﻿1
00:00:15,432 --> 00:00:16,599
‫حامل الراية "كيم".

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في أنابيب الصيانة 37 "ألفا".

3
00:00:19,728 --> 00:00:21,771
‫حسناً، هل يمكن تأجيله؟
‫لقد أنهيت عملي تواً.

4
00:00:21,855 --> 00:00:22,897
‫إنه أمر مستعجل.

5
00:00:28,903 --> 00:00:30,572
‫من جسر التحكم إلى القائد "توفوك".

6
00:00:34,159 --> 00:00:35,201
‫هنا "توفوك".

7
00:00:35,285 --> 00:00:36,911
‫يحتاجون إليك في جسر التحكم يا سيدي.

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,580
‫أنا في طريقي إليهم.

9
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
‫أيها الحاسوب، أشعل الأضواء.

10
00:00:53,470 --> 00:00:54,637
‫"نيلكس"؟

11
00:00:57,932 --> 00:00:59,476
‫هل من أحد هنا؟

12
00:00:59,809 --> 00:01:01,478
‫من سفينة "الرحالة" إلى الملازم "باريس".

13
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
‫هنا "باريس".

14
00:01:02,812 --> 00:01:04,522
‫كيف تجري الأمور في الخارج يا "توم"؟

15
00:01:04,898 --> 00:01:07,400
‫مدار أخير ونحصل على
‫كل البيانات التي نحتاج إليها.

16
00:01:07,859 --> 00:01:10,862
‫عمل جيد، أراك عندما تعود.
‫"تشاكوتاي" ينهي البث.

17
00:01:14,991 --> 00:01:16,076
‫فرد الطاقم. حاملة الراية.

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
‫- سيدي.
‫- مرحباً يا سيدي.

19
00:01:44,145 --> 00:01:47,106
‫يبدو لي أنك نظمت وصلات الطاقة بإتقان.

20
00:01:47,190 --> 00:01:48,399
‫نعم قمت بتنظيمها.

21
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
‫إن كنت متأكدة،
‫إذن لماذا أردتني أن أتفقدها؟

22
00:01:53,863 --> 00:01:55,115
‫لم أفعل ذلك.

23
00:01:56,825 --> 00:01:58,409
‫إذن، لماذا كل هذا؟

24
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
‫تعلمت من خلال مراقبة الملازمين
‫"توريس" و"باريس"

25
00:02:01,204 --> 00:02:05,667
‫أن البشر يحتاجون إلى ذريعة أحياناً
‫ليصبحوا حميمين مع بعضهم.

26
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
‫حميمين؟

27
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
‫لا جدوى من المقاومة.

28
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
‫من"باريس" إلى سفينة "الرحالة".

29
00:02:21,975 --> 00:02:23,184
‫هنا سفينة "الرحالة".

30
00:02:23,268 --> 00:02:25,687
‫تمزق للتو
‫محرك القفزة الزمنية الأساسي المتعدد.

31
00:02:25,895 --> 00:02:29,149
‫فقدت السيطرة على دفة القيادة.
‫الطاقة الاحتياطية غير متصلة.

32
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
‫الدافعات لا تستجيب.

33
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
‫كرر يا "توم". إشارتك تتقطع.

34
00:02:32,944 --> 00:02:34,362
‫مداري يتحلل.

35
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
‫لا أظن أنني أستطيع الصمود.

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,157
‫كرر ذلك يا "توم".

37
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
‫أحتاج إلى إبراقي للخارج بشكل عاجل!

38
00:02:39,367 --> 00:02:42,120
‫من سفينة "الرحالة" إلى الملازم "باريس"،
‫هل تسمعني؟

39
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
‫"نيلكس"؟

40
00:02:49,752 --> 00:02:51,296
‫ماذا يمكن أن أفعل لك أيتها الكابتن؟

41
00:02:51,379 --> 00:02:52,881
‫أين الجميع؟

42
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
‫ألم تريهم عندما دخلت؟

43
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
‫لا.

44
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
‫ألقي نظرة.

45
00:03:08,479 --> 00:03:10,148
‫أيها الحاسوب، أشعل الأضواء.

46
00:03:17,989 --> 00:03:20,491
‫الملازم أول "توفوك" حاضر للعمل.

47
00:03:23,620 --> 00:03:24,913
‫هل هناك خطب ما؟

48
00:03:26,122 --> 00:03:28,082
‫أعتقد أنك نسيت شيئاً يا "توفوك".

49
00:03:37,425 --> 00:03:41,054
‫يبدو أنه خلال تسرعي لأبلغ جسر التحكم،

50
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
‫أهملت ارتداء لباسي الموحد.

51
00:03:56,277 --> 00:03:57,695
‫ماذا حصل لهم؟

52
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
‫ماتوا.

53
00:03:59,364 --> 00:04:00,448
‫لماذا؟

54
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
‫لم تعيديهم إلى بيوتهم في الوقت المناسب.

55
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
‫"لحظات الاستيقاظ"

56
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
‫{\an8}مرحباً.

57
00:06:51,410 --> 00:06:52,870
‫{\an8}صباح الخير.

58
00:06:54,664 --> 00:06:55,915
‫{\an8}هل نمت جيداً؟

59
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
‫{\an8}ليس تماماً.

60
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

61
00:07:01,754 --> 00:07:06,342
‫{\an8}فكرت أن أمر عليك لأسألك
‫لماذا لم تقابلني لتناول الفطور؟

62
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
‫{\an8}فطور.

63
00:07:08,136 --> 00:07:09,220
‫{\an8}كم الساعة؟

64
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
‫{\an8}إنها الـ7 و40 دقيقة.

65
00:07:10,471 --> 00:07:13,891
‫{\an8}وكان من المفترض أن نلتقي الساعة الـ7.

66
00:07:14,225 --> 00:07:17,478
‫{\an8}كنت هناك،
‫تماماً بعد أن أنهيت المناوبة الليلية.

67
00:07:18,062 --> 00:07:21,315
‫{\an8}انتظرت طويلاً، واتصلت بك عبر جهاز الاتصال.

68
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
‫{\an8}لم أسمعك.

69
00:07:23,734 --> 00:07:26,487
‫{\an8}كنت أحلم بهذا الكابوس البشع.
‫كنت غارقاً في نوم عميق.

70
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
‫{\an8}أنا آسف. سأرتدي ثيابي الآن.

71
00:07:29,657 --> 00:07:32,910
‫لا يوجد وقت، يبدأ عملك على جسر التحكم
‫الساعة 8، وعلي الحصول على بعض النوم.

72
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
‫أكره هذا!

73
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
‫لا نرى بعضنا أبداً.

74
00:07:40,251 --> 00:07:41,752
‫{\an8}ليس لدي عمل ليلة الجمعة.

75
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
‫رائع.

76
00:07:43,713 --> 00:07:45,047
‫لنذهب للتزلج.

77
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
‫ما رأيك في "سانت موريتز"؟

78
00:07:47,758 --> 00:07:49,510
‫ذهبنا للتزلج المرة الماضية.

79
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
‫ولقد أحببته.

80
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
‫أنت تتحسنين كثيراً.

81
00:07:53,139 --> 00:07:54,974
‫فكرت أن بإمكاننا تشغيل برنامج

82
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
‫حيث لا يكون عامل تبريد الريح 30 تحت الصفر،

83
00:07:58,478 --> 00:08:01,856
‫مثل "فيجي" أو "سوموا".

84
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
‫لا يوجد شيء لنفعله هناك.

85
00:08:04,108 --> 00:08:06,944
‫ويمكنك أن تكون دافئاً وأنت لا تفعل شيئاً.

86
00:08:07,904 --> 00:08:10,114
‫ما رأيك بتسوية؟

87
00:08:11,991 --> 00:08:14,243
‫تزلج ربيعي في "تشيلي"؟ دافئ أكثر.

88
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
‫تسوية.

89
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
‫ما رأيك في "تاهيتي"؟

90
00:08:21,876 --> 00:08:23,211
‫"تاهيتي".

91
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
‫طالما أستطيع التزحلق على المياه، لا بأس.

92
00:08:27,173 --> 00:08:28,591
‫اتفقنا.

93
00:08:33,513 --> 00:08:35,223
‫الآن، اذهب وارتد ملابسك،

94
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
‫لتحصل على الأقل على بعض القهوة.

95
00:08:38,726 --> 00:08:40,269
‫أراك مساء الجمعة.

96
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
‫صباح الخير يا "توم".

97
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
‫ماذا سيكون؟ بيض مخفوق مقلي، عيون،
‫مقلي على الوجهين؟

98
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
‫فقط فنجان قهوة.

99
00:08:55,117 --> 00:08:57,870
‫هل أنت متأكد؟ الفطور هو أهم وجبة.

100
00:08:57,954 --> 00:08:59,789
‫- "نيلكس"!
‫- حسناً.

101
00:09:11,968 --> 00:09:13,010
‫"نيلكس".

102
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
‫هل أمضيت ليلة صعبة أو شيئاً كهذا؟

103
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
‫لماذا تسأل؟

104
00:09:16,556 --> 00:09:19,475
‫لأنك سكبت لي فنجاناً ساخناً من زيت الطبخ.

105
00:09:23,563 --> 00:09:26,649
‫في الواقع،
‫واجهت مشكلة صغيرة في النوم البارحة.

106
00:09:26,941 --> 00:09:28,109
‫كوابيس.

107
00:09:29,360 --> 00:09:30,486
‫أنا أيضاً.

108
00:09:30,570 --> 00:09:33,948
‫يجب أن يكون بسبب الأقمار الثلاثة الكاملة
‫التي مررنا بها الليلة الماضية.

109
00:09:35,491 --> 00:09:38,494
‫رشفات قليلة من قهوتي
‫ينبغي أن تمحو التشويش من دماغك.

110
00:09:38,578 --> 00:09:41,289
‫ربما عليك أن تسكب فنجاناً لنفسك أيضاً.

111
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
‫يبدو أن هناك
‫نقصاً في الأيدي العاملة اليوم.

112
00:09:55,469 --> 00:09:57,138
‫"توم" و"هاري" متأخران.

113
00:09:57,388 --> 00:09:58,806
‫كنت سأعطيهما 5 دقائق إضافية،

114
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
‫لكن سأتصل بهما الآن، إن أردت.

115
00:10:00,141 --> 00:10:02,685
‫لا بأس. أنا نفسي متأخرة قليلاً، أليس كذلك؟

116
00:10:02,768 --> 00:10:04,312
‫لم أكن أنوي ذكر ذلك.

117
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
‫هل سهرت طويلاً؟

118
00:10:06,105 --> 00:10:07,815
‫خلدت للنوم باكراً على سبيل التغيير،

119
00:10:07,898 --> 00:10:11,027
‫لكنني حلمت بكابوس
‫ولم أستطع العودة إلى النوم.

120
00:10:11,110 --> 00:10:12,945
‫رأيت حلماً سيئاً الليلة الماضية أيضاً.

121
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
‫قل لي حلمك، أقول لك حلمي.

122
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
‫آسف على التأخير أيتها الكابتن.

123
00:10:20,202 --> 00:10:21,329
‫حسناً؟

124
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
‫كنت في الغابة مع والدي.

125
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
‫كنا نصطاد الغزلان، وهو أمر غريب،

126
00:10:28,044 --> 00:10:30,546
‫لأنه شيء رفضت فعله دائماً.

127
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
‫حاصرنا الحيوان.

128
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
‫نظرت إلى والدي لأرى إن كان سيقتله،

129
00:10:35,051 --> 00:10:36,802
‫لكن لم يكن والدي بعد ذلك.

130
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
‫كان كائناً فضائياً شرير الشكل.

131
00:10:38,888 --> 00:10:41,223
‫كان هناك كائن فضائي في حلمي أيضاً.

132
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
‫ولم يكن من أي جنس رأيته من قبل.

133
00:10:43,768 --> 00:10:45,144
‫كان لديه...

134
00:10:46,228 --> 00:10:50,107
‫نتوءات حادة على جبينه
‫والجزء الأمامي من عنقه.

135
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
‫هذا يشبه الذي في حلمي.

136
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
‫لا أقصد التنصت، لكن...

137
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
‫رأيت كابوساً أيضاً الليلة الماضية.

138
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
‫وأنا متأكد أنني رأيت الشخص نفسه.

139
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
‫"توفوك"؟

140
00:11:01,952 --> 00:11:04,997
‫هل من الممكن أنك رأيت
‫كابوساً الليلة الماضية؟

141
00:11:06,499 --> 00:11:09,960
‫رأيت حلماً مزعجاً، نعم.

142
00:11:10,503 --> 00:11:13,589
‫كان فيه كائن فضائي
‫مع نتوءات على وجهه وعنقه.

143
00:11:15,299 --> 00:11:17,385
‫أقول إن هذا يبدو أكثر من مجرد صدفة.

144
00:11:17,468 --> 00:11:20,471
‫لنجلب كبار الموظفين، ونجد بعض الأجوبة.

145
00:11:20,554 --> 00:11:22,098
‫مما يذكرني، أين "هاري"؟

146
00:11:22,181 --> 00:11:23,516
‫من جسر التحكم إلى حامل الراية "كيم".

147
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
‫أيها الحاسوب، حدد مكان حامل الراية "كيم".

148
00:11:27,603 --> 00:11:29,730
‫حامل الراية "كيم" في مسكنه.

149
00:11:29,814 --> 00:11:31,232
‫"توفوك".

150
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
‫سطح السفينة 6.

151
00:11:39,740 --> 00:11:43,411
‫لدي إحساس أن "هاري"
‫يحلم بصديقنا الكائن الفضائي الجديد.

152
00:11:43,619 --> 00:11:46,997
‫هذا سيكون متناسقاً مع تجاربنا.

153
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
‫أخبرني أكثر عن حلمك؟
‫أين رأيت الكائن بالتحديد؟

154
00:11:50,793 --> 00:11:53,212
‫في الحقيقة، كان هنا في جهاز النقل السريع.

155
00:11:53,295 --> 00:11:54,505
‫ماذا حصل؟

156
00:11:54,588 --> 00:11:58,259
‫الكائن حدق بي كأنه يفحص مظهري.

157
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
‫هذا ما حصل في حلمي.

158
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
‫ماذا فعلت؟

159
00:12:01,512 --> 00:12:03,264
‫عدت إلى مسكني.

160
00:12:04,348 --> 00:12:05,683
‫هل تبعك الكائن؟

161
00:12:06,475 --> 00:12:07,768
‫نعم، فعل.

162
00:12:08,561 --> 00:12:09,562
‫ثم؟

163
00:12:10,396 --> 00:12:11,814
‫راقبني.

164
00:12:12,273 --> 00:12:13,315
‫تفعل ماذا؟

165
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
‫أرتدي ملابسي.

166
00:12:18,362 --> 00:12:19,655
‫ترتدي ملابسك؟

167
00:12:20,406 --> 00:12:21,615
‫نعم.

168
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
‫لا أعتقد أن من المفترض أن أسألك
‫لماذا لم تكن مرتدياً ثيابك.

169
00:12:26,787 --> 00:12:28,956
‫أفضل ألا تفعلي.

170
00:12:41,343 --> 00:12:42,636
‫"هاري"؟

171
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
‫"هاري"؟

172
00:12:46,098 --> 00:12:49,018
‫أيها الحاسوب، افتح الباب 105،2.

173
00:12:49,226 --> 00:12:52,021
‫الترخيص الأمني هو "توفوك زيتا 9".

174
00:13:00,613 --> 00:13:02,156
‫"هاري"؟

175
00:13:07,286 --> 00:13:09,079
‫"هاري"، استيقظ.

176
00:13:18,339 --> 00:13:19,673
‫هل هم في سبات؟

177
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‫ليس تماماً.

178
00:13:21,342 --> 00:13:24,345
‫يبدو أنهم في حالة
‫حركات العين السريعة أثناء النوم.

179
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
‫جربت كل الطرق التقليدية لإيقاظهم،

180
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
‫من الأدوية إلى التحفيز المباشر
‫لقشرة الدماغ، لكن لا شيء يعمل.

181
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
‫هل لديك أية فكرة عما يسبب هذا؟

182
00:13:33,062 --> 00:13:36,357
‫لم تكشف الفحوصات
‫أي عوامل فيروسية أو بكتيرية.

183
00:13:36,440 --> 00:13:40,736
‫لا صدمة في الجمجمة، ولا اضطرابات عصبية.
‫إنهم ببساطة نائمون.

184
00:13:49,203 --> 00:13:50,829
‫أود أن أقول إن هناك احتمالاً قوياً

185
00:13:50,913 --> 00:13:54,250
‫بأن هذا يتعلق بالكائن الفضائي في أحلامنا.

186
00:13:54,500 --> 00:13:56,418
‫هل من تقدم في تحديده؟

187
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
‫ليس بعد، لكن الجميع يعمل على ذلك.

188
00:13:58,379 --> 00:14:00,506
‫في هذه الأثناء، ما هي توصياتك؟

189
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
‫جرعات كبيرة من "الأنيمازين".

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,385
‫اعتقدت أنك قلت إن الأدوية لا تعمل.

191
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
‫ليس لهم. للبقية.

192
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
‫إلى أن أتمكن من تحديد ما يجري

193
00:14:08,222 --> 00:14:11,225
‫أقترح على البقية تجنب الخلود إلى النوم.

194
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
‫أعتقد أن نتوءاته كانت ظاهرة أكثر.

195
00:14:19,400 --> 00:14:25,406
‫أيها الحاسوب،
‫كبر النتوء في الوجه 4 سنتيمترات.

196
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
‫هذا أقرب.

197
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
‫أعتقد أن عينيه كانتا منفصلتين أكثر.

198
00:14:30,160 --> 00:14:33,497
‫أيها الحاسوب،
‫وسع المسافة بين عينيه 3 سنتيمترات.

199
00:14:35,374 --> 00:14:38,127
‫زد من لون البشرة وبنيتها.

200
00:14:40,296 --> 00:14:41,589
‫هذا هو.

201
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
‫هل رأى أحدكم هذا الجنس من قبل؟

202
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
‫أعني، عندما كنتم مستيقظين.

203
00:14:47,344 --> 00:14:48,429
‫"سبعة"؟

204
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
‫لا يشبه أياً من الأنواع المستوعبة
‫من "البورغ".

205
00:14:51,724 --> 00:14:53,767
‫هل هو من نسج خيالنا؟

206
00:14:53,851 --> 00:14:56,645
‫إذا كان كذلك، فكلنا نتخيل الشيء نفسه.

207
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
‫تفسير واحد محتمل

208
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
‫أنه يحاول إجراء تواصل تخاطري.

209
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
‫إنه يجري أكثر من مجرد تواصل.

210
00:15:03,027 --> 00:15:05,654
‫لدينا 6 من أفراد الطاقم
‫لا يستطيعون الاستيقاظ.

211
00:15:05,863 --> 00:15:08,032
‫كل ما نعرفه، إنه نوع من الهجوم.

212
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
‫من أين؟

213
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
‫لم يظهر مسح القياسات الفلكية
‫أي سفينة في الجوار

214
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
‫أو كواكب قادرة على تعزيز الحياة البشرية.

215
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
‫أين نبحث إذن؟

216
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
‫في أحلامنا.

217
00:15:22,129 --> 00:15:24,381
‫هذا المكان الوحيد الذي رأيناه فيه،
‫هل هذا صحيح؟

218
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
‫إن أردنا أن نتواصل ونكتشف ما يريد،

219
00:15:26,800 --> 00:15:28,302
‫علينا أن نفعل ذلك بشروطه.

220
00:15:28,385 --> 00:15:30,262
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟

221
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
‫الحلم الواضح.

222
00:15:33,390 --> 00:15:34,558
‫ما هذا؟

223
00:15:35,142 --> 00:15:38,103
‫إنها تقنية تسمح لنا بالتحكم بأحلامنا.

224
00:15:38,187 --> 00:15:39,813
‫حصل ذلك لي مرة.

225
00:15:40,147 --> 00:15:44,068
‫حلمت أنني أقع ثم فجأة أدركت بأنه حلم

226
00:15:44,485 --> 00:15:47,071
‫واستطعت أن أطير وأهبط، وأفعل ما يحلو لي.

227
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
‫كنت مسيطراً تماماً على حلمي.

228
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
‫ما حصل لك بالصدفة،
‫يستطيع بعض الناس فعله عن قصد.

229
00:15:52,451 --> 00:15:53,827
‫كنت قادراً على الحصول على الحلم الواضح

230
00:15:53,911 --> 00:15:56,497
‫باستعمال التقنية ذاتها
‫التي استعملها في بحث الرؤية.

231
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
‫قد أكون قادراً على استعمالها
‫للتواصل مع هذا الكائن.

232
00:16:00,834 --> 00:16:01,919
‫ربما ذلك.

233
00:16:02,002 --> 00:16:04,755
‫لكن كيف نعرف أنك ستستطيع أن تستيقظ مجدداً؟

234
00:16:05,130 --> 00:16:06,757
‫إنه يشبه التنويم المغناطيسي الذاتي.

235
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
‫قبل الخلود إلى النوم، أختار إشارة بصرية،

236
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
‫شيء يعلمني بأنني أحلم،

237
00:16:11,011 --> 00:16:12,346
‫قمر الأرض، مثلاً.

238
00:16:12,513 --> 00:16:14,431
‫عندما أراه، أستطيع إيقاظ نفسي

239
00:16:14,598 --> 00:16:16,725
‫بالنقر على ظهر يدي 3 مرات.

240
00:16:17,017 --> 00:16:20,354
‫ربما بإمكانك فعل ذلك تحت ظروف عادية،

241
00:16:20,437 --> 00:16:23,315
‫لكن هذه بالكاد كانت أحلاماً تقليدية.

242
00:16:24,358 --> 00:16:27,361
‫لا أرى أية طريقة أخرى
‫لمعرفة ما يريده صديقنا،

243
00:16:27,444 --> 00:16:29,488
‫أو كيف يمكننا إيقاظ "هاري" والبقية.

244
00:16:29,655 --> 00:16:31,699
‫كذلك لا يمكننا البقاء مستيقظين للأبد.

245
00:16:33,450 --> 00:16:36,870
‫ستفعل ذلك في عيادة المرضى
‫تحت إشراف الطبيب.

246
00:16:36,954 --> 00:16:38,956
‫أما بقيتكم فلتتابعوا مسح المنطقة.

247
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫حللوا هذه السفينة من أولها لأخرها.

248
00:16:41,208 --> 00:16:43,377
‫أينما كان، جدوه.

249
00:16:47,631 --> 00:16:51,677
‫عادة، أعتبر النوم الجيد
‫جزءاً مهماً من نظام الصحة،

250
00:16:51,885 --> 00:16:54,263
‫لكن في هذه الحالة، لا يمكنني التوصية به.

251
00:16:54,346 --> 00:16:58,183
‫أحترم آراءك الطبية أيها الطبيب.
‫لكن في هذه المرحلة، ليس لدينا خيار.

252
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
‫هذا سيعدل الوطاء لديك.

253
00:17:02,187 --> 00:17:04,690
‫لكن في جميع الاحتمالات، لن أستطيع إيقاظك.

254
00:17:04,773 --> 00:17:06,066
‫ستكون لوحدك.

255
00:17:06,150 --> 00:17:07,401
‫أنا أفهم.

256
00:17:10,279 --> 00:17:11,321
‫جاهز؟

257
00:17:14,742 --> 00:17:15,909
‫أحلام سعيدة.

258
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
‫"آكوتشي مويا"

259
00:17:22,708 --> 00:17:25,419
‫بعيداً عن الأراضي المقدسة لأجدادي،

260
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
‫بعيداً عن عظام شعبي،

261
00:17:29,006 --> 00:17:30,507
‫أطلب النوم،

262
00:17:31,508 --> 00:17:34,803
‫لألتقي الذي زارنا في أحلامنا.

263
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
‫أعلم أن هذا حلم، حلمي أنا.

264
00:19:07,146 --> 00:19:08,939
‫- أنا المسيطر.
‫- أنت مخطئ.

265
00:19:09,022 --> 00:19:10,149
‫حقاً؟

266
00:19:10,315 --> 00:19:11,650
‫هذا أكثر من حلم.

267
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
‫إنه واقعي وأنت لا تختلف عن البقية.

268
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
‫- البقية؟
‫- الأجناس المستيقظة.

269
00:19:17,865 --> 00:19:21,160
‫لقرون، جئتم ووجدتمونا
‫في حالة تدعونها النوم

270
00:19:21,243 --> 00:19:24,204
‫وحاولتم القضاء علينا، لكن ليس بعد الآن.

271
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫الآن نحن المسيطرون.

272
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
‫واحداً تلو الآخر، ستخلدون للنوم
‫وستدخلون واقعنا،

273
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
‫حيث سيُقضى عليكم.

274
00:19:34,715 --> 00:19:36,175
‫نحن لم نهاجمكم.

275
00:19:36,258 --> 00:19:40,053
‫لم نعرف حتى بوجودكم
‫حتى رأيناكم في أحلامنا.

276
00:19:40,137 --> 00:19:43,056
‫أخبرني كيف أستطيع أن أوقظ طاقمي،
‫وأعدك بأننا سنرحل.

277
00:19:43,140 --> 00:19:46,143
‫طالما أنك نائم، لا تشكل أي خطر علينا.

278
00:19:46,226 --> 00:19:48,312
‫أستطيع إيقاظ نفسي عندما أشاء،

279
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
‫وإن فعلت...

280
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
‫سأبدأ البحث عنكم في عالم اليقظة،

281
00:19:53,984 --> 00:19:55,527
‫وأجد أين تنامون.

282
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
‫أنت لا تريد ذلك.

283
00:19:59,448 --> 00:20:01,033
‫اترك فضاءنا.

284
00:20:01,241 --> 00:20:03,702
‫عندما تبتعد عنه، سيستيقظ أفراد شعبك.

285
00:20:03,785 --> 00:20:05,329
‫أخبرني كم يجب أن نبتعد.

286
00:20:05,412 --> 00:20:07,998
‫هناك نظام من 6 كواكب يبعد أقل من فرسخ ضوئي

287
00:20:08,081 --> 00:20:10,626
‫إنه يعين أقرب حدود فضائنا.

288
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
‫نستطيع عبوره خلال يوم واحد.

289
00:20:12,669 --> 00:20:14,213
‫إذن أيقظ نفسك،

290
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
‫وصل ألا تحلم بنا مجدداً.

291
00:20:22,763 --> 00:20:24,264
‫تهانينا أيها القائد.

292
00:20:24,431 --> 00:20:25,515
‫أنت مستيقظ.

293
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
‫"تشاكوتاي".

294
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫أنا بخير.

295
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
‫الكائن الفضائي، هل رأيته؟

296
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
‫ثم؟

297
00:20:33,732 --> 00:20:37,236
‫إنها بالتأكيد واحدة
‫من أكثر المهمات المشوقة التي مررت بها.

298
00:20:37,653 --> 00:20:39,988
‫سأخبرك عنها في طريقنا إلى جسر التحكم.

299
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
‫"توفوك"، ابحث عن نظام من 6 كواكب.

300
00:20:51,375 --> 00:20:53,460
‫يجب أن يكون على بعد أقل من فرسخ ضوئي.

301
00:20:53,710 --> 00:20:57,172
‫وجدته أيتها الكابتن، على إحداثيات
‫139 علامة 42.

302
00:20:57,256 --> 00:20:59,549
‫"توم"، ضعنا على المسار.

303
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
‫حاضر أيتها الكابتن.

304
00:21:02,010 --> 00:21:04,721
‫تم ضبط المسار.
‫هل تمانعين إن سألت إلى أين نتوجه؟

305
00:21:04,805 --> 00:21:06,348
‫بعيداً عن أرض الكائنات الفضائية.

306
00:21:06,431 --> 00:21:09,309
‫لحظة خروجنا،
‫ينبغي أن يستيقظ "هاري" والبقية.

307
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
‫وبقيتنا يستطيعون الحصول على
‫بعض النوم أخيراً.

308
00:21:11,645 --> 00:21:13,397
‫خطوة إثر خطوة يا "توم".

309
00:21:15,691 --> 00:21:18,819
‫حسب ما قال لي الكائن الفضائي،
‫يبدو أنهم يملكون شكلاً مادياً،

310
00:21:18,902 --> 00:21:20,821
‫لكنهم يتواصلون من خلال الأحلام.

311
00:21:20,904 --> 00:21:22,864
‫بالنسبة لهم، إنه حقيقي كعالم اليقظة.

312
00:21:22,948 --> 00:21:24,157
‫هذا استثنائي.

313
00:21:24,241 --> 00:21:26,285
‫يذكرني بسكان "أستراليا" الأصليين.

314
00:21:26,368 --> 00:21:29,788
‫كانوا يعتقدون أن عالم الأحلام ليس أكثر
‫أو أقل واقعية من عالم اليقظة.

315
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
‫في الواقع، أساطير خلقهم تقول إن

316
00:21:32,082 --> 00:21:34,960
‫أسلافهم نقلوا حلمهم بالكون إلى الوجود.

317
00:21:35,043 --> 00:21:37,879
‫تلك أساطير. هذا يبدو واقعاً.

318
00:21:39,923 --> 00:21:41,049
‫أتساءل،

319
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
‫هل يستيقظون أبداً؟

320
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
‫كيف تطوروا بهذه الطريقة؟

321
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
‫قد لا نعرف أبداً.

322
00:21:46,054 --> 00:21:48,682
‫أحياناً أول تواصل يكون آخر تواصل.

323
00:21:59,359 --> 00:22:01,903
‫نحن نقترب من حدود فضاء الكائنات الفضائية.

324
00:22:01,987 --> 00:22:04,114
‫القائد "توفوك"، أعلم الطبيب.

325
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
‫حاضر أيتها الكابتن.

326
00:22:09,786 --> 00:22:11,330
‫استيقظ يا حامل الراية.

327
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
‫ماذا يجري؟

328
00:22:16,335 --> 00:22:17,627
‫كنت في قيلولة.

329
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
‫في عيادة المرضى؟

330
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
‫كان يجب نقلك إلى هنا
‫عندما لم نستطع إيقاظك.

331
00:22:27,095 --> 00:22:29,222
‫- كم من الوقت نمت؟
‫- 17 ساعة.

332
00:22:29,514 --> 00:22:32,726
‫أعتبر أنك حلمت بكوابيس مثل بقية الطاقم.

333
00:22:32,934 --> 00:22:34,853
‫نعم، رأيت كوابيس بالفعل.

334
00:22:35,145 --> 00:22:36,354
‫أخبرني عنها.

335
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
‫حسناً.

336
00:22:39,316 --> 00:22:42,194
‫كنت في الرواق...

337
00:22:44,821 --> 00:22:48,325
‫طلبت الكابتن "جينواي" مني أن أجلب لك
‫نتائج مسح القياسات الفلكية.

338
00:22:48,408 --> 00:22:49,659
‫ظنت أنها قد تكون مفيدة

339
00:22:49,743 --> 00:22:52,037
‫لتحديد السبب الرئيسي لنعاس الطاقم.

340
00:22:52,120 --> 00:22:53,163
‫شكراً.

341
00:22:53,246 --> 00:22:54,581
‫حامل الراية "كيم"، بما أنك استيقظت،

342
00:22:54,664 --> 00:22:57,250
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في أنبوب الصيانة "2،21 بيتا".

343
00:22:59,878 --> 00:23:01,088
‫هل من خطب ما؟

344
00:23:01,338 --> 00:23:02,672
‫لا.

345
00:23:04,674 --> 00:23:06,635
‫ما زلت أشعر ببعض الدوار.

346
00:23:07,177 --> 00:23:09,346
‫إذن، سأنتظر حتى تتعافى كلياً.

347
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
‫الآن يا حامل الراية، كنت تخبرني عن كابوسك.

348
00:23:17,187 --> 00:23:18,939
‫أتعلم أيها الطبيب؟

349
00:23:21,858 --> 00:23:25,070
‫أنا جائع جداً.

350
00:23:25,487 --> 00:23:28,990
‫لم أتناول شيئاً
‫منذ 17 ساعة على الأقل، صحيح؟

351
00:23:29,574 --> 00:23:33,620
‫حسناً، اذهب وكل، ارتد بعض الثياب،
‫وارجع بعد ساعة.

352
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
‫سأراك لاحقاً.

353
00:23:35,497 --> 00:23:36,790
‫أنت أيضاً يا "سبعة".

354
00:23:39,626 --> 00:23:42,420
‫والشيء التالي الذي أعرفه،
‫تم غليي وأنا على قيد الحياة

355
00:23:42,504 --> 00:23:44,756
‫في وعائي لغلي جذور "ليولا".

356
00:23:44,840 --> 00:23:47,050
‫إنه كابوس بالفعل.

357
00:23:47,467 --> 00:23:49,427
‫حسناً، كان متبلاً بإتقان.

358
00:23:52,848 --> 00:23:55,809
‫إذن، ها هي الأميرة النائمة.

359
00:23:55,892 --> 00:23:57,644
‫أبدو كأنني حصلت على قدر من الراحة، صحيح؟

360
00:23:57,727 --> 00:23:58,979
‫هل الجميع مستيقظون الآن؟

361
00:23:59,062 --> 00:24:01,439
‫تفقدنا الطبيب جميعاً، وقال إننا بخير.

362
00:24:01,857 --> 00:24:05,318
‫تفضل بالجلوس. كنا نتبادل قصص الأحلام.

363
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
‫أخبرنا حلمك.

364
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
‫لم يكن شيئاً مثيراً للاهتمام.
‫المعتاد فحسب...

365
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
‫تعلمون.

366
00:24:13,410 --> 00:24:14,786
‫من كانت يا "هاري"؟

367
00:24:18,081 --> 00:24:19,249
‫فتاة أحلامي.

368
00:24:22,502 --> 00:24:26,590
‫ما أود معرفته هو بماذا حلم "توفوك".

369
00:24:27,340 --> 00:24:30,051
‫نعم أيها القائد،
‫أخبرنا بماذا يحلم "الفولكان"؟

370
00:24:30,385 --> 00:24:32,470
‫أليس من المفروض أن تراودك كوابيس مخيفة؟

371
00:24:32,554 --> 00:24:36,099
‫أتساءل كيف يبدو كابوس "الفولكان"؟

372
00:24:36,308 --> 00:24:41,229
‫وحيداً، منفياً على كوكب،
‫حيث وسيلة التواصل الوحيدة هي...

373
00:24:42,272 --> 00:24:43,481
‫الضحك.

374
00:24:47,194 --> 00:24:48,528
‫هيا يا "توفوك".

375
00:24:48,695 --> 00:24:51,865
‫لن أرفع من شأن هذا التحقيق بإجابة.

376
00:24:54,034 --> 00:24:56,244
‫تحذير أحمر.
‫ليتوجه الجميع إلى محطات المعركة.

377
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
‫إنهم قادمون من أجل مسار آخر.

378
00:24:59,080 --> 00:25:01,416
‫زد الطاقة الإضافية للدروع.

379
00:25:05,045 --> 00:25:06,421
‫رد على إطلاق النار.

380
00:25:08,924 --> 00:25:10,425
‫لا ضرر في سفينة الكائن الفضائي.

381
00:25:10,508 --> 00:25:12,510
‫لا تستطيع مدافعنا اختراق دروعهم.

382
00:25:12,802 --> 00:25:14,930
‫قم بتسليح طوربيدات الفوتون.
‫يبدو أن لدينا موهبة

383
00:25:15,013 --> 00:25:17,224
‫في استفزاز الغرباء هذه الأيام.

384
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
‫الدروع غير متصلة.

385
00:25:20,352 --> 00:25:21,394
‫أطلق النار.

386
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
‫خسرت الطاقة في قاذفات الطوربيد.

387
00:25:26,358 --> 00:25:27,567
‫ماذا يجري؟

388
00:25:27,776 --> 00:25:29,945
‫يتم استنزاف الطاقة من كافة الأنظمة.

389
00:25:30,111 --> 00:25:31,279
‫يتم الاتصال بنا.

390
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
‫اعرض على الشاشة.

391
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
‫أيتها الكابتن.

392
00:25:35,116 --> 00:25:36,368
‫حامل الراية "كيم".

393
00:25:36,451 --> 00:25:38,078
‫القائد "تشاكوتاي".

394
00:25:38,245 --> 00:25:41,164
‫أنا مسرور برؤيتكم مستيقظين.

395
00:25:47,003 --> 00:25:48,171
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة.

396
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
‫نحتاج إلى طاقة إضافية للمحركات الآن.

397
00:25:50,632 --> 00:25:52,550
‫أعتقد أنك ستجدين ذلك مستحيلاً.

398
00:25:53,051 --> 00:25:54,177
‫"بيلانا"، قدمي تقريرك.

399
00:25:54,261 --> 00:25:56,972
‫هناك تمركز لحقل تثبيط حول السفينة
‫أيتها الكابتن.

400
00:25:57,055 --> 00:25:59,224
‫لا أستطيع إعطاءك المحركات،
‫الأسلحة، الدروع...

401
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
‫كل ما أخبرتني به كان كذبة.

402
00:26:01,184 --> 00:26:03,937
‫كل هذا كان فخاً محكماً
‫لجلب سفينة "الرحالة" إلى هنا.

403
00:26:04,104 --> 00:26:07,691
‫يبدو أنك تتعلم أكثر عن شعبي مع ذلك.

404
00:26:08,149 --> 00:26:10,277
‫استعد لتسليم سفينتك.

405
00:26:10,360 --> 00:26:13,613
‫أيتها الكابتن، تقترب 3 مركبات فضائية أخرى.

406
00:26:14,155 --> 00:26:15,699
‫إنهم يزودون أسلحتهم بالطاقة.

407
00:26:16,199 --> 00:26:19,119
‫بذلت جهداً مضنياً لتستولي على هذه السفينة.

408
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
‫لا أعتقد أنك ستدمرها.

409
00:26:21,621 --> 00:26:23,248
‫لن أحتاج إلى ذلك.

410
00:26:29,212 --> 00:26:31,214
‫من "جينواي" إلى الطاقم. إننا نتعرض لهجوم.

411
00:26:31,298 --> 00:26:33,425
‫نفذوا تقنية الدفاع "أوميغا".

412
00:26:33,508 --> 00:26:36,052
‫إنها بلا جدوى.
‫استولينا على كل أسطح السفينة.

413
00:26:36,136 --> 00:26:38,221
‫هذه السفينة ملكنا.

414
00:26:54,487 --> 00:26:55,655
‫أيتها الكابتن.

415
00:27:03,163 --> 00:27:04,706
‫بينما كنت أظن أننا نتفاوض،

416
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
‫كانوا يوقعون بنا لنطير نحو شبكتهم.

417
00:27:06,750 --> 00:27:08,293
‫لم يكن باستطاعتك أن تعرف بأنها كانت حيلة.

418
00:27:08,376 --> 00:27:11,212
‫لا أفهم. إنهم موجودون في الحلم والواقع؟

419
00:27:11,296 --> 00:27:14,299
‫من الواضح أن دخولهم إلى أحلامنا
‫كانت طريقتهم للتعرف علينا،

420
00:27:14,382 --> 00:27:15,967
‫ربما لمعرفة نقاط ضعفنا.

421
00:27:16,051 --> 00:27:18,219
‫ناهيك عن إغرائنا للوقوع في كمين.

422
00:27:18,470 --> 00:27:19,804
‫يجب أن نستعيد السفينة.

423
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
‫هذا يعني الخروج من ميناء الشحن هذا.

424
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
‫تفقدت أنابيب الصيانة. إنها مغلقة.

425
00:27:23,516 --> 00:27:25,101
‫ربما بإمكاننا فتحها يدوياً.

426
00:27:25,185 --> 00:27:27,687
‫هذا ليس سهلاً. لديهم أشخاص في كل مكان.

427
00:27:27,771 --> 00:27:29,439
‫سيكون علينا أن نشتت انتباههم.

428
00:27:29,647 --> 00:27:31,066
‫أية أفكار؟

429
00:27:31,816 --> 00:27:33,401
‫لدي فكرة أيتها الكابتن.

430
00:27:37,364 --> 00:27:39,074
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

431
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
‫أبتكر إلهاء.

432
00:27:41,451 --> 00:27:44,829
‫حامل الراية "كيم"، بسببك تم القبض علينا.

433
00:27:47,749 --> 00:27:49,709
‫أقترح عليك أن تقاومني.

434
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
‫"توم".

435
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
‫حاول الوصول إلى أنابيب الصيانة.

436
00:27:57,217 --> 00:27:59,719
‫أنتما اعملا على شبكة الكهرباء.
‫سأتعامل مع هذا.

437
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
‫- توقفا!
‫- ما الذي يجري هنا؟

438
00:28:03,765 --> 00:28:06,976
‫هؤلاء طاقمي. سأهتم بأمرهم.
‫يا حامل الراية، هذا يكفي. تحرك!

439
00:28:25,703 --> 00:28:26,704
‫ما الخطب؟

440
00:28:26,788 --> 00:28:27,872
‫ما زلت نائماً.

441
00:28:28,706 --> 00:28:30,041
‫ما الذي تتحدث عنه؟

442
00:28:32,752 --> 00:28:34,087
‫"تشاكوتاي"!

443
00:28:43,346 --> 00:28:45,390
‫القائد "تشاكوتاي"، أنت مستيقظ.

444
00:28:45,473 --> 00:28:46,891
‫هل أنا مستيقظ؟

445
00:28:47,267 --> 00:28:48,476
‫هل أنت متأكد؟

446
00:28:48,643 --> 00:28:49,728
‫بالتأكيد أنت مستيقظ.

447
00:28:56,234 --> 00:28:57,485
‫عم تبحث؟

448
00:28:57,569 --> 00:28:59,154
‫- القمر.
‫- ماذا؟

449
00:29:04,200 --> 00:29:05,785
‫لا أراه.

450
00:29:08,079 --> 00:29:09,289
‫أين الكابتن؟

451
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
‫نائمة، مع بقية الطاقم.

452
00:29:12,000 --> 00:29:15,462
‫- كلهم؟
‫- ما عداي. لا راحة للذي لا يتعب.

453
00:29:15,545 --> 00:29:16,755
‫ماذا حصل؟

454
00:29:17,005 --> 00:29:21,009
‫ما أن دخلت في حلمك الواضح،
‫بدؤوا ينامون الواحد تلو الآخر.

455
00:29:21,384 --> 00:29:24,679
‫جربت كل الطرق التي أستطيع أن أفكر فيها
‫لإحيائهم، لكن لم يفلح أي شيء.

456
00:29:24,763 --> 00:29:26,306
‫مضت 39 ساعة.

457
00:29:26,389 --> 00:29:28,224
‫كنت نائماً ليومين تقريباً؟

458
00:29:28,808 --> 00:29:30,310
‫إن لم أستطع إيقاظهم قريباً،

459
00:29:30,393 --> 00:29:32,437
‫سيتوجب علي البدء بتغذيتهم عن طريق الوريد.

460
00:29:32,520 --> 00:29:35,023
‫جعلوني أعتقد أنني مستيقظ، لكنني كنت أحلم.

461
00:29:35,190 --> 00:29:36,691
‫لم تكن الوحيد.

462
00:29:37,192 --> 00:29:38,651
‫انظر إلى هذا.

463
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
‫ما هذا؟

464
00:29:40,195 --> 00:29:43,782
‫حقل عصبي أُنشئ
‫من نشاط كهربائي مضاعف في الدماغ.

465
00:29:43,948 --> 00:29:47,577
‫إنه يحصل لكل الطاقم النائم
‫وهذا ليس كل شيء.

466
00:29:49,078 --> 00:29:51,414
‫هذا نمط موجات الدماغ الخاصة
‫بحامل الراية "كيم"، تظهر

467
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
‫بأنه يحلم في حالة
‫من حركات النوم السريعة المفرطة.

468
00:29:53,792 --> 00:29:56,669
‫هذا النمط يعود لفرد الطاقم "فوستر".

469
00:29:57,045 --> 00:29:58,421
‫إنها متطابقة.

470
00:29:59,088 --> 00:30:03,426
‫الملازم "توريس"، الكابتن "جينواي"،
‫القائد "توفوك"...

471
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
‫لا أدري ماذا يعني.

472
00:30:07,388 --> 00:30:08,890
‫أعتقد أنني أعرف.

473
00:30:10,141 --> 00:30:13,978
‫إنهم لا يحلمون فقط، كلهم يرون الحلم نفسه.

474
00:30:20,193 --> 00:30:22,403
‫لم يكن حلمي فقط. كان حلماً متشاركاً.

475
00:30:22,487 --> 00:30:25,657
‫أنماط أحلام حركة العين السريعة للجميع
‫متطابقة. إنهم يرون نفس الصور،

476
00:30:25,740 --> 00:30:27,534
‫كل حسب وجهة نظره أو نظرها.

477
00:30:27,617 --> 00:30:30,578
‫نعم، رأيت بقية الطاقم يتفاعلون معها.

478
00:30:31,120 --> 00:30:33,873
‫كنا نعمل سوية لمقاتلة هجوم كائن فضائي.

479
00:30:33,957 --> 00:30:36,626
‫- الذي لم يكن حقيقياً.
‫- نحن نتعرض لهجوم، حسناً.

480
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
‫أيها القائد؟

481
00:30:37,836 --> 00:30:40,421
‫ربما هذه هي الطريقة
‫التي تقاتل بها الكائنات الفضائية أعداءهم.

482
00:30:40,630 --> 00:30:43,716
‫إنهم يتواجدون في مكان ما في واقعنا
‫كتواجد جسدي،

483
00:30:44,300 --> 00:30:47,136
‫لكن لابد أنهم نائمون،
‫غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم

484
00:30:47,220 --> 00:30:48,930
‫ضد ما يلقبوه بـ"الأجناس المستيقظة".

485
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
‫لن نهزمهم أبداً
‫في واقعهم المبني على الحلم،

486
00:30:52,058 --> 00:30:55,478
‫لكن إذا استطعنا إيجاد أين ينامون،
‫ستكون لنا الأفضلية.

487
00:30:55,562 --> 00:30:57,897
‫لكننا بحثنا عن أشكال الحياة
‫منذ أن بدأ هذا الأمر،

488
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
‫ولم نجد شيئاً.

489
00:30:59,315 --> 00:31:01,568
‫ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

490
00:31:01,651 --> 00:31:04,279
‫أراهن أن جنساً يمضي كل وقته نائماً

491
00:31:04,362 --> 00:31:07,490
‫لن يكون موجوداً حيث تستطيع
‫الفحوصات التقليدية تحديد مكانه.

492
00:31:07,740 --> 00:31:08,992
‫إذن، كيف نجدهم؟

493
00:31:09,367 --> 00:31:11,202
‫الحقل العصبي الذي ذكرته،

494
00:31:11,536 --> 00:31:14,080
‫أيمكن لأحد يمر بحالة نوم حركة العين
‫السريعة أن يستطيع إنتاج حقل عصبي؟

495
00:31:14,163 --> 00:31:15,164
‫من الناحية النظرية، نعم.

496
00:31:16,207 --> 00:31:19,794
‫إن بحثنا عن حقول عصبية أخرى،
‫قد يقودنا إلى الكائنات النائمة.

497
00:31:20,587 --> 00:31:22,088
‫إن احتجت إلي، سأكون في جسر التحكم.

498
00:31:33,433 --> 00:31:35,560
‫حان الوقت لزيادة الطاقة قليلاً
‫أيها القائد.

499
00:31:35,643 --> 00:31:37,770
‫لا نريدك أن تعود إلى النوم.

500
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
‫آسف على الفوضى،
‫ولكن هذا ما يحصل عندما تلقى مطالبي

501
00:31:41,190 --> 00:31:43,985
‫بالحصول على عيادة مرضى أكبر آذاناً صماء.

502
00:31:49,824 --> 00:31:51,284
‫ما هذا؟

503
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
‫الماسحات الضوئية كشفت حقلاً عصبياً

504
00:31:54,579 --> 00:31:57,999
‫منبعثاً من تحت سطح كوكب
‫يبعد أقل من سنة ضوئية من هنا.

505
00:31:58,291 --> 00:32:01,878
‫المعذرة يا "توم"، لكن علي تغيير وجهتنا.

506
00:32:08,843 --> 00:32:10,595
‫ما زال يحلم؟

507
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
‫كيف يعقل ذلك؟

508
00:32:12,347 --> 00:32:14,933
‫لا أعلم، لكن هذا ما قاله "تشاكوتاي"
‫قبل أن يختفي.

509
00:32:15,016 --> 00:32:16,601
‫هذا غير منطقي.

510
00:32:16,684 --> 00:32:18,728
‫كان مستيقظاً تماماً هنا معنا.

511
00:32:18,811 --> 00:32:22,857
‫قال شيئاً عن أنه ما يزال نائماً
‫ثم بدء النقر على يده

512
00:32:22,941 --> 00:32:25,652
‫كما قال إنه سيفعل ليوقظ نفسه
‫من الحلم الواضح.

513
00:32:26,069 --> 00:32:27,695
‫بعد ذلك، اختفى.

514
00:32:29,405 --> 00:32:31,950
‫السؤال هو، أين ذهب؟

515
00:32:32,700 --> 00:32:34,911
‫لابد أن الكائنات الفضائية
‫نقلته إلى مكان ما.

516
00:32:34,994 --> 00:32:36,955
‫أو ربما استيقظ فعلاً.

517
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
‫"توفوك"؟

518
00:32:39,248 --> 00:32:41,876
‫من الممكن أنه كان يحلم بكل هذا.

519
00:32:42,418 --> 00:32:43,878
‫انتظر لحظة.

520
00:32:44,754 --> 00:32:47,048
‫إن كان "تشاكوتاي" يحلم واستيقظ،

521
00:32:47,131 --> 00:32:48,591
‫ماذا نفعل نحن هنا؟

522
00:32:48,967 --> 00:32:51,052
‫ربما نحن نحلم أيضاً.

523
00:32:51,511 --> 00:32:53,012
‫أنا ضائعة الآن.

524
00:32:53,096 --> 00:32:54,514
‫لست الوحيدة.

525
00:32:54,722 --> 00:32:58,768
‫اعتبروا أننا مررنا
‫بكوابيس عن كائنات فضائية

526
00:32:58,851 --> 00:33:01,604
‫يعيشون حياتهم في حالة من الحلم.

527
00:33:01,980 --> 00:33:04,607
‫ربما نحن في هذه الحالة في هذه اللحظة.

528
00:33:04,691 --> 00:33:06,943
‫هذا سخيف، نحن لسنا نائمين.

529
00:33:07,026 --> 00:33:08,277
‫- تمهل.
‫- عندما تحلم،

530
00:33:08,444 --> 00:33:10,405
‫نادراً ما تدرك بأنك نائم.

531
00:33:10,488 --> 00:33:14,200
‫أستطيع أن أفهم كيف يمكننا
‫أن نخلط الحلم بالواقع،

532
00:33:14,283 --> 00:33:17,245
‫لكن هذا لا يفسر التفاعل بيننا.

533
00:33:17,328 --> 00:33:18,830
‫ربما لسنا نتفاعل.

534
00:33:18,913 --> 00:33:19,956
‫لسنا ماذا؟

535
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
‫نتفاعل مع بعضنا.

536
00:33:22,208 --> 00:33:24,794
‫ربما هذا كله، حلم شخص واحد،

537
00:33:25,003 --> 00:33:27,672
‫مثلاً أن يكون حلمي،
‫ولا أحد منكم فعلاً موجود هنا.

538
00:33:27,839 --> 00:33:30,133
‫ثق بي يا "نيلكس"، أتمنى لو لم أكن هنا،
‫لكنني موجودة.

539
00:33:30,466 --> 00:33:31,968
‫اللاوعي الجماعي.

540
00:33:33,219 --> 00:33:34,721
‫"سبعة"، تعالي إلى هنا.

541
00:33:37,432 --> 00:33:39,559
‫"البورغ" يتشاركون الوعي الجماعي.

542
00:33:39,642 --> 00:33:43,312
‫هذه الكائنات ربما أنتجت
‫حالة من اللاوعي الجماعي.

543
00:33:43,521 --> 00:33:47,734
‫أتعنين أن كلنا نتشارك الحلم نفسه؟

544
00:33:47,942 --> 00:33:49,569
‫هذا ممكن.

545
00:33:50,653 --> 00:33:52,405
‫هذا تخمين رائع،

546
00:33:52,613 --> 00:33:56,409
‫لكن ما لم يكن لدينا برهان على عكس ذلك،
‫سنتعامل مع الوضع كأنه غزو.

547
00:33:56,492 --> 00:33:58,661
‫استطعت فتح باب أنبوب صيانة.

548
00:33:58,911 --> 00:34:03,124
‫عمل جيد، "نيلكس"، "سبعة"، "كيم"،
‫افعلوا ما تستطيعون لإلهاء الحراس.

549
00:34:03,291 --> 00:34:05,001
‫سنجد طريقة لاستعادة السفينة.

550
00:34:13,009 --> 00:34:15,261
‫يبدو أنه استنزاف كامل للطاقة.

551
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
‫أطفأ حقلهم للتثبيط محرك القفزة الزمنية.

552
00:34:18,139 --> 00:34:20,850
‫مما يطرح سؤال ماذا ينوون أن يفعلوا
‫بسفينة من دون طاقة.

553
00:34:20,933 --> 00:34:24,145
‫"توفوك"، اجلب بعض مدافع الإشعاع
‫من خزانة الأسلحة.

554
00:34:25,396 --> 00:34:27,857
‫شيء ما يقول لي إنه عندما نوقف حقل التثبيط،

555
00:34:27,940 --> 00:34:30,026
‫سنحصل على انتباه الكائنات الفضائية تلك.

556
00:34:30,276 --> 00:34:33,362
‫يبدو أنهم يستعملون تقنية انعكاس توافقية.

557
00:34:33,654 --> 00:34:35,948
‫إن استطعت عزل تردد الاحتواء،

558
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
‫قد أكون قادرة على إعادة الطاقة الرئيسة.

559
00:34:43,998 --> 00:34:44,999
‫كان هذا سهلاً.

560
00:34:45,083 --> 00:34:47,418
‫تحذير. الانعطاب الجسيم خلال 60 ثانية.

561
00:34:47,502 --> 00:34:48,961
‫ربما أسهل من اللازم.

562
00:34:49,045 --> 00:34:50,046
‫لا أفهم.

563
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
‫هل يمكنك إخراج النواة؟

564
00:34:51,672 --> 00:34:52,965
‫أنا أحاول.

565
00:34:53,216 --> 00:34:54,342
‫إنها لا تعمل.

566
00:34:54,634 --> 00:34:56,719
‫الانعطاب الجسيم خلال 50 ثانية.

567
00:34:59,013 --> 00:35:00,681
‫علينا الخروج من هنا.

568
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
‫أحاول وضع حقل احتواء حول قسم الهندسة.

569
00:35:03,142 --> 00:35:05,394
‫الانعطاب الجسيم خلال 40 ثانية.

570
00:35:06,145 --> 00:35:07,730
‫وضعته! لنتحرك!

571
00:35:08,898 --> 00:35:11,567
‫لا أفهم لماذا لم تستطيعي إخراج النواة!

572
00:35:11,651 --> 00:35:13,653
‫الانعطاب الجسيم خلال 30 ثانية.

573
00:35:14,821 --> 00:35:16,155
‫شيء ما غير صحيح.

574
00:35:16,239 --> 00:35:17,532
‫أيتها الكابتن، علينا الإسراع.

575
00:35:17,698 --> 00:35:18,991
‫أنا عائدة إلى هناك.

576
00:35:19,075 --> 00:35:20,201
‫ستُقتلين!

577
00:35:20,284 --> 00:35:22,787
‫- الانعطاب الجسيم خلال 20 ثانية.
‫- أظنني توصلت إلى شيء. أنتما اذهبا!

578
00:35:22,870 --> 00:35:25,164
‫- أيتها الكابتن!
‫- هذا أمر!

579
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
‫الانعطاب الجسيم خلال 10 ثوان.

580
00:35:28,376 --> 00:35:32,380
‫9، 8، 7، 6،

581
00:35:32,463 --> 00:35:37,051
‫5، 4، 3، 2، 1.

582
00:35:48,271 --> 00:35:51,649
‫إما أنني أصبحت لا أتأثر
‫بانفجارات المادة المضادة...

583
00:35:53,067 --> 00:35:54,777
‫أو ما زلنا نحلم.

584
00:36:00,283 --> 00:36:02,785
‫كان من المفترض
‫أن يدمر انفجار المحرك السفينة.

585
00:36:02,869 --> 00:36:05,580
‫لو كنت مستيقظة، أو كان أياً من هذا حقيقي،

586
00:36:05,663 --> 00:36:07,165
‫والواضح أنه ليس كذلك.

587
00:36:07,373 --> 00:36:08,833
‫الأمور ليست منطقية.

588
00:36:08,916 --> 00:36:12,712
‫اختفاء "تشاكوتاي"،
‫فشل قذف محرك القفزة الزمنية.

589
00:36:12,920 --> 00:36:16,841
‫وكما قال "تشاكوتاي"،
‫"الحلم الواضح عبارة عن أخذ السيطرة"

590
00:36:16,924 --> 00:36:18,801
‫لذلك خاطرت.

591
00:36:19,093 --> 00:36:22,513
‫لابد من وجود طريقة أقل خطورة لفحص نظريتك.

592
00:36:22,597 --> 00:36:25,892
‫بوصفك الكابتن، لا يجب أن تخاطري بحياتك.

593
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
‫أنا متأثرة باهتمامك يا "توفوك".

594
00:36:28,769 --> 00:36:30,855
‫الآن بما أننا نعلم أنه حلم،

595
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
‫ماذا سنفعل؟

596
00:36:33,357 --> 00:36:35,985
‫أقترح أن نجد طريقة لاستعادة وعينا.

597
00:36:42,074 --> 00:36:43,367
‫أيتها الكابتن، كيف أيقظت نفسك؟

598
00:36:43,451 --> 00:36:44,827
‫كما فعلت أنت.

599
00:36:45,203 --> 00:36:47,663
‫- الآخرون؟
‫- ينبغي أن يبدؤوا بالاستيقاظ.

600
00:36:48,039 --> 00:36:49,916
‫انهض وتألق يا سيد "باريس".

601
00:36:51,000 --> 00:36:53,211
‫يجب أن نبتعد قدر المستطاع عن كوكبهم.

602
00:36:53,294 --> 00:36:56,422
‫- موافقة.
‫- سأقوم بالتعديلات اللازمة.

603
00:36:59,967 --> 00:37:01,093
‫ماذا يجري؟

604
00:37:03,846 --> 00:37:05,056
‫هذا ليس حقيقياً.

605
00:37:05,556 --> 00:37:06,933
‫بالطبع هو كذلك.

606
00:37:08,643 --> 00:37:09,769
‫أرأيت؟

607
00:37:10,144 --> 00:37:11,270
‫لا.

608
00:37:17,652 --> 00:37:20,321
‫- أيها الطبيب؟
‫- إنه مصاب بالارتياب والتشوش.

609
00:37:20,404 --> 00:37:23,866
‫أظن أن معظم الطاقم سيعانون
‫من أعراض مماثلة عندما يستيقظون.

610
00:37:25,243 --> 00:37:27,370
‫حاول أن تسترخي أيها القائد. سأحاول تهدئتك.

611
00:37:27,453 --> 00:37:29,705
‫لا! أحتاج إلى الاستيقاظ، لا إلى النوم!

612
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‫أنا هنا لمساعدتك.

613
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
‫لا!

614
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
‫لا بأس أيها القائد.

615
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
‫أنت مستيقظ الآن.

616
00:37:42,551 --> 00:37:43,761
‫ماذا حدث؟

617
00:37:43,844 --> 00:37:45,263
‫لقد غفيت.

618
00:37:45,763 --> 00:37:47,723
‫لم أستطع إيقاظ نفسي كما فعلت من قبل.

619
00:37:47,807 --> 00:37:51,644
‫قربنا من الحقل العصبي يجعل من الصعب
‫البقاء في حالة الوعي.

620
00:37:51,811 --> 00:37:54,772
‫- علي الوصول إلى هناك وإزالة مفعوله.
‫- ليس بهذه السرعة.

621
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
‫هذا "أنيمازين" قوي جداً.

622
00:37:57,316 --> 00:38:00,152
‫إذا أحسست أنك ستغط في النوم ثانية،
‫عليك استعماله.

623
00:38:00,736 --> 00:38:03,447
‫أيها القائد، أقترح أن نبقي
‫اتصالاً مفتوحاً بيننا.

624
00:38:03,531 --> 00:38:06,742
‫قد يتوجب علي تزويدك
‫برشة من الماء البارد شفهياً من حين لآخر.

625
00:38:14,333 --> 00:38:15,626
‫إنها لا تعمل.

626
00:38:15,918 --> 00:38:17,962
‫من الأسلم أن نفترض أن "تشاكوتاي" والطبيب

627
00:38:18,045 --> 00:38:20,214
‫يبذلان ما بوسعهما لإيقاظنا من النوم.

628
00:38:20,298 --> 00:38:22,258
‫علينا أن نعلم الطاقم بما يجري،

629
00:38:22,341 --> 00:38:23,968
‫فطالما أنهم يعلمون بأنه حلم،

630
00:38:24,051 --> 00:38:26,887
‫- لا يمكن لتلك المخلوقات إيذاءهم.
‫- وإذا حاولت الكائنات الفضائية إيقافنا؟

631
00:38:26,971 --> 00:38:30,975
‫نحول أرض أحلامهم إلى كابوس.

632
00:38:45,781 --> 00:38:47,033
‫حسناً أيها الطبيب.

633
00:38:47,616 --> 00:38:48,743
‫أنا في الداخل.

634
00:38:48,826 --> 00:38:50,411
‫عُلم أيها القائد.

635
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
‫تنحيا جانباً.

636
00:39:27,698 --> 00:39:29,825
‫أسلحتكم بلا فائدة ضدنا.

637
00:39:30,201 --> 00:39:33,079
‫أنتم لا تخدعون أحداً.
‫نحن نعلم بأن هذا حلم.

638
00:39:33,412 --> 00:39:34,789
‫أنتم مرتبكون.

639
00:39:34,955 --> 00:39:38,584
‫في الواقع، أنا أخيراً أرى الأشياء بوضوح.

640
00:39:38,751 --> 00:39:40,044
‫أطلقوا النار عليهم.

641
00:39:43,714 --> 00:39:46,175
‫الآن، تنحوا جانباً.

642
00:39:51,263 --> 00:39:53,974
‫جميعكم، أصغوا جيداً.

643
00:39:54,266 --> 00:39:57,478
‫كل ما علينا فعله هو السيطرة على الحلم.

644
00:39:57,895 --> 00:40:01,440
‫إن استطعنا فعل ذلك،
‫لا يمكن للكائنات إيذاءنا.

645
00:40:04,819 --> 00:40:07,238
‫تبدين واثقة جداً من نفسك أيتها الكابتن.

646
00:40:08,447 --> 00:40:10,032
‫لم لا أكون واثقة؟

647
00:40:10,116 --> 00:40:13,661
‫هل فكرت بما يحصل لأجسامكم في عالم اليقظة؟

648
00:40:13,953 --> 00:40:17,206
‫كم من الوقت تظنين
‫أنها ستبقى حية من دون تغذية؟

649
00:40:17,289 --> 00:40:19,542
‫من دون حركة جسدية؟

650
00:40:19,625 --> 00:40:22,795
‫أجسادكم تضمحل بينما نتحدث الآن.

651
00:40:23,045 --> 00:40:24,922
‫لا يمكنكم إيقاف هذا.

652
00:40:25,005 --> 00:40:26,924
‫لا تكن متأكداً جداً.

653
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
‫إنه نوع من جهاز الإرسال.

654
00:40:29,427 --> 00:40:32,596
‫يبدو أنهم يستعملونه لتضخيم الحقل العصبي.

655
00:40:32,847 --> 00:40:34,265
‫هل يمكنك إطفاؤه؟

656
00:40:34,348 --> 00:40:38,018
‫حاولت تدميره بسلاح الأشعة
‫لكن يوجد شيء كحقل قوة.

657
00:40:42,189 --> 00:40:43,315
‫أيها القائد؟

658
00:40:43,732 --> 00:40:46,152
‫آسف. أواجه صعوبة في التركيز.

659
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
‫حان وقت دوائك.

660
00:40:59,457 --> 00:41:01,876
‫أيها الطبيب، هذا "الأنيمازين" قوي للغاية.

661
00:41:02,042 --> 00:41:05,171
‫نعم. وأقترح أن تأخذه حالاً.

662
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
‫هذه الكائنات الفضائية.

663
00:41:08,048 --> 00:41:09,467
‫تبدو ضعيفة جداً.

664
00:41:09,550 --> 00:41:11,260
‫هذا رائع يا سيدي

665
00:41:11,469 --> 00:41:12,928
‫الآن أرجوك احقن نفسك.

666
00:41:15,931 --> 00:41:19,393
‫ربما ليس لديهم قدرة تحمل للمنشطات مثلنا.

667
00:41:19,477 --> 00:41:20,936
‫إلام ترمي؟

668
00:41:21,103 --> 00:41:23,731
‫ربما باستطاعة "الأنيمازين"
‫إيقاظ أحد الكائنات.

669
00:41:24,440 --> 00:41:27,485
‫سيكون من دواعي سروري
‫مناقشة علم الصيدلة المقارن معك أيها القائد

670
00:41:27,568 --> 00:41:29,570
‫بعد أن تحقن نفسك.

671
00:41:29,737 --> 00:41:34,116
‫في الواقع، أظن أنني سأعطيه
‫لأحد أصدقائي النائمين هنا.

672
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
‫ماذا سيفيد ذلك؟

673
00:41:36,494 --> 00:41:37,786
‫إذا استطعت إيقاظه،

674
00:41:37,870 --> 00:41:40,498
‫ربما أكون قادراً على جعله يوقف المحرك.

675
00:41:40,581 --> 00:41:42,666
‫لا يوجد "أنيمازين" كاف لجرعتين.

676
00:41:42,750 --> 00:41:45,211
‫إن نمت مجدداً، لا يوجد طريقة أخرى لإيقاظك.

677
00:41:47,129 --> 00:41:49,173
‫أريدك أن تذهب إلى جسر التحكم أيها الطبيب.

678
00:41:50,132 --> 00:41:52,218
‫- أيها القائد.
‫- أنا آمرك!

679
00:41:52,301 --> 00:41:55,471
‫اذهب إلى جسر التحكم
‫واستهدف إشارة اتصالي بمدفع الفوتون.

680
00:41:55,763 --> 00:41:58,098
‫أنت تهذي. تطلب مني إحراقك.

681
00:41:58,265 --> 00:41:59,642
‫ليس أنا فقط،

682
00:42:00,768 --> 00:42:04,313
‫هذه الكائنات، وجهاز إرسالهم أيضاً.

683
00:42:05,231 --> 00:42:08,192
‫لكن فقط إن لم تسمع مني بعد 5 دقائق. مفهوم؟

684
00:42:08,275 --> 00:42:10,277
‫- سيدي...
‫- مفهوم؟

685
00:42:12,488 --> 00:42:13,822
‫حاضر يا سيدي.

686
00:42:26,418 --> 00:42:29,505
‫قل لي كيف أوقف جهاز الإرسال
‫أو سأطلق النار.

687
00:42:30,422 --> 00:42:31,674
‫ماذا حصل؟

688
00:42:31,882 --> 00:42:33,676
‫يبدو أنه استيقظ.

689
00:42:35,886 --> 00:42:37,263
‫سأعطيك 5 ثوان.

690
00:42:38,430 --> 00:42:39,807
‫4...

691
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
‫3...

692
00:42:41,976 --> 00:42:43,269
‫2...

693
00:42:46,730 --> 00:42:48,023
‫"تشاكوتاي".

694
00:42:51,735 --> 00:42:53,862
‫من سيساعدك الآن أيتها الكابتن؟

695
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
‫وجدت كهفك وشعبك.

696
00:42:56,949 --> 00:42:58,909
‫أنا هناك الآن في عالم اليقظة.

697
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
‫وسيُدمر كله في أقل من دقيقتين

698
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
‫إلا إن أوقفت جهاز الإرسال.

699
00:43:04,790 --> 00:43:08,335
‫إن كنت هناك، ستموت أيضاً.

700
00:43:08,711 --> 00:43:10,087
‫أعتقد أنك تكذب.

701
00:43:10,170 --> 00:43:12,673
‫صدقني، إن لم أتواصل مع سفينتي،

702
00:43:13,340 --> 00:43:15,259
‫أنا وأنت، كلانا، سنموت في نومنا.

703
00:43:22,141 --> 00:43:26,478
‫سجل رئيس الأطباء، التقويم النجمي 51471،3.

704
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
‫بتوقيف الحقل العصبي،

705
00:43:28,564 --> 00:43:31,525
‫استطعت إعادة جميع الطاقم بنجاح.

706
00:43:31,609 --> 00:43:36,238
‫للأسف، أنتجت التجربة
‫آثاراً جانبية مقلقة للكثير منهم،

707
00:43:36,572 --> 00:43:38,574
‫الأرق الحاد.

708
00:43:59,053 --> 00:44:00,846
‫أيها الحاسوب، أشعل الأنوار.

709
00:44:03,724 --> 00:44:05,100
‫آسف أيها القائد.

710
00:44:05,184 --> 00:44:06,685
‫لم أقصد إخافتك.

711
00:44:06,769 --> 00:44:08,896
‫أنت لا تبدأ الفطور باكراً، أليس كذلك؟

712
00:44:08,979 --> 00:44:11,482
‫مجرد إعادة ترتيب لخزائن المؤن.

713
00:44:11,940 --> 00:44:13,233
‫لم أستطع النوم.

714
00:44:13,317 --> 00:44:14,526
‫ولا أنا.

715
00:44:15,027 --> 00:44:16,779
‫ما رأيك بفنجان شاي مهدئ؟

716
00:44:17,112 --> 00:44:18,238
‫يبدو جيداً.

717
00:44:19,531 --> 00:44:21,116
‫أعلم أنه سخيف،

718
00:44:21,825 --> 00:44:23,994
‫لكن كلما أكون على وشك النوم،

719
00:44:24,244 --> 00:44:26,747
‫أرتعب من أني لن أستيقظ مجدداً.

720
00:44:29,083 --> 00:44:30,376
‫أنتما أيضاً؟

721
00:44:30,584 --> 00:44:33,337
‫لقد أنهينا للتو لعبة كرة طائرة ليلية
‫في غرفة التجسيم.

722
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
‫3 مباريات على التوالي.

723
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
‫كنا نأمل أن تتعبنا.

724
00:44:36,423 --> 00:44:40,260
‫تعلم، أستطيع أن أتعلم الاستمتاع
‫بلقائنا في آخر الليل.

725
00:44:41,595 --> 00:44:42,805
‫تكلم عن نفسك.

726
00:44:42,888 --> 00:44:44,848
‫مستعد لقتل أحدهم لأحظى بنوم هانئ في الليل.

727
00:44:50,020 --> 00:44:51,939
‫"نيلكس"، أظن أنه وقت الفطور.

