﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,715
‫من قيادة أسطول النجوم
‫إلى "يو إس إس الرحالة".

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,217
‫إذا كنتم تتلقون هذه الرسالة،

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,219
‫أرجو دراستها بعناية.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,388
‫لدينا معلومات...

5
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
‫من قيادة أسطول النجوم
‫إلى "يو إس إس الرحالة".

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,396
‫إذا كنتم تتلقون هذه الرسالة...

7
00:00:25,316 --> 00:00:28,903
‫من قيادة أسطول النجوم
‫إلى "يو إس إس الرحالة".

8
00:00:29,446 --> 00:00:33,533
‫إذا كنتم تتلقون هذه الرسالة،
‫ادرسوها بعناية.

9
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
‫لدينا معلومات...

10
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
‫- ماذا حدث؟
‫- لست متأكداً.

11
00:00:38,163 --> 00:00:39,914
‫توقف البث للتو.

12
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
‫حدد المصدر حاول استرجاعه مرة أخرى.

13
00:00:42,417 --> 00:00:43,835
‫يبدو كأن...

14
00:00:44,252 --> 00:00:45,253
‫أيتها القائدة،

15
00:00:46,045 --> 00:00:49,048
‫تم إرسال البث من خلال
‫نفس شبكة محطات التقوية الأجنبية

16
00:00:49,132 --> 00:00:51,050
‫التي استخدمناها
‫لإرسال الطبيب إلى "ألفا كوادرانت".

17
00:00:51,426 --> 00:00:53,970
‫لابد أن قيادة أسطول النجوم تستخدمها
‫كما فعلنا نحن.

18
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
‫"هاري"، هل يمكنك إزالة التداخل
‫من تلك الرسالة؟

19
00:00:56,598 --> 00:00:57,599
‫نعم يا سيدتي.

20
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
‫قالوا إنهم لن يتوقفوا
‫حتى يجدوا طريقة لإعادتنا إلى الوطن.

21
00:00:59,976 --> 00:01:03,688
‫ومع ذلك، لا يمكن أن نفترض
‫أنهم تمكنوا من وضع خطة بهذه السرعة.

22
00:01:03,772 --> 00:01:06,066
‫إنهم يتواصلون معنا. هذه خطوة مهمة.

23
00:01:06,149 --> 00:01:08,526
‫حسناً، لقد أعدت معالجة كل ما تلقيناه.

24
00:01:08,818 --> 00:01:10,945
‫وأزلت معظم التداخلات.

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,072
‫ها هي.

26
00:01:12,155 --> 00:01:15,784
‫من قيادة الأسطول إلى "يو إس إس الرحالة".

27
00:01:16,201 --> 00:01:20,205
‫إذا كنتم تتلقون هذه الرسالة،
‫أرجو دراستها بعناية.

28
00:01:20,622 --> 00:01:22,332
‫لدينا معلومات...

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,375
‫هذا كل ما حصلنا عليه.

30
00:01:24,751 --> 00:01:27,629
‫يبدو أن الجزء الأكبر من البث
‫مستقر في إحدى محطات التقوية.

31
00:01:27,712 --> 00:01:29,088
‫هل يمكن أن تعرف أية واحدة؟

32
00:01:29,881 --> 00:01:34,969
‫إنها تبعد عنا حوالي 3،8 سنة ضوئية
‫في اتجاه...274 علامة رقم 1،3.

33
00:01:35,261 --> 00:01:36,387
‫حدد مساراً يا "توم".

34
00:01:36,471 --> 00:01:39,516
‫أخر مرة استخدمنا فيها هذه المحطات،
‫لم يكن الذين بنوها سعداء.

35
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
‫سنتعامل مع ذلك، لكنني لن أضيع هذه الفرصة.

36
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
‫سنعرف ما تنص عليه بقية الرسالة.

37
00:01:46,397 --> 00:01:50,068
‫من قيادة الأسطول إلى "يو إس إس الرحالة".

38
00:01:50,610 --> 00:01:54,572
‫إذا كنتم تتلقون هذه الرسالة،
‫أرجو دراستها بعناية...

39
00:01:54,906 --> 00:01:56,574
‫من أرسل هذه الرسالة؟

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
‫غير معروف، إنها تأتي عبر المجرة.

41
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
‫حدد موقع السفينة التي تتلقاها.

42
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
‫إنها في الطريق إلى إحدى وحداتنا.

43
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
‫قم باعتراضها.

44
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
‫ربما توصلوا إلى طريقة لإعادتنا للوطن.

45
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
‫"الصيادون"

46
00:04:07,288 --> 00:04:10,166
‫كيف يمكنهم إعادتنا من على بعد
‫60 ألف سنة ضوئية؟

47
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
‫{\an8}من يعلم قدر التطور التقني

48
00:04:12,126 --> 00:04:14,003
‫{\an8}الذي وصل إليه أسطول النجوم منذ أن رحلنا؟

49
00:04:15,088 --> 00:04:18,007
‫{\an8}ربما طوروا نظاماً جديداً متكاملاً
‫للسفر عبر الفضاء.

50
00:04:18,091 --> 00:04:21,636
‫{\an8}بما أن التقنية هي التي جلبتنا
‫إلى "دلتا كوادرانت" في البداية،

51
00:04:21,719 --> 00:04:25,098
‫{\an8}فإنه يبدو افتراضاً معقولاً
‫أن تعيدنا التقنية مرة أخرى.

52
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
‫{\an8}عثر أسطول النجوم على ثقب كوني مستقر
‫في "غاما كوادرانت".

53
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‫{\an8}ربما اكتشفوا واحداً يقود إلى هنا.

54
00:04:30,019 --> 00:04:33,273
‫{\an8}هذا النوع من التخمين قد يكون رائعاً،
‫ولكن احترسوا

55
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
‫{\an8}حتى لا تصيبكم خيبة أمل.

56
00:04:36,150 --> 00:04:38,194
‫{\an8}أنا فقط سعيد
‫لأن قومي يعلمون أنني على قيد الحياة.

57
00:04:38,861 --> 00:04:42,323
‫{\an8}أتصور أنه كان هناك العديد من الاحتفالات
‫عندما تلقوا الأخبار.

58
00:04:42,949 --> 00:04:47,453
‫{\an8}ربما، لكن أتصور أنه جعل الأمور
‫أصعب على البعض.

59
00:04:47,996 --> 00:04:50,665
‫{\an8}أتصور أن كثيرين فقدوا الأمل
‫في العثور علينا،

60
00:04:50,748 --> 00:04:54,377
‫{\an8}أنهوا حدادهم، واستمروا في حياتهم،
‫واتخذوا بعض القرارات.

61
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
‫{\an8}والآن تصلهم أخبار أننا على قيد الحياة،

62
00:04:56,754 --> 00:04:59,007
‫{\an8}ولكن على بعد كبير جداً كما لو كنا ميتين.

63
00:04:59,465 --> 00:05:03,344
‫بعض الناس قد يشعرون بهذا الشعور،
‫لكن ليس أمي وأبي.

64
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
‫على الأقل، نحن نعلم أن محطات التقوية تمتد

65
00:05:06,597 --> 00:05:08,599
‫تقريباً عبر "ألفا كوادرانت".

66
00:05:08,683 --> 00:05:11,894
‫إذا وجد أسطول النجوم طريقة
‫لاستخدامها في بث الرسائل،

67
00:05:12,562 --> 00:05:15,064
‫سنكون قادرين على التواصل الدائم
‫مع الناس في الوطن.

68
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
‫هذا يجب أن يكون مريحاً.

69
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
‫هو كذلك بالفعل، لكن أظن أنه أكثر راحة

70
00:05:19,444 --> 00:05:21,696
‫أن نظن أن أسطول النجوم سيعيدنا إلى الوطن.

71
00:05:21,988 --> 00:05:24,449
‫إذا لم يكن لديك اعتراض، هذا ما سأفعله.

72
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
‫كان من المفترض أن تذهب إلى عيادة المرضى
‫هذا الصباح من أجل الفحص الأسبوعي.

73
00:05:31,998 --> 00:05:33,124
‫أين كنت؟

74
00:05:33,207 --> 00:05:34,417
‫هنا، أقوم بعملي.

75
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
‫وما هي هذه المهمة المستعجلة؟

76
00:05:36,961 --> 00:05:40,673
‫أحاول استعادة المزيد من الرسالة
‫الآتية من قيادة أسطول النجوم.

77
00:05:41,340 --> 00:05:44,510
‫تفانيك في أداء عملك يثير الإعجاب،
‫لكن عليك أن تتذكري أن أعضاءك المزروعة

78
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
‫يجب مراقبتها باستمرار.

79
00:05:46,304 --> 00:05:47,346
‫أنا على ما يرام.

80
00:05:47,430 --> 00:05:48,598
‫لا، لست كذلك.

81
00:05:48,848 --> 00:05:51,184
‫رصدت مستويات متناقصة
‫من كرات الدم الحمراء في دمك.

82
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
‫كم مضى منذ أن تم تجديدك لها؟

83
00:05:53,352 --> 00:05:54,353
‫58 ساعة.

84
00:05:54,562 --> 00:05:55,688
‫حسناً، هذا يفسر الأمر.

85
00:05:55,772 --> 00:05:57,440
‫لقد ناقشنا هذا من قبل يا "7".

86
00:05:57,523 --> 00:06:00,359
‫يجب عليك التجديد في كوتك
‫لمدة 3 ساعات في اليوم على الأقل.

87
00:06:00,443 --> 00:06:03,112
‫بقيت لفترات تصل إلى 200 ساعة
‫دون تجديد الكريات الحمراء.

88
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
‫حدث هذا حين كنت من الـ"بورغ".

89
00:06:04,489 --> 00:06:07,241
‫يبدو أنك نسيت أنك أقرب
‫إلى كونك بشرية الآن.

90
00:06:07,325 --> 00:06:09,744
‫أؤكد لك، أنا لم أنس.

91
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫- واحدة أخرى.
‫- أستميحك عذراً؟

92
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
‫لقد استرجعت كلمة من النص.

93
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
‫هذا يجعلها 6.

94
00:06:16,959 --> 00:06:20,004
‫6 كلمات خلال 58 ساعة؟

95
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
‫ألن يكون مجدياً أكثر أن تنتظري
‫حتى نصل إلى محطة التقوية؟

96
00:06:24,008 --> 00:06:26,511
‫هذه الرسالة مهمة للقائدة.

97
00:06:26,594 --> 00:06:30,473
‫أنا أعلم هذا، في الحقيقة، لولاي،

98
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
‫ما كان هذا البث ممكناً في المقام الأول.

99
00:06:33,059 --> 00:06:36,813
‫لقد خاطرت بمصفوفتي
‫من أجل الذهاب إلى "ألفا كوادرانت".

100
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
‫إذا حدث وعدنا إلى الوطن،

101
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
‫أتوقع أنني سأصبح بطلاً.

102
00:06:43,569 --> 00:06:47,490
‫دور فعال لـ"مجسم الطوارئ الطبية"
‫في عودة طاقم سفينة "الرحالة".

103
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
‫لها وقع لطيف، أليس كذلك؟

104
00:06:49,951 --> 00:06:52,954
‫من الناحية الأخرى،
‫هناك احتمال أن برنامجك سيُمحى

105
00:06:53,037 --> 00:06:56,082
‫وسيتم تحديثك لتوافق أحدث المعايير.

106
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
‫هذا أمر مستبعد.

107
00:06:59,502 --> 00:07:02,171
‫لقد أنجزت أشياء لم ينجزها
‫"مجسم طوارئ طبية" من قبل.

108
00:07:02,964 --> 00:07:08,386
‫في الحقيقة، على الأرجح سأكون
‫موضوع دراسة ومناقشة مكثفة،

109
00:07:08,469 --> 00:07:09,762
‫وربما حتى التبجيل.

110
00:07:10,930 --> 00:07:11,931
‫ما هذا؟

111
00:07:12,432 --> 00:07:15,643
‫- اعطني التقرير.
‫- نصادف نوعاً ما من قوى الجاذبية.

112
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
‫المصدر؟

113
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
‫يبدو أنها قادمة من محطة التقوية
‫التي نتجه إليها.

114
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
‫هذه المحطة ما تزال على بعد سنتين ضوئيتين.

115
00:07:23,943 --> 00:07:26,404
‫كيف يمكن أن تولد حقل جاذبية على هذا البعد؟

116
00:07:26,487 --> 00:07:29,282
‫لابد أنها تمتلك مصدر طاقة شديد القوة.

117
00:07:29,866 --> 00:07:32,910
‫لقد قمت بمعادلة الاضطراب.
‫سنكون على ما يرام،

118
00:07:32,994 --> 00:07:34,412
‫على الأقل حتى نقترب.

119
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
‫أنا أرصد سفينة أيتها القائدة.

120
00:07:36,080 --> 00:07:38,249
‫تبعد عن الميناء 800 ألف كيلومتر.

121
00:07:38,458 --> 00:07:39,584
‫أظهرها على الشاشة.

122
00:07:40,168 --> 00:07:41,294
‫إنها تهيم بغير هدف.

123
00:07:41,377 --> 00:07:44,881
‫لا أنظمة دفع، لا أسلحة، لا دعماً للحياة.

124
00:07:44,964 --> 00:07:47,133
‫ألتقط وجود أحد ذكور أشباه البشر على متنها.

125
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
‫إنه ميت.

126
00:07:51,095 --> 00:07:54,265
‫حالما نقترب كفاية،
‫أبرق الجسد إلى عيادة المرضى.

127
00:07:55,141 --> 00:07:56,726
‫أريد أن أعرف كيف مات.

128
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
‫ما الذي حدث له؟

129
00:08:03,483 --> 00:08:06,235
‫يبدو أنه عانى من تجريد كامل من العظم.

130
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
‫تم إخراج أحشائه.

131
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
‫تم استخدام إجراء جراحي من نوع ما،
‫لإزالة الهيكل العظمي بكامله،

132
00:08:11,449 --> 00:08:14,911
‫وكذلك العضلات، والأربطة
‫والأوتار والأعضاء الداخلية.

133
00:08:15,119 --> 00:08:18,039
‫- كم من الوقت مضى على ذلك؟
‫- من الصعب القول.

134
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
‫فترة بين أسبوع وشهر.

135
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
‫رأيت هذا من قبل.

136
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
‫واجه الـ"بورغ" سفينة صغيرة من نوع 5174.

137
00:08:25,213 --> 00:08:26,839
‫لقد تم تدميرهم أيضاً بهذه الطريقة.

138
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
‫هل عرفتم من فعل هذا ولم فعله؟

139
00:08:29,008 --> 00:08:30,426
‫لا، لم يكن مهماً.

140
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
‫أعد الجسد إلى سفينته.

141
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
‫قد يتمكن قومه من استرجاعه.

142
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
‫- حسناً.
‫- حين نقترب أكثر من المحطة،

143
00:08:38,809 --> 00:08:42,563
‫يمكننا استخدام معالجات البيانات الموجودة
‫في وحدة القياسات الفلكية لتحميل الرسالة.

144
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
‫حاضر أيتها القائدة.

145
00:08:46,901 --> 00:08:50,738
‫سجل القيادة، التقويم النجمي 51501،4.

146
00:08:51,030 --> 00:08:54,534
‫بعد يومين من السير بمعدل قفزة زمنية مرتفع،
‫نقترب بما فيه الكفاية من محطة التقوية

147
00:08:54,617 --> 00:08:56,869
‫لنراها على اللواقط المرئية طويلة المدى.

148
00:08:57,620 --> 00:08:59,288
‫ليس هذا بالضبط ما كنت أتوقع.

149
00:08:59,539 --> 00:09:00,581
‫إنها تبدو قديمة جداً.

150
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
‫تشير نسب التحلل الإشعاعي إلى أنها تعود
‫إلى 100 ألف سنة على الأقل.

151
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
‫ابحث عن كائنات حية.

152
00:09:07,296 --> 00:09:09,507
‫لا يوجد يا سيدي. يبدو أنه لا أحد هناك.

153
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
‫حسناً، هذه أخبار جيدة.

154
00:09:11,842 --> 00:09:13,052
‫ها نحن نبدأ مجدداً.

155
00:09:13,135 --> 00:09:14,595
‫حقل الجاذبية.

156
00:09:15,346 --> 00:09:18,933
‫أيها القائد، إذا كانت لواقط استكشافي
‫صحيحة، هذه المحطة تستخدم

157
00:09:19,016 --> 00:09:21,060
‫متفرداً كمياً كمصدر للطاقة.

158
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
‫ثقب أسود؟

159
00:09:22,311 --> 00:09:25,064
‫إنه صغير جداً، قطره حوالي سنتيمتر واحد،

160
00:09:25,147 --> 00:09:27,942
‫لكنه يضخ تقريباً 4 "تيرا واط" من الطاقة.

161
00:09:28,192 --> 00:09:30,611
‫إذن، فقد تمكن أحدهم من احتواء متفرد،

162
00:09:30,695 --> 00:09:33,406
‫وإنشاء محطة فضائية حوله،
‫والاستفادة من طاقته.

163
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
‫هذا رائع.

164
00:09:35,241 --> 00:09:36,826
‫هل نستطيع أن نقترب بالسفينة أكثر؟

165
00:09:36,909 --> 00:09:38,077
‫لا أنصح بهذا.

166
00:09:38,160 --> 00:09:40,413
‫سفينة "الرحالة" قد تتضرر
‫من دوامات الجاذبية.

167
00:09:40,496 --> 00:09:41,581
‫حسناً يا "توم" فلنتراجع.

168
00:09:41,664 --> 00:09:44,166
‫- نعم يا سيدي.
‫- من جسر التحكم لـ"جينواي".

169
00:09:44,250 --> 00:09:46,919
‫- تابع.
‫- نحن في أقرب نقطة ممكنة لنا.

170
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
‫حسناً، سنرى إن كنا نستطيع
‫تحميل الرسالة من هنا.

171
00:09:49,964 --> 00:09:52,216
‫معدل انسياب البيانات انخفض أثناء الإرسال.

172
00:09:52,592 --> 00:09:55,011
‫تم تغيير مكان العناصر وإعادة ترتيبها.

173
00:09:55,469 --> 00:09:57,597
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت لفك الرسالة

174
00:09:57,680 --> 00:09:59,932
‫- وإعادة ترتيبها بالتسلسل الصحيح.
‫- لا تقلقي بخصوص التسلسل.

175
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
‫استخرجيها في قطع وأجزاء إن اضطررت إلى ذلك.
‫يمكننا تجميعها فيما بعد.

176
00:10:02,810 --> 00:10:04,395
‫لقد توصلت إلى جزء من البيانات.

177
00:10:04,895 --> 00:10:06,439
‫أقوم بتحميل النص.

178
00:10:10,901 --> 00:10:12,737
‫"كم نحن نفتقدك...

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,906
‫نتكلم عنك باستمرار،

180
00:10:16,407 --> 00:10:20,161
‫نتساءل عن...يومك."

181
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
‫هذا يبدو شخصياً للغاية
‫من قيادة أسطول النجوم.

182
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
‫"الأطفال كبروا جداً لدرجة أنك..."

183
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
‫هذه رسائل.

184
00:10:38,554 --> 00:10:40,389
‫هذه رسائل من الوطن.

185
00:10:48,481 --> 00:10:50,608
‫ستكون المسؤول الرسمي
‫لنقل البريد يا "نيلكس".

186
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
‫سنحضر لك الرسائل بأسرع ما يمكننا تحميلها.

187
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
‫سعيد بإنجاز هذه المهمة أيتها القائدة.

188
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
‫أستطيع أن أقول
‫إنني لم أر الطاقم بهذا الحماس من قبل.

189
00:10:58,824 --> 00:11:02,370
‫هذا أقرب ما كانوا فيه إلى عائلاتهم
‫خلال 4 سنوات تقريباً.

190
00:11:02,745 --> 00:11:04,830
‫أعدك أن أعاملها كما لو كانت أحجاراً كريمة.

191
00:11:04,914 --> 00:11:07,500
‫عندما تقوم بتسليمها، سيكون لدينا المزيد.

192
00:11:08,417 --> 00:11:09,502
‫أيتها القائدة.

193
00:11:09,794 --> 00:11:11,337
‫لقد اكتشفت شيئاً غريباً.

194
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
‫يبدو أنها أكثر من مجرد رسائل.

195
00:11:14,215 --> 00:11:15,257
‫ماذا تقصدين؟

196
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
‫هناك تيار معلومات مستتر تحت الرسالة.

197
00:11:18,219 --> 00:11:19,428
‫إنه مشفر بشكل كبير.

198
00:11:19,512 --> 00:11:20,805
‫مشفر؟

199
00:11:20,888 --> 00:11:24,433
‫يبدو أنه يحتوي على نص كبير
‫وما تبدو أنها خرائط.

200
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
‫هل يمكنك استعادة أي منه؟

201
00:11:26,685 --> 00:11:27,770
‫ليس فوراً.

202
00:11:27,853 --> 00:11:29,146
‫حين تتضح المزيد من الرسائل،

203
00:11:29,230 --> 00:11:31,440
‫سأتمكن من قراءة الرسالة المشفرة.

204
00:11:35,319 --> 00:11:40,658
‫حسناً، فقط أتمنى لو أنها تحتوي على خطة

205
00:11:40,741 --> 00:11:43,035
‫لإعادتنا إلى "ألفا كوادرانت".

206
00:11:45,538 --> 00:11:46,914
‫أشعر بالفضول يا "7".

207
00:11:46,997 --> 00:11:48,165
‫ما رأيك في كل هذا الأمر؟

208
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
‫الرسائل، احتمال عودتنا إلى الوطن؟

209
00:11:50,960 --> 00:11:54,630
‫لا يحمل أي صدى عاطفي بالنسبة إلي،
‫لم يسبق لي أن زرت الأرض.

210
00:11:56,340 --> 00:11:58,467
‫تعلمين أنه قد يكون لديك عائلة هناك.

211
00:12:01,595 --> 00:12:03,013
‫لم يخطر هذا ببالي مطلقاً.

212
00:12:03,097 --> 00:12:05,474
‫قد يكون لديك أبناء عمومة وأجداد.

213
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
‫قد يكون هناك صدى عاطفي أكثر مما تظنين.

214
00:12:19,029 --> 00:12:23,284
‫يسعدني أن أعلن
‫أن معي الرسائل الأولى من الوطن.

215
00:12:23,367 --> 00:12:24,577
‫لمن هذه الرسائل يا "نيلكس"؟

216
00:12:25,119 --> 00:12:28,372
‫هذه الرسالة موجهة للقائد "تشاكوتاي".

217
00:12:32,334 --> 00:12:33,919
‫ممن هي أيها القائد؟

218
00:12:34,962 --> 00:12:36,088
‫صديق قديم،

219
00:12:36,755 --> 00:12:39,008
‫الشخص الذي جندني للعمل مع "جماعات التمرد"،

220
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
‫ربما سأقرأ هذه على انفراد.

221
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‫"توم"، جسر التحكم تحت إمرتك.

222
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
‫"نيلكس"، انتظر دقيقة.

223
00:12:50,728 --> 00:12:52,188
‫ألا توجد رسائل أخرى؟

224
00:12:52,438 --> 00:12:54,148
‫لا، ليس لطاقم جسر التحكم.

225
00:12:55,274 --> 00:12:56,525
‫ليس بعد.

226
00:12:56,817 --> 00:12:58,152
‫كن صبوراً.

227
00:13:01,780 --> 00:13:02,781
‫ادخل.

228
00:13:03,574 --> 00:13:05,242
‫أخبار سارة يا سيد "فولكان".

229
00:13:05,409 --> 00:13:06,744
‫هذه الرسالة لك.

230
00:13:06,994 --> 00:13:09,497
‫أشكرك يا سيد "نيلكس"، ضعها على المكتب.

231
00:13:14,376 --> 00:13:15,794
‫هل هناك شيء آخر؟

232
00:13:16,754 --> 00:13:18,506
‫ألن تقرأها؟

233
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
‫بالطبع.

234
00:13:21,509 --> 00:13:23,636
‫أقصد، ألن تقرأها الآن؟

235
00:13:23,719 --> 00:13:25,888
‫أنا أنهي مراجعتي التكتيكية الأسبوعية.

236
00:13:25,971 --> 00:13:28,098
‫عندما تُنجز سأقرأ الرسالة.

237
00:13:28,474 --> 00:13:32,019
‫ستنتظر حتى تنتهي من المراجعة التكتيكية؟

238
00:13:32,269 --> 00:13:33,938
‫هل لديك ما يدعو للظن أن

239
00:13:34,021 --> 00:13:36,899
‫محتوى الرسالة سيتغير خلال هذا الوقت؟

240
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
‫ليس هذا هو المقصود، إنها رسالة من عائلتك.

241
00:13:39,568 --> 00:13:41,320
‫ألا تريد أن تعرف ماذا فيها؟

242
00:13:41,403 --> 00:13:43,322
‫لدي النية الكاملة لأعرف ما فيها.

243
00:13:44,073 --> 00:13:46,367
‫فيها بعض الأخبار الهامة.

244
00:13:47,910 --> 00:13:49,870
‫هل يعني هذا أنك قرأتها؟

245
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
‫حسناً، فقط الأسطر الأولى.

246
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
‫عندما كنت أرى لمن كانت موجهة...

247
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
‫لم أستطع أن أمنع نفسي.

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
‫هل ترغب في أن أقرأها لك؟

249
00:14:00,381 --> 00:14:01,382
‫حسناً.

250
00:14:04,552 --> 00:14:07,596
‫"زوجي، لقد تم إخبارنا

251
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
‫أنك على قيد الحياة.

252
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
‫أطفالك وأنا

253
00:14:10,516 --> 00:14:12,768
‫طلبنا من الكهنة في معبد (إيمينك)

254
00:14:12,935 --> 00:14:15,020
‫ليتلوا الصلوات من أجل عودتك سالماً."

255
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
‫هذا ممتاز.

256
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
‫- "أموناك".
‫- أستميحك عذراً؟

257
00:14:18,023 --> 00:14:19,567
‫معبد "أموناك"،

258
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
‫واحد من أكثر الأماكن قدسية في "فولكان".

259
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
‫"أموناك". نعم بالطبع.

260
00:14:23,571 --> 00:14:27,199
‫"الخبر الأكثر أهمية
‫هو حقيقة أن ابنك الأول (سيك)

261
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
‫قد عانى من (بون فار).

262
00:14:29,034 --> 00:14:30,995
‫لقد تزوج وأصبح أباً.

263
00:14:31,203 --> 00:14:33,873
‫أنت الآن جد لطفلة بصحة جيدة

264
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
‫اسموها (تاميني)، على اسم والدتك."

265
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
‫أنت جد!

266
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
‫أليس هذا رائعاً؟ أهنئك!

267
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
‫ماذا يجب أن ندعوك الآن؟

268
00:14:43,841 --> 00:14:45,801
‫الجد؟ جدي؟

269
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
‫أظن أن القائد "توفوك" تكفي.

270
00:14:48,846 --> 00:14:49,889
‫أشكرك يا سيد "نيلكس".

271
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
‫سأقرأ الباقي بنفسي.

272
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
‫فقط طالما أنك ستقرأها على الفور.

273
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
‫بلا مماطلة.

274
00:14:55,561 --> 00:14:57,646
‫من يعرف ما الذي يمكن أن تحويه الرسالة؟

275
00:15:29,678 --> 00:15:31,388
‫هل هذه رسالة موجهة لك أيتها القائدة؟

276
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
‫نعم، "7" قامت بتحميلها للتو.

277
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
‫سأكون في غرفة التجهيز خاصتي.

278
00:15:36,685 --> 00:15:37,686
‫نعم يا سيدتي.

279
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
‫"من (ماكس جونسون) إلى (كاثرين جينواي)"

280
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
‫ألم تتلقي رسالة حتى الآن؟

281
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
‫لا أتوقع واحدة.

282
00:16:42,084 --> 00:16:43,252
‫ألا تذكرين "سفيتا"؟

283
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
‫بالطبع.

284
00:16:46,672 --> 00:16:47,923
‫تلقيت رسالة منها.

285
00:16:49,049 --> 00:16:50,718
‫ولماذا تكتب لك؟

286
00:17:00,602 --> 00:17:01,937
‫"تشاكوتاي"، ما الأمر؟

287
00:17:04,648 --> 00:17:06,442
‫لقد حدث شيء رهيب.

288
00:17:07,317 --> 00:17:10,154
‫قرأت تلك الرسالة لمدة ساعة
‫قبل أن أتمكن من تقبل الأمر.

289
00:17:10,237 --> 00:17:13,991
‫والآن يجب علي أن أخبر الجميع،
‫لست متأكداً كيف أفعل ذلك.

290
00:17:18,537 --> 00:17:19,830
‫لقد انتهى الأمر يا "بيلانا".

291
00:17:21,081 --> 00:17:22,833
‫لا وجود لـ "جماعات التمرد" بعد الآن.

292
00:17:25,252 --> 00:17:27,463
‫ما الذي تقوله؟ هناك الآلاف مننا.

293
00:17:27,546 --> 00:17:28,589
‫تم القضاء عليهم جميعاً.

294
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
‫يبدو أن "الكاردسانيين" لديهم حليف،

295
00:17:31,508 --> 00:17:34,803
‫نوع من "غاما كوادرانت"،
‫أمدوهم بالسفن وبالسلاح.

296
00:17:36,764 --> 00:17:38,015
‫"أتارا"؟

297
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
‫"روبرتو"؟

298
00:17:42,644 --> 00:17:44,772
‫الجميع ميتون ما عدانا؟

299
00:17:45,564 --> 00:17:46,648
‫تقريباً.

300
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
‫"سفيتا" ومعها بعض المحظوظين
‫موجودون في السجن.

301
00:17:52,613 --> 00:17:54,114
‫- لا.
‫- "بيلانا"...

302
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
‫لا تحاول مواساتي.

303
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
‫لا أريد أن أكون مواساة.

304
00:17:59,328 --> 00:18:00,871
‫هؤلاء كانوا أصدقاءنا.

305
00:18:01,038 --> 00:18:04,208
‫أناس طيبون على استعداد للمخاطرة بحياتهم
‫من أجل ما يؤمنون به

306
00:18:04,291 --> 00:18:06,043
‫والآن تقول لي إنهم قد رحلوا،

307
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
‫وإنهم قد ذبحوا.

308
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
‫هذه المخاطر التي قررنا جميعاً خوضها،
‫عرفنا إلى أين تقودنا.

309
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
‫هذا ليس صحيحاً وأنت تعلم ذلك.

310
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
‫سأجعل أحداً يدفع الثمن، أقسم على ذلك.

311
00:18:19,765 --> 00:18:21,350
‫إذا حدث وعدنا.

312
00:18:39,034 --> 00:18:43,205
‫"توم"، سمعت أنه يوجد 30 رسالة أخرى
‫على الأقل قد تم تحميلها.

313
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
‫حقاً؟

314
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
‫يفترض أن "نيلكس" في طريقه إلى هنا الآن.

315
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
‫ما هذا في ظنك؟

316
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
‫ماذا تقصد؟

317
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
‫هذا الطبق الغامض.

318
00:18:53,340 --> 00:18:57,386
‫مذاقه تقريباً مثل الدجاج،
‫لكن له كثافة قشور الذرة.

319
00:18:58,178 --> 00:19:00,848
‫هل هذا كل ما تفكر فيه، ما الذي تأكله؟

320
00:19:01,223 --> 00:19:04,268
‫حسناً، لا أحب التخمين فيما يخص ما آكله.

321
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
‫"توم"، نحن نتلقى رسائل من الوطن.

322
00:19:07,229 --> 00:19:08,856
‫ألا يعني لك هذا أي شيء؟

323
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
‫لا شيء محدد.

324
00:19:11,191 --> 00:19:12,568
‫أنا لا أصدقك.

325
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
‫هل تعلم، إنه حقاً ليس بهذا السوء.

326
00:19:15,612 --> 00:19:16,697
‫ها هو قد أتى.

327
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫أخبار سارة.

328
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
‫تمكنت "7" من تحميل المزيد من الرسائل.

329
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
‫هذه الرسالة تخص "سوزان نيكولتي".

330
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
‫- هل هي هنا؟
‫- نعم.

331
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
‫"فيتزباتريك".

332
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
‫- أنا هنا.
‫- شكراً لك.

333
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
‫"كيوتو".

334
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
‫"جولوات".

335
00:19:40,137 --> 00:19:41,430
‫شكراً لك.

336
00:19:41,513 --> 00:19:42,556
‫"أشمور".

337
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
‫- "دورادو".
‫- أنا هنا.

338
00:19:45,851 --> 00:19:47,644
‫لن يكون هناك رسالة لي.

339
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‫إنه لم ينته بعد، انتظر.

340
00:19:49,980 --> 00:19:52,858
‫وأخيراً، "بارسونز".

341
00:19:56,862 --> 00:20:00,574
‫أنا آسف إن لم تذكر أسمائكم،
‫لكن "7" ما زالت تعمل.

342
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
‫"نيلكس"، ظننت أنه كان معك
‫أكثر من 30 رسالة.

343
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
‫30؟ من أين سمعت بهذا؟

344
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫هذا ما كان يقال.

345
00:20:09,499 --> 00:20:12,211
‫لا تلق بالاً للشائعات.

346
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
‫صحيح.

347
00:20:21,428 --> 00:20:23,096
‫ألن تأكل غداءك؟

348
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
‫لست جائعاً؟

349
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
‫لا يجب عليك أن تأمل في الكثير، "هاري".

350
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
‫لا آمال، لا خيبة أمل.

351
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
‫أنا لست مثلك.

352
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
‫تفضل بالدخول.

353
00:20:44,368 --> 00:20:47,120
‫أيتها القائدة، لقد بدأت أعاني
‫من صعوبة الدخول إلى تيار المعلومات.

354
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
‫كلما بقي مستقراً في محطة التقوية،

355
00:20:49,539 --> 00:20:50,582
‫صعبت المهمة أكثر.

356
00:20:51,667 --> 00:20:55,337
‫إذا استطعنا أن نقترب أكثر، يمكننا أن نحاول
‫لتحقيق الاستقرار في حقل الاحتواء،

357
00:20:56,046 --> 00:20:58,382
‫لكن لا أستطيع أن أغامر
‫باقتراب السفينة أكثر.

358
00:20:58,465 --> 00:21:01,802
‫يمكن لمكوك أن يصمد أمام جاذبية الدوامات
‫أكثر من سفينة "الرحالة".

359
00:21:01,885 --> 00:21:02,886
‫أرغب في المحاولة.

360
00:21:04,054 --> 00:21:06,056
‫أريد أن يذهب معك القائد "توفوك".

361
00:21:06,765 --> 00:21:07,766
‫لماذا؟

362
00:21:08,141 --> 00:21:10,644
‫ليس من عادتي أن أرسل
‫فريق استطلاع مكون من فرد واحد.

363
00:21:12,271 --> 00:21:13,355
‫كما تشائين.

364
00:21:22,322 --> 00:21:23,407
‫مرحباً.

365
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
‫مرحباً، ظننت أن "7" تعمل هنا.

366
00:21:26,201 --> 00:21:29,329
‫لقد ذهبت مع "توفوك"
‫لتدعم حقل احتواء المحطة.

367
00:21:29,663 --> 00:21:31,123
‫لقد حللت محلها.

368
00:21:33,458 --> 00:21:34,793
‫هل خاب أملك؟

369
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
‫بالطبع لا.

370
00:21:36,420 --> 00:21:37,671
‫هلا توقفتي عن هذا؟

371
00:21:37,838 --> 00:21:39,840
‫لقد قلت لك لا شيء بيننا.

372
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
‫أعلم أنه لا شيء بينكما،

373
00:21:41,383 --> 00:21:43,135
‫إنه انجذاب من طرف واحد تماماً.

374
00:21:43,302 --> 00:21:44,553
‫هذا شيء طريف جداً.

375
00:21:44,720 --> 00:21:47,806
‫"هاري"، يمكنك أيضاً أن ترتدي
‫لافتة، مكتوب عليها "أنا عاشق"،

376
00:21:48,015 --> 00:21:49,599
‫الجميع يرى ذلك.

377
00:21:50,058 --> 00:21:52,477
‫انظري، أعترف أنه لبعض الوقت...

378
00:21:52,728 --> 00:21:55,981
‫حسناً، إنها امرأة جذابة جداً،
‫لكنني قد تخطيت ذلك.

379
00:21:56,273 --> 00:21:57,441
‫حسناً.

380
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
‫حسناً، صدقي ما تريدين أن تصدقيه.

381
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
‫إذا لم تأت هنا لتراها، فلماذا أتيت؟

382
00:22:04,281 --> 00:22:09,202
‫أردت أن أعرف...إذا كانت قد وصلتني رسالة.

383
00:22:17,711 --> 00:22:19,629
‫أعتذر، لم أر شيئاً حتى الآن.

384
00:22:23,050 --> 00:22:26,136
‫هل تظنين أنه ستكون هناك رسائل للجميع؟

385
00:22:26,928 --> 00:22:28,680
‫أنا متأكدة من أن قيادة الأسطول اتصلت

386
00:22:28,764 --> 00:22:31,349
‫بعائلات وأصدقاء كل من على هذه السفينة.

387
00:22:31,933 --> 00:22:33,852
‫هم يعلمون أهمية ذلك.

388
00:22:33,935 --> 00:22:34,936
‫أتمنى ذلك.

389
00:22:35,228 --> 00:22:37,564
‫"هاري"، ستصلك رسالة.

390
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
‫حاول أن تكون صبوراً.

391
00:22:50,869 --> 00:22:55,207
‫أيها القائد، هل أنا على صواب في افتراض
‫أن الـ"فولكان" غير قادرين على الكذب؟

392
00:22:55,290 --> 00:22:57,084
‫نحن قادرون على الكذب.

393
00:22:57,167 --> 00:23:00,921
‫ومع ذلك، لم يسبق لي أن وجدت
‫من الحكمة أو الضرورة فعل ذلك.

394
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
‫ألم يسبق لك أن كذبت؟

395
00:23:02,547 --> 00:23:04,966
‫فقط بناء على أوامر
‫من ضابط أعلى مني في الرتبة.

396
00:23:05,759 --> 00:23:07,552
‫إذن، لابد أن أسألك عن شيء ما.

397
00:23:07,928 --> 00:23:11,473
‫هل من عادة القائدة أن ترسل
‫شخصين على الأقل في مهمة الاستطلاع؟

398
00:23:11,681 --> 00:23:15,560
‫هذا ليس فقط من عادة القائدة، ولكنه موصى
‫به في الإجراءات الأمنية لأسطول النجوم.

399
00:23:17,062 --> 00:23:18,188
‫فهمت.

400
00:23:18,772 --> 00:23:20,982
‫هل هناك هدف وراء سؤالك؟

401
00:23:22,192 --> 00:23:24,986
‫أتساءل إن كانت القائدة لا تزال
‫غير واثقة بي،

402
00:23:25,153 --> 00:23:27,197
‫إن كانت تشعر أنني أحتاج إلى الإشراف.

403
00:23:27,989 --> 00:23:30,283
‫لست متأكداً كيف تراك القائدة،

404
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
‫لكن قرارها بخصوص مرافقتي لك
‫لا ينبغي أن يُعتبر

405
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
‫كدليل على موقف معين.

406
00:23:39,042 --> 00:23:42,170
‫أظن أننا قريبون بدرجة كافية
‫لإطلاق نبضة "بولارون".

407
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
‫شغلي جهاز الانحراف الرئيس.

408
00:23:45,423 --> 00:23:46,424
‫جاهزة.

409
00:23:51,513 --> 00:23:54,766
‫التباين الحالي في حقل الاحتواء هو 0،29.

410
00:23:55,016 --> 00:23:57,602
‫ينبغي أن يمنع هذا تدهور الإشارة مرة أخرى.

411
00:23:57,978 --> 00:24:00,147
‫دعيني أسألك سؤالاً يا "7".

412
00:24:00,397 --> 00:24:02,983
‫هل يهمك رأي القائدة بك؟

413
00:24:04,693 --> 00:24:06,736
‫من فهمي للتسلسل الهرمي في سفينة "الرحالة"

414
00:24:06,820 --> 00:24:09,322
‫فإن رأي القائدة مهم لكل أفراد الطاقم.

415
00:24:11,741 --> 00:24:13,118
‫ما الذي حدث؟

416
00:24:13,201 --> 00:24:16,037
‫لقد تم مسحنا بشعاع نووي ثانوي من نوع ما.

417
00:24:16,371 --> 00:24:18,456
‫لقد تعطلت مجسات الاستكشاف الملاحية.

418
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
‫يجب أن نجعل سفينة "الرحالة" ترسل
‫موجهاً لاسلكياً لتوجيهنا.

419
00:24:21,835 --> 00:24:23,170
‫من "توفوك" إلى سفينة "الرحالة".

420
00:24:23,753 --> 00:24:27,132
‫- إلى سفينة "الرحالة"، أرجو الاستجابة.
‫- أيها القائد، لقد تعطلت أنظمة أخرى أيضاً.

421
00:24:27,674 --> 00:24:31,553
‫ليس لدينا اتصالات،
‫ولا محركات القفزة الزمنية، ولا أسلحة.

422
00:24:31,636 --> 00:24:35,515
‫أظن ذلك قد حدث عمداً
‫بواسطة تلك السفينة التي تقترب بسرعة

423
00:24:35,599 --> 00:24:36,892
‫من بوابة مؤخرة مكوكنا.

424
00:24:51,823 --> 00:24:54,034
‫إنهم على بعد 50 ألف كيلو متر ويقتربون.

425
00:24:54,618 --> 00:24:56,494
‫دروعنا تفقد تماسكها.

426
00:24:56,786 --> 00:24:59,497
‫سأحاول إعادة تشغيل
‫واحد من مدافع الإشعاع على الأقل.

427
00:25:00,290 --> 00:25:03,168
‫أيها القائد، ضربة واحدة أخرى
‫وسنكون عرضة لحدوث ثغرة في هيكل السفينة.

428
00:25:03,251 --> 00:25:04,711
‫هذه السفينة أكبر من سفينتنا.

429
00:25:05,045 --> 00:25:08,340
‫إذا خدعناها وجعلناها تقترب من المحطة،
‫فستكون أكثر تأثراً

430
00:25:08,423 --> 00:25:10,425
‫منا بدوامات الجاذبية.

431
00:25:16,514 --> 00:25:19,226
‫نتعرض لشعاع جذب، يتم سحبنا تجاه السفينة.

432
00:25:19,309 --> 00:25:20,435
‫سأحاول تعطيلها.

433
00:25:21,353 --> 00:25:23,897
‫- لم أنجح.
‫- إطلاق شعاع استغاثة.

434
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
‫من "توريس" إلى جسر التحكم.

435
00:25:37,702 --> 00:25:38,745
‫تابعي.

436
00:25:39,079 --> 00:25:41,331
‫أيتها القائدة، هل يمكن
‫أن يأتي الملازم "باريس" إلى هنا؟

437
00:25:41,414 --> 00:25:43,500
‫أظن أن لدي شيء يرغب أن يراه.

438
00:25:44,334 --> 00:25:45,543
‫إنه في الطريق.

439
00:25:51,258 --> 00:25:53,885
‫إنها رسالة لك، إنها تصل حالياً.

440
00:25:54,052 --> 00:25:55,053
‫لي أنا؟

441
00:25:55,136 --> 00:25:56,388
‫ها هي.

442
00:25:59,516 --> 00:26:00,934
‫ممن هي؟

443
00:26:01,017 --> 00:26:02,686
‫لا أعرف حتى الآن.

444
00:26:03,353 --> 00:26:07,232
‫ربما يكون من مستوطنة إعادة تأهيل المدمنين
‫يخبرونني أنني قد انتهكت فترة المراقبة.

445
00:26:08,441 --> 00:26:09,901
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

446
00:26:10,735 --> 00:26:12,612
‫فقط أريد أن أعرف ممن تكون هذه الرسالة؟

447
00:26:14,364 --> 00:26:15,657
‫سنعرف خلال دقيقة.

448
00:26:17,867 --> 00:26:19,077
‫سأكون في جسر التحكم.

449
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
‫ماذا، ألن تنتظر؟

450
00:26:20,662 --> 00:26:21,705
‫أنا أعمل.

451
00:26:22,122 --> 00:26:25,250
‫سفينة "الرحالة" معلقة في الفضاء.
‫لا يوجد الكثير لتفعله في مقر القيادة.

452
00:26:25,500 --> 00:26:27,544
‫أظن فقط أنني يجب أن أكون في موقعي.

453
00:26:27,961 --> 00:26:29,963
‫قد تستطيع أن تخدع شخصاً آخر بهذه الحيلة،

454
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
‫ولكنك تتحدث معي يا "توم".

455
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
‫فقط حملي الرسالة، حسناً؟

456
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
‫لقد وصلنا المزيد.

457
00:26:39,556 --> 00:26:41,266
‫إنه من قيادة أسطول النجوم.

458
00:26:42,517 --> 00:26:45,812
‫من الأميرال "أوين".

459
00:26:46,229 --> 00:26:47,314
‫هل تعرفه؟

460
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
‫الأميرال "أوين باريس".

461
00:26:53,945 --> 00:26:54,988
‫إنه أبي.

462
00:26:56,114 --> 00:26:57,365
‫هذا رائع.

463
00:26:58,616 --> 00:27:00,035
‫نعم، ربما.

464
00:27:07,834 --> 00:27:09,878
‫لا أعلم السبب تحديداً، لكن...

465
00:27:10,712 --> 00:27:14,049
‫كلما ازداد حماس الجميع
‫بخصوص هذه الرسائل من الوطن،

466
00:27:14,841 --> 00:27:17,052
‫كلما أردت ألا يكون لي أي علاقة بها.

467
00:27:19,429 --> 00:27:21,139
‫ربما لأن...

468
00:27:22,766 --> 00:27:25,185
‫ما لدي على سفينة "الرحالة"...

469
00:27:27,062 --> 00:27:29,898
‫أفضل بكثير من أي شيء حصلت عليه هناك.

470
00:27:31,816 --> 00:27:33,651
‫فقط لا أريد أن يذكرني شيء بذلك.

471
00:27:34,652 --> 00:27:37,238
‫أنت لم تعد نفس الشخص
‫الذي كنته منذ 4 سنوات.

472
00:27:37,822 --> 00:27:39,282
‫لماذا تظن أنه لم يتغير؟

473
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
‫لا. أنت لا تعرفينه.

474
00:27:43,078 --> 00:27:45,288
‫على الأقل أعطه فرصة،
‫من الواضح أنه يحاول أن يتواصل معك.

475
00:27:45,497 --> 00:27:49,834
‫عندما يكون لديه رأي بخصوص شيء ما،
‫لا شيء يمكن أن يغير رأيه.

476
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
‫حسناً.

477
00:27:56,591 --> 00:27:59,386
‫اعذرني إن لم أشعر بالأسف تجاهك.

478
00:27:59,928 --> 00:28:03,098
‫علمت هذا الصباح أن كثيراً من أصدقائي ميتون

479
00:28:03,890 --> 00:28:07,936
‫وقد انتقلت من حالة الغضب الشديد
‫لدرجة الرغبة في قتل أحدهم،

480
00:28:08,853 --> 00:28:10,647
‫إلى البكاء لمدة ساعة.

481
00:28:11,648 --> 00:28:16,236
‫والآن أحاول فقط أن...
‫أتقبل الأمر وأمضي قدماً.

482
00:28:17,028 --> 00:28:19,864
‫"بيلانا"، هذا شيء فظيع.

483
00:28:21,908 --> 00:28:23,701
‫أنا آسف جداً.

484
00:28:25,578 --> 00:28:28,623
‫وها أنا أسترسل بخصوص شيء غير مهم.

485
00:28:28,915 --> 00:28:30,333
‫لا، أنا آسفة.

486
00:28:31,292 --> 00:28:32,669
‫من الواضح أنه مهم.

487
00:28:33,795 --> 00:28:35,547
‫أنت مهتم بما يظنه عنك.

488
00:28:37,632 --> 00:28:38,633
‫نعم.

489
00:28:42,429 --> 00:28:44,139
‫نعم، أظن أنني ما زلت أهتم.

490
00:28:48,560 --> 00:28:51,229
‫سأخبرك عندما أتلقى الرسالة بأكملها.

491
00:29:00,780 --> 00:29:01,781
‫تفضل بالدخول.

492
00:29:03,158 --> 00:29:05,452
‫يبدو أن "توفوك" و"7"
‫قد نجحا في مهمتهما العسيرة.

493
00:29:05,535 --> 00:29:07,704
‫حقل الاحتواء قد استقر بعض الشيء.

494
00:29:07,787 --> 00:29:10,081
‫تقول "بيلانا" إنها تستطيع الآن
‫تحميل الرسائل بطريقة أسهل.

495
00:29:10,165 --> 00:29:11,166
‫هذه أخبار جيدة.

496
00:29:11,249 --> 00:29:13,752
‫لا ترصد اللواقط المكوك حتى الآن،
‫لكنها ستعود قريباً.

497
00:29:14,794 --> 00:29:17,797
‫علمت بعض الأشياء المهمة
‫عن محطة التقوية تلك.

498
00:29:19,340 --> 00:29:24,137
‫إنها تولد من الطاقة كل دقيقة
‫بقدر ما يولده نجم خلال عام.

499
00:29:24,220 --> 00:29:26,848
‫ما يدهشني أن شخصاً ما منذ 100 ألف سنة مضت

500
00:29:26,931 --> 00:29:29,100
‫كان يحصد الطاقة المتفردة.

501
00:29:30,268 --> 00:29:33,188
‫إن لم يعارض أحد،
‫أود أن أبقى هنا لبعض الوقت،

502
00:29:33,438 --> 00:29:35,607
‫وأحاول أن أجد إجابات لبعض من هذه الأسئلة.

503
00:29:35,690 --> 00:29:39,152
‫هذا النوع من الألغاز الأثرية
‫التي دائماً ما أعجبتني.

504
00:29:40,195 --> 00:29:42,447
‫- هل ترغب في فنجان؟
‫- لا، شكراً.

505
00:29:47,702 --> 00:29:49,662
‫لم تأت على ذكر رسالتك.

506
00:29:50,288 --> 00:29:51,289
‫ممن كانت؟

507
00:29:52,957 --> 00:29:54,375
‫كانت من "مارك".

508
00:29:54,542 --> 00:29:56,252
‫الرجل الذي كنت مخطوبة له.

509
00:29:57,378 --> 00:30:01,716
‫أخبرني عن الجراء التي وُلدت لكلبي،
‫وكيف حصل لها على مساكن،

510
00:30:02,258 --> 00:30:04,761
‫كيف كان حزيناً حين فُقدت سفينة "الرحالة"،

511
00:30:06,221 --> 00:30:09,808
‫وكيف ظل لديه أمل أننا على قيد الحياة
‫لمدة أطول من معظم الناس،

512
00:30:10,058 --> 00:30:12,560
‫إلى أن أدرك أنه يتشبث بالوهم.

513
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
‫لذلك، بدأ يعيش حياته مرة أخرى،

514
00:30:17,649 --> 00:30:21,486
‫يقابل الناس، ويترك الماضي.

515
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
‫منذ حوالي 4 شهور، تزوج امرأة تعمل معه.

516
00:30:29,369 --> 00:30:30,620
‫هو سعيد جداً.

517
00:30:34,207 --> 00:30:35,375
‫وكيف تشعرين حيال ذلك؟

518
00:30:37,460 --> 00:30:40,338
‫حسناً، كنت أعلم أنه
‫سيمضي قدماً في النهاية،

519
00:30:43,341 --> 00:30:45,552
‫ولكن كانت هناك نهاية حاسمة في هذه الرسالة.

520
00:30:46,302 --> 00:30:48,680
‫من "كيم" إلى القائدة،
‫هل يمكنك أن تأتي إلى جسر التحكم؟

521
00:30:55,478 --> 00:30:56,896
‫- ما الأمر؟
‫- لقد التقطنا

522
00:30:56,980 --> 00:30:59,148
‫رسالة استغاثة آلية من مكوك "توفوك".

523
00:30:59,524 --> 00:31:01,609
‫تشير اللواقط إلى أنه
‫لا يوجد أحد على متن المكوك.

524
00:32:12,972 --> 00:32:13,973
‫"7".

525
00:32:17,602 --> 00:32:18,895
‫"7 من 9."

526
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
‫أين نحن؟

527
00:32:29,822 --> 00:32:32,033
‫أفترض أننا على متن السفينة الغريبة.

528
00:32:34,494 --> 00:32:36,287
‫هذا غير مريح بالمرة.

529
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
‫- هل رأيت أحداً؟
‫- لا.

530
00:32:44,629 --> 00:32:48,424
‫إن تمكنا من الوصول إلى إحدى تلك الشفرات،
‫ربما يمكننا أن نقطع هذه القيود.

531
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
‫كنتما طريدة مثيرة للشفقة.

532
00:32:56,140 --> 00:32:57,684
‫وقعتما بسهولة.

533
00:32:57,767 --> 00:33:00,061
‫لم يكن الصيد مرضياً.

534
00:33:02,397 --> 00:33:04,107
‫أريد معلومات.

535
00:33:04,691 --> 00:33:06,818
‫لماذا تعتديان على ممتلكاتنا؟

536
00:33:08,027 --> 00:33:11,072
‫يمكنني أن أكسر عنقك الضئيل بضغطة واحدة.

537
00:33:13,992 --> 00:33:16,035
‫لا تستحق أن تُؤخذ.

538
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
‫أجبني.

539
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
‫لماذا تستخدمون وحداتنا؟

540
00:33:19,122 --> 00:33:21,916
‫نحاول استعادة رسائل مهمة من موطننا.

541
00:33:22,250 --> 00:33:24,836
‫أعدنا إلى سفينتنا وسنذهب من هنا،

542
00:33:24,919 --> 00:33:26,337
‫دون أن نتعدى عليكم مرة أخرى.

543
00:33:26,671 --> 00:33:28,214
‫حصلت عليكما في صيد عادل.

544
00:33:28,297 --> 00:33:30,508
‫أطالب برفات الطريدة.

545
00:33:43,187 --> 00:33:47,567
‫هل الآخرون على سفينتكما قادرون
‫على خوض معركة بشكل أفضل منكما؟

546
00:33:47,650 --> 00:33:50,028
‫ستجد أن القائدة المسؤولة عنا خصم لدود

547
00:33:50,111 --> 00:33:51,821
‫وسفينتنا مدججة بالسلاح.

548
00:33:52,155 --> 00:33:56,284
‫جيد، الطرائد القوية تجعل الصيد أفضل.

549
00:33:56,701 --> 00:33:58,703
‫دعنا نرحل الآن، وستكون في أمان.

550
00:33:58,995 --> 00:34:01,039
‫وإلا، سندمركم.

551
00:34:03,541 --> 00:34:05,126
‫رفات متواضعة.

552
00:34:05,585 --> 00:34:07,378
‫هما الأوائل من نوعهما.

553
00:34:07,670 --> 00:34:09,338
‫سأكون محسوداً.

554
00:34:09,714 --> 00:34:11,215
‫لقد حددت موقع سفينتهما.

555
00:34:11,507 --> 00:34:13,551
‫إنها تبعد عن وحدتنا
‫بمقدار 4 آلاف "كيتريكس".

556
00:34:13,760 --> 00:34:15,595
‫سنكون هناك خلال ساعة.

557
00:34:16,054 --> 00:34:17,764
‫انتقل إلى وضع المطاردة.

558
00:34:19,766 --> 00:34:21,142
‫لماذا تتردد؟

559
00:34:21,225 --> 00:34:22,977
‫بقية المجموعة في طريقها إلينا.

560
00:34:23,269 --> 00:34:25,772
‫أردت أن أطالب بحقي في هذه الطريدة.

561
00:34:26,022 --> 00:34:29,817
‫قد لا يكون بإمكاننا أن نأسرهم وحدنا،
‫نحن بحاجة إلى قوة الآخرين.

562
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
‫لن أشارك الطريدة مع الآخرين.

563
00:34:32,445 --> 00:34:34,864
‫هذان الاثنان هما الجائزة الوحيدة!

564
00:34:35,031 --> 00:34:36,199
‫جهزهما!

565
00:34:39,786 --> 00:34:41,079
‫أيتها القائدة،

566
00:34:41,287 --> 00:34:43,206
‫من الصعب المسح خلال التداخل،

567
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
‫لكن أظن أنني أرصد سفينة.

568
00:34:45,166 --> 00:34:46,292
‫ما نوع السفينة؟

569
00:34:46,375 --> 00:34:48,211
‫دعيني أعد ضبط نظام اللواقط.

570
00:34:49,462 --> 00:34:52,590
‫إنهم "هيروجين" و"توفوك" و"7" على متنها.

571
00:34:55,301 --> 00:34:56,636
‫اتصل بهم.

572
00:34:57,762 --> 00:34:59,055
‫شغل الشاشة.

573
00:34:59,430 --> 00:35:01,599
‫أنا القائدة "جينواي"
‫من سفينة "الرحالة" الفضائية.

574
00:35:01,682 --> 00:35:04,102
‫لديك اثنان من طاقمي على متن سفينتك.

575
00:35:04,435 --> 00:35:08,606
‫اقطعي اتصالك بوحدتنا وغادري هذا الفضاء.

576
00:35:08,815 --> 00:35:10,358
‫لن أغادر بدون طاقمي.

577
00:35:10,566 --> 00:35:12,110
‫رفاتهما لي.

578
00:35:13,111 --> 00:35:15,947
‫يمكنني أن أقدم لك شيئاً،
‫مقابل عودتهما سالمين.

579
00:35:16,030 --> 00:35:17,740
‫بالتأكيد يمكننا التوصل إلى اتفاق.

580
00:35:17,907 --> 00:35:22,703
‫إن وصلت بقية مجموعتي، سنأخذك أنت أيضاً.

581
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
‫أنا أمنحك فرصة للهرب.

582
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
‫نحن لا نهرب.

583
00:35:27,375 --> 00:35:30,586
‫أرصد 3 سفن أخرى متوجهة إلينا
‫بمعدل قفزة زمنية مرتفع.

584
00:35:30,753 --> 00:35:32,213
‫لا تكونوا حمقى.

585
00:35:32,296 --> 00:35:34,465
‫ارحلوا الآن، وأنقذوا أنفسكم.

586
00:35:34,757 --> 00:35:37,051
‫أعطني طاقمي وسنفعل ذلك.

587
00:35:37,385 --> 00:35:38,970
‫إنهم ملكي!

588
00:35:39,178 --> 00:35:40,513
‫إذن، استعد للقتال.

589
00:35:40,972 --> 00:35:42,098
‫التحذير الأحمر.

590
00:35:49,063 --> 00:35:50,773
‫هل أعددتهما؟

591
00:35:50,857 --> 00:35:53,568
‫نعم، لكن ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك.

592
00:35:53,943 --> 00:35:56,445
‫سننتظر حتى يصل الآخرون
‫ثم نستولي على السفينة.

593
00:35:56,529 --> 00:35:58,406
‫أريد أن أقوم بأول عملية قتل.

594
00:35:58,489 --> 00:35:59,907
‫أنت تستحق ذلك.

595
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
‫إن كانت هناك معركة، يجب أن ننضم إليها.

596
00:36:02,451 --> 00:36:04,704
‫يمكن للآخرين أن يشنوا المعركة.

597
00:36:04,954 --> 00:36:07,957
‫ربما أنت تهتم أكثر بجمع الرفات،

598
00:36:08,291 --> 00:36:11,127
‫ربما يكون حكمك غير سليم.

599
00:36:11,210 --> 00:36:13,129
‫لا تشكك في حكمي مرة أخرى،

600
00:36:13,504 --> 00:36:15,131
‫سنفعل هذا الآن.

601
00:36:15,214 --> 00:36:17,633
‫أقترح أن تفكر جيداً في قرارك.

602
00:36:17,842 --> 00:36:21,721
‫إن قمت بقتلنا،
‫ستمسك القائدة بكما، ولن ترحمكما.

603
00:36:22,013 --> 00:36:23,764
‫لست قلقاً.

604
00:36:23,848 --> 00:36:25,099
‫أنزل عدة الحرب.

605
00:36:28,811 --> 00:36:32,982
‫أمعاء طويلة ملفوفة، هزال رائع.

606
00:36:33,191 --> 00:36:35,818
‫ما الذي قد تستفيده من أحشائي؟

607
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
‫الرفات الغير العادية ثمينة.

608
00:36:38,613 --> 00:36:42,825
‫ورفاتك ستجعلني موضع حسد الرجال،
‫وموضع ملاحقة النساء.

609
00:36:43,868 --> 00:36:45,536
‫أنت من جنس بدائي.

610
00:36:45,745 --> 00:36:47,997
‫حجمك فقط هو ما يجعلك هائلاً.

611
00:36:49,624 --> 00:36:54,003
‫إهاناتك بائسة تماماً كجهودك للفرار.

612
00:36:56,881 --> 00:36:58,424
‫ابدأ بهذا أولاً.

613
00:36:58,591 --> 00:37:02,011
‫أريد أن تشاهد الأنثى ما سيحدث لها.

614
00:37:02,261 --> 00:37:05,348
‫تكوينهما العظمي يجعل القطع من الخلف صعباً.

615
00:37:05,514 --> 00:37:07,266
‫هذا سيستغرق وقتاً.

616
00:37:12,730 --> 00:37:14,774
‫- من جسر التحكم إلى "توريس".
‫- أنا هنا أيتها القائدة.

617
00:37:14,857 --> 00:37:17,443
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- أنا أخرجها قطعة قطعة.

618
00:37:17,526 --> 00:37:19,070
‫على الأقل نصف ساعة.

619
00:37:19,153 --> 00:37:20,154
‫ماذا لديك؟

620
00:37:20,238 --> 00:37:22,740
‫هذه السفينة مصفحة
‫بنوع من الطلاء المعدني للدروع.

621
00:37:22,823 --> 00:37:24,325
‫يتسبب في تشتيت الشعاع الذي يستهدفها.

622
00:37:24,408 --> 00:37:27,245
‫السفن الثلاثة الأخرى تقترب،
‫إنهم على بعد 6 آلاف كيلومتر.

623
00:37:27,328 --> 00:37:30,706
‫أيتها القائدة، السفن لديها تسليح ضخم،
‫إنهم بالتأكيد يفوقوننا قوة.

624
00:37:30,790 --> 00:37:33,876
‫"هاري" دعني أر هذه السفن
‫بالمقارنة بمحطة التقوية.

625
00:37:33,960 --> 00:37:34,961
‫نعم يا سيدتي.

626
00:37:35,044 --> 00:37:37,797
‫ربما نستطيع استغلال
‫هذا التفرد الكمي لمصلحتنا.

627
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
‫كيف؟

628
00:37:38,965 --> 00:37:40,841
‫إذا استطعنا تعزيز تأثير التفرد.

629
00:37:40,925 --> 00:37:44,303
‫وزيادة القوة الجاذبة، قد نتمكن من إيقافهم.

630
00:37:44,387 --> 00:37:47,265
‫الجذب سيزيد إذا استطعنا
‫أن نضعف حقل احتواء المحطة.

631
00:37:47,348 --> 00:37:48,724
‫تفجير "أنتي ثورون" قد يتكفل بهذا.

632
00:37:48,891 --> 00:37:50,810
‫إن لم نكن حذرين، قد يتم سحبنا نحن أيضاً.

633
00:37:50,977 --> 00:37:53,187
‫لا تقلق، سنكون على استعداد.

634
00:37:53,437 --> 00:37:58,734
‫"هاري"، اصنع حقل قفزة زمنية منخفض
‫حول سفينة "الرحالة"، ومستوى طاقة ثانوي.

635
00:37:58,818 --> 00:38:00,903
‫هذا سيساعدنا في التصدي للجاذبية.

636
00:38:01,195 --> 00:38:04,407
‫إذا كان الحقل شديد القوة،
‫لن نتمكن من إبراق "توفوك" و"7" إلى هنا.

637
00:38:04,490 --> 00:38:06,659
‫إذن، عليك أن تصل إلى التوازن الصحيح،
‫صحيح يا "هاري"؟

638
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
‫نعم يا سيدتي.

639
00:38:07,994 --> 00:38:09,287
‫عند إشارتي،

640
00:38:09,370 --> 00:38:12,415
‫وجه نبضة "أنتي ثورون"
‫من المستوى الثامن نحو المحطة،

641
00:38:13,416 --> 00:38:15,584
‫جهز دوافعنا للرجوع العكسي يا سيد "باريس".

642
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
‫مفهوم.

643
00:38:16,752 --> 00:38:20,298
‫- أنشأت حقل قفزة زمنية منخفض المستوى.
‫- نظام "أنتي ثورون" يعمل.

644
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
‫- دوافعنا جاهزة.
‫- هيا افعلها.

645
00:38:27,596 --> 00:38:30,266
‫- إنها تعمل.
‫- "هاري"، جرب تشغيل الناقل مرة أخرى.

646
00:38:32,351 --> 00:38:34,145
‫وازن السفينة!

647
00:38:36,814 --> 00:38:39,442
‫لا أستطيع، الجاذبية تسحبنا إلى الداخل!

648
00:38:50,578 --> 00:38:53,456
‫تلك السفينة تضعف حقل احتواء الوحدة.

649
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
‫جهز الأسلحة.

650
00:38:54,874 --> 00:38:56,292
‫أرسل إشارة هجوم إلى الآخرين.

651
00:38:58,252 --> 00:39:00,087
‫- من "توريس" إلى جسر التحكم.
‫- معك "جينواي".

652
00:39:00,171 --> 00:39:02,256
‫تفجير الـ"أنتي ثورون" أدى
‫إلى انهيار الإشارة.

653
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
‫حصلت على كل ما يسعني الحصول عليه
‫من الرسالة.

654
00:39:04,508 --> 00:39:06,093
‫علم، اتصل بتلك السفن.

655
00:39:06,552 --> 00:39:07,845
‫القناة مفتوحة.

656
00:39:07,928 --> 00:39:09,138
‫أنا القائدة "جينواي".

657
00:39:09,221 --> 00:39:11,849
‫وافقوا على التراجع، وسنعيد حقل الاحتواء.

658
00:39:11,932 --> 00:39:12,933
‫إنهم يقصفوننا!

659
00:39:15,644 --> 00:39:18,022
‫أسلحتهم تزعزع استقرار حقل الاحتواء.

660
00:39:18,105 --> 00:39:20,107
‫أنا "جينواي"، أوقفوا القصف.

661
00:39:20,191 --> 00:39:22,234
‫أنتم تضعون أنفسكم في خطر...

662
00:39:23,152 --> 00:39:25,571
‫الحقل يتلاشى!
‫متفرد الطاقة على وشك أن ينكشف!

663
00:39:32,620 --> 00:39:35,748
‫أيتها القائدة، السفينة التي عليها "توفوك"
‫و"7" ما زالت تتعرض للجذب.

664
00:39:35,831 --> 00:39:36,916
‫شغل شعاع الجذب.

665
00:39:36,999 --> 00:39:40,252
‫استهدفت "توفوك" و"7"،
‫لكن إن حاولنا نقلهما الآن،

666
00:39:40,336 --> 00:39:41,921
‫الجاذبية قد تبعثرهما.

667
00:39:42,004 --> 00:39:43,714
‫شعاع الجذب يضعف، سنفقدهما!

668
00:39:43,798 --> 00:39:45,091
‫"هاري"، يجب علينا المخاطرة بذلك.

669
00:39:45,383 --> 00:39:46,759
‫تفعيل الناقل.

670
00:39:48,260 --> 00:39:51,430
‫العكس الكامل للمحركات! ارفع قوة المحركات!

671
00:39:51,514 --> 00:39:52,556
‫لا يوجد استجابة.

672
00:39:52,848 --> 00:39:54,266
‫هل حصلت عليهما؟

673
00:39:54,350 --> 00:39:55,893
‫ليس بعد، لقد تشوه نمطهما.

674
00:39:55,976 --> 00:39:57,728
‫ضيق شعاع الاحتواء الحلقي.

675
00:39:57,812 --> 00:40:00,106
‫شعاع الجذب تلاشى تقريباً،
‫نحن نخسر هذه الحرب.

676
00:40:00,189 --> 00:40:02,358
‫أعد توجيه كل الطاقة الثانوية لبواعث الجذب.

677
00:40:02,441 --> 00:40:03,734
‫شعاع الجذب قد انهار.

678
00:40:03,818 --> 00:40:06,612
‫- هذه السفينة تتجه نحو الثقب الأسود.
‫- سأعيد تنظيم المصد النمطي.

679
00:40:06,695 --> 00:40:08,197
‫لدي فرصة واحدة لفعل هذا.

680
00:40:15,871 --> 00:40:18,082
‫حصلت عليهما،
‫إنهما في الغرفة الثانية للناقل.

681
00:40:18,165 --> 00:40:20,292
‫أحتاج إلى المزيد من الطاقة، نتعرض للسحب.

682
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
‫حول كل الطاقة المتوفرة للمحركات.

683
00:40:24,213 --> 00:40:26,298
‫- إنها لا تكفي!
‫- أغلق أنظمة دعم الحياة.

684
00:40:26,382 --> 00:40:28,717
‫تماسك هيكل السفينة يتداعى.
‫الهيكل بدأ في الانثناء.

685
00:40:28,801 --> 00:40:29,802
‫ننجذب إلى الداخل!

686
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
‫افتح محاقن المادة المضادة إلى 120 بالمئة.

687
00:40:32,596 --> 00:40:33,973
‫هذا قد يسبب شرخاً في النواة.

688
00:40:34,056 --> 00:40:36,892
‫- وكذلك سيفعل الثقب الأسود، فقط افعل هذا.
‫- نعم يا سيدتي.

689
00:40:41,939 --> 00:40:42,940
‫لقد تحررنا.

690
00:40:43,691 --> 00:40:44,859
‫استكمل المسار،

691
00:40:45,151 --> 00:40:46,861
‫سأكون في وحدة القياسات الفلكية.

692
00:40:50,322 --> 00:40:51,699
‫أيتها القائدة، انظري إلى هذا،

693
00:40:52,032 --> 00:40:53,951
‫الطاقة التي انطلقت من المتفرد،

694
00:40:54,034 --> 00:40:56,495
‫تسببت في تفريغ هائل للطاقة
‫في شبكة محطات التقوية.

695
00:40:56,579 --> 00:40:58,414
‫عطلت كل المحطات.

696
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
‫كم من الرسائل تمكنت من استرجاعها؟

697
00:41:00,416 --> 00:41:04,295
‫استرجعت معظم النص المشفر لقيادة الأسطول،
‫وعدد أقل بكثير من الرسائل الشخصية.

698
00:41:04,503 --> 00:41:06,464
‫متى نستطيع أن نعلم
‫ما نصت عليه رسالة أسطول النجوم؟

699
00:41:06,547 --> 00:41:07,923
‫ستحتاج إلى بعض الوقت لفك الشفرة.

700
00:41:08,340 --> 00:41:10,134
‫"هاري" يمكنه أن يعمل على ذلك.

701
00:41:12,595 --> 00:41:15,848
‫حسناً، اعذريني لدي بعض الرسائل لإيصالها.

702
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
‫- "نيلكس" يستطيع أن يفعل هذا.
‫- لا حاجة إلى هذا.

703
00:41:18,434 --> 00:41:20,811
‫على أية حال،
‫هناك رسالة أرغب في إيصالها بنفسي.

704
00:41:28,736 --> 00:41:30,279
‫أخبار جيدة يا "هاري".

705
00:41:30,779 --> 00:41:32,615
‫حصلت على هذه في اللحظة الأخيرة.

706
00:41:33,949 --> 00:41:35,493
‫إنها من عائلتي.

707
00:41:35,868 --> 00:41:37,119
‫أشكرك.

708
00:41:44,001 --> 00:41:45,377
‫أنا آسفة يا "توم".

709
00:41:45,461 --> 00:41:47,421
‫لم أستطع أن أحمل رسالتك في الوقت المناسب.

710
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
‫فقط عندما أصبحت متحمساً لقرائتها.

711
00:41:53,010 --> 00:41:55,971
‫يمكنك أن تفترض أنه قال إنه يحبك،

712
00:41:56,889 --> 00:41:58,265
‫وإنه فخور بك.

713
00:42:02,394 --> 00:42:03,521
‫أظن أنني سأفعل.

714
00:42:06,106 --> 00:42:08,150
‫سجل القائدة، تكملة.

715
00:42:08,234 --> 00:42:11,654
‫"7 من 9" والقائد "توفوك"
‫لم يعانوا من أضرار جسيمة

716
00:42:11,737 --> 00:42:13,906
‫بعد معركتهما على السفينة الغريبة.

717
00:42:13,989 --> 00:42:15,866
‫كنت حريصة على سماع انطباعات "توفوك"

718
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
‫حول النوع الذي أخذهم رهائن.

719
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
‫علمت عنهم القليل جداً،

720
00:42:20,120 --> 00:42:23,040
‫ولكنني أظن أننا ينبغي أن نعتبرهم
‫في غاية الخطورة.

721
00:42:23,290 --> 00:42:25,751
‫يبدو أنهم يفتقرون إلى وجود
‫أي بوصلة أخلاقية.

722
00:42:26,001 --> 00:42:28,420
‫تعرف لم كانت شبكة محطات التقوية
‫مهمة جداً بالنسبة إليهم؟

723
00:42:28,504 --> 00:42:32,383
‫لا. أفترض أنهم استخدموها في الاتصالات،
‫كما فعلنا نحن.

724
00:42:32,925 --> 00:42:34,885
‫حسناً، إنهم لن يستخدموها بعد الآن.

725
00:42:35,094 --> 00:42:37,429
‫لن يكونوا سعداء بهذا أيتها القائدة.

726
00:42:37,888 --> 00:42:39,807
‫أظننا سنراهم ثانية.

727
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
‫تفضل بالدخول.

728
00:42:44,770 --> 00:42:46,105
‫بعد إذنك.

729
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
‫أيها القائد.

730
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
‫فرق الصيانة تفقدت السفينة
‫من أولها إلى آخرها.

731
00:42:51,777 --> 00:42:54,238
‫فيما عدا بعض الصيانة
‫في لفائف محرك القفزة الزمنية.

732
00:42:54,321 --> 00:42:55,406
‫كل شيء يبدو على ما يرام.

733
00:42:55,489 --> 00:42:56,657
‫آمل ذلك.

734
00:42:56,824 --> 00:42:58,200
‫هل تريد بعض القهوة؟

735
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
‫شكراً.

736
00:42:59,368 --> 00:43:00,494
‫قشدة وسكر؟

737
00:43:00,578 --> 00:43:02,871
‫- ملعقتان من السكر.
‫- ملعقتان من السكر؟

738
00:43:03,330 --> 00:43:05,165
‫تشربين الكثير من هذا.

739
00:43:05,249 --> 00:43:06,750
‫- حقاً؟
‫- إن لم أكن مخطئاً،

740
00:43:06,834 --> 00:43:08,002
‫هذا فنجانك الثالث لهذا الصباح.

741
00:43:08,085 --> 00:43:11,171
‫الرابع، وفي يوم مثل اليوم، لن يكون الأخير.

742
00:43:11,255 --> 00:43:15,509
‫القهوة، أفضل مادة عضوية تم ابتكارها.

743
00:43:15,759 --> 00:43:18,470
‫لقد جعلتني أتخطى
‫أسوأ ما في السنوات الـ3 الأخيرة.

744
00:43:19,430 --> 00:43:21,181
‫أنا أهزم الـ"بورغ" بها.

745
00:43:22,850 --> 00:43:25,436
‫متأكدة من أن سفينة "الرحالة"
‫ستكون على ما يرام.

746
00:43:26,437 --> 00:43:29,106
‫لكنني أخشى أن الطاقم قد لا يكون كذلك.

747
00:43:29,732 --> 00:43:33,527
‫أظن أنهم كانوا يأملون أن يكون البريد
‫جزءاً منتظماً من حياتهم.

748
00:43:33,861 --> 00:43:36,113
‫"نيلكس" ينظم حفلة ارتجالية.

749
00:43:36,196 --> 00:43:37,656
‫ظن أنها قد تخفف عنهم.

750
00:43:37,740 --> 00:43:39,074
‫فكرة جيدة، متى سيكون موعدها؟

751
00:43:39,283 --> 00:43:40,451
‫عندما يستطيع أن يجمع الناس معاً.

752
00:43:40,534 --> 00:43:43,787
‫دع الأمر لـ"نيلكس" ليأتي
‫بالفكرة المناسبة في الوقت المناسب.

753
00:43:45,205 --> 00:43:46,457
‫كيف حالك؟

754
00:43:46,540 --> 00:43:47,625
‫أنا؟ أنا بخير.

755
00:43:48,917 --> 00:43:52,212
‫ستقولين هذا حتى لو قُطعت ساقاك
‫بواسطة وحش "تريكيني".

756
00:43:53,005 --> 00:43:55,007
‫انظري إلى ما مررت به
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

757
00:43:55,299 --> 00:43:58,552
‫أخيراً استطعنا أن يكون لنا اتصال مع الوطن
‫ثم يُنزع منا.

758
00:43:58,802 --> 00:44:01,680
‫وأصبح لنا عدو آخر سيحاول أن يطاردنا

759
00:44:01,764 --> 00:44:05,309
‫ويدمرنا، وفوق كل هذا...

760
00:44:05,392 --> 00:44:06,935
‫حسناً، يمكنك أن تقولها.

761
00:44:08,312 --> 00:44:10,648
‫فوق كل هذا، تلقيت رسالة وداع.

762
00:44:13,317 --> 00:44:14,860
‫لم تكن مفاجأة في الحقيقة.

763
00:44:16,779 --> 00:44:20,407
‫لم أتوقع منه أن ينتظرني
‫في ضوء الظروف الحالية.

764
00:44:21,742 --> 00:44:25,162
‫ولكن جعلني أدرك أنني كنت أستخدمه
‫كشبكة أمان، كما تعلم،

765
00:44:25,621 --> 00:44:28,207
‫كوسيلة لتجنب العلاقة مع شخص آخر.

766
00:44:28,707 --> 00:44:31,877
‫- لم تعد لديك شبكة الأمان هذه بعد الآن.
‫- هذا صحيح.

767
00:44:33,462 --> 00:44:37,091
‫ولكن حياتي هنا في "دلتا كوادرانت"
‫بعيدة كل البعد عن الهدوء.

768
00:44:37,800 --> 00:44:40,719
‫لم يكن لدي فرصة لمتابعة علاقة،

769
00:44:40,886 --> 00:44:42,888
‫حتى لو كنت قد أدركت أنني وحيدة.

770
00:44:43,555 --> 00:44:45,099
‫أنت لست وحيدة.

771
00:44:45,391 --> 00:44:49,103
‫ومنهجي في التفكير يشير
‫إلى أنه ما زال هناك الكثير من الوقت.

772
00:44:50,229 --> 00:44:51,522
‫الكثير من الوقت.

773
00:44:52,189 --> 00:44:55,025
‫من "نيلكس" إلى غرفة الجاهزية.
‫الحفلة على وشك أن تبدأ

774
00:44:55,109 --> 00:44:56,944
‫وهناك شخصان فقط غير موجودين.

775
00:44:57,027 --> 00:44:58,362
‫نحن قادمان.

