‫ولكن لماذا لم نتأثر؟

703
00:39:12,850 --> 00:39:14,101
‫ربما كنا محميين...

704
00:39:14,185 --> 00:39:15,978
‫من التغييرات بواسطة دروعنا الزمانية.

705
00:39:18,314 --> 00:39:19,648
‫لذا، يبقى السؤال،

706
00:39:20,232 --> 00:39:22,902
‫ما الذي سبب موجة
‫الصدمة في المقام الأول؟

707
00:39:24,862 --> 00:39:27,156
‫اعرفي ما إن كان يمكنك تتبعها
‫وصولاً إلى أصلها.

708
00:39:28,449 --> 00:39:31,243
‫موجة الصدمة انبثقت
‫من كوكب على بعد 20 سنةً ضوئيةً.

709
00:39:31,577 --> 00:39:33,120
‫وطن الـ"غارينور".

710
00:39:33,287 --> 00:39:34,121
‫الـ"غارينور"؟

711
00:39:34,413 --> 00:39:36,082
‫مررنا بكوكبهم منذ 3 أسابيع.

712
00:39:38,501 --> 00:39:40,878
‫الكوكب لم يعد مأهولاً.

713
00:39:41,754 --> 00:39:42,880
‫ماذا؟

714
00:39:43,923 --> 00:39:45,341
‫بيانات القياسات الفلكية تشير...

715
00:39:45,424 --> 00:39:47,385
‫إلى أنه في لحظة ظهور موجة الصدمة،

716
00:39:48,094 --> 00:39:49,929
‫اختفت أنواع الـ"غارينور".

717
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
‫مُحيت من التاريخ.

718
00:39:56,602 --> 00:39:57,728
‫كابتن؟

719
00:39:58,938 --> 00:40:00,856
‫ليست لدي سلطة للسفر عبر الزمن،

720
00:40:00,940 --> 00:40:03,651
‫في الواقع، لقد جعلت هدفي
‫في الحياة تجنب ذلك، ولكن،

721
00:40:06,987 --> 00:40:10,116
‫هذا يبدو لي كمفارقة سببية.

722
00:40:10,408 --> 00:40:11,409
‫فكري في الأمر.

723
00:40:12,076 --> 00:40:15,788
‫موجة صدمة زمانية
‫تقضي على جنس واحد...

724
00:40:16,705 --> 00:40:19,542
‫ويتغير كل التاريخ كنتيجة لذلك.

725
00:40:21,168 --> 00:40:22,586
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

726
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
‫ربما الـ"كرينم" مسؤولون عن هذا،
‫إنهم يمتلكون التكنولوجيا الزمانية.

727
00:40:27,633 --> 00:40:30,136
‫ولكن لماذا يغيرون التاريخ
‫لتقويض أنفسهم؟

728
00:40:30,219 --> 00:40:32,805
‫لا، نحن لا نزال نفتقد
‫قطعةً كبيرةً من اللغز.

729
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
‫أجري مسحاً آخر للـ...

730
00:40:41,397 --> 00:40:42,690
‫جار مسح السفينة.

731
00:40:43,149 --> 00:40:44,108
‫دروعهم الدفاعية...

732
00:40:44,191 --> 00:40:46,610
‫تولد اختلالاً زمنياً من المستوى 9.

733
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
‫اجمع عينات.

734
00:40:47,778 --> 00:40:50,364
‫شكلان من أشكال الحياة،
‫عشرة أمتار مربعة للهيكل السفينة.

735
00:40:50,698 --> 00:40:51,699
‫أجل يا سيدي.

736
00:40:51,782 --> 00:40:53,284
‫قم بتعطيل دروعهم.

737
00:40:53,367 --> 00:40:56,203
‫استعد لبدء غارة زمانية.

738
00:40:57,997 --> 00:41:00,583
‫تلك السفينة بأكملها
‫في حالة تدفق زماني مستمر.

739
00:41:00,958 --> 00:41:03,794
‫يبدو أنهم موجودون خارج الزمان والمكان.

740
00:41:04,378 --> 00:41:05,796
‫إنهم يقومون بإجراء مسح لنا.

741
00:41:08,048 --> 00:41:08,966
‫تحكم بهم!

742
00:41:09,049 --> 00:41:11,343
‫أحاول، ولكنني لا أستطيع عزل إشاراتهم.

743
00:41:11,677 --> 00:41:13,637
‫- يجري الاتصال بنا.
‫- اعرضه على الشاشة.

744
00:41:16,348 --> 00:41:17,558
‫اذكري هويتك.

745
00:41:17,725 --> 00:41:20,603
‫أنا الكابتن "جينواي"
‫من سفينة "الرحالة" التابعة لـ"الاتحاد".

746
00:41:20,686 --> 00:41:22,271
‫من أنت، وأين رجالي؟

747
00:41:22,646 --> 00:41:24,565
‫أنا "أنوراكس" من الـ"كرينم إيمبيريوم".

748
00:41:24,648 --> 00:41:27,860
‫لقد نقلنا أفراد طاقمك
‫إلى سفينتي للمزيد من التحليل.

749
00:41:28,652 --> 00:41:31,489
‫سفينتك لم تأت من هذا "الكوادرانت".

750
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
‫نحن أتينا من "الأرض" كوكب
‫على بعد 65 ألف سنة ضوئية من هنا.

751
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
‫نحن في طريقنا إلى الوطن.

752
00:41:38,370 --> 00:41:39,371
‫فهمت.

753
00:41:39,538 --> 00:41:43,626
‫لقد كنا نرصد بالأحرى بعض
‫الأحداث الغير عادية في المنطقة.

754
00:41:44,293 --> 00:41:46,212
‫يبدو أن قومك الـ"إيمبيريوم"،

755
00:41:46,962 --> 00:41:47,963
‫لم يوجدوا قط.

756
00:41:48,047 --> 00:41:49,840
‫ربما يمكنك أن تلقي بعض الضوء على هذا.

757
00:41:50,216 --> 00:41:51,759
‫هذا لا يعنيك.

758
00:41:52,510 --> 00:41:57,181
‫ما يهم هو أن تفهمي
‫أنني لا أضمر لكم أي عداء،

759
00:41:58,098 --> 00:42:00,100
‫ولكنك حولتني عن مهمتي.

760
00:42:00,518 --> 00:42:01,602
‫مهمتك؟

761
00:42:05,564 --> 00:42:08,317
‫أنت مسؤول عن التغييرات في الإطار الزمني.

762
00:42:08,817 --> 00:42:10,444
‫أنتم بعيدون جداً عن عالمكم،

763
00:42:11,820 --> 00:42:13,906
‫وإن جاز القول، وأنا كذلك.

764
00:42:15,616 --> 00:42:18,536
‫للأسف، واحد منا فقط
‫يستطيع العودة إلى الوطن ثانيةً.

765
00:42:18,744 --> 00:42:23,207
‫تضحيتكم ستعيد
‫حياة ملايين لا تُحصى.

766
00:42:24,208 --> 00:42:25,292
‫أنا آسف.

767
00:42:27,586 --> 00:42:30,381
‫أنا أقرأ تراكماً هائلاً للطاقة،
‫نوعاً من الأسلحة،

768
00:42:30,464 --> 00:42:31,549
‫دروعاً.

769
00:42:38,055 --> 00:42:39,765
‫الدروع الزمانية تضعف.

770
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
‫كابتن، شعاع الطاقة ذلك،

771
00:42:41,600 --> 00:42:44,144
‫يدفع سفينة "الرحالة"
‫من تسلسل الزمان والمكان.

772
00:42:44,228 --> 00:42:46,397
‫إنه يحاول محونا من التاريخ.

773
00:42:47,189 --> 00:42:49,149
‫لقد مسحت نظام الدفع الخاص بهم.

774
00:42:49,608 --> 00:42:52,278
‫كتلة سفينتهم تمنعهم
‫من تجاوز السرعة الفائقة السادسة،

775
00:42:52,361 --> 00:42:53,404
‫يمكننا الهرب.

776
00:42:53,487 --> 00:42:55,114
‫كابتن، لا بد أن أذكرك،

777
00:42:55,197 --> 00:42:57,533
‫إن متانة هيكل سفينتنا لا تزال ضعيفةً.

778
00:42:57,616 --> 00:43:00,911
‫إن استخدمنا السرعة الفائقة الآن، الأضرار
‫التي ستلحق بسفينة "الرحالة" ستكون بالغةً.

779
00:43:01,120 --> 00:43:02,580
‫ماذا عن "توم" و"تشاكوتاي"؟

780
00:43:02,663 --> 00:43:04,248
‫سيتوجب علينا أن نعود إليهم.

781
00:43:04,707 --> 00:43:08,252
‫الجميع اخلوا الأقسام الخارجية
‫واستعدوا لاختراقات واسعة النطاق.

782
00:43:08,669 --> 00:43:11,630
‫"توفوك"، قم بتفعيل الحواجز المستعرضة.

783
00:43:14,300 --> 00:43:17,678
‫- الدروع الزمانية تخفق.
‫- فعل السرعة الفائقة 7.

784
00:43:18,637 --> 00:43:19,763
‫إنهم لا يلاحقوننا.

785
00:43:21,765 --> 00:43:24,893
‫نحن نخسر الهيكل الخارجي،
‫الحواجز المستعرضة صامدة.

786
00:43:32,192 --> 00:43:33,986
‫"اليوم 73"

787
00:43:35,988 --> 00:43:37,489
‫لقد قام كل منكم بأفضل ما لديه،

788
00:43:38,240 --> 00:43:41,327
‫ولكن العزم وحده لن يجعل هذه السفينة تصمد.

789
00:43:41,994 --> 00:43:43,912
‫إنه الوقت الذي واجهنا فيه الواقع،

790
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
‫لقد فقدنا 9 أسطح.

791
00:43:47,708 --> 00:43:50,002
‫أكثر من نصف السفينة تم تدميره.

792
00:43:50,878 --> 00:43:52,796
‫أنظمة دعم الحياة اختفت تقريباً.

793
00:43:53,797 --> 00:43:56,675
‫لم يعد بإمكان سفينة "الرحالة"
‫الحفاظ على طاقمها،

794
00:43:57,635 --> 00:44:00,429
‫وعدت نفسي أنني لن أعطي هذا الأمر،

795
00:44:00,512 --> 00:44:02,890
‫أنني لن أفرق هذه العائلة أبداً،

796
00:44:02,973 --> 00:44:04,683
‫ولكن أن أطلب منكم البقاء،

797
00:44:07,144 --> 00:44:09,063
‫سيكون كأنني أطلب منكم الموت.

798
00:44:10,689 --> 00:44:14,193
‫سوف تمضون قدماً إلى مراكب الهرب،
‫وتخلوا هذه السفينة،

799
00:44:14,276 --> 00:44:16,278
‫اضبطوا مساركم إلى "ألفا كوادرانت"،

800
00:44:16,528 --> 00:44:18,947
‫على طول الطريق، حاولوا إيجاد حلفاء،

801
00:44:19,031 --> 00:44:20,783
‫أمنوا سفناً أسرع إن استطعتم،

802
00:44:20,866 --> 00:44:22,159
‫أي شيء للوصول للوطن.

803
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
‫أنا وكبار الموظفين،
‫سنظل على متن السفينة لأطول فترة ممكنة.

804
00:44:25,496 --> 00:44:28,791
‫سنحاول، بطريقة ما،
‫إنقاذ "توم" و"تشاكوتاي".

805
00:44:29,541 --> 00:44:32,294
‫مراكب الهرب مجهزة بمنارات فضاء بديل.

806
00:44:32,378 --> 00:44:34,046
‫هكذا سنستطيع تعقبكم.

807
00:44:35,005 --> 00:44:36,757
‫عندما نجد بعضنا ثانيةً...

808
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
‫وسنفعل...

809
00:44:39,843 --> 00:44:41,679
‫سنجد بعضنا ثانيةً.

810
00:44:42,680 --> 00:44:45,641
‫أتوقع أن تكونوا جميعاً سالمين،

811
00:44:46,600 --> 00:44:48,894
‫مع بعض القصص المثيرة لترووها.

812
00:44:52,147 --> 00:44:53,148
‫حظاً طيباً.

813
00:44:58,779 --> 00:45:01,031
‫{\an8}يُتبع...

