﻿1
00:00:08,717 --> 00:00:11,010
‫باردة، متعالية، متعجرفة.

2
00:00:11,094 --> 00:00:13,930
‫- أعرف أنها يمكن أن تكون صعبة المراس.
‫- "صعبة المراس"؟ إنها مستحيلة.

3
00:00:14,264 --> 00:00:17,475
‫أنا تعبت من لعب دور الحكم
‫كلما حصل خلاف بينكما.

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,602
‫وإذا كان لديك مشكلة، فتحدثي إليها بنفسك.

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
‫هل كلمة "ليس له صلة" تعني أي شيء لك؟

6
00:00:21,646 --> 00:00:22,731
‫لن تستمع.

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
‫ربما تبدو كآدمية، ربما تتكلم كآدمية،

8
00:00:24,649 --> 00:00:25,984
‫لكنها "بورغية" خالصة.

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,278
‫جزء من المشكلة هو أسلوبك.

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,447
‫لم تحاولي قط تقبل "سبعة"
‫كواحدة من الطاقم.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,657
‫لسبب وجيه، خمن ما فعلت هذا الصباح.

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,660
‫أخذت معالج الرقاقات الإلكترونية
‫من قسم الهندسة من غير إذن،

13
00:00:35,744 --> 00:00:37,662
‫وعندما ذهبت إلى قسم الحسابات
‫الفلكية لأسترجعه،

14
00:00:37,746 --> 00:00:41,666
‫أغلقت الباب كما لو كان المختبر ملكاً لها.

15
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
‫ارمي بها في السجن لبقية رحلة رجوعنا للوطن؟

17
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
‫سمعت أفكاراً أسوأ بكثير.

18
00:00:47,505 --> 00:00:48,923
‫"سبعة من تسعة" إلى "تشاكوتاي".

19
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
‫"تشاكوتاي" هنا.

20
00:00:50,091 --> 00:00:52,385
‫تعال إلى قسم الحسابات الفلكية في الحال.

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,679
‫- في الطريق إلى هناك.
‫- هل سمعت هذا؟

22
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
‫إنها تعطي الأوامر الآن.

23
00:00:56,056 --> 00:00:59,225
‫أقول لك يا "تشاكوتاي"،
‫إن وقفت في طريقي مرة أخرى،

24
00:00:59,309 --> 00:01:01,311
‫لن أكون مسؤولة عما سيحدث.

25
00:01:02,812 --> 00:01:04,647
‫أنت ضابطة كبيرة على هذه السفينة.

26
00:01:04,939 --> 00:01:07,567
‫تصرفي على هذا الأساس،
‫اعثري على طريقة مثلى للتعامل معها.

27
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
‫قسم الحسابات الفلكية؟

28
00:01:15,825 --> 00:01:18,328
‫تم استدعائي، أي تخمينات عن السبب؟

29
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
‫لا.

30
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
‫بدت مكالمتك ملحة؟

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,044
‫كانت كذلك.

32
00:01:26,336 --> 00:01:29,047
‫كنت أعمل على زيادة نطاق
‫لواقط أجهزة الحساب الفلكي

33
00:01:29,130 --> 00:01:31,633
‫واكتشفت شيئاً عليك أن توليه عناية خاصة.

34
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
‫سفينة، ما الشيء الفريد عنها؟

35
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
‫لقد حللت توقيع القفزة الزمنية.

36
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
‫إنها سفينة تابعة لأسطول النجوم.

37
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
‫"رسالة في زجاجة"

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,845
‫{\an8}السفينة التي نراها موجودة في
‫"ألفا كوادرانت".

39
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
‫{\an8}لا يمكنك إمداد أجهزة الاستشعار الفلكية
‫إلى هذا البعد.

40
00:03:43,348 --> 00:03:45,350
‫{\an8}لا، ما قمت به هو زيادة المدى إلى حد كاف.

41
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
‫{\an8}للكشف عن شبكة واسعة من محطات التقوية.

42
00:03:47,727 --> 00:03:50,605
‫محطات التقوية تعود لمخلوقات فضائية
‫وقد هُجرت لكنها لا تزال تعمل.

43
00:03:50,688 --> 00:03:52,523
‫من خلال إنشاء وصلة استشعار
‫مع المحطة الأقرب.

44
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
‫أنا أحصل على قراءات من الشبكة بأسرها،

45
00:03:54,567 --> 00:03:57,570
‫{\an8}سفينة أسطول التدريب
‫هي ضمن المدى الأبعد للواقط

46
00:03:57,654 --> 00:03:59,822
‫{\an8}بالقرب من الحافات الخارجية
‫لـ"ألفا كوادرانت".

47
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
‫{\an8}لابد أنها في مهمة في الفضاء السحيق.

48
00:04:04,160 --> 00:04:05,828
‫{\an8}لقد استقرأت مسارها.

49
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
‫{\an8}لا يبدو أننا سنكون قادرين
‫على تتبع المسار لفترة طويلة.

50
00:04:08,998 --> 00:04:11,167
‫{\an8}السفينة ستكون خارج النطاق خلال 41 دقيقة.

51
00:04:11,751 --> 00:04:13,962
‫{\an8}هل يمكننا استخدام الشبكة لنقل رسالة؟

52
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
‫{\an8}نعم، ولكن علينا تعديل إشارتنا

53
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
‫{\an8}لتتناسب مع تردد الربط عبر الشبكة.

54
00:04:17,924 --> 00:04:20,969
‫{\an8}لا نملك الكثير من الوقت،
‫أنجز ذلك يا "تشاكوتاي".

55
00:04:33,022 --> 00:04:34,649
‫{\an8}"سبعة من تسعة" إلى حامل الراية "كيم".

56
00:04:35,024 --> 00:04:36,025
‫{\an8}"كيم" هنا.

57
00:04:36,484 --> 00:04:38,611
‫{\an8}أرسل إليك الترددات الشبكية.

58
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
‫{\an8}وصلت لي.

59
00:04:41,614 --> 00:04:43,366
‫{\an8}"سبعة"، كم تبقى لنا من الوقت؟

60
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
‫{\an8}16 دقيقة.

61
00:04:44,867 --> 00:04:46,077
‫{\an8}ذلك سيفي بالغرض.

62
00:04:46,160 --> 00:04:49,747
‫{\an8}جهاز الاستقبال الفضائي الفرعي متصل
‫ونسبة الاستخلاص 200 بالمئة.

63
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
‫{\an8}نحن مستعدون.

64
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
‫افتح قناة اتصال.

65
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
‫القناة مفتوحة.

66
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
‫سفينة أسطول النجوم.

67
00:04:56,379 --> 00:04:59,841
‫{\an8}هذه هي الكابتن "كاثرين جينواي"
‫من سفينة "الرحالة".

68
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
‫{\an8}نحن في "دلتا كوادرانت".

69
00:05:03,219 --> 00:05:08,474
‫{\an8}وبإحداثيات 1،8 علامة 205 علامة 4،7.

70
00:05:09,517 --> 00:05:12,854
‫عدلوا إشارتكم لتطابق تردد رابطنا.

71
00:05:18,943 --> 00:05:22,155
‫- نحن نستقبل إرسالاً.
‫- لنسمعه.

72
00:05:24,365 --> 00:05:26,159
‫سفينة "الرحالة".

73
00:05:26,868 --> 00:05:27,910
‫نحن في...

74
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
‫على إحداثيات 18...

75
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
‫من "جسر التحكم" إلى "سبعة"، ما الأمر؟

76
00:05:34,459 --> 00:05:35,710
‫لا أفهم.

77
00:05:36,252 --> 00:05:38,337
‫قراءاتي تشير إلى أن المحطة التقطت رسالتنا

78
00:05:38,421 --> 00:05:40,173
‫ونقلتها عبر الشبكة بأكملها.

79
00:05:40,465 --> 00:05:42,425
‫علينا أن نحاول توسيع عرض النطاق الترددي

80
00:05:42,508 --> 00:05:43,634
‫وإرسال رسالة مرة أخرى.

81
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
‫- قم بذلك.
‫- النقل جار.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,638
‫ويتم نقل الإشارة.

83
00:05:48,347 --> 00:05:50,058
‫لا أثر للتشويش.

84
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
‫مهلاً، لقد تم عكسها مجدداً.

85
00:05:53,895 --> 00:05:57,106
‫هذه هي الكابتن "كاثرين جينواي"
‫من سفينة "الرحالة".

86
00:05:58,357 --> 00:06:01,152
‫في "دلتا كوادرانت" على الإحداثيات...

87
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
‫لدي تفسير محتمل يا كابتن.

88
00:06:03,404 --> 00:06:06,532
‫بينما تتحرك موجتنا الناقلة
‫على طول الشبكة، قد تضعف في النهاية.

89
00:06:07,075 --> 00:06:09,994
‫أيمكننا أن نجرب نوعاً مختلفاً
‫من الإشارات؟ نوعاً أقوى؟

90
00:06:10,161 --> 00:06:13,873
‫تدفق معلومات جهاز التجسيم قد يعمل
‫ولن يضمحل سريعاً.

91
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
‫سنستغرق الكثير من الوقت
‫لإعادة تشكيل الرسالة.

92
00:06:16,751 --> 00:06:18,127
‫- ما لم...
‫- الطبيب.

93
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
‫بالضبط.

94
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
‫أحضروه لقسم القياسات الفلكية وسألتقيك
‫هناك. لا نملك الكثير من الوقت.

95
00:06:26,552 --> 00:06:27,637
‫أيها الطبيب.

96
00:06:29,472 --> 00:06:30,807
‫عليك أن تأتي معي.

97
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
‫بسرعة.

98
00:06:33,059 --> 00:06:35,853
‫هلا قلت لي على الأقل ما هو الموضوع...

99
00:06:41,317 --> 00:06:45,363
‫عندما طلبت مزيداً من فرق الاستطلاع،
‫لم يكن هذا ما يدور ببالي.

100
00:06:45,446 --> 00:06:48,199
‫قد تكون أنت فرصتنا الوحيدة
‫للتواصل مع تلك السفينة.

101
00:06:48,783 --> 00:06:51,577
‫عندما تصل هناك، سيتم تحميلك
‫إلى نظام المجسم للطوارئ الطبية.

102
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
‫أنا أبعث رمز بدء التشغيل إلى جانب برنامجك

103
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
‫وهكذا سيتم تفعيلك على الفور.

104
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
‫لدينا أقل من 90 ثانية
‫قبل أن تتحرك تلك السفينة خارج النطاق.

105
00:06:59,127 --> 00:07:00,795
‫كيف لي أن أعود إلى هنا؟

106
00:07:00,878 --> 00:07:02,046
‫عند الانتهاء من مهمتك،

107
00:07:02,130 --> 00:07:04,632
‫اطلب منهم التحرك ضمن نطاق شبكة اللواقط.

108
00:07:04,715 --> 00:07:06,717
‫ومع بعض الحظ سيكونون قادرين
‫على إرسالك إلينا مرة أخرى

109
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
‫- بنفس الطريقة التي ذهبت بها.
‫- "حظ"؟

110
00:07:08,386 --> 00:07:11,013
‫لن أكذب عليك أيها الطبيب،
‫قد تسوء الكثير من الأشياء.

111
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
‫نحن نعتمد على تقنيات مخلوقات فضائية

112
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
‫لنرسلك عبر آلاف السنين الضوئية.

113
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
‫لذا هناك احتمال بأنني سأفقد برنامجي.

114
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
‫نعم. أطلب منك أن تستغل هذه الفرصة.

115
00:07:20,189 --> 00:07:21,274
‫35 ثانية.

116
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
‫أيها الطبيب؟

117
00:07:23,359 --> 00:07:26,154
‫لن أرفض فرصة تجعل مني بطلاً.

118
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫أنا مستعد.

119
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
‫من "توريس" إلى "جسر التحكم".

120
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
‫استعد.

121
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
‫أنا أقوم بتحميله إلى جهاز الإرسال.

122
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
‫10 ثوان.

123
00:07:33,661 --> 00:07:34,871
‫حظاً سعيداً أيها الطبيب.

124
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
‫هذه الكلمة مرة أخرى.

125
00:07:57,685 --> 00:07:59,937
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟

126
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
‫تعرف على السفينة أيها الحاسوب.

127
00:08:04,650 --> 00:08:07,111
‫هذه هي سفينة الاتحاد "بروميثيوس".

128
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
‫هل نحن في "ألفا كوادرانت"؟

129
00:08:09,405 --> 00:08:10,448
‫تم التأكيد.

130
00:08:16,621 --> 00:08:18,289
‫من "عيادة المرضى" إلى "جسر التحكم".

131
00:08:20,625 --> 00:08:24,295
‫حسناً، هذه عيادة المرضى
‫تنادي على أي فرد من أفراد الطاقم.

132
00:08:24,378 --> 00:08:25,505
‫الرجاء الرد.

133
00:08:28,424 --> 00:08:31,594
‫هل هناك خلل في نظام الاتصال أيها الحاسوب؟

134
00:08:31,677 --> 00:08:34,514
‫- لا.
‫- إذن لم لا أستطيع التواصل مع أي شخص؟

135
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
‫تم تقييد الدخول إلى نظام الاتصالات.

136
00:08:38,267 --> 00:08:40,061
‫تقييد؟ لكن هذا مهم.

137
00:08:40,311 --> 00:08:42,813
‫أليس هناك قناة اتصال للطوارئ من نوع ما...

138
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
‫ابق هادئاً، أنت تعاني من حروق شديدة.

139
00:09:13,719 --> 00:09:15,054
‫ماذا حدث هنا؟

140
00:09:16,639 --> 00:09:18,391
‫"الروميولانيون".

141
00:09:19,809 --> 00:09:22,186
‫لقد سيطروا على السفينة.

142
00:09:38,828 --> 00:09:42,206
‫أيها القائد، هناك سفينة
‫تقترب من مسار اعتراض.

143
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
‫إنها من أسطول النجوم.

144
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
‫أخبرتك أن تخفي أثر محركنا للقفزة الزمنية.

145
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
‫أنا أحاول،
‫لكن هذه النظم الجديدة غير مألوفة.

146
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
‫كان علينا أن نترك
‫بعض أفراد الطاقم على قيد الحياة.

147
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
‫كنت لتتفاجئين من عناد الجنس البشري.

148
00:09:55,136 --> 00:09:57,138
‫سفينة أسطول النجوم تقترب.

149
00:09:57,221 --> 00:09:59,348
‫ارفعوا الدروع واستعدوا لإطلاق النار.

150
00:10:04,437 --> 00:10:07,565
‫كم عدد "الروميولانيين" على سطح السفينة
‫أيها الحاسوب؟

151
00:10:07,648 --> 00:10:08,941
‫27.

152
00:10:09,567 --> 00:10:11,360
‫هل هناك أي فرد من طاقم أسطول النجوم؟

153
00:10:11,819 --> 00:10:13,112
‫لا أحد على قيد الحياة.

154
00:10:15,740 --> 00:10:19,285
‫اعرض مخطط التصميم لهذه السفينة
‫أيها الحاسوب؟

155
00:10:19,368 --> 00:10:21,495
‫واذكر قائمة بالمواصفات العامة.

156
00:10:21,662 --> 00:10:24,832
‫النموذج التجريبي
‫للسفينة "يو إس إس بروميثيوس"

157
00:10:24,915 --> 00:10:27,668
‫مصمم للسفر في الفضاء السحيق
‫في مهام تكتيكية.

158
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
‫أنظمة المعارك الأساسية تتضمن

159
00:10:30,379 --> 00:10:35,843
‫دروعاً متجددة ودروعاً للهيكل
‫ونمطاً هجومياً متعدداً.

160
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‫نمط هجومي متعدد؟

161
00:10:38,846 --> 00:10:39,847
‫صفي ذلك.

162
00:10:40,056 --> 00:10:43,517
‫الدخول إلى البيانات التكتيكية يتطلب
‫تصريحاً من المستوى الرابع.

163
00:10:45,061 --> 00:10:47,271
‫ماذا يمكن أن تريني
‫على مستوى التصريح المتاح لي؟

164
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
‫الدروع متماسكة.

165
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
‫شغلي النمط الهجومي المتعدد.

166
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
‫- لم يتم تجريب النظام من قبل.
‫- سنجربه الآن.

167
00:11:06,082 --> 00:11:08,668
‫أعطيتك أمراً، وأتوقع منك تطبيقه.

168
00:11:08,751 --> 00:11:11,212
‫النمط الهجومي المتعدد، الآن!

169
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‫نعم أيها القائد.

170
00:11:14,965 --> 00:11:17,385
‫تفعيل متتالية فك الارتباط.

171
00:11:17,843 --> 00:11:20,304
‫بدء الانفصال في 10 ثوان.

172
00:11:20,513 --> 00:11:23,182
‫9، 8، 7...

173
00:11:23,265 --> 00:11:25,434
‫- ماذا يحدث أيها الحاسوب؟
‫- 6، 5...

174
00:11:25,518 --> 00:11:28,062
‫- أيها الحاسوب؟
‫- 4، 3...

175
00:11:28,479 --> 00:11:30,106
‫2، 1.

176
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
‫متسلسلة الانفصال في تقدم.

177
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
‫نحن في تشكيل هجومي.

178
00:11:45,204 --> 00:11:48,457
‫كل جزء له سلاحه ويستجيب لأوامرنا.

179
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
‫فعل نمط هجوم "بيتا 4، 7".

180
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
‫حدد الهدف.

181
00:11:57,049 --> 00:12:00,594
‫سفينة أسطول النجوم
‫على الإحداثية 162 علامة 7.

182
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
‫تم تأكيد نمط وهدف الهجوم.

183
00:12:11,147 --> 00:12:13,941
‫أعتقد أن علينا أن نعتبر
‫ذلك الاختبار ناجحاً.

184
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
‫ابدأ متسلسلة إعادة التجميع.

185
00:12:16,861 --> 00:12:18,487
‫ثم قدم لي تقريراً كاملاً بالأضرار.

186
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
‫حاضر أيها القائد.

187
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
‫إنه مصاب.

188
00:12:30,458 --> 00:12:31,667
‫خذيه إلى العيادة الطبية.

189
00:12:41,010 --> 00:12:43,137
‫اكتملت متتالية إعادة التجميع.

190
00:12:45,389 --> 00:12:49,435
‫أيها الحاسوب، هل هناك أية وسيلة
‫لدخول نظام الاتصالات

191
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
‫لإرسال رسالة إلى سفينة أخرى؟

192
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
‫لا.

193
00:12:52,563 --> 00:12:56,525
‫يتطلب الدخول إلى منظومة الاتصالات
‫تصريحاً من المستوى الرابع على الأقل.

194
00:13:12,958 --> 00:13:15,044
‫أرجوك، اذكري طبيعة الحالة الطبية الطارئة.

195
00:13:15,628 --> 00:13:16,962
‫من قام بتنشيطك؟

196
00:13:17,046 --> 00:13:19,673
‫أنت تلقائياً،
‫عندما دخلت إلى عيادة المرضى.

197
00:13:21,258 --> 00:13:22,343
‫هل يمكن علاجه؟

198
00:13:22,593 --> 00:13:24,261
‫طبعاً، فهذه هي وظيفتي.

199
00:13:26,263 --> 00:13:32,228
‫حروق من الدرجة الثالثة، كسر فك،
‫وتمزق في الأوعية الدموية في الدماغ.

200
00:13:32,561 --> 00:13:33,771
‫علي أن أباشر بالعمليات.

201
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
‫أنت برنامج من أسطول النجوم،
‫لم علي أن أثق بك؟

202
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
‫أنا طبيب.

203
00:13:38,859 --> 00:13:41,987
‫لا فرق إن كان المريض بشراً
‫أو من "الروميولانين"،

204
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
‫سأفعل كل ما بوسعي لإنقاذه.

205
00:13:44,573 --> 00:13:46,534
‫أنت مرحب بك لمساعدتي إذا كنت ترغبين بذلك.

206
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
‫أو لعلك تفضلين الإشراف فقط.

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,127
‫أبلغني عند الانتهاء.

208
00:14:07,721 --> 00:14:11,559
‫أيها الحاسوب، أيمكنني دخول برنامج
‫المجسم للطوارئ الطبية هنا

209
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
‫أو هل أحتاج إلى تصريح من نوع ما، أيضاً؟

210
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‫الوصول إلى البرنامج غير مقيد.

211
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
‫إذن، نشط البرنامج.

212
00:14:18,065 --> 00:14:20,442
‫أرجوك اذكر طبيعة الطوارئ الطبية.

213
00:14:21,485 --> 00:14:23,654
‫ماذا تفعل في عيادة المرضى خاصتي
‫بحق الجحيم؟

214
00:14:29,702 --> 00:14:32,413
‫تم برمجتي لمعرفة كل فرد من أفراد الطاقم.

215
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
‫أنت لست واحداً منهم.

216
00:14:34,206 --> 00:14:36,584
‫- هذا لأنني...
‫- بين رتبتك وتصريحك الأمني.

217
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
‫ليس لدي تصريح. فأنا مجرد برنامج
‫مجسم للطوارئ الطبية.

218
00:14:40,212 --> 00:14:43,924
‫- تم إرسالي إلى هنا لـ...
‫- نعم.

219
00:14:44,008 --> 00:14:47,469
‫أنت النسخة الأولى من المجسم
‫للطوارئ الطبية، النسخة الأدنى.

220
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
‫أدنى؟

221
00:14:49,096 --> 00:14:53,475
‫عينان صغيرتان، طريقة التعامل مع المرضى،
‫أنا أتذكرك.

222
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
‫أنت لست جزءاً من قاعدة البيانات هنا،
‫ما الذي تفعله هنا؟

223
00:14:56,770 --> 00:15:00,357
‫إذا توقفت عن الكلام لثانية واحدة،
‫أود أن أشرح.

224
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
‫أرسلت إلى هنا من قبل سفينة تابعة
‫لأسطول النجوم

225
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
‫على بعد أكثر من 60 ألف سنة ضوئية من هنا.

226
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
‫60 ألف سنة ضوئية؟

227
00:15:07,781 --> 00:15:09,783
‫ليس لدينا سفن بهذا البعد.

228
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
‫إنها سفينة "الرحالة".

229
00:15:12,286 --> 00:15:16,624
‫تم أخذنا إلى "دلتا كوادرانت"
‫قبل 4 سنوات من قبل قوة فضائية.

230
00:15:17,666 --> 00:15:19,835
‫- ماذا تفعل؟
‫- أفعل تحذيراً بوجود دخيل؟

231
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
‫هذا هو آخر شيء تريد القيام به.

232
00:15:21,462 --> 00:15:22,963
‫- أيها الأمن...
‫- أصغ لي!

233
00:15:23,380 --> 00:15:25,883
‫سيطر "الروميولانيون" على هذه السفينة،
‫وقتلوا كل أفراد الطاقم.

234
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‫أنا وأنت كل ما تبقى
‫من طاقم أسطول النجوم على متنها.

235
00:15:27,968 --> 00:15:29,136
‫هل تفهم؟

236
00:15:32,514 --> 00:15:34,725
‫أيها الحاسوب،
‫ألغ تفعيل برنامج المجسم للطوارئ الطبية.

237
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
‫أيها الحاسوب، فعل برنامج
‫المجسم للطوارئ الطبية؟

238
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
‫اذكر طبيعة الطوارئ الطبية، أرجوك.

239
00:15:45,235 --> 00:15:47,446
‫- ماذا الآن؟
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك!

240
00:15:47,529 --> 00:15:50,324
‫بروتوكول أمن أسطول النجوم رقم 28،
‫الفقرة الفرعية "د".

241
00:15:50,407 --> 00:15:52,409
‫"في حالة استيلاء أجنبي معاد،

242
00:15:52,493 --> 00:15:55,079
‫يلغى نظام المجسم
‫للطوارئ الطبية وينتظر مهمة الإنقاذ."

243
00:15:55,162 --> 00:15:57,039
‫أخشى أنك لا تملك هذا الترف.

244
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
‫هناك سفينتان على المحك هنا،
‫سفينتي وسفينتك.

245
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‫الآن، أريد معرفة المزيد حول ما يحدث.

246
00:16:03,003 --> 00:16:05,089
‫هل الاتحاد في حالة حرب مع "الروميولانيين"؟

247
00:16:05,339 --> 00:16:08,676
‫لا، لم يشترك "الروميولانيون" في القتال،
‫وحربنا مع "الدومنيون".

248
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
‫مع من؟

249
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
‫هذه قصة طويلة.

250
00:16:12,930 --> 00:16:15,975
‫على أي حال،
‫نحتاج إلى السيطرة على هذا الوضع.

251
00:16:16,183 --> 00:16:18,852
‫أنا طبيب، ولست من أفراد المهام الخاصة.

252
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
‫لقد حان الوقت لتجمع بين الأمرين.

253
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
‫أنت لا تفهم.

254
00:16:22,982 --> 00:16:27,194
‫سفينة "بروميثيوس" هي مجرد نموذج
‫تجريبي، وكذلك أنا.

255
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
‫لم يتم حتى اختباري ميدانياً بعد.

256
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
‫أنا غير مصمم لهذا النوع من العمل.

257
00:16:35,160 --> 00:16:38,914
‫حاول أن تهدأ.
‫ستكون على ما يرام طالما أنا هنا.

258
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
‫لدي الكثير من الخبرة في هذا المجال.

259
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
‫الآن، الأولوية للمريض الذي لدينا.

260
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
‫أنت عالج الحروق على وجهه،
‫وأنا سأصلح كسور عظامه.

261
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
‫- أنت لست جدياً.
‫- بالتأكيد أنا كذلك.

262
00:16:48,007 --> 00:16:49,216
‫إنه عدو.

263
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫لكنه يحتاج إلى مساعدتنا.

264
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
‫افترض أنك تعرف بقسم "أبقراط"؟

265
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
‫أترى ما يحدث؟

266
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
‫"الروميولانيون" يستغلونك.

267
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
‫ماذا؟

268
00:16:58,142 --> 00:17:01,395
‫مصفوفتك المجسمة غير مستقرة،
‫وهذا يمكن أن يفسر سلوكك المضطرب.

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,690
‫قلت لك إنني ما زلت في طور الإعداد.
‫تم تثبيتي منذ 6 أسابيع فقط.

270
00:17:04,773 --> 00:17:07,317
‫مستقر أم لا، أنا وهو بحاجة إليك.

271
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
‫سيعيش.

272
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
‫أقترح أن نتركه ونلغي تفعيلنا.

273
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
‫لا! أنت حر في أن تفعل ما يحلو لك.

274
00:17:14,783 --> 00:17:17,244
‫اذهب واختبئ داخل معالج البيانات
‫إذا كنت ترغب في ذلك.

275
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
‫سأعمل بمفردي.

276
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
‫نحن مجرد مجسمات طبية.

277
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
‫ماذا تتوقع أن نفعل
‫في سفينة مليئة بـ"الروميولانيين"؟

278
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
‫لست متأكداً.

279
00:17:27,504 --> 00:17:28,505
‫ليس بعد.

280
00:17:28,589 --> 00:17:30,424
‫لكنني واجهت نصيبي من التحديات،

281
00:17:31,133 --> 00:17:33,552
‫غزوات كائنات فضائية وأوبئة فيروسية.

282
00:17:33,635 --> 00:17:35,721
‫عبرت فضاء "البورغ"، سافرت عبر الزمن.

283
00:17:35,804 --> 00:17:38,098
‫هل شغلت برنامج التشخيص الذاتي في الآونة
‫الأخيرة؟

284
00:17:38,182 --> 00:17:41,602
‫المجسم للطوارئ الطبية
‫مصمم ليعمل في عيادة المرضى فقط.

285
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
‫فقدت سفينة "الرحالة" كبير طاقمها الطبي
‫قبل 4 سنوات.

286
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
‫وقد تم تفعيلي منذ ذلك الحين.

287
00:17:45,689 --> 00:17:48,275
‫4 سنوات؟ لا غرابة في سلوكك الواهم.

288
00:17:48,358 --> 00:17:51,153
‫يضعف برنامجك مع مرور الوقت
‫عند تشغيله لفترة طويلة.

289
00:17:51,236 --> 00:17:52,988
‫أنا أؤكد لك أنني في صحة مثالية.

290
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
‫أنقذت سفينة "الرحالة" من الفناء

291
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
‫عندما لم تكن سوى فكرة في رأس مبرمجك.

292
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
‫الآن، هل ستساعدني
‫لاستعادة هذه السفينة أم لا؟

293
00:18:01,413 --> 00:18:03,040
‫اجلب لي مضاد التخثر،

294
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
‫إنه الأداة المخروطية الشكل.

295
00:18:15,260 --> 00:18:16,804
‫ناولني إياه من فضلك.

296
00:18:21,934 --> 00:18:25,729
‫تقدمت العلوم الطبية بعض الشيء
‫بينما كنت أنت في...

297
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
‫- قلت "دلتا كوادرانت"؟
‫- هذا صحيح.

298
00:18:28,190 --> 00:18:31,610
‫توقفنا عن استخدام المشارط والعلقات.

299
00:18:31,693 --> 00:18:34,905
‫أنا أقترح أن تتركني أتصرف
‫بالجانب الطبي من الأمور.

300
00:18:34,988 --> 00:18:37,074
‫أما فيما يخص استعادة السفينة،

301
00:18:37,407 --> 00:18:40,661
‫فسأتركه بين يديك الخبيرتين.

302
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
‫لا خبر.

303
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
‫ارتباطنا مع شبكة اللواقط مستقر.

304
00:19:05,769 --> 00:19:08,438
‫تراقب "سبعة من تسعة" الموقف عن كثب
‫في قسم الحسابات الفلكية.

305
00:19:09,189 --> 00:19:11,525
‫حاولت أن أنوب عنها،
‫لكنها لا تريد أن تترك المكان.

306
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
‫وهي تقول إنها لا تحتاج إلى تجديد
‫في الأيام القليلة المقبلة.

307
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
‫ماذا تفعلين؟

308
00:19:17,823 --> 00:19:19,032
‫أكتب رسائل إلى الأهل.

309
00:19:21,118 --> 00:19:22,619
‫بدأت بكتابتها قبل عام.

310
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
‫واحدة لعائلتي،

311
00:19:26,623 --> 00:19:27,958
‫وواحدة إلى "مارك".

312
00:19:28,375 --> 00:19:31,128
‫أقوم ببعض التحديثات لأكون مستعدة.

313
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
‫أنا أعلم.

314
00:19:32,546 --> 00:19:33,714
‫إن هذا سابق لأوانه.

315
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫أنت على حق.

316
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
‫لعله من الخطأ أن نرفع من آمالنا
‫على الإطلاق.

317
00:19:37,968 --> 00:19:39,386
‫مررنا بذلك من قبل.

318
00:19:42,723 --> 00:19:43,849
‫حسناً، سأعترف.

319
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‫انتهيت للتو من رسالة
‫إلى ابن عمي في "أوهايو".

320
00:19:59,740 --> 00:20:02,492
‫- الطبيب هنا.
‫- حمداً لله على رجوعك أيها الملازم.

321
00:20:02,576 --> 00:20:03,785
‫ما وجه المشكلة؟

322
00:20:03,869 --> 00:20:06,538
‫حسناً، في لحظة كانوا يأكلون وجبة الغداء،

323
00:20:06,622 --> 00:20:09,541
‫وفي أخرى، بدؤوا في التعرق والشكوى
‫من آلام في الصدر.

324
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
‫لا غرابة.

325
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
‫عسر هضم حاد.

326
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‫ما هذا؟

327
00:20:15,714 --> 00:20:16,798
‫حموضة معوية.

328
00:20:17,716 --> 00:20:21,220
‫أنا آسف جداً.
‫لا أعرف كيف لشيء مثل هذا أن يحدث.

329
00:20:21,845 --> 00:20:23,430
‫سأقوم بتوفير بعض مضادات الحموضة.

330
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
‫سنجعلك تشعرين بتحسن سريع.

331
00:20:28,810 --> 00:20:30,646
‫سيكونون على ما يرام، أليس كذلك؟

332
00:20:31,021 --> 00:20:34,483
‫إنها حرقة معدية يا "نيلكس"،
‫وليست وباء "تيريلياني".

333
00:20:35,150 --> 00:20:36,902
‫ماذا أطعمتهم على أي حال؟

334
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
‫"حساء الفلفل الأحمر الحار."

335
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
‫أين عثرت على هذه الوصفة؟

336
00:20:43,700 --> 00:20:46,453
‫كنت أقلب في كتاب
‫عن الطبخ الأميركي الكلاسيكي.

337
00:20:46,995 --> 00:20:49,373
‫أريد التأكد أننا حين نعود إلى الأرض،
‫سيكون لدي

338
00:20:49,456 --> 00:20:50,958
‫مهارات جيدة لسوق العمل.

339
00:20:51,291 --> 00:20:53,377
‫ألا تعتقد أنك تستعجل الأمر نوعاً ما؟

340
00:20:53,794 --> 00:20:55,837
‫سوف يعود الطبيب

341
00:20:55,921 --> 00:20:58,966
‫وسيحضر معه خطة من أسطول النجوم لإنقاذنا.

342
00:20:59,049 --> 00:21:01,927
‫- لدي ثقة كاملة به.
‫- أتمنى أن تكون على حق.

343
00:21:02,469 --> 00:21:04,721
‫وإلا سأقضي بقية الرحلة

344
00:21:04,805 --> 00:21:05,889
‫أعالج اضطرابات معدية.

345
00:21:06,807 --> 00:21:09,309
‫صدقني، هذا لن يحدث مجدداً.

346
00:21:09,810 --> 00:21:12,396
‫إنها مجرد مسألة إتقان وصفة.

347
00:21:13,730 --> 00:21:16,566
‫في المرة القادمة سأستخدم كمية أقل
‫من الفلفل الحار المكسيكي.

348
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
‫"(يو إس إس برومثيوس)"

349
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
‫دخلت إلى السجلات الملاحية.

350
00:21:27,911 --> 00:21:31,498
‫نسير بمعدل قفزة زمنية 9،9
‫وفي اتجاه مباشر إلى فضاء "الروميولانيين".

351
00:21:31,581 --> 00:21:34,209
‫وقد تم تصميم هذه السفينة
‫لتكون أسرع من مثيلاتها

352
00:21:34,293 --> 00:21:36,253
‫في الأسطول، ولذا فلن يتم إنقاذنا.

353
00:21:36,336 --> 00:21:38,255
‫علينا أن نجد وسيلة لنجعل
‫هذه السفينة تحت تصرفنا.

354
00:21:38,714 --> 00:21:41,717
‫كيف؟ نرقص في جسر التحكم ونتولى القيادة.

355
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
‫أنعش ذاكرتي.

356
00:21:42,884 --> 00:21:44,803
‫من منا يعاني من طريقة التعامل مع المرضى؟

357
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
‫أنت لست مريضي.

358
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
‫هذا أول خبر سعيد أسمعه.

359
00:21:48,390 --> 00:21:51,685
‫علينا أن نشل "الروميولانيين"
‫بطريقة أو بأخرى.

360
00:21:53,562 --> 00:21:55,480
‫ما هو نوع مادة التخدير التي بحوزتك؟

361
00:21:55,564 --> 00:21:59,443
‫أفضل المواد "أكسونول"،
‫"نيروزين"، "آنيسثزاين".

362
00:21:59,526 --> 00:22:00,777
‫سيفي الـ"نيروزين" بالغرض.

363
00:22:00,861 --> 00:22:02,863
‫ويمكن نشره عبر الهواء.

364
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
‫أرني خريطة نظام التهوية في السفينة.

365
00:22:08,368 --> 00:22:09,411
‫أرجوك.

366
00:22:11,455 --> 00:22:13,623
‫كل النظم الأساسية تم تحويلها
‫إلى جسر التحكم،

367
00:22:13,790 --> 00:22:15,459
‫بما في ذلك السيطرة البيئية.

368
00:22:15,542 --> 00:22:18,295
‫يبدو أن هناك بواعث مجسمة في كل جناح.

369
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
‫نعم هناك بواعث في كل غرفة.

370
00:22:19,713 --> 00:22:22,341
‫خلافاً لك، حركتي لا تقتصر فقط
‫على عيادة المرضى.

371
00:22:22,924 --> 00:22:24,551
‫اجلب 3 أسطوانات من "النيروزين".

372
00:22:27,512 --> 00:22:31,725
‫للتوضيح لدي مطلق الحرية
‫على سفينة "الرحالة"

373
00:22:31,808 --> 00:22:33,643
‫ويمكنني مغادرة السفينة أيضاً.

374
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
‫ترك السفينة؟

375
00:22:35,353 --> 00:22:36,396
‫كيف؟

376
00:22:37,606 --> 00:22:38,774
‫باعثي المتنقل،

377
00:22:39,399 --> 00:22:42,360
‫قطعة صغيرة
‫من تكنولوجيا القرن الـ29 في حوزتنا.

378
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
‫حقاً؟

379
00:22:43,779 --> 00:22:46,990
‫أنا أقرب إلى شكل من أشكال الحياة
‫أكثر من أي شخص مجسم.

380
00:22:47,199 --> 00:22:49,993
‫أنا أختلط مع الطاقم،
‫وأقيم الصداقات مع المخلوقات الفضائية.

381
00:22:50,077 --> 00:22:51,912
‫وحتى أقمت علاقات جنسية.

382
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
‫جنس؟

383
00:22:53,497 --> 00:22:55,540
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟ نحن غير مزودين...

384
00:22:55,707 --> 00:22:59,086
‫دعني فقط أقول...
‫قمت بإجراء إضافة على برنامجي.

385
00:23:00,003 --> 00:23:01,963
‫قبل أن تغادر، ربما قد تستطيع

386
00:23:02,047 --> 00:23:04,508
‫تحميل تلك الوظائف الفرعية
‫إلى قاعدة بياناتي الخاصة.

387
00:23:05,509 --> 00:23:06,510
‫سنرى.

388
00:23:10,806 --> 00:23:13,517
‫يبدو أن الطريق الوحيد للدخول
‫إلى أنظمة السيطرة البيئية

389
00:23:13,600 --> 00:23:15,519
‫هو عبر لوحة الـ"أبس" في جناح جسر التحكم.

390
00:23:15,602 --> 00:23:17,771
‫جسر التحكم يعج بـ"الروميولانيين".

391
00:23:17,854 --> 00:23:21,483
‫وأول شيء تتعلمه في العالم الحقيقي
‫هو أن تفكر بشكل مدروس.

392
00:23:21,566 --> 00:23:23,401
‫حسناً، حظاً سعيداً إذن.

393
00:23:23,485 --> 00:23:24,945
‫أيها الحاسوب، أطفئ...

394
00:23:25,028 --> 00:23:26,279
‫ليس بهذه السرعة.

395
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
‫أنت ذاهب عبر أنبوب الصيانة رقم 17.

396
00:23:28,156 --> 00:23:29,741
‫باللحظة التي أقوم بها بفتح أزرار السيطرة،

397
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
‫قم بنشر الغاز عبر نظام التهوية.

398
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
‫أنبوب الصيانة رقم 17؟

399
00:23:33,453 --> 00:23:35,831
‫إنه يقع فوق 5 طوابق،
‫ماذا لو صادفني "الروميولانيون"؟

400
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
‫ارتجل.

401
00:23:38,458 --> 00:23:40,502
‫رحلتك تبدأ من هنا.

402
00:23:49,344 --> 00:23:52,180
‫تقليدياً، الرأس يتقدم أولاً عند الزحف.

403
00:23:52,848 --> 00:23:53,932
‫شكراً.

404
00:24:07,696 --> 00:24:09,030
‫أنت هنا أيها الطبيب.

405
00:24:09,239 --> 00:24:10,699
‫هل انتهيت من الجراحة؟

406
00:24:11,032 --> 00:24:12,993
‫نعم، صديقك يتعافى بشكل جيد.

407
00:24:13,326 --> 00:24:15,620
‫ومع ذلك، وجدت شيئاً مزعجاً في تحليل دمه.

408
00:24:15,704 --> 00:24:18,999
‫يبدو أنه تعرض
‫لسلالة فيروس "توروثكا" الخطيرة،

409
00:24:19,207 --> 00:24:21,334
‫وإذا كان ذلك صحيحاً،
‫فهذا يعني أنكم جميعاً تحملون الفيروس.

410
00:24:21,543 --> 00:24:22,919
‫وأنا هنا لعمل بعض الفحوصات.

411
00:24:23,795 --> 00:24:24,921
‫لا أحد مريض هنا.

412
00:24:25,213 --> 00:24:26,298
‫ليس بعد.

413
00:24:26,381 --> 00:24:29,301
‫أنا أفهم أن تقلصات المعدة لا تطاق،

414
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
‫رغم أن البعض يقول إن الطفح الجلدي أسوأ.

415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
‫قم بفحوصاتك.

416
00:24:39,019 --> 00:24:40,770
‫كم نبعد عن الحدود؟

417
00:24:40,854 --> 00:24:43,315
‫40 دقيقة حسب السرعة الحالية.

418
00:24:43,398 --> 00:24:46,443
‫أبدل وجهتنا إلى الإحداثية 188 علامة 2،6.

419
00:24:48,195 --> 00:24:50,447
‫هذا سيبعدنا عن مسارنا
‫إلى منطقة "الروميولانيين".

420
00:24:50,530 --> 00:24:52,073
‫حدث تغيير في الخطة.

421
00:24:52,157 --> 00:24:55,035
‫سنعطي هذه السفينة لجهة تنتفع
‫من إمكاناتها الكاملة.

422
00:24:55,118 --> 00:24:56,203
‫جنس "تال شيار".

423
00:24:56,286 --> 00:24:59,039
‫وضعت ترتيبات للقاء بأسطولهم خلال ساعة.

424
00:24:59,414 --> 00:25:01,374
‫لكن أيها القائد، إنهم يتوقعون...

425
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
‫نفذي الأوامر.

426
00:25:07,464 --> 00:25:08,715
‫ماذا تفعل؟

427
00:25:09,257 --> 00:25:12,385
‫أنا أتحقق من المشبكات البيئية بحثاً
‫عن دليل لوجود الفيروس.

428
00:25:14,179 --> 00:25:16,556
‫لم تسجل أي قراءات على الإطلاق.

429
00:25:28,944 --> 00:25:31,905
‫في المرة القادمة، اطلب سلطة الدجاج.

430
00:25:37,244 --> 00:25:38,578
‫أنا سعيد لرؤيتك.

431
00:25:38,662 --> 00:25:39,704
‫ما هي الحالة الطارئة؟

432
00:25:40,288 --> 00:25:41,706
‫ألق نظرة من حولك يا "هاري".

433
00:25:44,501 --> 00:25:45,585
‫ماذا ترى؟

434
00:25:46,753 --> 00:25:48,797
‫- عيادة المرضى؟
‫- بالضبط.

435
00:25:48,880 --> 00:25:49,881
‫وماذا؟

436
00:25:50,173 --> 00:25:52,926
‫إنها ليست دفة القيادة في السفينة،
‫أليس كذلك؟

437
00:25:53,885 --> 00:25:57,222
‫هل حقنت نفسك صدفة ببعض المخدرات العقلية؟

438
00:25:57,430 --> 00:25:59,599
‫أنا طيار يا "هاري"، ولست طبيباً.

439
00:25:59,849 --> 00:26:02,727
‫هذه مهمة مؤقتة حتى يعود الطبيب.

440
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
‫- وماذا لو لم يعد؟
‫- سيعود.

441
00:26:05,939 --> 00:26:09,442
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "هاري".
‫أنقذني من هذا المنفى الطبي.

442
00:26:09,651 --> 00:26:10,652
‫كيف؟

443
00:26:12,821 --> 00:26:17,492
‫أنت خبير في تقنية التجسيم،
‫يجب أن تصمم طبيباً جديداً.

444
00:26:18,451 --> 00:26:20,287
‫أنت تهذي حقاً.

445
00:26:20,620 --> 00:26:22,706
‫تطلب الأمر سنوات من أعظم مهندسي المجسمات
‫بأسطول النجوم

446
00:26:22,789 --> 00:26:24,624
‫لتطوير المجسم للطوارئ الطبية.

447
00:26:24,791 --> 00:26:27,419
‫لا أستطيع أن أصمم طبيباً جديداً.

448
00:26:28,712 --> 00:26:31,715
‫فكر في الأمر كتحد يا "هاري"،

449
00:26:32,382 --> 00:26:34,509
‫تحد لصنع التاريخ...

450
00:26:34,592 --> 00:26:36,803
‫وإنقاذ أعز أصدقائك
‫في الوقت ذاته.

451
00:26:42,976 --> 00:26:44,144
‫الملازم "توريس".

452
00:26:54,154 --> 00:26:56,781
‫أنت تعيدين ضبط محطات تقوية الإشارة.

453
00:26:56,865 --> 00:26:57,991
‫هذا صحيح.

454
00:26:58,658 --> 00:27:01,036
‫افصحي عن أسبابك للقيام بهذه التعديلات.

455
00:27:01,870 --> 00:27:03,913
‫"افصحي عن أسبابك من فضلك."

456
00:27:04,539 --> 00:27:07,334
‫الأمر لا يتعلق فيما تقولين يا "سبعة"،
‫لكنه يتعلق بالطريقة التي تقولينه به.

457
00:27:07,917 --> 00:27:09,169
‫لا أفهم.

458
00:27:14,257 --> 00:27:19,012
‫قد تلاحظين أن بعض أفراد الطاقم
‫متوترون قليلاً

459
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
‫عندما تكونين حولهم.

460
00:27:20,597 --> 00:27:22,932
‫كنت "بورغية"، وهذا يتسبب بالقلق.

461
00:27:23,475 --> 00:27:24,934
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

462
00:27:25,018 --> 00:27:27,479
‫نحن لا نخشى من أنك ستستوعبينا.

463
00:27:27,562 --> 00:27:28,772
‫نحن فقط غير معتادين...

464
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
‫أنت فقط...

465
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
‫أنت وقحة.

466
00:27:36,154 --> 00:27:37,364
‫أنا وقحة.

467
00:27:37,614 --> 00:27:40,950
‫نعم، أنت تأمرين الناس من حولك
‫وتفعلين أشياء من دون إذن،

468
00:27:41,034 --> 00:27:43,620
‫وسواء كنت تدركين أم لا، يبدو تصرفك مسيئاً.

469
00:27:44,120 --> 00:27:46,539
‫أنت حتى لا تقولين "من فضلك" أو "شكراً".

470
00:27:47,624 --> 00:27:50,251
‫انظري، لا أتوقع منك
‫أن تتغيري بين عشية وضحاها،

471
00:27:50,335 --> 00:27:54,798
‫لكن، حاولي أن تتذكري أننا لسنا
‫مجرد حفنة من الشخصيات المسيرة.

472
00:28:01,930 --> 00:28:04,724
‫محاولتك لإعادة ضبط محطات التقوية
‫غير موفقة.

473
00:28:05,266 --> 00:28:07,227
‫هناك خطورة عالية بتعطيل رابط اتصالنا.

474
00:28:07,811 --> 00:28:09,312
‫هذا رأيك.

475
00:28:09,979 --> 00:28:11,689
‫هذا هو بالضبط ما أتحدث عنه.

476
00:28:11,773 --> 00:28:13,400
‫لم تكوني تستمعين إلي حتى.

477
00:28:13,483 --> 00:28:15,527
‫لا أعرف لم أتحدث إليك إذا كنت حتى...

478
00:28:16,361 --> 00:28:17,695
‫هل نحن بصدد فقدان الارتباط؟

479
00:28:17,946 --> 00:28:20,740
‫لا، نحن نلتقط البث من محطة التقوية.

480
00:28:20,824 --> 00:28:21,825
‫الطبيب؟

481
00:28:24,411 --> 00:28:25,703
‫من أنت؟

482
00:28:26,413 --> 00:28:28,706
‫أنا الملازمة "توريس" من سفينة "الرحالة".

483
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
‫أنت تستخدمين تقنياتنا.

484
00:28:32,502 --> 00:28:35,130
‫أتعني شبكة اللواقط؟ كنا نظن أنها مهجورة.

485
00:28:35,213 --> 00:28:38,425
‫إنها تعود إلى جنس "هيروجين"، أنه ارتباطك.

486
00:28:38,508 --> 00:28:40,176
‫لا، انتظر من فضلك، نحن فقط...

487
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
‫تم قطع الارتباط.

488
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
‫ماذا فعلت لهذه السفينة غير ذلك؟

489
00:28:55,650 --> 00:28:59,362
‫سأقوم بإلغاء تنشيطك إذا لم تبدأ
‫بالإجابة على أسئلتي.

490
00:28:59,446 --> 00:29:02,115
‫إذا أجبت عليها، فمن المحتمل
‫جداً أن تلغي تنشيطي على أي حال،

491
00:29:02,198 --> 00:29:03,658
‫لذا، لا أرى فائدة من الإجابة.

492
00:29:05,869 --> 00:29:09,706
‫أنت لست سوى مجسم حاسوبي.

493
00:29:10,415 --> 00:29:11,750
‫أجد صعوبة في تصديق

494
00:29:11,833 --> 00:29:14,961
‫أنك قادر على اتخاذ
‫هذه الإجراءات بشكل مستقل.

495
00:29:15,044 --> 00:29:16,296
‫يا له من إطراء.

496
00:29:16,880 --> 00:29:19,883
‫قل لي، من يدير برنامجك.

497
00:29:20,884 --> 00:29:22,469
‫هل هو شخص ما على متن هذه السفينة؟

498
00:29:22,635 --> 00:29:26,639
‫أهو أحد عناصر أسطول النجوم لم نقتله،
‫أم أحد رجالنا؟

499
00:29:27,474 --> 00:29:30,268
‫جنون الريبة هو أسلوب حياة بالنسبة إليك،
‫أليس كذلك؟

500
00:29:37,567 --> 00:29:38,735
‫سجل جهاز الحاسوب يظهر

501
00:29:38,818 --> 00:29:42,113
‫إن السفينة تلقت إرسال معلومات ضوئية

502
00:29:42,197 --> 00:29:44,365
‫منذ ما يقارب 6 ساعات.

503
00:29:44,699 --> 00:29:47,744
‫كانت تحوي على مجسم ثانوي.

504
00:29:47,952 --> 00:29:48,953
‫من أرسله؟

505
00:29:49,037 --> 00:29:52,373
‫غير معلوم، نمط البيانات يحمل
‫توقيع أسطول النجوم.

506
00:29:54,751 --> 00:30:00,548
‫إذن، تمكن أسطول النجوم
‫من إدخال عميل مجسم إلى السفينة.

507
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
‫شيء بمنتهى الذكاء.

508
00:30:02,509 --> 00:30:07,222
‫هل تم إرسالك فقط للتجسس علينا،
‫أم مهمتك تشمل التخريب؟

509
00:30:09,057 --> 00:30:12,060
‫تدفق البيانات الذي تتبعتموه صدر من شبكة
‫لاقط فضائي.

510
00:30:12,268 --> 00:30:15,522
‫نقلني من سفينة أسطول النجوم
‫في "دلتا كوادرانت".

511
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
‫"دلتا كوادرانت"؟

512
00:30:17,732 --> 00:30:18,942
‫هذا أمر سخيف.

513
00:30:19,108 --> 00:30:20,985
‫- لا فائدة من هذا.
‫- أتفق معك تماماً.

514
00:30:23,696 --> 00:30:27,367
‫ربما هناك طريقة أفضل لاسترجاع
‫المعلومات من المجسم.

515
00:30:28,159 --> 00:30:30,954
‫أقترح القيام باستخراج خوارزمي كامل.

516
00:30:31,204 --> 00:30:34,207
‫يمكننا تحليل الوظائف الفرعية
‫واحدة تلو الأخرى.

517
00:30:34,415 --> 00:30:35,583
‫افعلي ذلك.

518
00:30:38,628 --> 00:30:41,506
‫أليس هناك نوع من المعاهدات
‫فيما يتعلق بمعاملة السجناء؟

519
00:30:53,268 --> 00:30:54,477
‫هل نجحت الخطة؟

520
00:30:55,770 --> 00:30:57,021
‫عذراً للمقاطعة.

521
00:30:57,438 --> 00:30:58,898
‫هل قمت بتخدير السفينة بالكامل؟

522
00:30:58,982 --> 00:31:01,276
‫- نعم، فعلت.
‫- كيف أطلقت مادة "النيروزين"؟

523
00:31:01,359 --> 00:31:03,069
‫لم أفتح نظام التهوية البتة.

524
00:31:03,152 --> 00:31:06,781
‫عالقاً في أنبوب الصيانة ولا مكان للهروب،

525
00:31:06,990 --> 00:31:10,910
‫قبض على رفيقه الهارب
‫من قبل "الروميولانيين"،

526
00:31:10,994 --> 00:31:13,663
‫كان على مجسم للطوارئ الطبية
‫من النسخة الثانية الارتجال.

527
00:31:13,746 --> 00:31:14,873
‫الإلهام.

528
00:31:14,956 --> 00:31:18,501
‫قام بالدخول إلى الحاسوب الرئيس
‫ومحاكاة التعرض إلى تهديد بيولوجي واسع،

529
00:31:18,585 --> 00:31:22,130
‫دافعاً الحاسوب إلى الاعتقاد أن هناك
‫تلوثاً ميكروبياً على جميع الطوابق.

530
00:31:22,338 --> 00:31:24,841
‫وهكذا انفتح نظام التهوية تلقائياً.

531
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
‫وبسرعة زحف خارج الأنبوب،

532
00:31:27,218 --> 00:31:30,889
‫ودخل إلى أجهزة البواعث المجسمة،
‫وانتقل إلى هنا واستأذن "الروميولانيين"،

533
00:31:31,180 --> 00:31:33,474
‫ورأى نظرة الذهول على وجه رفيقه...

534
00:31:33,558 --> 00:31:34,559
‫النهاية.

535
00:31:34,767 --> 00:31:36,769
‫أنت تعرف، يجب عليك حقاً أن تحتفظ
‫بسجل شخصي.

536
00:31:36,853 --> 00:31:38,563
‫لم تصيب الآخرين بالملل بدون داع؟

537
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
‫علينا الوصول إلى جسر التحكم،
‫تحتاج السفينة إلى طاقم، ونحن أهل لذلك.

538
00:31:43,109 --> 00:31:45,153
‫مشكلة.

539
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
‫"بروميثيوس" هي نموذج تجريبي عالي السرية.

540
00:31:48,406 --> 00:31:51,242
‫دُرب 4 أشخاص فقط من أسطول النجوم
‫على تشغيلها.

541
00:31:52,327 --> 00:31:57,582
‫آمل أن مغامراتك الكثيرة اشتملت دروس طيران.

542
00:31:57,665 --> 00:32:00,543
‫لأنه لا يوجد شيء في برنامجي
‫ليساعدنا على طيران تلك السفينة.

543
00:32:00,627 --> 00:32:03,087
‫كان لي نصيبي من خبرات الطيران.

544
00:32:04,088 --> 00:32:08,301
‫في الواقع درسان فقط، وكانا على مكوك،

545
00:32:08,676 --> 00:32:11,930
‫في حجرة التجسيم،
‫لكنني أظهرت حدساً عالياً.

546
00:32:13,181 --> 00:32:14,265
‫أين هي دفة القيادة؟

547
00:32:14,349 --> 00:32:16,809
‫عليك أن تستخدم حدسك بسرعة.

548
00:32:17,060 --> 00:32:19,562
‫نحن على بعد 8 دقائق فقط
‫من حدود "الروميولانيين".

549
00:32:19,646 --> 00:32:20,688
‫هناك.

550
00:32:29,364 --> 00:32:32,533
‫كل شيء هنا في غاية التعقيد.

551
00:32:32,617 --> 00:32:33,993
‫أبعد أنفاسك عن رقبتي.

552
00:32:34,077 --> 00:32:35,828
‫أنفاسي هي مجرد محاكاة.

553
00:32:35,912 --> 00:32:37,455
‫وكذلك رقبتي، توقف على أي حال.

554
00:32:37,538 --> 00:32:38,831
‫هل هذا هو مفتاح الدفع؟

555
00:32:38,915 --> 00:32:40,416
‫لا تلمسه. لا نعرف ما هي وظيفته.

556
00:32:40,583 --> 00:32:42,251
‫يمكن أن يكون مفتاح التدمير الذاتي.

557
00:32:43,169 --> 00:32:45,880
‫- أنت تبدو قلقاً.
‫- أنا فقط أحاول التركيز.

558
00:32:47,298 --> 00:32:49,008
‫أنت لا تعرف ما تقوم به، أليس كذلك؟

559
00:32:49,092 --> 00:32:51,803
‫هذا ليس مكوكاً، و لسنا في حجرة تجسيم.

560
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
‫أيها السيد الذي يمكنه مغادرة السفينة.

561
00:32:54,472 --> 00:32:56,391
‫- صوت الخبرة.
‫- دعني أفكر.

562
00:32:57,392 --> 00:32:58,810
‫ها هو ذا.

563
00:32:58,893 --> 00:33:00,561
‫هذا يبدو وكأنه مفتاح التشغيل.

564
00:33:00,645 --> 00:33:01,729
‫إذن؟

565
00:33:01,813 --> 00:33:03,690
‫هناك خدعة،
‫رأيت السيد "باريس" يقوم بها مرة.

566
00:33:03,982 --> 00:33:05,566
‫إذا تمكنت من إحداث جهد مفرط

567
00:33:05,733 --> 00:33:08,361
‫للفائف المحرك،
‫سيؤدي هذا إلى انهيار حقل القفزة الزمنية.

568
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
‫ماذا حدث؟

569
00:33:11,823 --> 00:33:13,741
‫فعلتها، توقفنا.

570
00:33:15,994 --> 00:33:19,914
‫كل ما علينا القيام به الآن هو إرسال
‫نداء استغاثة إلى أسطول النجوم...

571
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
‫ما هذا الصفير؟

572
00:33:23,459 --> 00:33:24,919
‫لم أسمع بمثل هذا الشيء من قبل.

573
00:33:31,300 --> 00:33:33,261
‫- لا.
‫- ماذا؟

574
00:33:33,344 --> 00:33:37,473
‫لست متأكداً، ولكن أعتقد أن ما قمت به
‫أدى إلى إجهاد جسيم.

575
00:33:37,557 --> 00:33:39,350
‫هل تعني أن السفينة ستنفجر؟

576
00:33:39,809 --> 00:33:41,102
‫عليك أن توقفه.

577
00:33:47,025 --> 00:33:48,317
‫لا مشكلة.

578
00:33:53,448 --> 00:33:54,657
‫وماذا الآن؟

579
00:34:00,997 --> 00:34:04,208
‫ما لم أكن مخطئاً،
‫ولمرة واحدة، وآمل بصدق أنني،

580
00:34:04,500 --> 00:34:08,671
‫إن هناك 3 طائرات حربية
‫"رومولانية" على مسار اعتراضي.

581
00:34:16,012 --> 00:34:19,098
‫نقوم بتعزيز الإشارة إلى أقصى أحد.

582
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
‫أعتقد أننا قادرون على تجاوز
‫التشويش الفضائي.

583
00:34:21,559 --> 00:34:22,935
‫أنا أحذركم.

584
00:34:23,227 --> 00:34:25,188
‫أعتذر عن تطفلنا.

585
00:34:25,271 --> 00:34:26,564
‫دعني أشرح لك.

586
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
‫لا تعنينا التفسيرات.

587
00:34:28,232 --> 00:34:31,152
‫شبكة تقويتكم أعطتنا فرصة فريدة من نوعها

588
00:34:31,235 --> 00:34:32,570
‫للتواصل مع جماعتنا.

589
00:34:32,653 --> 00:34:33,988
‫فهم على مسافة بعيدة جداً

590
00:34:34,072 --> 00:34:35,865
‫ونحن نتوقع رسالة رد منهم.

591
00:34:36,115 --> 00:34:38,493
‫سيتم اعتراض كافة الرسائل.

592
00:34:40,661 --> 00:34:42,205
‫إنه يحاول التشويش على الارتباط مرة أخرى.

593
00:34:42,538 --> 00:34:43,998
‫يجب أن يكون هناك مجال للتفاوض.

594
00:34:44,082 --> 00:34:46,918
‫ليس هناك شيء للتفاوض...

595
00:34:47,960 --> 00:34:51,756
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا ولدت تغذية اندفاع مع رابط لاقطنا.

596
00:34:54,550 --> 00:34:55,551
‫هل قتلته؟

597
00:34:56,469 --> 00:34:58,179
‫لقد كانت صدمة خفيفة. سيشفى.

598
00:34:58,554 --> 00:34:59,680
‫ومتى سيكون ذلك؟

599
00:35:01,516 --> 00:35:03,351
‫لم يكن يستجيب للدبلوماسية.

600
00:35:07,021 --> 00:35:08,356
‫هل رابط اللاقط مستقر؟

601
00:35:10,691 --> 00:35:11,692
‫نعم يا كابتن.

602
00:35:11,943 --> 00:35:13,444
‫استمروا بمراقبة الطبيب.

603
00:35:14,695 --> 00:35:17,406
‫اسمحوا لي أن أعرف إذا كان
‫صديقنا يسبب لنا أي مشاكل أخرى.

604
00:35:22,411 --> 00:35:23,704
‫"صدمة خفيفة."

605
00:35:25,957 --> 00:35:27,166
‫هذا ليس سيئاً.

606
00:35:27,583 --> 00:35:28,709
‫شكراً.

607
00:35:33,464 --> 00:35:36,676
‫انتهيت من إدخال الخصائص البدنية للطبيب.

608
00:35:37,051 --> 00:35:38,094
‫دعونا نلق نظرة.

609
00:35:38,511 --> 00:35:42,056
‫أيها الحاسوب، فعل برنامج استبدال مجسم
‫الطوارئ الطبية.

610
00:35:47,353 --> 00:35:49,188
‫هل تعتقد أن علينا منحه مزيداً من الشعر؟

611
00:35:49,772 --> 00:35:52,567
‫ماذا لو حاولنا تشغيله أولاً،

612
00:35:52,650 --> 00:35:54,652
‫ثم نقلق بشأن تجميله.

613
00:35:54,944 --> 00:35:57,989
‫صحيح، أنت الرئيس ما التالي؟

614
00:35:58,197 --> 00:36:02,326
‫تم تحميل مكتبة السفينة الطبية
‫وضغطها في ملف بيانات واحد.

615
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
‫هذه مواد كلاسيكية
‫من موسوعة "تشريح (غراي)"

616
00:36:04,203 --> 00:36:06,914
‫إلى كتاب "ليونارد ماك كوي"
‫عن الفيزولوجيا المقارنة للكائنات الفضائية.

617
00:36:07,123 --> 00:36:10,084
‫وحالما نقوم بنقل جميع البيانات

618
00:36:10,668 --> 00:36:12,753
‫إلى مصفوفة التخزين،

619
00:36:13,212 --> 00:36:15,256
‫سيكون لدينا خبير طبي جديد.

620
00:36:15,464 --> 00:36:16,632
‫وهذا ما آمله.

621
00:36:16,716 --> 00:36:18,885
‫"هاري"، أنت عبقري.

622
00:36:20,344 --> 00:36:21,762
‫لا تهنئني الآن.

623
00:36:21,846 --> 00:36:23,181
‫هذه ليست سوى الخطوة الأولى.

624
00:36:23,264 --> 00:36:25,141
‫نعم، لكنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

625
00:36:25,224 --> 00:36:27,226
‫أنا أقول لك، هذا ربما لن يعمل.

626
00:36:28,853 --> 00:36:31,564
‫ماذا حدث لحس تفاؤلك الفتي؟

627
00:36:32,106 --> 00:36:34,192
‫عمل الطبيب
‫أكثر بكثير من مجرد معرفة الحقائق.

628
00:36:34,483 --> 00:36:36,360
‫لا يزال علينا صنع وظائف فرعية تحليلية

629
00:36:36,444 --> 00:36:37,862
‫لمساعدته في تشخيص المرضى،

630
00:36:37,945 --> 00:36:40,406
‫وبروتوكولات التلامس الحسي
‫حتى يتمكن من إجراء العمليات الجراحية،

631
00:36:40,489 --> 00:36:42,158
‫ناهيك عن ملف لشخصيته.

632
00:36:42,241 --> 00:36:43,910
‫أتعلم، كنت أفكر في ذلك.

633
00:36:43,993 --> 00:36:46,579
‫ربما علينا أن نجعله أكثر...

634
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
‫لطفاً من الطبيب القديم.

635
00:36:52,960 --> 00:36:56,172
‫حسناً، أنا مستعد لنقل البيانات.

636
00:36:56,923 --> 00:36:59,926
‫أيها الحاسوب،
‫انقل ملف المكتبة الطبية الرئيس

637
00:37:00,009 --> 00:37:03,054
‫لبديل المجسم البديل للطوارئ الطبية.

638
00:37:03,429 --> 00:37:04,722
‫تم النقل.

639
00:37:04,972 --> 00:37:06,557
‫الفصل الأول، الخلية الحيوانية.

640
00:37:06,641 --> 00:37:10,228
‫"جميع أنسجة البدن
‫تنشأ من بنية مجهرية، وهي البويضة المخصبة،

641
00:37:10,311 --> 00:37:12,313
‫التي تتكون من مادة هلامية لينة

642
00:37:12,396 --> 00:37:14,106
‫مغلفة بغشاء، وتحتوي..."

643
00:37:14,190 --> 00:37:16,234
‫- ما الذي يفعله؟
‫- "أو جسم كروي صغير داخل..."

644
00:37:16,317 --> 00:37:17,985
‫إنه يتلو من موسوعة "تشريح (غراي)".

645
00:37:18,069 --> 00:37:20,112
‫"وهذا يمكن اعتباره خلية كاملة..."

646
00:37:20,196 --> 00:37:22,281
‫- هل تستطيع إيقافه.
‫- أنا أحاول.

647
00:37:22,365 --> 00:37:24,992
‫"...في طبيعته لكنه يختلف في شكله الخارجي."

648
00:37:25,076 --> 00:37:26,118
‫فقرة.

649
00:37:26,202 --> 00:37:27,995
‫اسمع، هذا مبهر جداً...

650
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
‫"في الكائنات العليا..."

651
00:37:29,163 --> 00:37:31,499
‫هلا صمت لدقيقة من فضلك؟

652
00:37:31,582 --> 00:37:33,542
‫ليس لديه بروتوكولات التعرف على الكلام بعد.

653
00:37:33,626 --> 00:37:35,253
‫حسناً، امنحه إياها، هلا فعلت؟

654
00:37:35,503 --> 00:37:39,006
‫"مماثلة لتلك التي وجدت في البويضة
‫وعادة ما تسمى السيتوبلازما..."

655
00:37:39,090 --> 00:37:40,091
‫ما الذي يحدث؟

656
00:37:40,174 --> 00:37:42,802
‫جهد مفرط.
‫مصفوفته لا يمكن أن تستوعب كل البيانات.

657
00:37:43,052 --> 00:37:44,804
‫"لا تحتوي على نواة"...

658
00:37:55,439 --> 00:37:56,524
‫ماذا تفعل؟

659
00:37:56,941 --> 00:37:59,443
‫أنا أقوم بتحميل
‫"تشريح (غراي)" فصلاً فصلاً.

660
00:37:59,735 --> 00:38:03,114
‫أظنك قلت إن البيانات أكبر مما تستطيع
‫مصفوفته المجسمة استيعابها.

661
00:38:03,781 --> 00:38:05,366
‫إنها ليست لمجسم الطوارئ الطبية.

662
00:38:06,450 --> 00:38:07,535
‫بل لك.

663
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
‫سفن "الروميولانيين" تداهمنا.

664
00:38:20,673 --> 00:38:22,466
‫بقي دقيقتان لاعتراضنا. أخرجنا من هنا!

665
00:38:22,550 --> 00:38:23,968
‫لا أستطيع تحريك هذه السفينة.

666
00:38:24,427 --> 00:38:26,429
‫حاول تحويل مسار الطاقة إلى محركات الدفع.

667
00:38:26,512 --> 00:38:27,972
‫إعادة توجيه الطاقة.

668
00:38:28,055 --> 00:38:29,849
‫ها قد بدأنا، أعتقد أنني وجدت
‫مفاتيح نظام التحكم.

669
00:38:29,932 --> 00:38:31,475
‫وأخيراً بدأت أعرف كيف أتعامل معها.

670
00:38:32,810 --> 00:38:33,811
‫ما الذي يحدث؟

671
00:38:33,894 --> 00:38:36,314
‫عذراً، لا بد أنني حولت الطاقة من أجهزة
‫النفث.

672
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
‫حسناً، كن أكثر حذراً.

673
00:38:37,565 --> 00:38:39,900
‫إذا تم إلغاء تنشيطي، فلن ترجع
‫هذه السفينة لأسطول النجوم أبداً.

674
00:38:40,067 --> 00:38:42,528
‫حسناً، أنا أنقل الطاقة
‫من أنظمة دعم الحياة.

675
00:38:42,611 --> 00:38:44,947
‫لا نحتاج إليها، شغل المحركات الآن.

676
00:38:46,324 --> 00:38:48,743
‫لا شيء يحدث، لماذا لا تعمل؟

677
00:38:48,826 --> 00:38:51,495
‫30 ثانية على اعتراضنا، إنهم فوق سفينتنا.

678
00:38:52,455 --> 00:38:56,709
‫لا تتكلم وجدت المشكلة.
‫مفتاح الدفع غير مفعل.

679
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
‫- استعد.
‫- 15 ثانية.

680
00:38:58,336 --> 00:39:01,088
‫- إنهم يجهزون أسلحتهم!
‫- جرب إن كنت تستطيع تفعيل الدروع؟

681
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
‫قلت الدروع.

682
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
‫تم ذلك، الدروع مفعلة.

683
00:39:05,718 --> 00:39:08,471
‫إنها الطائرة الحربية "تي ميت"،
‫تنادي "بروميثيوس."

684
00:39:10,306 --> 00:39:12,767
‫القائد "ريكار"، أجب.

685
00:39:13,559 --> 00:39:14,685
‫أيها القائد.

686
00:39:16,020 --> 00:39:17,563
‫هذه هي "بروميثيوس".

687
00:39:18,105 --> 00:39:19,440
‫فعل شاشة العرض.

688
00:39:20,983 --> 00:39:22,693
‫شاشة عرضنا لا تعمل.

689
00:39:22,777 --> 00:39:25,738
‫لدينا بعض المشاكل مع وحدة المهام الخاصة
‫التابعة لأسطول النجوم.

690
00:39:25,905 --> 00:39:27,281
‫أين "ريكار"؟

691
00:39:29,283 --> 00:39:31,994
‫في القسم الطبي وهو يعاني من إصابات طفيفة.

692
00:39:32,745 --> 00:39:34,121
‫عرف عن نفسك.

693
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
‫أنت أولاً.

694
00:39:35,998 --> 00:39:37,375
‫أنت أولاً.

695
00:39:37,541 --> 00:39:39,126
‫كرر تصريحك الأخير.

696
00:39:39,210 --> 00:39:40,503
‫لا أفهم.

697
00:39:41,670 --> 00:39:43,464
‫عرف عن هويتك.

698
00:39:43,547 --> 00:39:45,674
‫هذا القائد المساعد "أولماك".

699
00:39:45,758 --> 00:39:48,386
‫اخفضوا دروعكم واستعدوا لصعودنا
‫إلى السفينة.

700
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
‫الدروع منخفضة بالفعل.

701
00:39:52,181 --> 00:39:54,058
‫ربما هناك شيء خاطئ في قراءات لواقطكم.

702
00:39:54,141 --> 00:39:57,061
‫من الأفضل لكم عدم الصعود
‫حتى يمكننا التأكد من سلامة العملية.

703
00:39:57,144 --> 00:39:59,980
‫اخفضوا دروعكم على الفور، وإلا فتحت النار.

704
00:40:00,606 --> 00:40:01,774
‫على الفور؟

705
00:40:02,400 --> 00:40:04,276
‫نعم، "بروميثيوس" تنهي البث.

706
00:40:06,153 --> 00:40:07,154
‫ضربة مباشرة.

707
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
‫انخفضت طاقة الدروع 20 بالمائة.

708
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
‫3 سفن أخرى تقترب.

709
00:40:12,284 --> 00:40:13,577
‫لقد قُضي أمرنا.

710
00:40:16,163 --> 00:40:17,164
‫لا.

711
00:40:17,832 --> 00:40:19,208
‫السفن تابعة لأسطول النجوم.

712
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
‫وما الذي يفعلونه؟

713
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
‫إطلاق النار علينا.

714
00:40:22,920 --> 00:40:25,714
‫- إنهم يظنون أن "الروميولانيين" هنا.
‫- إنهم على حق!

715
00:40:40,271 --> 00:40:42,815
‫من "بروميثيوس" إلى أي سفينة
‫تابعة لأسطول النجوم، أرجو الرد.

716
00:40:42,898 --> 00:40:44,775
‫- "بروميثيوس"...
‫- لا فائدة، إنهم لا يسمعوننا.

717
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
‫قام "الروميولانيون"
‫بالتشويش على ترددات الاتصالات.

718
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
‫أيها الطبيب، شيء ما تعطل.

719
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
‫وما هو على وجه التحديد؟

720
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
‫أنظمة التبديلات الثانوية

721
00:40:54,577 --> 00:40:56,745
‫في مجال دفع مصفوفة الدخول
‫تم إيقاف استقطابها.

722
00:40:56,829 --> 00:40:59,290
‫- تحدث بالإنجليزية.
‫- أنا أقرأ فقط ما هو مكتوب هنا.

723
00:40:59,665 --> 00:41:01,125
‫سأحاول السيطرة على السفينة.

724
00:41:01,208 --> 00:41:03,377
‫انقل الطاقة المساعدة إلى دافعات المناورة.

725
00:41:05,754 --> 00:41:08,257
‫تم نقل الطاقة المساعدة الآن.

726
00:41:10,176 --> 00:41:11,510
‫عمل جيد أيها المجسم الثاني.

727
00:41:11,594 --> 00:41:13,637
‫- شكراً.
‫- الأفضل لك أن تتولى المناورة.

728
00:41:13,721 --> 00:41:15,347
‫علينا أن نقوم بالدفاع عن أنفسنا.

729
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
‫المناورات، حسناً.

730
00:41:17,141 --> 00:41:18,726
‫ماذا تنتظر؟ أطلق النار.

731
00:41:20,352 --> 00:41:21,353
‫أطلق!

732
00:41:21,437 --> 00:41:22,897
‫هناك الكثير من المفاتيح.

733
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
‫اعثر على المفتاح الذي يقول
‫"أطلق النار" واضغط عليه!

734
00:41:26,775 --> 00:41:29,487
‫إنه لا يعمل. مكتوب هنا أن القاذفات معطلة.

735
00:41:29,570 --> 00:41:30,821
‫إذن، أطلق الطوربيد.

736
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
‫لقد ضربت السفينة الخطأ.

737
00:41:40,331 --> 00:41:41,373
‫لم يكن خطئي.

738
00:41:41,540 --> 00:41:44,376
‫ومن المسؤول عن ذلك، الطوربيد؟
‫كان من المفترض أن توجهه.

739
00:41:47,004 --> 00:41:51,133
‫- السيطرة الملاحية معطلة.
‫- كل شيء معطل، الأسلحة، والدروع.

740
00:41:51,217 --> 00:41:54,011
‫الأمر يزداد سوءاً.
‫هناك طائرتان حربيتان في الطريق إلينا.

741
00:41:54,345 --> 00:41:56,430
‫انتهى وجودي الجميل في غير موعده.

742
00:41:56,889 --> 00:42:00,184
‫لن أكتشف الكون، ولن أشم رائحة الورود،

743
00:42:00,267 --> 00:42:02,311
‫ولن أمارس الجنس.

744
00:42:04,063 --> 00:42:06,190
‫بدء متسلسلة فك الارتباط.

745
00:42:06,273 --> 00:42:07,274
‫ما هذا؟

746
00:42:07,358 --> 00:42:08,400
‫ماذا فعلت الآن؟

747
00:42:08,484 --> 00:42:10,486
‫الانفصال الآلي في 10 ثوان.

748
00:42:10,569 --> 00:42:11,695
‫الانفصال الآلي؟

749
00:42:11,779 --> 00:42:13,405
‫أظن أن "الروميولانيين" فعلوا ذلك من قبل.

750
00:42:13,489 --> 00:42:15,449
‫- كيف يمكننا إيقاف التشغيل؟
‫- لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.

751
00:42:15,824 --> 00:42:19,745
‫5، 4، 3، 2...

752
00:42:19,912 --> 00:42:22,248
‫إذا لم تخني الذاكرة الجزء التالي
‫سيكون مليئاً بالمطبات نوعاً ما.

753
00:42:22,331 --> 00:42:24,416
‫متسلسلة الانفصال في تقدم.

754
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
‫انتظر.

755
00:42:29,296 --> 00:42:31,215
‫حدد نمط الهجوم.

756
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
‫نمط الهجوم "ألفا"؟

757
00:42:33,467 --> 00:42:35,094
‫حدد الهدف.

758
00:42:35,427 --> 00:42:36,971
‫- "الروميولانيون"!
‫- "الروميولانيون"!

759
00:42:46,188 --> 00:42:47,565
‫إصابة في الصميم!

760
00:42:47,648 --> 00:42:49,275
‫الطائرات الحربية في تراجع.

761
00:42:49,358 --> 00:42:50,776
‫لقد فعلناها أيها الطبيب!

762
00:42:50,859 --> 00:42:52,611
‫مجسمان بمفردهما.

763
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
‫و"الروميولانيون" من جانب،
‫وأسطول النجوم من جانب آخر.

764
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
‫وصفارات الإنذار تدوي في كل مكان.

765
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
‫مجسم الطوارئ الطبية الثاني،
‫حديث العهد لكنه مفعم بالشجاعة.

766
00:42:59,743 --> 00:43:02,746
‫مجسم الطوارئ الطبية الأول
‫مسلح بسنوات من الخبرة.

767
00:43:02,830 --> 00:43:04,790
‫ومعاً خرجا منتصرين.

768
00:43:04,873 --> 00:43:06,000
‫النهاية.

769
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
‫أو لا.

770
00:43:12,798 --> 00:43:14,717
‫مرحباً بكم في "بروميثيوس" أيها السادة.

771
00:43:15,259 --> 00:43:16,510
‫جئتما في الوقت المناسب.

772
00:43:23,475 --> 00:43:25,769
‫استلم بثاً عبر شبكة اللواقط.

773
00:43:26,353 --> 00:43:28,772
‫وهي قادمة من "ألفا كوادرانت".

774
00:43:30,441 --> 00:43:32,651
‫هل تحتوي على برنامج مجسم ثانوي؟

775
00:43:33,736 --> 00:43:34,737
‫نعم.

776
00:43:35,613 --> 00:43:37,197
‫انقله إلى عيادة المرضى.

777
00:43:37,281 --> 00:43:38,616
‫من "توريس" إلى "جسر التحكم".

778
00:43:38,699 --> 00:43:41,577
‫أعتقد أنه عاد يا كابتن.

779
00:43:57,885 --> 00:43:58,886
‫أيها الطبيب.

780
00:44:00,179 --> 00:44:01,180
‫قدم تقريرك.

781
00:44:02,014 --> 00:44:03,932
‫لقد فعلتها.

782
00:44:04,683 --> 00:44:05,893
‫أكملت المهمة؟

783
00:44:06,060 --> 00:44:08,562
‫نعم، تم التخلص من "الروميولانيين".

784
00:44:09,229 --> 00:44:10,272
‫"الروميولانيون"؟

785
00:44:10,356 --> 00:44:12,983
‫لقد استولوا على "بروميثيوس"،
‫السفينة التي كنت على متنها.

786
00:44:13,067 --> 00:44:16,987
‫لكنني تمكنت من قلب الطاولة عليهم بمساعدة
‫زميلي مجسم الطوارئ الطبية الآخر.

787
00:44:17,071 --> 00:44:20,074
‫- تواصلت مع أسطول النجوم؟
‫- تحدثت مباشرة مع المقر العام.

788
00:44:21,450 --> 00:44:24,620
‫وعلي ما يبدو، أُعلن عن فقدان
‫سفينة "الرحالة" قبل 14 شهراً.

789
00:44:25,079 --> 00:44:26,580
‫إلا أنني وضعت الأمور في نصابها الصحيح.

790
00:44:26,997 --> 00:44:29,500
‫أخبرتهم بكل شيء حدث لهذا الطاقم.

791
00:44:29,875 --> 00:44:33,921
‫وقالوا إنهم سيتصلون بعائلاتكم
‫لإبلاغهم بالخبر ووعدوا

792
00:44:34,004 --> 00:44:35,881
‫أنهم لن يتوقفوا حتى يجدوا طريقة

793
00:44:35,964 --> 00:44:37,591
‫لإعادة سفينة "الرحالة" إلى الوطن.

794
00:44:40,344 --> 00:44:42,304
‫وطلبوا مني أن أنقل رسالة.

795
00:44:44,181 --> 00:44:48,477
‫إنهم يريدوكم أن تعرفوا بأنكم
‫لستم بمفردكم بعد الآن.

796
00:44:53,190 --> 00:44:58,445
‫60 ألف سنة ضوئية بدت أقرب اليوم.

