﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,628
‫شكراً يا "نيلكس".

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
‫تبدو كرجل يحتاج إلى المزيد من القهوة.

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,134
‫استمر بتقديمها.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,302
‫أنا أعمل على تقريري الشهري لـ"أبس".

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
‫لقد حدث الكثير على هذه السفينة
‫في البضعة أسابيع الماضية،

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,515
‫سأبقى مستيقظاً طوال الليل.

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
‫هذا المزيج المنشط سيبقي عينيك مفتوحتين.

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,439
‫مشروب فعال، شكراً.

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
‫- "نيلكس".
‫- نعم.

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,318
‫أعلم أنك مشغول،
‫لكن يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,695
‫في خدمتك أيها القائد.

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,447
‫نحن نقترب من سديم من الفئة الأولى،

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
‫اللواقط ترصد آثاراً لمواد بدائية داخلها،

14
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‫أعرف أنك تعاملت معها.

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
‫بالتأكيد، عندما كنت أعمل كتاجر،

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,913
‫المواد الأولية هي الأكثر
‫رواجاً بعد السلع الأساسية.

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
‫إنها أفضل مصدر للطاقة في الكوادرانت.

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,751
‫حسناً، نستطيع الاستفادة من خبرتك
‫لجمع عينة.

19
00:00:42,834 --> 00:00:45,044
‫سنغادر الساعة 14:00،
‫أراك في ميناء المكوك؟

20
00:00:45,128 --> 00:00:46,337
‫سأكون هناك يا سيدي.

21
00:00:51,301 --> 00:00:53,511
‫هذه المكملات الغذائية غير مقبولة.

22
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
‫ما المشكلة؟

23
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
‫إنها لاذعة.

24
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
‫هذا هو المقصود منها.

25
00:00:58,391 --> 00:01:02,103
‫كنت أُضيف بهارات "تالاكسية"
‫لتقوية حاسة التذوق لديك.

26
00:01:02,812 --> 00:01:04,856
‫حاسة التذوق عندي قوية بما يكفي.

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
‫لماذا تقنعين بـ"بما يكفي"؟

28
00:01:06,983 --> 00:01:09,611
‫قال لي الطبيب إن لديك
‫مجموعةً كاملةً من حليمات التذوق.

29
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
‫بالكاد بدأت باستخدامها.

30
00:01:11,362 --> 00:01:13,531
‫تعالي إلى قاعة الطعام مساء الخميس.

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
‫إنه اليوم الأول من "بريكسن".

32
00:01:15,116 --> 00:01:17,660
‫سيكون لدينا أصناف مدهشة
‫من المأكولات الدخيلة.

33
00:01:17,744 --> 00:01:18,745
‫"بريكسن"؟

34
00:01:18,828 --> 00:01:20,705
‫الاحتفال "التالاكسي" بالعائلة.

35
00:01:20,789 --> 00:01:22,540
‫نقيمه كل سنة على متن "سفينة الرحالة".

36
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
‫الآن أنت فرد من العائلة.

37
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
‫ماذا ينبغي علي أن أجهز؟

38
00:01:26,377 --> 00:01:28,963
‫لا شيء، إنها ليست مهمةً يا "سبعة".

39
00:01:29,047 --> 00:01:30,298
‫إنها حفلة!

40
00:01:31,382 --> 00:01:32,842
‫من حاملة الراية "ويلدمان" إلى "نيلكس".

41
00:01:33,384 --> 00:01:34,427
‫هنا "نيلكس".

42
00:01:34,511 --> 00:01:37,472
‫أكره إزعاجك، لكن "ناعومي" تواجه مشكلةً
‫في النوم مجدداً.

43
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
‫هلا أتيت؟

44
00:01:38,890 --> 00:01:40,683
‫ما من إزعاج إطلاقاً، أنا قادم.

45
00:01:41,476 --> 00:01:43,895
‫إن سمحت لي، الواجب ينادي.

46
00:01:44,062 --> 00:01:47,690
‫"ناعومي"، لا أتذكر هذا الاسم
‫في بيانات الطاقم.

47
00:01:47,774 --> 00:01:49,609
‫هذا لأنها ليست فرداً من الطاقم،

48
00:01:49,692 --> 00:01:51,945
‫"ناعومي" هي أول طفلة وُلدت
‫على متن "سفينة الرحالة".

49
00:01:52,445 --> 00:01:53,613
‫أنا عرابها،

50
00:01:53,696 --> 00:01:55,865
‫والوحيد الذي يمكنه جعلها تنام مؤخراً.

51
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
‫بالهناء والشفاء.

52
00:02:03,206 --> 00:02:04,541
‫لا وحوش هنا.

53
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
‫جيد.

54
00:02:07,418 --> 00:02:09,129
‫تفقد ناسخة الجزيئات.

55
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
‫لا شيء.

56
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
‫"ناعومي"، ربما يجب على "نيلكس"
‫تفقد غرفتك حتى تخلدي إلى النوم.

57
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
‫حسناً.

58
00:02:20,682 --> 00:02:22,016
‫هناك.

59
00:02:27,564 --> 00:02:28,982
‫لا أحد هنا.

60
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
‫هناك.

61
00:02:36,406 --> 00:02:38,783
‫لا أرى هناك وحشاً.

62
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
‫هل يمكنك البقاء لفترة أطول؟

63
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
‫أخاف من الذهاب إلى النوم.

64
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
‫عزيزتي، على "نيلكس" الذهاب إلى العمل.

65
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
‫لا بأس.

66
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
‫هل تعلمين فيما أفكر
‫عندما أخاف الذهاب للنوم؟

67
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
‫لا، ماذا؟

68
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
‫الغابة العظيمة.

69
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
‫ما ذلك؟

70
00:02:55,633 --> 00:02:58,928
‫يعتقد شعبي أنه مكان سنذهب إليه
‫جميعاً يوماً ما.

71
00:02:59,012 --> 00:03:02,974
‫إنها غابة جميلة جداً مليئة بأشعة الشمس،

72
00:03:03,558 --> 00:03:05,768
‫وجميع الناس الذين أحبوني مجتمعين هناك،

73
00:03:05,852 --> 00:03:08,605
‫لمراقبتي خلال نومي، لحمايتي.

74
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
‫حقاً؟

75
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
‫وعندما أفكر في هذه الغابة وهؤلاء الناس،

76
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
‫لا أخشى النوم بعدها.

77
00:03:16,362 --> 00:03:19,115
‫هل تعتقد أن هؤلاء الناس سيراقبونني أيضاً؟

78
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
‫أعلم أنهم يفعلون ذلك.

79
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
‫الآن، لن أكون متواجداً
‫في اليومين المقبلين،

80
00:03:25,788 --> 00:03:27,707
‫فإن كنت خائفةً من النوم،

81
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
‫أريدك أن تفكري في الغابة العظيمة.

82
00:03:30,335 --> 00:03:31,294
‫حسناً.

83
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
‫أحلاماً سعيدةً.

84
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
‫- تصبح على خير يا "نيلكس".
‫- شكراً.

85
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
‫الأسطوانة؟

86
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
‫آسف.

87
00:03:53,733 --> 00:03:55,652
‫لم أدرك أنك في المنزل.

88
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
‫كنت أتجدد.

89
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
‫فهمت.

90
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

91
00:04:01,115 --> 00:04:04,869
‫لا، لدي أسطوانة احتواء مخزنة هنا.

92
00:04:05,036 --> 00:04:06,537
‫سأكون هنا لدقيقة فقط.

93
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
‫يا أسطوانة!

94
00:04:09,165 --> 00:04:11,251
‫أين أنت أيتها الأسطوانة الصغيرة؟

95
00:04:12,001 --> 00:04:14,045
‫أيتها الأسطوانة، كنت هنا الشهر الماضي.

96
00:04:14,128 --> 00:04:18,216
‫الآن، أعرف أنك لم تتدحرجي
‫من صمام الضغط بنفسك.

97
00:04:18,299 --> 00:04:20,301
‫الآن، أين أنت؟

98
00:04:22,679 --> 00:04:25,932
‫آسف، أنا أتكلم مع نفسي،
‫إنها طريقتي لأتذكر الأشياء.

99
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
‫أنت مخلوق غريب الأطوار يا "نيلكس".

100
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
‫شكراً...

101
00:04:29,978 --> 00:04:31,187
‫على ما أظن.

102
00:04:31,271 --> 00:04:32,563
‫ها هي.

103
00:04:33,940 --> 00:04:37,527
‫ستكون هذه ممتازةً لاحتواء
‫كمية صغيرة من المادة الأولية.

104
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
‫المرة الماضية عندما استعملت هذه الأعجوبة
‫الصغيرة، كنت على وشك خسارتها للـ"كازون".

105
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
‫"الكازون"، الأنواع 329.

106
00:04:45,034 --> 00:04:46,286
‫أنت على دراية بها.

107
00:04:46,369 --> 00:04:49,163
‫"البورغ" واجهوا مستوطنة "الكازون"
‫في قطاع "غاند".

108
00:04:49,247 --> 00:04:50,915
‫شبكة 6920.

109
00:04:52,458 --> 00:04:53,668
‫هل تم ضمهم؟

110
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
‫كان تميزهم البيولوجي والتقني
‫غير ملحوظ...

111
00:04:57,046 --> 00:04:58,756
‫كانوا لا يستحقون الضم.

112
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
‫لم أدرك أن "البورغ" كانوا يميزون هكذا.

113
00:05:01,426 --> 00:05:04,554
‫لم ننظم أنواعاً تنتقص للكمال؟

114
00:05:05,972 --> 00:05:07,098
‫فكرة جيدة.

115
00:05:08,808 --> 00:05:12,562
‫حسناً، إن سمحت لي،
‫أنا مطلوب في ميناء المكوك.

116
00:05:13,396 --> 00:05:15,732
‫أتمنى لك تجدداً سعيداً.

117
00:05:24,532 --> 00:05:27,410
‫يوم واحد في الأسبوع، هذا كل ما أطلبه،
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

118
00:05:27,493 --> 00:05:28,578
‫أصعب مما تظن.

119
00:05:28,661 --> 00:05:30,580
‫"نيلكس"، إنها بيتزا!

120
00:05:31,080 --> 00:05:32,874
‫خبز، بندورة، جبنة.

121
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
‫الجبنة لوحدها ستأخذ أياماً لتحضيرها.

122
00:05:34,792 --> 00:05:37,420
‫فصل خثارة اللبن والمصل من الحليب المصنع،

123
00:05:37,503 --> 00:05:38,671
‫إنها عملية دقيقة.

124
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‫إذن، انسخ الجبنة!

125
00:05:40,673 --> 00:05:43,509
‫بما أنها تعني لك الكثير،
‫سأرى ما أستطيع فعله.

126
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
‫شكراً.

127
00:05:46,804 --> 00:05:50,266
‫هناك تركيز من المادة الأولية
‫أمامنا مباشرةً.

128
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
‫- "نيلكس"؟
‫- اضبط الناقل على 10 آلاف ذرة.

129
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
‫ولا ذرة أكثر.

130
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
‫مجال الاحتواء جاهز.

131
00:05:57,940 --> 00:05:59,317
‫نحن في النطاق.

132
00:05:59,525 --> 00:06:00,443
‫تفعيل.

133
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
‫ماذا حدث؟

134
00:06:09,702 --> 00:06:12,246
‫شعاع الناقل أشعل المادة الأولية.

135
00:06:13,039 --> 00:06:14,457
‫الدروع تضعف.

136
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
‫حرر الناقل.

137
00:06:18,377 --> 00:06:19,545
‫الدروع مُسدلة!

138
00:06:19,837 --> 00:06:23,174
‫حصلت على العينة أيها القائد،
‫وهي مستقرة، لنخرج من...

139
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
‫نحن بأمان من المادة الأولية.

140
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
‫كيف حال "نيلكس"؟

141
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
‫إنه ميت.

142
00:08:31,636 --> 00:08:32,637
‫لا ضربات قلب.

143
00:08:32,720 --> 00:08:33,721
‫"الاضطراب القاتل"

144
00:08:33,804 --> 00:08:35,348
‫لا استجابة مشبكية.

145
00:08:35,806 --> 00:08:37,558
‫تلف شامل لخلايا دماغه.

146
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
‫حاول بالمحرض اللحائي.

147
00:08:39,894 --> 00:08:41,062
‫{\an8}لن ينجح.

148
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
‫{\an8}ممراته العصبية تعطلت
‫بسبب المادة الأولية.

149
00:08:43,773 --> 00:08:47,527
‫{\an8}اضبط المحرض على التحويل التلقائي. على
‫الأقل نستطيع أن نجعل أعضاءه الحيوية تعمل.

150
00:08:47,610 --> 00:08:49,987
‫{\an8}فات الأوان على ذلك،
‫كان الضرر شديداً جداً.

151
00:08:50,571 --> 00:08:52,490
‫{\an8}نواجه المزيد من المادة الأولية.

152
00:08:56,244 --> 00:08:57,787
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك.

153
00:09:08,130 --> 00:09:12,093
‫{\an8}"سجل الكابتن، التقويم النجمي 51449.2."

154
00:09:12,301 --> 00:09:15,137
‫{\an8}بعد أن تلقينا نداء استغاثة
‫من القائد "تشاكوتاي"،

155
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
‫{\an8}أرسلنا مرشداً لاسلكياً في السديم،

156
00:09:16,973 --> 00:09:19,600
‫{\an8}ونحن في عملية تعقب لفريق الاستطلاع.

157
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
‫{\an8}كابتن، أنا أرصد مكوكاً.

158
00:09:22,520 --> 00:09:23,563
‫{\an8}اتصل بهم.

159
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
‫{\an8}لا يوجد رد.

160
00:09:25,314 --> 00:09:27,483
‫{\an8}أنظمة المكوك الأساسية لا تعمل.

161
00:09:27,692 --> 00:09:29,735
‫{\an8}علامات الحياة، اثنتان فقط.

162
00:09:29,819 --> 00:09:31,445
‫{\an8}هل هم ضمن نطاق الناقل؟

163
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
‫{\an8}- نعم.
‫- أبرقهم إلى عيادة المرضى مباشرةً،

164
00:09:33,197 --> 00:09:36,534
‫{\an8}"هاري"، أطبق شعاع الجذب على المكوك،
‫"توفوك"، أنت مسؤول عن جسر التحكم.

165
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
‫{\an8}أجريت تحليلاً كاملاً بعد الوفاة.

166
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
‫{\an8}لم يكن هناك شيء تستطيع فعله.

167
00:09:45,209 --> 00:09:47,420
‫{\an8}كنت أعلم أننا قريبون جداً
‫من المادة الأولية،

168
00:09:47,753 --> 00:09:48,796
‫{\an8}كان يجب أن أقول شيئاً.

169
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
‫{\an8}لم يكن من الممكن
‫أن يتوقع أحد هذا يا "توم".

170
00:09:51,173 --> 00:09:54,218
‫كيف ينبغي أن أكمل عملي؟

171
00:09:56,053 --> 00:09:59,140
‫"التلاكسيون" يرثون أمواتهم لأسبوع كامل...

172
00:09:59,515 --> 00:10:01,892
‫في مراسم دفن خاصة.

173
00:10:04,145 --> 00:10:06,272
‫وهذا ما سنقوم به تماماً.

174
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
‫سأخبر الطاقم.

175
00:10:10,943 --> 00:10:12,820
‫سأتفقد قاعدة بيانات "نيلكس" الشخصية،

176
00:10:12,903 --> 00:10:15,197
‫لأرى ما يمكنني معرفته عن هذه المراسم.

177
00:10:16,157 --> 00:10:17,700
‫سنقوم بها في قاعة الطعام.

178
00:10:17,783 --> 00:10:19,827
‫يبدو ذلك مناسباً بطريقة ما.

179
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
‫مات "نيلكس".

180
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
‫أخشى ذلك.

181
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
‫هل ممراته العصبية سليمةً؟

182
00:10:26,375 --> 00:10:28,878
‫نعم، لكن لا يوجد نشاط استقلابي.

183
00:10:28,961 --> 00:10:29,920
‫منذ متى وهو ميت؟

184
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
‫- "سبعة"، أنا أفهم...
‫- منذ متى؟

185
00:10:31,505 --> 00:10:33,049
‫مرت 18 ساعة.

186
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
‫إذن، لم يفت الأوان لإعادة تنشيطه.

187
00:10:35,468 --> 00:10:38,137
‫ما تقولينه إنه يمكنك
‫إعادة "نيلكس" إلى الحياة؟

188
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
‫هذا تحديداً ما أقوله.

189
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
‫"البورغ" ضموا أنواعاً...

190
00:10:42,516 --> 00:10:44,852
‫بمعرفة طبية أكبر بكثير من معرفتكم،

191
00:10:45,144 --> 00:10:46,687
‫نستطيع إعادة تنشيط مقاتلين،

192
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
‫بعد 73 ساعةً مما تسمونه "الموت".

193
00:10:49,607 --> 00:10:51,525
‫"نيلكس" لم يكن مقاتل "بورغ".

194
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫سنعدل ذلك.

195
00:10:52,693 --> 00:10:54,779
‫ماذا يشمل هذا الإجراء؟

196
00:10:55,154 --> 00:10:58,032
‫المسبارات المجهرية ستُستخدم
‫لعكس الموت الخلوي،

197
00:10:58,366 --> 00:11:01,744
‫في حين يُحفز اللحاء الدماغي بذبذبات
‫كهروعصبية منتظمة.

198
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
‫لكن لا يوجد أي شيء لتحفيزه،
‫وظائفه الدماغيه ميتة.

199
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
‫ربما بتعريفك المحدود، لكن ليس بتعريفي.

200
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
‫ستستخرج 70 ميكروغراماً من المسبارات
‫المجهرية من مجرى دمي.

201
00:11:12,004 --> 00:11:14,924
‫سأعدلها لتطابق وظائف أعضائه "التالاكسية".

202
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
‫وظائفه في هذا الطاقم متنوعة.

203
00:11:19,053 --> 00:11:21,680
‫إن أردتم إنقاذه، علينا أن نباشر حالاً.

204
00:11:21,764 --> 00:11:23,057
‫برأيي أن ندعها تحاول.

205
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
‫انتظر دقيقةً يا "توم"، من فضلك.

206
00:11:27,478 --> 00:11:31,190
‫لم يتم إحياء أحد بعد 18 ساعةً من موته.

207
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
‫إن نجحت هذه العملية،

208
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
‫ما هي فرص "نيلكس" بالخروج منه
‫بدون أن يتأثر؟

209
00:11:38,489 --> 00:11:41,492
‫إنها محقة، ضرر قشرته الدماغية كان شديداً.

210
00:11:41,575 --> 00:11:44,954
‫المسبارات المجهرية
‫ستعوض أي تحلل في الخلايا.

211
00:11:46,288 --> 00:11:49,125
‫كابتن، يجب اتخاذ قرار بسرعة.

212
00:11:50,626 --> 00:11:53,421
‫أعط "سبعة" أية مساعدة تحتاج إليها.
‫أيها الطبيب، باشروا.

213
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
‫- كابتن!
‫- افعل ذلك.

214
00:11:54,964 --> 00:11:58,134
‫إن كانت هناك فرصة لإعادة إحياء "نيلكس"،
‫علينا أن ننتهزها.

215
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
‫أبقيني على اطلاع.

216
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
‫المسبارات المجهرية جاهزة، علينا أن نبدأ.

217
00:12:10,604 --> 00:12:13,566
‫انتظري، أريد تفقد لزوجة دمه.

218
00:12:13,732 --> 00:12:15,985
‫تم تحضير الجثة بشكل كاف.

219
00:12:16,152 --> 00:12:18,237
‫ويقولون إن لي سلوكاً سيئاً برعاية المرضى!

220
00:12:21,991 --> 00:12:25,161
‫اضبط الذبذبات الكهروعصبية المنتظمة
‫بفاصل ثانية واحدة.

221
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
‫جاهزة.

222
00:12:32,293 --> 00:12:33,252
‫الآن.

223
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
‫النشاط العصبي بمستوى تسعة بالمئة.

224
00:12:39,717 --> 00:12:40,926
‫عشرة بالمئة.

225
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
‫12 بالمئة.

226
00:12:42,386 --> 00:12:43,679
‫هذا أمر لا يصدق!

227
00:12:43,888 --> 00:12:46,348
‫ضغط الدم في دماغه، واستجاباته المشبكية،

228
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
‫جميعها تعود إلى وضعها الطبيعي.

229
00:12:49,018 --> 00:12:51,395
‫حجيرات الهواء في رئتيه تتجدد،

230
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
‫يجب أن تكون فعالةً،

231
00:12:53,898 --> 00:12:55,191
‫الآن.

232
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
‫النشاط العصبي بمستوى 52 بالمئة ويرتفع.

233
00:13:04,783 --> 00:13:07,369
‫مستوى ناقلاته العصبية يرتفع بسرعة كبيرة.

234
00:13:07,453 --> 00:13:08,913
‫علينا تثبيت خلاياه العصبية الحركية.

235
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
‫سأحاول تخفيض مستوى الناقل العصبي لديه.

236
00:13:11,248 --> 00:13:13,501
‫- قد يكون كافياً لـ...
‫- أيها الطبيب...

237
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
‫"نيلكس".

238
00:13:17,963 --> 00:13:19,840
‫ماذا حصل؟

239
00:13:19,924 --> 00:13:23,594
‫ماذا حصل؟ لماذا أنا هنا؟

240
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
‫ميت!

241
00:13:38,651 --> 00:13:42,154
‫لمدة 18 ساعةً و49 دقيقةً، و13 ثانيةً.

242
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
‫تهانينا يا سيد "نيلكس".

243
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
‫لقد سجلت رقماً قياسياً عالمياً جديداً.

244
00:13:48,994 --> 00:13:50,538
‫هذا مستحيل،

245
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
‫أنت تعني أنني فقدت الوعي،
‫كنت في غيبوبة.

246
00:13:54,333 --> 00:13:56,418
‫لا، كنت ميتاً.

247
00:14:00,506 --> 00:14:03,092
‫أنا مذهول، مندهش.

248
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
‫أنا ممتن، شكراً أيها الطبيب.

249
00:14:07,137 --> 00:14:09,181
‫في الحقيقة،
‫عليك أن تشكر "سبعة من تسعة".

250
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
‫العملية كانت فكرتها.

251
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
‫فكرتك؟

252
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
‫"البورغ" ضموا التقنية من الأنواع 149.

253
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
‫أنا ببساطة عدلتها.

254
00:14:17,690 --> 00:14:19,191
‫لكن على الرحب والسعة.

255
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
‫هل أنا جيد كما في السابق؟

256
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫هذا ما بقي لنعرفه.

257
00:14:26,949 --> 00:14:30,160
‫لا يوجد طريقة لنعرف إن كان جسمك
‫سيتقبل الوظائف...

258
00:14:30,244 --> 00:14:32,621
‫- التي تقدمها المسبارات المجهرية بنجاح.
‫- المسبارات المجهرية؟

259
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
‫كان ذلك ضرورياً لإصلاح الأنسجة التالفة.

260
00:14:36,125 --> 00:14:37,501
‫حتى أتأكد أن الأنسجة المتضررة...

261
00:14:37,585 --> 00:14:39,920
‫تستطيع أن تعمل بشكل مستقل.
‫سيتم حقنك

262
00:14:40,004 --> 00:14:41,881
‫بمسبارات مجهرية بشكل يومي.

263
00:14:42,590 --> 00:14:47,845
‫في حال لم أبدأ بضم الطاقم
‫أو بزراعة أنسجة الـ"بورغ" الحية...

264
00:14:49,138 --> 00:14:52,057
‫- أنا متأكد أنني أستطيع العيش معها.
‫- سأتركك تذهب إلى مسكنك.

265
00:14:52,141 --> 00:14:54,935
‫تعرض جسمك لصدمة كبيرة،
‫لذا حاول أن تستريح قليلاً.

266
00:14:55,019 --> 00:14:58,564
‫احضر إلى عيادة المرضى غداً
‫الساعة 8 صباحاً لحقنتك التالية.

267
00:15:07,740 --> 00:15:10,868
‫مهمة المكوك، هل كانت ناجحةً؟
‫هل حصلنا على المادة الأولية؟

268
00:15:10,951 --> 00:15:11,994
‫لا، للأسف.

269
00:15:12,077 --> 00:15:15,581
‫العينة التي جمعتها فقدت استقرارها
‫قبل عودتها إلى "سفينة الرحالة".

270
00:15:16,665 --> 00:15:18,918
‫مجال الاحتواء بحاجة للتقوية
‫في المرة القادمة.

271
00:15:19,001 --> 00:15:20,377
‫إن كانت هناك مرة قادمة.

272
00:15:20,461 --> 00:15:23,547
‫طلبت من "تشاكوتاي" أن يكتشف
‫ما سبب الحادث بالضبط،

273
00:15:23,631 --> 00:15:25,215
‫وإلا بإمكاننا أخذ احتياطات إضافية،

274
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
‫لن أرسل فريقاً ثانياً إلى ذلك السديم.

275
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
‫أستطيع المساعدة في التحقيق.

276
00:15:28,761 --> 00:15:30,679
‫لا، ستأخذ إجازةً لبعض الوقت، وهذا أمر.

277
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
‫لا يا كابتن، أرجوك
‫لا أريد أية معاملة مميزة.

278
00:15:34,350 --> 00:15:36,852
‫"نيلكس"، لقد عدت من الموت للتو،

279
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
‫أرفق بنفسك.

280
00:15:39,647 --> 00:15:41,106
‫أعتقد أنك محقة.

281
00:15:41,523 --> 00:15:45,444
‫لكن لا يمكنك أن تطلبي أن ألغي
‫أول ليلة من "بريكسن"،

282
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
‫الاحتفال على مدى ثلاثة أيام.

283
00:15:46,904 --> 00:15:47,863
‫كدت أنسى.

284
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
‫عتقت مربى الفواكه برحيق أزهار
‫"المولت" لأسابيع الآن،

285
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
‫لا يمكنني تركها تذهب سدىً.

286
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
‫فقط إذا رغبت بذلك،

287
00:15:54,411 --> 00:15:57,206
‫لكن أليس بإمكانك ألا تخمر
‫المربى لمدة طويلة هذه المرة؟

288
00:15:57,289 --> 00:15:59,541
‫لأن المرة الماضية، شعرت بصداع خفيف.

289
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
‫سأقوم بالتعديلات المناسبة.

290
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
‫من الجيد أنك عدت إلينا.

291
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
‫من الجيد أن أعود يا كابتن.

292
00:16:33,325 --> 00:16:35,077
‫"أليكسيا"،

293
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
‫لماذا لم تكوني هناك؟

294
00:16:44,461 --> 00:16:47,089
‫سلوك البشر تجاه الموت معقد.

295
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
‫كيف ذلك؟

296
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
‫توضع له أهمية كبيرة،

297
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
‫يبدو أن هناك طقوساً ومعتقدات غير معدودة،

298
00:16:54,096 --> 00:16:57,850
‫مصممةً لتخفف خوفهم
‫من حقيقة بيولوجية بسيطة.

299
00:16:58,142 --> 00:17:00,060
‫كل الكائنات تهلك في النهاية.

300
00:17:00,352 --> 00:17:04,023
‫أفهم من هذا أن "البورغ" لا يخافون
‫من هذه الحقيقة البيولوجية؟

301
00:17:04,106 --> 00:17:07,776
‫البتة، عندما يتضرر مقاتل
‫غير قابل للتصليح يتم الاستغناء عنه،

302
00:17:08,318 --> 00:17:11,488
‫ولكن ذكرياته تبقى موجودةً في وعي الجماعة،

303
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
‫باستخدام مصطلح بشري، "البورغ" "خالدون".

304
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
‫لم تعودي فرداً من الجماعة.

305
00:17:19,079 --> 00:17:21,206
‫أنت فانية الآن، مثلنا جميعاً.

306
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
‫هل هذا يقلقك؟

307
00:17:25,461 --> 00:17:28,130
‫اتصالي بالـ"بورغ" أصبح مقطوعاً،

308
00:17:28,630 --> 00:17:32,634
‫لكن مازالت الجماعة تمتلك ذكرياتي وخبراتي،

309
00:17:34,511 --> 00:17:36,388
‫نوعاً ما، سأبقى موجودةً دائماً.

310
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
‫رائع.

311
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
‫لا بد أن هذا أمراً مريحاً جداً.

312
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
‫نعم.

313
00:17:42,227 --> 00:17:43,604
‫إنه كذلك.

314
00:17:45,647 --> 00:17:47,941
‫أغلقت الكسور في حجرة محرك المكوك.

315
00:17:48,025 --> 00:17:50,110
‫يجب أن تكون التصليحات مكتملةً صباحاً.

316
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‫جيد، كيف يسير عملك؟

317
00:17:51,570 --> 00:17:53,822
‫وجدت تفاوتاً مرحلياً صغيراً
‫في سجلات الناقل.

318
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
‫أعتقد أنه كان المسؤول
‫عن إشعال المادة الأولية.

319
00:17:56,617 --> 00:17:59,161
‫أعدت تعديل شعاع الناقل للتعويض.

320
00:18:00,204 --> 00:18:01,288
‫عمل جيد.

321
00:18:01,371 --> 00:18:02,790
‫سأكون في غرفة التجسيم 2.

322
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
‫صنعت محاكاةً لحادث المكوك...

323
00:18:05,292 --> 00:18:07,377
‫لأرى إذا كان هناك أي شيء غفلنا عنه.

324
00:18:10,214 --> 00:18:13,509
‫أيها القائد، ظننت أنك ستحتاج إلى
‫بعض المساعدة في غرفة التجسيم.

325
00:18:13,592 --> 00:18:14,635
‫إن رغبت بذلك.

326
00:18:14,718 --> 00:18:16,136
‫أنا جاهز لأي شيء عند هذا الحد.

327
00:18:16,220 --> 00:18:20,349
‫كنت مرتاحاً لمدة يومين،
‫والراحة تجعلني أشعر...حسناً، بالضجر.

328
00:18:25,395 --> 00:18:28,690
‫لقد برمجت المحاكاة لتبدأ عندما
‫وجدنا المادة الأولية.

329
00:18:28,774 --> 00:18:31,485
‫لم لا تراقب قراءات مجال الاحتواء؟

330
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
‫بكل سرور.

331
00:18:32,778 --> 00:18:36,907
‫أيها الحاسوب، اعرض طاقم المكوك،
‫باستثنائي وابدأ البرنامج.

332
00:18:38,742 --> 00:18:42,871
‫هناك تركيز من المادة الأولية
‫أمامنا مباشرةً.

333
00:18:43,122 --> 00:18:46,667
‫اضبط الناقل على 10 آلاف ذرة، ولا ذرة أكثر.

334
00:18:47,167 --> 00:18:49,086
‫مجال الاحتواء جاهز.

335
00:18:49,628 --> 00:18:50,838
‫نحن في النطاق.

336
00:18:53,048 --> 00:18:55,175
‫شعاع الناقل أشعل المادة الأولية.

337
00:18:55,259 --> 00:18:56,969
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج.

338
00:18:57,469 --> 00:18:59,847
‫يبدو أنه كانت هناك مشكلة في مصد النمط،

339
00:18:59,930 --> 00:19:03,016
‫ربما أدى لحدوث ردة فعل
‫على طول الشعاع الناقل.

340
00:19:03,100 --> 00:19:05,060
‫- تبدو محقاً.
‫- لنراقبه.

341
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
‫لنر ماذا يحصل لحظة التصادم.

342
00:19:07,646 --> 00:19:09,731
‫أيها الحاسوب، استأنف البرنامج.

343
00:19:12,234 --> 00:19:13,527
‫الدروع تضعف.

344
00:19:14,486 --> 00:19:16,155
‫الدروع مُسدلة!

345
00:19:16,655 --> 00:19:19,950
‫حصلت على العينة أيها القائد،
‫وهي مستقرة، فلنخرج من...

346
00:19:23,579 --> 00:19:25,914
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج.

347
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
‫لا شيء.

348
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
‫ماذا؟

349
00:19:42,639 --> 00:19:45,726
‫مت، ولم يكن هناك شيء،

350
00:19:47,102 --> 00:19:48,645
‫لم يكن هناك أحد.

351
00:19:49,730 --> 00:19:51,023
‫لا غابة.

352
00:19:51,815 --> 00:19:53,233
‫غابة؟

353
00:19:54,234 --> 00:19:56,445
‫الغابة العظيمة.

354
00:19:57,029 --> 00:19:59,072
‫الحياة بعد الموت.

355
00:20:00,365 --> 00:20:04,328
‫تعلمت أنني عندما أموت،
‫أسلافي سيكونون هناك،

356
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
‫ينتظرونني بجانب "الشجرة المرشدة".

357
00:20:08,916 --> 00:20:12,920
‫أخواتي، أمي وأبي، أولاد عمي،

358
00:20:14,171 --> 00:20:16,089
‫كل من قُتل في الحرب،

359
00:20:18,050 --> 00:20:20,010
‫كنت مرتاحاً جداً،

360
00:20:20,844 --> 00:20:24,097
‫لمعرفة أننا سنجتمع سويةً يوماً ما،

361
00:20:25,140 --> 00:20:26,683
‫ولكن هذا ليس صحيحاً.

362
00:20:27,476 --> 00:20:29,561
‫ربما سحبناك قبل أن يحدث أي من ذلك.

363
00:20:29,645 --> 00:20:30,729
‫لا.

364
00:20:31,271 --> 00:20:32,522
‫مت لمدة 18 ساعةً.

365
00:20:32,606 --> 00:20:35,359
‫كان ينبغي أن أجرب شيئاً ما.

366
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
‫ينبغي أن أتذكر شيئاً!

367
00:20:41,490 --> 00:20:42,908
‫إنها مجرد قصة.

368
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
‫أسطورة.

369
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
‫لا وجود للـ"الشجرة المرشدة".

370
00:20:49,581 --> 00:20:51,541
‫لا تجمع للأسلاف.

371
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

372
00:20:53,377 --> 00:20:56,755
‫لا تتخل عن عمر من الاعتقاد
‫بسبب حادثة غريبة.

373
00:20:57,339 --> 00:21:00,217
‫ما زال الموت هو أعظم لغز.

374
00:21:00,509 --> 00:21:01,802
‫كنت هناك...

375
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
‫جربته.

376
00:21:04,888 --> 00:21:06,265
‫لم يكن هناك شيء.

377
00:21:09,017 --> 00:21:10,978
‫أيها الحاسوب، احذف الشخصيات.

378
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
‫هذا ما سيحصل لنا جميعاً.

379
00:21:15,148 --> 00:21:18,068
‫مثل المجسمات، سنختفي ببساطة.

380
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
‫انتباه.

381
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
‫انتباه.

382
00:21:40,090 --> 00:21:42,342
‫لو سمحتم أعيروني انتباهكم.

383
00:21:45,429 --> 00:21:48,140
‫ربما عليك أن تجرب
‫طريقة "الكأس والملعقة" القديمة.

384
00:21:48,223 --> 00:21:49,808
‫"الكأس والملعقة"؟

385
00:21:52,269 --> 00:21:53,854
‫لو سمحت.

386
00:22:01,862 --> 00:22:02,988
‫شكراً.

387
00:22:04,156 --> 00:22:06,325
‫أهلاً وسهلاً بكم في أول ليلة من "بريكسن"،

388
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
‫احتفال "التالاكسيون" بالولاء العائلي.

389
00:22:10,078 --> 00:22:13,540
‫هذه السنة، طلب مني السيد "نيلكس"
‫أن أفتتح الحفل،

390
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
‫بالتحية التقليدية.

391
00:22:17,294 --> 00:22:19,379
‫"نحن لسنا لوحدنا.

392
00:22:19,629 --> 00:22:21,590
‫نحن في أحضان العائلة.

393
00:22:22,090 --> 00:22:23,842
‫والد، والدة،

394
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
‫أخت، أخ،

395
00:22:27,012 --> 00:22:28,388
‫والد الوالد،

396
00:22:29,056 --> 00:22:30,390
‫أم الوالد،

397
00:22:31,391 --> 00:22:32,934
‫أخ الوالد،

398
00:22:33,268 --> 00:22:34,853
‫أخ الوالدة،

399
00:22:36,521 --> 00:22:37,647
‫والـ..."

400
00:22:38,607 --> 00:22:40,901
‫يكفي هذا، القائمة واسعة،

401
00:22:41,651 --> 00:22:44,404
‫"نجتمع هذا اليوم لنمجد دفء وفرحة

402
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
‫هذه الروابط المتينة.

403
00:22:46,990 --> 00:22:50,202
‫بدونها، لا يمكننا أن ندعو أنفسنا كاملين.

404
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
‫في هذا اليوم، نحن ممتنون لأننا معاً.

405
00:22:54,539 --> 00:22:55,916
‫نحن لسنا لوحدنا."

406
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
‫بالفعل لسنا لوحدنا.

407
00:22:57,084 --> 00:22:57,959
‫نخبكم.

408
00:23:00,087 --> 00:23:03,465
‫قبل بضعة أيام،
‫كدنا أن نخسر عضواً من عائلتنا،

409
00:23:03,673 --> 00:23:06,843
‫لا أعلم كيف يشعر بقيتكم،
‫لكنني خفت كثيراً.

410
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
‫"نيلكس"،

411
00:23:08,887 --> 00:23:11,056
‫ما زلت لا تعرف كيفية تحضير البيتزا،

412
00:23:12,349 --> 00:23:13,683
‫لكنني سعيد أنك هنا.

413
00:23:13,892 --> 00:23:16,353
‫وأنا أيضاً، بصحة "نيلكس".

414
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
‫- بصحة "نيلكس".
‫- بصحة "نيلكس".

415
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
‫قدم خطاباً.

416
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
‫شكراً للجميع.

417
00:23:34,871 --> 00:23:35,997
‫حسناً...

418
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
‫استمتعوا...

419
00:23:42,963 --> 00:23:44,506
‫أيها الحاسوب، شغل موسيقى.

420
00:23:52,472 --> 00:23:54,474
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير أيها القائد، بخير.

421
00:23:57,102 --> 00:23:59,855
‫أعتذر عن اليوم الماضي في غرفة التجسيم،

422
00:24:00,438 --> 00:24:03,900
‫أظن أن من الصعب التعود
‫على هذه "العودة من الموت"،

423
00:24:04,526 --> 00:24:05,819
‫أنا بخير الآن.

424
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
‫إن أردت التحدث يوماً، تعلم أين تجدني.

425
00:24:16,329 --> 00:24:17,455
‫هل تستمتعين؟

426
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
‫لا.

427
00:24:19,457 --> 00:24:22,419
‫هذا ربما لأنك تقفين هنا لوحدك.

428
00:24:23,170 --> 00:24:25,213
‫لا أفهم القوانين والإجراءات...

429
00:24:25,297 --> 00:24:27,591
‫لهذا النوع من المناسبات الاجتماعية.

430
00:24:27,674 --> 00:24:28,925
‫القوانين بسيطة.

431
00:24:29,843 --> 00:24:31,344
‫اختاري مجموعةً من الناس...

432
00:24:31,845 --> 00:24:33,471
‫أصغي إلى محادثتهم...

433
00:24:33,847 --> 00:24:38,059
‫ثم عندما تشعرين بأن لديك ما تقولينه،
‫شاركي في النقاش.

434
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
‫"شاركي"؟

435
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
‫تقولين شيئاً.

436
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
‫انضمي إلى المناقشة.

437
00:24:46,067 --> 00:24:47,402
‫سأحاول يا كابتن.

438
00:24:49,905 --> 00:24:53,491
‫المرحلة المبكرة من تطور "الكتارين" مذهلة.

439
00:24:53,700 --> 00:24:56,411
‫نضجت "ناعومي" خمسة سنتيمترات
‫منذ فحصها الجسدي الأخير...

440
00:24:56,494 --> 00:24:57,704
‫وكان ذلك منذ ثلاثة أسابيع فقط.

441
00:24:57,787 --> 00:24:59,289
‫يبدو أنه في كل مرة ألتفت فيها،

442
00:24:59,372 --> 00:25:01,875
‫أعيد تصنيع ثيابها في ناسخة الجزيئات.

443
00:25:01,958 --> 00:25:04,794
‫الأطفال الذين يضمهم "البورغ"
‫يوضعون في غرف النضج...

444
00:25:04,878 --> 00:25:06,463
‫لـ17 دورة.

445
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
‫هذا ممتع.

446
00:25:11,593 --> 00:25:14,262
‫حسناً، إن سمحتم لي،
‫أحتاج إلى التكلم مع "نيلكس".

447
00:25:16,139 --> 00:25:17,933
‫في غرف النضج هذه،

448
00:25:18,433 --> 00:25:22,854
‫تطور مهارات التخاطب، كما أعتقد،
‫له أولوية منخفضة؟

449
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
‫"نيلكس".

450
00:25:25,523 --> 00:25:26,816
‫أنا آسفة.

451
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
‫لا، لا بأس.

452
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
‫لم نرك خلال الأيام الماضية.

453
00:25:32,906 --> 00:25:34,741
‫كنت مشغولاً قليلاً.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,201
‫أفهم.

455
00:25:36,576 --> 00:25:38,203
‫"ناعومي" كانت تسأل عنك.

456
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
‫حقاً؟

457
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
‫إنها مشتاقة إليك، وبصراحة، أنا أيضاً.

458
00:25:42,290 --> 00:25:44,626
‫واجهت مشاكل بالنوم
‫في كل ليلة هذا الأسبوع.

459
00:25:44,709 --> 00:25:47,420
‫"وحده (نيلكس) يستطيع أن يجعلني أنام،
‫أريد (نيلكس)."

460
00:25:48,255 --> 00:25:49,506
‫يبدو مألوفاً.

461
00:25:49,673 --> 00:25:51,925
‫ربما بإمكانك المرور لاحقاً
‫فقط لتحيتها.

462
00:25:53,051 --> 00:25:55,428
‫لم لا أذهب الآن؟

463
00:25:56,346 --> 00:25:58,139
‫اقترب موعد نوم "ناعومي".

464
00:25:58,348 --> 00:26:00,600
‫هل أنت متأكد؟
‫"بريكسن" هو إجازتك المفضلة.

465
00:26:00,684 --> 00:26:02,686
‫نعم، لكن الواجب ينادي.

466
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
‫انتبهوا أيها الوحوش.

467
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
‫اخرجوا من هذه الغرفة!

468
00:26:11,444 --> 00:26:12,654
‫سريري!

469
00:26:13,029 --> 00:26:15,282
‫لا يوجد وحوش هنا.

470
00:26:16,241 --> 00:26:18,201
‫إنه وحش!

471
00:26:18,660 --> 00:26:20,036
‫أفزعتك!

472
00:26:20,120 --> 00:26:21,705
‫بالتأكيد أفزعتني.

473
00:26:22,455 --> 00:26:24,374
‫أحلاماً سعيدةً يا عزيزتي.

474
00:26:25,166 --> 00:26:26,793
‫هل يمكنك البقاء لفترة أطول؟

475
00:26:27,085 --> 00:26:29,713
‫أريد أن أسمع عن الغابة العظيمة مجدداً.

476
00:26:30,005 --> 00:26:31,256
‫الغابة العظيمة؟

477
00:26:31,464 --> 00:26:32,549
‫المكان المميز.

478
00:26:32,632 --> 00:26:34,884
‫المكان الذي تفكر فيه عندما
‫لا تستطيع النوم.

479
00:26:37,262 --> 00:26:40,557
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين أن تسمعي عنه؟
‫إنها مجرد قصة قديمة وسخيفة.

480
00:26:40,640 --> 00:26:41,641
‫أرجوك.

481
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
‫حسناً.

482
00:26:49,316 --> 00:26:53,320
‫إنها غابة جميلة جداً مليئة بأشعة الشمس.

483
00:26:53,778 --> 00:26:56,364
‫وجميع الناس الذين أحبونني مجتمعين هناك...

484
00:26:58,283 --> 00:27:00,744
‫نعم، مجتمعون هناك،

485
00:27:02,746 --> 00:27:06,082
‫لمراقبتك، لحمايتك خلال نومك.

486
00:27:06,499 --> 00:27:09,919
‫حلمت بالغابة العظيمة الليلة الماضية.

487
00:27:10,962 --> 00:27:11,921
‫حقاً؟

488
00:27:13,131 --> 00:27:17,302
‫كانت هناك أشجار، وعشب، وحيوانات.

489
00:27:17,385 --> 00:27:20,722
‫ورأيتك وأمي وكنا كلنا سعداء.

490
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
‫يبدو حلماً جميلاً.

491
00:27:24,559 --> 00:27:26,394
‫كان جميلاً.

492
00:27:39,366 --> 00:27:41,659
‫طلب مني الطبيب أن أجري لك فحصاً دموياً.

493
00:27:42,243 --> 00:27:43,203
‫لماذا؟

494
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
‫لضبط جرعة المسبارات المجهرية
‫من أجل جرعتك التالية.

495
00:27:52,629 --> 00:27:53,922
‫تفضلي.

496
00:27:56,466 --> 00:27:58,885
‫إلى متى سأحتاج إلى هذه الجرعات؟

497
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
‫حتى تستطيع خلاياك المتضررة
‫أن تعمل لوحدها.

498
00:28:03,807 --> 00:28:06,601
‫لا تعجبني فكرة أن تقنية "البورغ"...

499
00:28:06,684 --> 00:28:08,812
‫تسبح في داخلي.

500
00:28:09,187 --> 00:28:11,815
‫لا علاقة لهذا بالموضوع،
‫تحتاج إلى المسبارات المجهرية لتعيش.

501
00:28:11,898 --> 00:28:13,066
‫"أعيش"؟

502
00:28:13,274 --> 00:28:15,777
‫هل هذا ما أفعله الآن، العيش؟

503
00:28:16,945 --> 00:28:18,279
‫بدأت أشك.

504
00:28:18,696 --> 00:28:20,824
‫بكل المقاييس، أنت على قيد الحياة.

505
00:28:21,199 --> 00:28:23,118
‫حسناً، جزء مني ليس حياً.

506
00:28:23,201 --> 00:28:24,786
‫عن أي جزء تتكلم؟

507
00:28:24,869 --> 00:28:26,955
‫لا أعرف، ولكن شيء ما مفقود،

508
00:28:27,038 --> 00:28:29,165
‫لم أعد أشعر أنني "نيلكس"،

509
00:28:30,083 --> 00:28:31,960
‫ربما "نيلكس" رحل،

510
00:28:32,043 --> 00:28:34,754
‫ربما مات وأنا كل ما تبقى منه.

511
00:28:34,963 --> 00:28:37,132
‫توقف عن الحركة واسمح لي أن أكمل الفحص.

512
00:28:37,215 --> 00:28:39,718
‫لم أطلب أن أعود إلى الحياة!

513
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
‫كنت ميتاً في ذلك الوقت.

514
00:28:41,344 --> 00:28:43,513
‫حسناً، بأي حق انتهكتني؟

515
00:28:43,596 --> 00:28:46,599
‫أنتم "البورغ" تظنون أن بإمكانكم
‫إصلاح أي شيء، لكنك لم تصلحيني!

516
00:28:46,891 --> 00:28:48,268
‫لم يكن هناك بديل.

517
00:28:48,601 --> 00:28:51,020
‫اخرجي، دعيني لوحدي وحسب!

518
00:28:51,104 --> 00:28:52,605
‫قلت اخرجي!

519
00:28:52,814 --> 00:28:55,191
‫سأكون مهملةً لواجباتي إن فعلت ذلك.

520
00:28:55,275 --> 00:28:57,819
‫لا أهتم بواجباتك! لا أهتم!

521
00:29:10,165 --> 00:29:13,168
‫ماذا يحصل لي؟

522
00:29:14,043 --> 00:29:16,171
‫خلاياك تعود إلى حالة الموت.

523
00:29:16,254 --> 00:29:17,672
‫يجب أن نأخذك إلى عيادة المرضى.

524
00:29:22,385 --> 00:29:24,512
‫أنسجته بدأت ترفض المسبارات المجهرية...

525
00:29:24,596 --> 00:29:27,223
‫مسببةً موتاً موضعياً تلقائياً في جسده.

526
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
‫عدلنا المسبارات المجهرية للتعويض
‫وهي تعمل،

527
00:29:30,810 --> 00:29:32,896
‫حالة "نيلكس" مستقرة الآن.

528
00:29:32,979 --> 00:29:34,481
‫كيف نعرف أن هذا لن يحدث مجدداً؟

529
00:29:34,564 --> 00:29:37,317
‫لا نعرف، صممت جهاز مراقبة
‫ليرتديه "نيلكس".

530
00:29:37,400 --> 00:29:39,652
‫سينبهنا هذا عند أول إشارة للموت،

531
00:29:39,736 --> 00:29:41,863
‫وسنكمل الجرعات اليومية.

532
00:29:41,946 --> 00:29:46,117
‫أكثر من ذلك، أخشى أنها مسألة صيانة.

533
00:29:46,201 --> 00:29:49,287
‫قد يعيش مع هذه الحالة لبقية حياته.

534
00:29:49,370 --> 00:29:51,247
‫يريد التحدث معك أيها القائد.

535
00:29:56,669 --> 00:30:00,381
‫أيها القائد، قلت إنني سأجدك
‫إن أردت شيئاً.

536
00:30:01,966 --> 00:30:03,760
‫قلت لي مرةً إن شعبك يمتلكون تقنية...

537
00:30:03,843 --> 00:30:07,972
‫تحفز على التأمل العميق،
‫على حالة متغيرة من الوعي.

538
00:30:08,056 --> 00:30:09,432
‫"الأكونا".

539
00:30:10,099 --> 00:30:12,685
‫وأن هذا الجهاز يسمح لك أن تنظر داخل نفسك،

540
00:30:14,270 --> 00:30:17,607
‫وتسأل الأسئلة التي ربما
‫كنت خائفاً أن تسألها.

541
00:30:17,690 --> 00:30:18,691
‫هذا صحيح.

542
00:30:18,775 --> 00:30:19,984
‫هذا ما أحتاج إليه.

543
00:30:20,151 --> 00:30:23,363
‫أحتاج إلى أن أنظر إلى داخلي،
‫لأكتشف ما يحصل لي.

544
00:30:23,446 --> 00:30:24,906
‫أحتاج إلى أجوبة.

545
00:30:26,449 --> 00:30:28,034
‫هل ستساعدني أيها القائد؟

546
00:30:29,869 --> 00:30:31,204
‫حسناً.

547
00:30:32,205 --> 00:30:35,792
‫لكن أريدك أن تفهم أن التحقيق البصري
‫ليس ترميماً سريعاً.

548
00:30:36,376 --> 00:30:38,586
‫تفسير الصور يأخذ وقتاً.

549
00:30:38,670 --> 00:30:41,422
‫ولا يوجد ضمانة بأنك ستجد ما تبحث عنه.

550
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
‫أفهم ذلك.

551
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
‫ماذا علي أن أفعل للتحضير؟

552
00:30:46,052 --> 00:30:47,595
‫ستحتاج إلى حزمة طبية،

553
00:30:48,471 --> 00:30:51,683
‫مواد تحدد من أنت،
‫أشياء تعرف خلفيتك،

554
00:30:51,766 --> 00:30:54,185
‫تسمح لك بالقيام بالرحلة بداخلك.

555
00:30:55,436 --> 00:30:56,980
‫سأستعد.

556
00:30:59,524 --> 00:31:01,943
‫هذه لأختي، "أليكسيا"،

557
00:31:02,151 --> 00:31:05,154
‫صنعتها خلال بعثتنا إلى كثبان "تالموث".

558
00:31:08,408 --> 00:31:10,368
‫زهرة من حديقة "كايس".

559
00:31:13,413 --> 00:31:16,791
‫أخيراً وليس آخراً، "الشجرة المرشدة"،

560
00:31:17,709 --> 00:31:20,336
‫تقف في وسط آخرة "التالاكسيين"،

561
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
‫عميقاً في داخل الغابة العظيمة.

562
00:31:23,756 --> 00:31:26,551
‫إنها هناك لتساعدنا لنجد طريقنا
‫عند وصولنا.

563
00:31:27,051 --> 00:31:29,012
‫على الأقل، هذا ما كنت أعتقده.

564
00:31:31,723 --> 00:31:34,392
‫ليست حزمةً طبيةً مثيرةً للاهتمام،
‫أليس كذلك؟

565
00:31:34,475 --> 00:31:35,602
‫ستكون جيدةً.

566
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
‫الآن، ضع يدك على "الأكونا".

567
00:31:42,525 --> 00:31:43,860
‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟

568
00:31:43,943 --> 00:31:45,236
‫حاول أن تسترخي.

569
00:31:45,820 --> 00:31:48,531
‫صفي ذهنك من كل شيء ماعدا
‫هذه الأغراض أمامك...

570
00:31:49,407 --> 00:31:51,576
‫ركز عليها، لا وجود لأي شيء آخر.

571
00:32:02,086 --> 00:32:03,963
‫"أ - كو - تشي - مويا."

572
00:32:04,923 --> 00:32:07,467
‫نحن بعيدون عن الأماكن المقدسة
‫التابعة لأجدادنا،

573
00:32:08,176 --> 00:32:10,261
‫نحن بعيدون عن عظام شعبنا،

574
00:32:10,929 --> 00:32:12,805
‫جئنا هنا بحثاً عن التوجيه،

575
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
‫حان الوقت يا "نيلكس"،

576
00:32:16,809 --> 00:32:18,978
‫حاول أن تترك هذه الغرفة، هذه السفينة،

577
00:32:19,479 --> 00:32:23,441
‫والذهاب إلى المكان الذي كنت فيه
‫الأكثر هدوءاً وسعادةً من أي وقت مضى،

578
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
‫ستبدأ رحلتك من هناك.

579
00:32:35,286 --> 00:32:37,747
‫من الجيد أنك عدت مجدداً يا "نيلكس".

580
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
‫من الجيد أن أعود أيها الملازم.

581
00:32:45,254 --> 00:32:46,297
‫"أليكسيا"؟

582
00:32:49,926 --> 00:32:52,762
‫"أليكسيا"، هذا أنا، "نيلكس".

583
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
‫هنا.

584
00:33:00,186 --> 00:33:02,146
‫كابتن! أختي،

585
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
‫كانت تقف هنا، تتكلم معك.

586
00:33:04,691 --> 00:33:05,942
‫الفتاة الميتة،

587
00:33:06,025 --> 00:33:07,777
‫نعم، ساحرة جداً،

588
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
‫أستطيع أن أرى التشابه العائلي.

589
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
‫"أليكسيا"!

590
00:33:15,743 --> 00:33:17,036
‫سيتم ضمك إلى الجماعة.

591
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
‫لا وقت لذلك الآن، ربما لاحقاً.

592
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
‫مشروب فعال.

593
00:33:33,136 --> 00:33:34,470
‫إنه جميل.

594
00:33:35,013 --> 00:33:38,391
‫نعم، إنه مثلما كنت تتخيله دائماً،

595
00:33:38,558 --> 00:33:42,603
‫الأشجار، أشعة الشمس،
‫وكل الناس الذين أحبوك يوماً.

596
00:33:43,688 --> 00:33:48,192
‫عندما مت، بحثت عنك، لكن لم تكوني هناك.

597
00:33:49,068 --> 00:33:50,319
‫لماذا لم تكوني هناك؟

598
00:33:50,403 --> 00:33:51,988
‫لأن الأمر كله كذبة.

599
00:33:52,655 --> 00:33:53,656
‫ماذا تقصدين؟

600
00:33:53,740 --> 00:33:56,492
‫ضيعت عمرك بأكمله وأنت تصدق أكاذيب،

601
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
‫"الغابة العظيمة"،

602
00:33:59,996 --> 00:34:01,706
‫"الآخرة"،

603
00:34:01,789 --> 00:34:04,208
‫كل هذه الأمور نتجت من خوفنا من الموت.

604
00:34:04,500 --> 00:34:05,752
‫لا شيء منها حقيقياً.

605
00:34:06,002 --> 00:34:08,921
‫إذا كان هذ صحيحاً، ما فائدة العيش؟

606
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
‫لا فائدة منه.

607
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
‫هذا ما بدأت تدركه أخيراً.

608
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
‫أنا خائفة من الخلود للنوم،

609
00:34:17,722 --> 00:34:19,849
‫أخبرني عن الغابة العظيمة يا "نيلكس"،

610
00:34:20,183 --> 00:34:22,018
‫أخبرني عن الأشجار والعشب،

611
00:34:22,101 --> 00:34:24,353
‫وكل الناس الذين يحبونك.

612
00:34:24,812 --> 00:34:26,355
‫لماذا تقولين هذه الأشياء؟

613
00:34:27,774 --> 00:34:29,317
‫أخفتك!

614
00:35:06,437 --> 00:35:09,107
‫لقد مت على ذلك المكوك يا "نيلكس"،

615
00:35:09,732 --> 00:35:11,651
‫لم يكن يجدر بهم إعادتك أبداً.

616
00:35:11,734 --> 00:35:14,946
‫كانت غلطةً، وأنت تعرف ذلك.

617
00:35:15,196 --> 00:35:16,572
‫الآن اقبلها.

618
00:35:17,698 --> 00:35:19,534
‫تعلم ما يجب أن تفعله.

619
00:35:21,619 --> 00:35:22,954
‫لا.

620
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
‫كلها كذبة، كذبوا عليك.

621
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
‫تعلم ما يجب أن تفعله.

622
00:35:29,252 --> 00:35:32,588
‫اجتمعنا في هذا اليوم لنقول
‫لـ"نيلكس" ما يجب أن يفعله.

623
00:35:32,672 --> 00:35:34,257
‫أنت تقف لوحدك.

624
00:35:34,423 --> 00:35:35,716
‫الحياة لا صلة لها بالموضوع.

625
00:35:35,967 --> 00:35:36,968
‫اتركها.

626
00:35:37,218 --> 00:35:38,719
‫إنها بدون معنى.

627
00:35:39,428 --> 00:35:40,680
‫إنها كذبة.

628
00:35:41,848 --> 00:35:43,516
‫تعلم ما يجب أن تفعل.

629
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
‫لا!

630
00:35:58,072 --> 00:35:59,157
‫"نيلكس".

631
00:35:59,240 --> 00:36:00,992
‫ها أنت هنا، لم أرك.

632
00:36:01,450 --> 00:36:02,994
‫هل تبحث عني؟

633
00:36:03,077 --> 00:36:04,704
‫نعم، في الحقيقة.

634
00:36:04,912 --> 00:36:06,372
‫أرجو ألا أكون أزعجك.

635
00:36:06,789 --> 00:36:08,249
‫لا، لا تزعجني.

636
00:36:11,878 --> 00:36:15,214
‫أريد أن أعتذر عن انفجاري
‫المرة الماضية في قاعة الطعام.

637
00:36:15,298 --> 00:36:16,674
‫لا داعي للاعتذار.

638
00:36:16,757 --> 00:36:19,468
‫لا، أرجوك، كان سلوكي غير مبرر.

639
00:36:20,386 --> 00:36:23,097
‫لم أقصد ما قلت، لم أكن نفسي.

640
00:36:24,307 --> 00:36:25,766
‫لكنني أشعر أنني أفضل الآن،

641
00:36:26,142 --> 00:36:30,062
‫القائد "تشاكوتاي"
‫ساعدني لأفهم بعض الأمور.

642
00:36:31,314 --> 00:36:34,275
‫أريدك أن تعرفي بأنني لا ألومك لإعادتي...

643
00:36:34,942 --> 00:36:36,402
‫أعني، إلى الحياة،

644
00:36:37,069 --> 00:36:39,071
‫في الواقع، ما فعلته كان صائباً.

645
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
‫كنت لأفعل المثل لأي عضو من هذا الطاقم.

646
00:36:41,365 --> 00:36:43,743
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.

647
00:36:46,579 --> 00:36:48,247
‫هل هناك أي شيء آخر؟

648
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
‫لا.

649
00:36:53,294 --> 00:36:54,295
‫نعم.

650
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
‫"سبعة"، أعتقد أنك إضافة رائعة
‫إلى هذا الطاقم.

651
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
‫أعلم أنه كان صعباً عليك

652
00:36:59,759 --> 00:37:02,970
‫العودة من "بورغ" إلى إنسان.

653
00:37:03,471 --> 00:37:04,555
‫أو نصف إنسان.

654
00:37:04,639 --> 00:37:08,059
‫أو أياً كان ما أصبحت عليه،
‫أنت مجرد "سبعة" بالنسبة إلي.

655
00:37:08,142 --> 00:37:09,435
‫المغزى يا سيد "نيلكس".

656
00:37:11,437 --> 00:37:13,356
‫أعتقد أن ما أريد أن أقوله،

657
00:37:16,484 --> 00:37:18,778
‫أنك محاطة بأناس يهتمون بك،

658
00:37:19,028 --> 00:37:20,112
‫وإذا كنت تعرفين ذلك أو لا،

659
00:37:20,196 --> 00:37:22,490
‫"سفينة الرحالة" ستكون بيتاً جيداً لك.

660
00:37:22,949 --> 00:37:24,325
‫كانت بالتأكيد كذلك بالنسبة لي.

661
00:37:24,408 --> 00:37:25,409
‫كانت؟

662
00:37:25,493 --> 00:37:26,619
‫هل تنوي الرحيل؟

663
00:37:27,995 --> 00:37:30,581
‫الرحيل؟ لا، سأكون متواجداً.

664
00:37:32,792 --> 00:37:33,751
‫حسناً.

665
00:37:36,295 --> 00:37:37,171
‫إلى اللقاء.

666
00:37:37,546 --> 00:37:38,673
‫إلى اللقاء.

667
00:37:49,517 --> 00:37:51,227
‫ماذا حصل لك هذا الصباح؟

668
00:37:51,394 --> 00:37:53,980
‫آسف، كان علي إلغاء محادثتنا القصيرة،

669
00:37:54,355 --> 00:37:56,315
‫لكن كانوا يحتاجون إلي في قاعة الطعام،

670
00:37:56,732 --> 00:37:58,818
‫كنت مشغولاً في الأيام الماضية،

671
00:37:58,901 --> 00:38:00,611
‫فتركت الأمور تضطرب هنا.

672
00:38:00,987 --> 00:38:03,155
‫أنت لا تنفذ الجزء الخاص بك من الاتفاق.

673
00:38:03,698 --> 00:38:04,949
‫ماذا تقصد؟

674
00:38:05,116 --> 00:38:07,910
‫عندما طلبت مني أن أساعدك في
‫التحقيق البصري، وافقت،

675
00:38:07,994 --> 00:38:10,579
‫لكنني قلت لك أيضاً
‫إنها جزء من عملية مستمرة.

676
00:38:10,663 --> 00:38:12,957
‫كان من المفترض أن نناقش تقدمك.

677
00:38:13,749 --> 00:38:14,959
‫ماذا تبقى لأقول؟

678
00:38:15,042 --> 00:38:18,796
‫قلت لك، رأيت أختي، والغابة العظيمة،

679
00:38:19,964 --> 00:38:23,259
‫أشعر بطمأنينة لم أشعر بها كل حياتي.

680
00:38:24,093 --> 00:38:25,511
‫لقد نجحت.

681
00:38:25,594 --> 00:38:28,055
‫لقد عشت مع الرؤى ليومين فقط،

682
00:38:28,139 --> 00:38:30,433
‫هذا ليس كافياً للتوصل إلى أية استنتاجات،

683
00:38:30,725 --> 00:38:33,352
‫عليك التفكير بالصور، افحصها،

684
00:38:33,436 --> 00:38:35,354
‫السماح لهم بالبقاء في عقلك،

685
00:38:35,438 --> 00:38:38,899
‫التحقيق البصري ليس حلماً
‫تصرفه بعد فنجان قهوة.

686
00:38:39,859 --> 00:38:41,319
‫أفهم ذلك.

687
00:38:41,610 --> 00:38:42,653
‫جيد،

688
00:38:42,862 --> 00:38:44,947
‫أنتهي من العمل الساعة 14:00،

689
00:38:45,031 --> 00:38:46,949
‫قابلني في مربعي السكني وسنبدأ.

690
00:38:47,033 --> 00:38:48,743
‫- هذا أمر.
‫- حسناً يا سيدي.

691
00:39:14,727 --> 00:39:16,437
‫أيها الحاسوب، أطفئ الأنوار.

692
00:39:20,524 --> 00:39:22,485
‫وأخيراً يا سيد "توفوك"،

693
00:39:23,861 --> 00:39:27,156
‫أنا ممتن للفرصة التي
‫حصلت فيها على احترامك.

694
00:39:27,573 --> 00:39:30,451
‫قوتك وحكمتك كانتا إلهاماً لي...

695
00:39:31,035 --> 00:39:35,581
‫ولا أستطيع إلا أن أتمنى أن تكون
‫ذكرياتك عني إلهاماً لك بطريقة ما.

696
00:39:38,626 --> 00:39:41,837
‫كان شرف لي أن أمضي سنواتي الأخيرة
‫على متن "سفينة الرحالة" مع هذا الطاقم.

697
00:39:42,463 --> 00:39:45,633
‫أريد أن أشكركم جميعاً على لطفكم وصحبتكم،

698
00:39:46,842 --> 00:39:47,843
‫إلى اللقاء.

699
00:39:50,346 --> 00:39:53,891
‫أيها الحاسوب، أنه التسجيل،
‫ونظم التسليم للكابتن "جينواي" بعد ساعة.

700
00:40:10,533 --> 00:40:13,994
‫كابتن، شخص ما يحاول بدء
‫نقل غير مُصرح به.

701
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
‫إنه "نيلكس".

702
00:40:15,579 --> 00:40:16,914
‫إلى أين يذهب؟

703
00:40:17,206 --> 00:40:19,417
‫يبدو أنه يحاول الانتقال
‫عبر الأشعة إلى السديم.

704
00:40:20,501 --> 00:40:21,585
‫امنعه.

705
00:40:22,503 --> 00:40:23,587
‫من "جينواي" إلى "نيلكس".

706
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
‫"نيلكس"، أجب.

707
00:40:25,464 --> 00:40:28,467
‫"نيلكس"، آمرك بفصل الناقل.

708
00:40:33,472 --> 00:40:36,517
‫وجد طريقةً لمنع إلغاء النقل،
‫الناقل في طور التقدم.

709
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
‫تجاوزه! استعده.

710
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
‫من جسر التحكم لـ"تشاكوتاي"
‫ألغينا إشارة ناقله.

711
00:40:52,241 --> 00:40:54,452
‫تستطيع إبطائي،
‫ولكن لا يمكنك أن توقفني.

712
00:40:54,743 --> 00:40:56,120
‫ما الذي تحاول فعله؟

713
00:40:56,203 --> 00:40:57,663
‫سأعود لحيث أنتمي.

714
00:40:57,746 --> 00:40:58,914
‫أنت تنتمي إلى هنا يا "نيلكس".

715
00:40:58,998 --> 00:41:00,207
‫ليس بعد الآن،

716
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
‫لقد مت في ذلك السديم،
‫كان يجب أن تتركني.

717
00:41:02,668 --> 00:41:04,128
‫- "نيلكس"...
‫- لا تقترب!

718
00:41:04,211 --> 00:41:07,631
‫أنشأت نقلاً من موقع إلى موقع،
‫لا أحد يستطيع وقف الإشارة.

719
00:41:08,048 --> 00:41:09,884
‫قلت لي إنك تشعر بطمأنينة.

720
00:41:10,134 --> 00:41:13,512
‫سأكون كذلك حالما أضغط على جهاز التحكم هذا.

721
00:41:13,596 --> 00:41:15,639
‫ماذا حصل حقاً في تحقيقك البصري؟

722
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
‫ماذا رأيت؟

723
00:41:21,896 --> 00:41:24,565
‫أختي، الطاقم، نفسي.

724
00:41:25,858 --> 00:41:27,443
‫كلهم قالوا لي الشيء نفسه.

725
00:41:28,319 --> 00:41:30,696
‫لا فائدة من العيش، وأنا أتفق معهم.

726
00:41:30,779 --> 00:41:32,573
‫أنا متأكد أنها كانت صوراً قويةً،

727
00:41:32,823 --> 00:41:34,825
‫لكن هناك عدة طرق لتفسيرها.

728
00:41:35,242 --> 00:41:37,620
‫ربما أنت تواجه خوفك من الموت وجهاً لوجه.

729
00:41:37,703 --> 00:41:40,372
‫أو تعبيراً عن أزماتك العاطفية.

730
00:41:40,456 --> 00:41:42,791
‫أعمق معتقداتك أصبحت موضع شك،

731
00:41:42,875 --> 00:41:45,544
‫من الطبيعي أن تعكس رؤياك ذلك.

732
00:41:46,253 --> 00:41:50,382
‫منذ 11 سنةً، رأيت عالمي يتدمر،

733
00:41:52,927 --> 00:41:54,970
‫عائلتي قُتلت.

734
00:41:55,804 --> 00:41:57,014
‫كل ما دفعني للاستمرار،

735
00:41:57,097 --> 00:41:59,350
‫هو معرفة أنني سألقاهم يوماً ما،

736
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
‫أنني سأراهم مجدداً،

737
00:42:06,148 --> 00:42:07,566
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

738
00:42:08,317 --> 00:42:10,861
‫ولا يمكنني العيش بدون ذلك الأمل.

739
00:42:10,945 --> 00:42:13,781
‫أنا أفهم كيف يستطيع هذا
‫تغيير رؤيتك لكل الأمور،

740
00:42:14,114 --> 00:42:16,700
‫لكن يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إيمان أقوى.

741
00:42:17,451 --> 00:42:19,578
‫أنت لا تعلم، لم تذهب هناك بعد.

742
00:42:20,037 --> 00:42:21,622
‫من حاملة الراية "ويلدمان" إلى "نيلكس".

743
00:42:23,582 --> 00:42:25,209
‫أجبها!

744
00:42:25,376 --> 00:42:27,461
‫"نيلكس"، أرجوك أجب.

745
00:42:30,839 --> 00:42:31,840
‫لا.

746
00:42:31,924 --> 00:42:34,385
‫يتم استدعاؤك لتعود إلى حياتك يا "نيلكس".

747
00:42:34,468 --> 00:42:35,970
‫لا تدر ظهرك لها.

748
00:42:37,096 --> 00:42:38,472
‫نحن عائلتك الآن.

749
00:42:40,641 --> 00:42:41,642
‫هذا لا يكفي.

750
00:42:41,725 --> 00:42:42,977
‫إنه كاف لنا.

751
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
‫"وظائفه في هذا الطاقم متنوعة."

752
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
‫هذا ما قالته "سبعة من تسعة" عنك،

753
00:42:48,107 --> 00:42:51,151
‫حتى زميلتنا من "البورغ"
‫تفهم أهميتك على هذه السفينة،

754
00:42:51,235 --> 00:42:53,112
‫ليس فقط الواجبات التي تؤديها،

755
00:42:53,362 --> 00:42:55,990
‫إنها الطريقة التي تجعل الناس يشعرون
‫عندما تكون موجوداً.

756
00:42:57,658 --> 00:42:59,201
‫"نيلكس" ذلك اختفى.

757
00:43:00,411 --> 00:43:01,745
‫لا أعتقد ذلك.

758
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
‫لماذا لم تجبني؟
‫جعلت الحاسوب يتعقبك،

759
00:43:06,959 --> 00:43:09,837
‫ظنت "ناعومي" أنها رأت
‫وحشاً في ناسخة الجزيئات.

760
00:43:12,506 --> 00:43:14,133
‫"نيلكس"، ماذا يجري؟

761
00:43:19,221 --> 00:43:21,515
‫أحاول أن أقرر بعض الأمور.

762
00:43:21,807 --> 00:43:23,892
‫تلك الفتاة الصغيرة تحتاج إليك يا "نيلكس".

763
00:43:25,352 --> 00:43:27,146
‫وحوش في ناسخة الجزيئات؟

764
00:43:27,730 --> 00:43:29,565
‫من غيرك على السفينة يمكنه التعامل مع هذا؟

765
00:43:56,842 --> 00:43:58,010
‫الواجب ينادي.

766
00:44:11,815 --> 00:44:12,983
‫طاب مساؤك يا سيدي.

767
00:44:13,067 --> 00:44:14,485
‫يقول طاب مساؤك.

768
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
‫طاب مساؤك يا "ناعومي".

769
00:44:19,531 --> 00:44:20,616
‫طاب مساؤك.

770
00:44:23,911 --> 00:44:25,204
‫ما الأمر؟

771
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
‫قالت أمي إنك كنت مريضاً.

772
00:44:28,457 --> 00:44:30,626
‫كنت، لكنني بخير الآن.

773
00:44:30,918 --> 00:44:32,961
‫هل نال منك الوحش؟

774
00:44:35,798 --> 00:44:37,549
‫نعم، أفترض ذلك.

775
00:44:38,676 --> 00:44:40,219
‫لكنني طاردته بعيداً.

776
00:44:42,262 --> 00:44:43,597
‫أحلاماً سعيدةً.

