﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,670
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,588
‫أنت فريسة عنيدة.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,757
‫أنا لست فريسةً لأحد.

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,177
‫ستنجو.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
‫ماذا عن الواجهة البينية العصبية لديها؟

6
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
‫مستقرة،

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,225
‫هل أعيدها لمحاكاة "الكلينغون"؟

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
‫لا، أحضرها إلى غرفة التجسيم رقم واحد،

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,522
‫عثرت على برنامج آخر أريد تجربته.

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,197
‫أنا "كاثرين"، مؤسسة "لو كور دى ليون."

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,909
‫سيجعلنا القائد العسكري نستمر في
‫هذه المحاكاة حتى نتعفن،

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
‫لا فائدة منها، يجب أن نبدأ الصيد.

13
00:00:38,038 --> 00:00:42,125
‫تمكنا من توسيع شبكتي غرفتي
‫التجسيم بمقدار 5000 متر مربع.

14
00:00:42,542 --> 00:00:43,418
‫أريد المزيد.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,920
‫العقيد مزاجه غريب اليوم.

16
00:00:53,136 --> 00:00:55,346
‫لقد توصلت لطريقة لتعطيل الواجهة البينية...

17
00:00:55,597 --> 00:00:58,850
‫بتعديل أحد أنسجة الـ"بورغ"
‫لديك، لترسل إشارة تشويش.

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,936
‫لقد منعت تحكمنا، كيف؟

19
00:01:02,395 --> 00:01:03,980
‫أنت ترسلين رسالةً للنازيين.

20
00:01:04,064 --> 00:01:04,981
‫لا.

21
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
‫ابتعدي وإلا سأقتلك.

22
00:01:10,403 --> 00:01:13,573
‫أتحتاج إلى مساعدة يا صديقي؟
‫القائد "ميلر" فرقة المشاة الخامسة.

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,325
‫مرحباً بكم في "سانت كلير."

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
‫المبنى مُستهدف، لنخرج من هنا.

25
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
‫كنت تريد حرباً؟

26
00:01:22,791 --> 00:01:24,042
‫يبدو أنك حصلت على ما تريد.

27
00:01:24,834 --> 00:01:26,252
‫والآن الخاتمة.

28
00:01:38,306 --> 00:01:39,724
‫هيا، اخرجوا.

29
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
‫يبدو أن "الهيروجينيين" كانوا مشغولين،

30
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
‫تم تجهيز هذا القطاع
‫بأكمله بباعثات التجسيم،

31
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
‫لنذهب إلى مختبر الحسابات الفلكية.

32
00:02:05,166 --> 00:02:08,795
‫يوجد 85 "هيروجينياً" في السفينة، معظمهم
‫على الأسطح من رقم اثنين إلى رقم تسعة.

33
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
‫ماذا عن جسر التحكم؟

34
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
‫أربعة "هيروجينيين"، وحامل الراية "كيم".

35
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
‫على الأقل هو حي،

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,846
‫قلت إن الواجهات البينية العصبية
‫تتحكم فيها عيادة المرضى.

37
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‫نعم.

38
00:02:19,722 --> 00:02:22,475
‫يوجد واحد فقط من "الهيروجينيين"
‫في عيادة المرضى مع الطبيب،

39
00:02:22,642 --> 00:02:24,561
‫ولكن الأروقة الخارجية عليها حراسة شديدة.

40
00:02:24,644 --> 00:02:27,605
‫هذا هدفنا الأول، تعطيل الواجهات
‫البينية، ولكننا سنحتاج لمساعدة.

41
00:02:28,022 --> 00:02:30,400
‫كان لدينا حلفاء في محاكاة
‫الحرب العالمية الثانية،

42
00:02:30,483 --> 00:02:31,442
‫المقاومة الفرنسية.

43
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
‫حان وقت تنظيم مقاومة خاصة بنا.

44
00:04:28,643 --> 00:04:30,728
‫تتركز المعركة هنا،
‫في غرفة التجسيم رقم واحد،

45
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
‫"لعبة القتل، الجزء الثاني"

46
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
‫{\an8}ولكن، انتشرت الحرب في
‫أسطح السفينة رقم خمسة وستة،

47
00:04:34,649 --> 00:04:37,652
‫{\an8}ويبدو أن مجموعةً من الأمريكيين
‫المجسمين يجتاحون سطح السفينة رقم سبعة،

48
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
‫{\an8}أرني الخرق الموجود بالشبكة التجسيمية.

49
00:04:41,447 --> 00:04:42,699
‫لقد فقدت الاتصال المرئي،

50
00:04:43,283 --> 00:04:46,077
‫{\an8}كانت آخر الدوائر العاملة التي
‫تربط جسر التحكم بغرف التجسيم،

51
00:04:47,203 --> 00:04:48,746
‫{\an8}هناك وسيلة واحدة لإيقاف هذا،

52
00:04:48,830 --> 00:04:52,417
‫{\an8}يجب الذهاب إلى قسم الهندسة، وأسبب
‫اندفاعاً للطاقة عبر شبكة الباعث التجسيمي،

53
00:04:52,583 --> 00:04:54,460
‫{\an8}- ستدمر النظام بأكمله.
‫- لا،

54
00:04:54,544 --> 00:04:56,045
‫{\an8}سيدمر هذا غرفتي التجسيم.

55
00:04:56,421 --> 00:05:00,466
‫{\an8}اسمع لا يهمني المحاكاة،
‫إذا استمرت هذه المعركة قد نموت جميعاً.

56
00:05:00,842 --> 00:05:03,469
‫{\an8}أريد الحفاظ على هذه التقنية.

57
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
‫{\an8}أيها القائد!

58
00:05:05,680 --> 00:05:06,681
‫{\an8}ما الوضع؟

59
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
‫{\an8}تمكنت من الوصول لسطح السفينة رقم خمسة،

60
00:05:08,766 --> 00:05:11,227
‫{\an8}ولكن القوى المجسمة تتجمع بالقرب من الخرق،

61
00:05:11,311 --> 00:05:13,396
‫{\an8}إذا كنت سأدخل غرفة التجسيم سأحتاج لمساعدة.

62
00:05:13,563 --> 00:05:15,356
‫خذ الصيادين من محاكاة "الكلينغونيين".

63
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
‫حين أعثر على الكابتن "جينواي"، هل أقتلها؟

64
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
‫لا،

65
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
‫أحضرها لي.

66
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
‫{\an8}إن هذا لم يعد لعبةً،

67
00:05:24,407 --> 00:05:25,658
‫{\an8}الصيد الآن حقيقي،

68
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
‫{\an8}يجب قتل الفريسة.

69
00:05:28,119 --> 00:05:33,333
‫{\an8}يجب أن يظل طاقم سفينة "الرحالة" حياً
‫لإصلاح الأضرار، وإلا سنخسر كل شيء،

70
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
‫{\an8}هذه المركبة وتقنيتها،

71
00:05:37,086 --> 00:05:40,465
‫{\an8}قلت إنك تفهم أهمية ما نفعله هنا.

72
00:05:42,425 --> 00:05:43,676
‫{\an8}سأحضر الصيادين.

73
00:05:51,601 --> 00:05:54,979
‫{\an8}نظن أنه مجمع سري أنشأه النازيون
‫حين استولوا على المدينة.

74
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
‫{\an8}الذي لا أفهمه، هو كيف تمكنوا
‫من تمويهه بهذه البراعة.

75
00:05:58,566 --> 00:06:02,612
‫{\an8}بالفعل، إننا نراقب حركة الجيوش
‫الألمانية منذ بدء الاحتلال،

76
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
‫{\an8}ولا نعرف شيئاً عن هذه المنشأة.

77
00:06:04,947 --> 00:06:07,450
‫لا تقلق، لم تره طائراتنا
‫الاستطلاعية أيضاً،

78
00:06:08,409 --> 00:06:10,369
‫هل لديك أية فكرة عما
‫يخبئون بداخله أيتها الكابتن؟

79
00:06:10,661 --> 00:06:13,539
‫رأينا مختلف أنواع المعدات
‫العلمية ومعادن غريبةً،

80
00:06:13,831 --> 00:06:15,374
‫وأدوات لا يمكننا التعرف عليها.

81
00:06:15,833 --> 00:06:18,127
‫لقد أرسلت ما عثرنا عليه
‫إلى الاستخبارات العسكرية،

82
00:06:18,461 --> 00:06:21,130
‫يظنون أنه قد يكون مختبر ذخيرة متطور...

83
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
‫صُمم لبناء نوع من الأسلحة الفتاكة.

84
00:06:23,424 --> 00:06:24,759
‫يجب أن ندمره.

85
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
‫لقد أرسلت ثلاث فرق إلى الداخل،

86
00:06:26,385 --> 00:06:28,346
‫ولكن النازيين يحاربون بضراوة،

87
00:06:28,638 --> 00:06:30,389
‫وطلبت قوات إضافيةً،

88
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
‫أيها الملازم،
‫سيكون هذا المطعم مقر قيادتنا،

89
00:06:33,392 --> 00:06:35,812
‫ضع جهاز الإرسال،
‫ووزع الحرس في محيط المبنى.

90
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
‫عُلم يا سيدي.

91
00:06:37,980 --> 00:06:40,399
‫لقد قمتم بعمل استثنائي،
‫ولكننا سنتولى الأمر من هنا.

92
00:06:40,942 --> 00:06:44,320
‫اطلبوا من مجموعتكم الهدوء التام،
‫وبلغوهم شكر الأمريكيين.

93
00:06:45,905 --> 00:06:48,574
‫هذه مدينتنا، لن نهدأ أبداً.

94
00:06:49,242 --> 00:06:52,203
‫اسمعي سيدتي لقد انتهى وقت إرسال
‫واستلام الرسائل في الخفاء،

95
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
‫هذه حرب، وأنتم لستم جنوداً.

96
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
‫إنه محق،

97
00:06:57,208 --> 00:06:59,127
‫لدينا أسلحة مخبأة في كل أنحاء المدينة...

98
00:06:59,210 --> 00:07:01,629
‫- سترشدكم "بريجيت" إلى أماكنها.
‫- يبدو ذلك رائعاً!

99
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
‫أيها الملازم، اهتم بهذا الأمر.

100
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
‫أرى أنك لم تتغيري.

101
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
‫أحضر لي إحدى خرائط الشوارع هذه،

102
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
‫لقد سرقنا أغلب البنادق من الجيش الألماني،

103
00:07:28,364 --> 00:07:31,075
‫أما المتفجرات فقد ابتعناها
‫من السوق السوداء.

104
00:07:31,576 --> 00:07:32,702
‫يمكننا استخدام كليهما.

105
00:07:33,494 --> 00:07:35,288
‫أكبر مخزون لدينا مدفون هنا،

106
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
‫على عمق مترين من آخر صف
‫من مقاعد سينما "ميستير"،

107
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
‫تذكرها، أليس كذلك؟

108
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
‫فيلم "أنا لست ملاكاً" مع "ماي ويست"،

109
00:07:47,800 --> 00:07:50,470
‫المعركة قوية في هذه المنطقة،
‫ما أفضل طريق للدخول؟

110
00:07:52,138 --> 00:07:54,265
‫لقد حفرنا نفقاً يؤدي إلى المخزون مباشرةً،

111
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‫هنا، سأريك،

112
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
‫بالمناسبة كان الفيلم الذي شاهدناه،
‫"الموت يأخذ إجازةً."

113
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
‫بل كان فيلم "ماي ويست" أنا متأكد من هذا،

114
00:08:06,402 --> 00:08:07,403
‫وكانت تغني...

115
00:08:08,738 --> 00:08:11,282
‫"سيستر هونكي تونك"،
‫حينها أحطتك بذراعي،

116
00:08:12,992 --> 00:08:16,496
‫وخلال مشهد المحكمة قبلتك.

117
00:08:19,665 --> 00:08:20,750
‫أتعلم، أعتقد أنك محق.

118
00:08:22,585 --> 00:08:25,254
‫من الواضح أن هذه التجربة
‫لم تكن محفورةً في ذاكرتك.

119
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
‫ليس الفيلم،

120
00:08:27,507 --> 00:08:28,925
‫ولكنني أذكر القبلة.

121
00:08:34,764 --> 00:08:37,725
‫إذن، هل وصلتك رسالتي الأخيرة؟

122
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
‫أتقصد تلك التي طلبت مني
‫فيها أن أغادر فرنسا؟

123
00:08:41,020 --> 00:08:42,522
‫كانت ألمانيا على وشك الهجوم،

124
00:08:43,064 --> 00:08:45,608
‫ظننت أنك ستكونين في أمان أكثر
‫معي في الولايات المتحدة،

125
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
‫ولكن، أظن أنك وجدت شخصاً آخر يرعاك.

126
00:08:52,532 --> 00:08:53,908
‫لم يكن هناك شخص آخر أبداً.

127
00:08:54,659 --> 00:08:55,535
‫إذن، من...

128
00:08:55,618 --> 00:08:58,329
‫إنه الرجل الثاني في تسلسل القيادة خلال
‫احتلال "سانت كلير"،

129
00:08:59,580 --> 00:09:01,415
‫حين رآني أول مرة قال إنني جميلة،

130
00:09:01,999 --> 00:09:03,376
‫فاستغليت اهتمامه،

131
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
‫لا يعرف أنني في المقاومة،

132
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
‫وهو والد الطفل.

133
00:09:12,677 --> 00:09:13,678
‫أنا آسف.

134
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
‫وأنا أيضاً.

135
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
‫أوقفوا النار.

136
00:09:30,069 --> 00:09:31,737
‫"كاثرين"، لقد نجوت.

137
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
‫هل أنت مندهش؟

138
00:09:34,615 --> 00:09:36,993
‫جداً، فقد تم تدمير المقر الرئيسي للنازيين،

139
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‫وافترضنا أنك مت في التفجير.

140
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
‫ما هذا؟ نوع من أنفاق الهروب؟

141
00:09:42,665 --> 00:09:44,250
‫هو كذلك فعلاً.

142
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
‫أنت قائدة المقاومة المحلية.

143
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
‫هذا صحيح.

144
00:09:48,504 --> 00:09:51,465
‫كابتن "ميلر"، فرقة المشاة
‫الخامسة، هذا الملازم "دافيس"،

145
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
‫أفترض أنك رأيت الخندق
‫الألماني الذي كشفناه.

146
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
‫لقد جئت للتو من هناك.

147
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
‫نشك أنه مختبر ذخيرة، هل يمكنك تأكيد ذلك؟

148
00:09:59,557 --> 00:10:01,475
‫أجل، مختبر ذخيرة.

149
00:10:02,018 --> 00:10:05,104
‫إذن، هذا يكفي سنطلب ضربةً جويةً،
‫اتصل بالسلاح الجوي الملكي البريطاني.

150
00:10:05,187 --> 00:10:06,188
‫انتظر أيها الكابتن،

151
00:10:06,522 --> 00:10:09,442
‫هناك طريقة أسهل لنفعل ذلك،
‫وبأقل خسائر ممكنة.

152
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
‫لنسمعها.

153
00:10:12,820 --> 00:10:15,823
‫لقد تمكنت من تحديد المولد الكهربائي
‫الذي يمد المجمع كله بالطاقة،

154
00:10:16,198 --> 00:10:17,825
‫عليه حراسة شديدة، ولكن بمساعدتك...

155
00:10:17,908 --> 00:10:19,994
‫يمكنني الاقتراب بما يكفي
‫لوضع بعض المتفجرات.

156
00:10:20,161 --> 00:10:23,914
‫تلقيت أوامراً بتفجير المجمع بأكمله
‫قبل أن يرسل الألمان التعزيزات.

157
00:10:24,498 --> 00:10:26,959
‫رأيت بالداخل تقنيةً لا يمكنك تخيلها،

158
00:10:27,585 --> 00:10:30,171
‫صواريخ كافية لتدمير هذا الوادي بأكمله...

159
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
‫إذا تم تفجيرها بالخطأ،

160
00:10:32,131 --> 00:10:35,009
‫قد يكون طلب ضربة جوية آخر اتصال تجرينه.

161
00:10:38,095 --> 00:10:39,180
‫كيف ستقتربين بما يكفي؟

162
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
‫هذا النفق،

163
00:10:42,016 --> 00:10:43,643
‫كنت أراقب هذا المجمع منذ عدة أشهر،

164
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
‫وهناك أحد رجالي بالداخل.

165
00:10:44,977 --> 00:10:46,646
‫هذا المكان مليء بالجنود الألمانيين.

166
00:10:46,896 --> 00:10:47,938
‫لذلك أحتاج لمساعدتكم،

167
00:10:49,774 --> 00:10:53,611
‫إذا تمكن رجالكم من إخلاء هذين الرواقين
‫سنتمكن من الوصول لهذا المدخل،

168
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
‫أوصلني إلى هناك، وسأهتم بالبقية.

169
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
‫ما وضع "سي كومباني"؟

170
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
‫إنهم متمركزون على بعد مئتي ياردة من هنا.

171
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
‫اتصل بهم،

172
00:11:07,833 --> 00:11:09,669
‫ستقوديننا إلى داخل المجمع،
‫ولكنني سآتي معك.

173
00:11:09,752 --> 00:11:12,671
‫- أعمل بشكل أفضل حين أكون وحدي.
‫- هذا ليس طلباً إنه أمر.

174
00:11:12,755 --> 00:11:15,466
‫أمر؟ هل تراني أرتدي ملابس
‫الجيش التابع لكم؟ سأذهب وحدي.

175
00:11:15,758 --> 00:11:17,176
‫كنت أظن أنك تحتاجين مساعدتنا،

176
00:11:18,052 --> 00:11:19,011
‫سأكون خلفك مباشرةً.

177
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
‫أيها الملازم "بليك"،

178
00:11:20,679 --> 00:11:22,348
‫هناك تغيير في الخطة...

179
00:11:22,431 --> 00:11:24,642
‫هل تقصد مسح كافة...

180
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
‫حتى إذا تمكنت من تعطيل
‫الواجهات البينية العصبية...

181
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
‫لا تزال هناك حرب يجب أن نخوضها،

182
00:11:30,773 --> 00:11:33,818
‫وسنحتاج شيئاً أكثر تأثيراً
‫من هذه الأسلحة القديمة.

183
00:11:34,193 --> 00:11:37,071
‫أظن أنه يمكنني تعديل هذه الأسلحة
‫باستخدام تقنية الـ"بورغ"،

184
00:11:37,238 --> 00:11:39,365
‫ولكن، لابد من الدخول إلى
‫منطقة الشحن الثانية.

185
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
‫إذا حدث خطأ ما ولم أنجح،

186
00:11:43,369 --> 00:11:45,746
‫ستكونين الوحيدة التي تعرف حقيقة ما يحدث.

187
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
‫عُلم.

188
00:11:50,000 --> 00:11:51,752
‫هل تأكدت شكوكنا؟

189
00:11:52,336 --> 00:11:53,337
‫شكوكنا؟

190
00:11:53,921 --> 00:11:55,256
‫هل هي عميلة؟

191
00:11:56,882 --> 00:11:59,051
‫- أظن أنه يمكننا الوثوق بها.
‫- هل أنت متأكدة؟

192
00:11:59,593 --> 00:12:02,138
‫منذ ثلاث ساعات كنت على
‫استعداد لإطلاق الرصاص عليها.

193
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
‫إنها معنا.

194
00:12:04,598 --> 00:12:08,394
‫في غيابك قد أضطر لاتخاذ هذا القرار بنفسي.

195
00:12:08,686 --> 00:12:09,854
‫لقد اتخذته بالفعل،

196
00:12:10,229 --> 00:12:12,231
‫لن تؤذيها، هل هذا مفهوم؟

197
00:12:18,988 --> 00:12:20,823
‫القوات الألمانية تتقدم نحو موقعنا.

198
00:12:23,033 --> 00:12:24,201
‫لنرحب بهم ترحيباً حاراً،

199
00:12:27,496 --> 00:12:28,998
‫آنستي، تفضلي.

200
00:12:34,378 --> 00:12:38,132
‫ثقب بالرئة، وتمزق بالشرايين،
‫وكسر بالفقرة رقم 13،

201
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
‫يحتاج لعملية جراحية،

202
00:12:42,011 --> 00:12:45,431
‫حروق من الدرجة الأولى والثانية
‫بالوجه والرقبة، عالجه.

203
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
‫إصاباته بسيطة، يمكن أن ينتظر.

204
00:12:47,558 --> 00:12:49,018
‫قلت لك عالجه.

205
00:12:49,101 --> 00:12:52,605
‫هذا الرجل لديه إصابات داخلية شديدة،
‫إذا لم أجر له عمليةً الآن فسيموت.

206
00:12:52,688 --> 00:12:55,649
‫عالج الحروق، وإلا سأوقف برنامجك.

207
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
‫أي نوع من الأطباء أنت؟

208
00:12:58,652 --> 00:13:01,614
‫تنص أولى قواعد التقسيم على أن
‫الإصابات الحرجة لها الأولوية.

209
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
‫هذه قواعدك أنت، وليست قواعدي أنا.

210
00:13:09,038 --> 00:13:12,041
‫من الآن فصاعداً دعوا
‫الفرائس المصابة حيث سقطت،

211
00:13:12,666 --> 00:13:14,502
‫وعالجوا مصابينا فقط.

212
00:13:17,379 --> 00:13:22,760
‫أشعر بالجفاف كأنني فوهة بركان...

213
00:13:24,929 --> 00:13:27,348
‫في وسط موسم الجفاف،

214
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
‫حين يكون الجو جافاً،

215
00:13:35,064 --> 00:13:36,398
‫لم أنته بعد.

216
00:13:36,774 --> 00:13:40,277
‫تشارك مع أخوتك، إنها ليلة المعركة،

217
00:13:45,741 --> 00:13:47,535
‫قد أكون ثملاً،

218
00:13:47,743 --> 00:13:50,746
‫ولكن، لا يزال بإمكاني
‫إرسال روحك إلى العالم التالي،

219
00:13:50,829 --> 00:13:52,456
‫وأترك جسدك هنا ليتعفن،

220
00:13:53,666 --> 00:13:56,794
‫ولكن، من رائحتك الكريهة يمكنني أن
‫أقول إنك بدأت في التعفن بالفعل.

221
00:14:16,689 --> 00:14:17,565
‫"توم"،

222
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
‫لست "توم"،

223
00:14:19,650 --> 00:14:20,526
‫أتتحدث الإنجليزية؟

224
00:14:21,610 --> 00:14:23,863
‫نعم، أتحدث الإنجليزية.

225
00:14:24,238 --> 00:14:25,114
‫هل أنت أميركي؟

226
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
‫لم أره، لقد أنقذت حياتي.

227
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
‫لماذا لا ترتدي الزي؟
‫ما السرية التي تتبعها؟

228
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
‫حسناً، أنا مدني.

229
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
‫في وسط منطقة الحرب بفرنسا؟
‫بالطبع لست مدنياً.

230
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
‫اذهب، سآتي خلفك مباشرةً،

231
00:14:44,925 --> 00:14:46,719
‫انظر ليس لدي وقت لتوجيه 20 سؤالاً،

232
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
‫تقول إنك أمريكي؟

233
00:14:49,138 --> 00:14:52,308
‫حسناً إذن، إذا جاءت "بتي جرابل" الآن...

234
00:14:52,391 --> 00:14:53,767
‫إلى أي جزء منها ستحدق؟

235
00:14:59,648 --> 00:15:02,192
‫- آسف، انتهى الوقت.
‫- ساقيها.

236
00:15:02,484 --> 00:15:03,861
‫سأحدق في ساقيها.

237
00:15:09,575 --> 00:15:10,576
‫في عين الهدف.

238
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
‫يا لحسن حظك!

239
00:15:19,585 --> 00:15:21,545
‫أنت من الفتيات اللواتي
‫يحببن المشاركة في الصراعات؟

240
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
‫هل يضايقك هذا؟

241
00:15:23,088 --> 00:15:25,633
‫لا، لست معتاداً على ذلك
‫فقط، هذا كل ما في الأمر،

242
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
‫الفتيات في وطني مختلفات قليلاً.

243
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
‫أظن أنه حين يتعلق الأمر بسلامة قومي...

244
00:15:32,556 --> 00:15:36,018
‫تميل الفتاة إلى المشاركة في الصراع.

245
00:15:36,393 --> 00:15:39,146
‫ليس هناك داعٍ للاعتذار،
‫فأنا كذلك مع رجالي،

246
00:15:40,272 --> 00:15:42,942
‫لا يمر يوم دون أن أفكر...

247
00:15:43,359 --> 00:15:46,612
‫"سأعيدهم إلى الوطن سالمين،
‫حتى لو مت في سبيل ذلك."

248
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
‫أعرف هذا الشعور،

249
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
‫نحن على وشك الدخول في بعض
‫الكهوف التي تمتد تحت المدينة.

250
00:15:54,119 --> 00:15:56,205
‫- كهوف؟
‫- سنقابل مسؤول اتصالنا هناك،

251
00:15:56,288 --> 00:15:57,289
‫يجب أن أحذرك،

252
00:15:57,706 --> 00:16:01,001
‫يوجد أناس غريبو الأطوار يعيشون في
‫هذه الكهوف، ولكن لا تقلق بشأنهم.

253
00:16:30,781 --> 00:16:32,324
‫مساء الخير، أيها السادة.

254
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
‫من أنتما؟

255
00:16:35,995 --> 00:16:38,247
‫وكيف اخترقتما خطوط المعركة؟

256
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
‫إننا أصدقاء، حلفاء.

257
00:16:40,499 --> 00:16:41,834
‫من أية قبيلة؟

258
00:16:42,543 --> 00:16:43,544
‫قبيلة الـ...

259
00:16:46,588 --> 00:16:47,923
‫"توه ماج."

260
00:16:48,632 --> 00:16:50,884
‫"تو ماج"؟

261
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
‫لم أسمع عنها من قبل.

262
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
‫لست مندهشةً،
‫فهي بعيدة جداً عن هذا المكان.

263
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
‫هذه الحرب لا تخصكم.

264
00:16:58,684 --> 00:16:59,560
‫ربما هي كذلك،

265
00:17:03,188 --> 00:17:06,316
‫ولكن، سيشرفنا أن نقاتل إلى
‫جوار محاربين عظماء مثلكم،

266
00:17:09,153 --> 00:17:11,155
‫إذا كنت تفضل ذلك سنأخذ أسلحتنا لمكان آخر.

267
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
‫انتظري.

268
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
‫سأفكر في طلبك،

269
00:17:15,743 --> 00:17:19,079
‫ولكن، أولاً أثبتا شجاعتكما،

270
00:17:20,330 --> 00:17:21,331
‫اشرب.

271
00:17:26,086 --> 00:17:27,963
‫أظن أن لغتي الفرنسية غير جيدة.

272
00:17:28,756 --> 00:17:31,175
‫لا تشربه، فهو أقوى من الويسكي بمرتين،

273
00:17:31,717 --> 00:17:32,718
‫سأعود فوراً.

274
00:17:56,408 --> 00:17:58,702
‫كابتن، هل هذا أنت؟

275
00:17:58,911 --> 00:18:01,622
‫نعم، علينا تعطيل بقية الواجهات البينية.

276
00:18:01,789 --> 00:18:04,750
‫التحكم فيها موجه من خلال وحدة
‫التحكم الجراحية في عيادة المرضى،

277
00:18:04,833 --> 00:18:07,336
‫- ولكن تعطيلها جميعاً سيستغرق وقتاً.
‫- ليس لدينا وقت،

278
00:18:09,088 --> 00:18:11,507
‫سأدخل أنابيب الصيانة التي
‫تمر أسفل أسطح السفينة...

279
00:18:11,715 --> 00:18:13,550
‫وأضع بعض المتفجرات، وأدمر وحدة التحكم.

280
00:18:14,093 --> 00:18:16,595
‫متفجرات؟ لقد سيطر "الهيروجينيون"
‫على مستودع الأسلحة.

281
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
‫لا توجد مشكلة،

282
00:18:18,722 --> 00:18:21,683
‫- لدي كل الذخيرة التي أحتاجها هنا.
‫- متفجرات مجسمة؟

283
00:18:21,975 --> 00:18:25,813
‫بتعطيل إجراءات الأمان ستكون كالحقيقية.

284
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
‫محارب آخر من محاربيكم؟

285
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
‫نعم.

286
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
‫يبدو ضعيفاً.

287
00:18:39,827 --> 00:18:42,371
‫سأتصل بك بعد أن أقوم بتعطيل
‫بقية الواجهات البينية،

288
00:18:42,913 --> 00:18:45,207
‫- في الوقت الحالي انتظر هنا.
‫- مع "الكلينغونيين"؟

289
00:18:45,499 --> 00:18:48,460
‫صدقني، إن المكان هنا هادئ
‫بالنسبة لـ"سانت كلير."

290
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
‫أيها الكابتن!

291
00:19:00,097 --> 00:19:01,223
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

292
00:19:14,528 --> 00:19:15,863
‫إنهم يتفوقون علينا في العدد،

293
00:19:15,946 --> 00:19:17,072
‫وفي الأسلحة أيضاً،

294
00:19:17,364 --> 00:19:19,658
‫إنهم يضعون جهازاً رشاشاً آلياً عبر الشارع.

295
00:19:35,340 --> 00:19:36,300
‫أين كنت؟

296
00:19:36,800 --> 00:19:38,093
‫كنت أجمع المؤن.

297
00:19:40,012 --> 00:19:40,888
‫ما هذا؟

298
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
‫تقنية ألمانية مأخوذة
‫من المجمع الخاص بهم،

299
00:19:45,142 --> 00:19:47,060
‫يمكنني استخدامها لتطوير أسلحتنا.

300
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
‫لقد حاصرت العديد من أفراد
‫طاقم سفينة "الرحالة"،

301
00:20:00,032 --> 00:20:02,242
‫ولكنهم احتموا في مبنىً عليه حراسة،

302
00:20:02,326 --> 00:20:04,953
‫أحتاج إلى ثلاث متفجرات نووية
‫بروتونية لاقتحام المبنى.

303
00:20:05,287 --> 00:20:08,498
‫قد تتسبب المتفجرات النووية البروتونية
‫في الإضرار أكثر بغرفة التجسيم،

304
00:20:09,291 --> 00:20:10,709
‫استخدم أسلحتك الخفيفة.

305
00:20:11,084 --> 00:20:12,628
‫إذن، سأحتاج لمزيد من الصيادين.

306
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
‫إنهم في الطريق إليك.

307
00:20:20,677 --> 00:20:23,805
‫تباً، هناك حقل طاقة من المستوى
‫التاسع حول وحدة التحكم الجراحية،

308
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
‫- سنضطر للدخول لتعطيله.
‫- "حقل طاقة"؟

309
00:20:26,642 --> 00:20:29,311
‫سأشرح لاحقاً، اضبط المفجر على خمس دقائق.

310
00:20:34,900 --> 00:20:37,319
‫تم قتل خمسة صيادين في الساعة الماضية،

311
00:20:37,903 --> 00:20:40,155
‫يجب تشغيل إجراءات الأمان.

312
00:20:40,572 --> 00:20:42,366
‫هذه الإجراءات معطلة.

313
00:20:42,449 --> 00:20:44,159
‫إذن، سأحتاج مساعدةً حتى...

314
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
‫انتظر،

315
00:20:51,250 --> 00:20:52,125
‫أنت.

316
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
‫أخرجه من هنا.

317
00:20:54,711 --> 00:20:56,964
‫يوجد عشرة أرطال من الديناميت تحت الأرض...

318
00:20:57,047 --> 00:20:58,882
‫تم ضبطها لتنفجر بعد أقل من ثلاث دقائق،

319
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
‫تحرك.

320
00:21:17,734 --> 00:21:20,404
‫"مجال الأمان في عيادة المرضى،
‫الدخول بتصريح فقط"

321
00:21:21,738 --> 00:21:23,240
‫من جسر التحكم إلى عيادة المرضى.

322
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
‫عيادة المرضى، أجب،

323
00:21:28,912 --> 00:21:30,622
‫من جسر التحكم لسطح السفينة رقم خمسة،

324
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
‫اذهبوا إلى عيادة المرضى.

325
00:21:35,377 --> 00:21:36,920
‫"مجال الأمان في عيادة المرضى،
‫تم التعطيل"

326
00:22:00,152 --> 00:22:02,738
‫"ملف الأمان في عيادة المرضى،
‫الدخول بتصريح فقط، الدخول غير مسموح به"

327
00:22:20,630 --> 00:22:22,549
‫نحن في غرفة التجسيم، ونتعرض لهجوم،

328
00:22:22,632 --> 00:22:23,925
‫يجب عليكم...

329
00:22:42,444 --> 00:22:44,321
‫جسر التحكم، هنا غرفة التجسيم رقم واحد،

330
00:22:44,946 --> 00:22:49,993
‫لقد سيطرت على المبنى، وعثرت
‫على مدخل آخر لغرفة التجسيم.

331
00:22:50,077 --> 00:22:51,078
‫أغلقها.

332
00:22:51,369 --> 00:22:53,163
‫- كم عدد الأسرى؟
‫- أربعة،

333
00:22:53,497 --> 00:22:55,749
‫تم تعطيل الواجهات البينية العصبية لديهم،

334
00:22:56,416 --> 00:22:58,043
‫- سأقتلهم.
‫- لا.

335
00:22:58,668 --> 00:23:01,421
‫إنهم ليسوا فرائساً،
‫إنهم رهائن، سأحتاج إليهم.

336
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
‫كما تريد،

337
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
‫أنت، ساعدني في إغلاق هذا الممر.

338
00:23:11,389 --> 00:23:12,516
‫إذن، ماذا تظنين؟

339
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
‫صبياً أم فتاةً؟

340
00:23:15,685 --> 00:23:17,270
‫إنه عرض مجسم.

341
00:23:17,521 --> 00:23:21,024
‫للأسف هذا عرض جيد جداً،
‫أشعر أنني أثقل بـ20 كيلوغراماً،

342
00:23:21,691 --> 00:23:22,734
‫حتى أنه يركلني.

343
00:23:23,110 --> 00:23:24,903
‫لا أعرف هذا البرنامج.

344
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
‫أنا أعرفه،

345
00:23:27,572 --> 00:23:29,157
‫إنه يرتدي الزي النازي،

346
00:23:29,241 --> 00:23:31,284
‫إننا على الأرض خلال
‫الحرب العالمية الثانية.

347
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
‫"نازي"؟

348
00:23:32,828 --> 00:23:35,705
‫نظام شمولي متعصب مصمم
‫على اجتياح العالم كله،

349
00:23:35,789 --> 00:23:38,208
‫كأنهم "بورغ" تلك الأيام، لا أقصد الإهانة.

350
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
‫لم أعتبرها كذلك.

351
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
‫إلى ماذا تحدق؟

352
00:23:54,057 --> 00:23:55,058
‫انهضي،

353
00:24:01,940 --> 00:24:03,567
‫- لقد خدعتني.
‫- حقاً؟

354
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
‫كان يجب أن أفهم القصد من مغازلتك لي.

355
00:24:06,069 --> 00:24:07,529
‫إذا كان هذا رأيك.

356
00:24:07,612 --> 00:24:10,157
‫فكرة أنك تحملين ابني تثير اشمئزازي.

357
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
‫لست وحدك.

358
00:24:15,036 --> 00:24:18,665
‫انظر، لا أعرف ما كان بينكما،
‫ولكن، من الواضح أنه انتهى الآن.

359
00:24:20,417 --> 00:24:21,626
‫أرى أنكما تعرفان بعضكما،

360
00:24:23,545 --> 00:24:25,422
‫هل تظنها جذابةً كما ظننت أنا فيما سبق؟

361
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
‫سأفتقد الليالي التي كانت تجمعنا.

362
00:24:31,344 --> 00:24:32,637
‫حقير.

363
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
‫ضع السلاح بعيداً،

364
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
‫الآن.

365
00:24:50,572 --> 00:24:52,365
‫غريب، إنه لا يبدو من نوعك المفضل.

366
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
‫- أيها الطبيب، هناك مشكلة.
‫- ما هي؟

367
00:24:59,414 --> 00:25:01,458
‫بدأ "الكلينغونيون" في الاستيقاظ من غفوتهم.

368
00:25:01,541 --> 00:25:02,709
‫حسناً، انتظر.

369
00:25:03,376 --> 00:25:04,377
‫ماذا تفعل؟

370
00:25:04,461 --> 00:25:06,713
‫لقد أقمت واجهةً بينيةً
‫مع غرفة التجسيم رقم واحد،

371
00:25:06,796 --> 00:25:09,633
‫أريد مراقبة ما يحدث بها في
‫حال احتاج الطاقم مساعدتنا.

372
00:25:09,716 --> 00:25:10,717
‫"كابلا".

373
00:25:13,011 --> 00:25:13,929
‫ماذا سنفعل؟

374
00:25:14,012 --> 00:25:16,890
‫ليس لدي فكرة، لأنه ليس لدي علاج
‫لصداع ثمالة "الكلينغونيين".

375
00:25:20,310 --> 00:25:21,645
‫لقد بدأت المعركة،

376
00:25:22,437 --> 00:25:24,648
‫خطتنا هي اختراق مواقع العدو،

377
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
‫وتقسيم قواته إلى نصفين.

378
00:25:26,775 --> 00:25:29,861
‫يا لها من خطة رائعة، حظاً سعيداً.

379
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
‫أنت...

380
00:25:32,781 --> 00:25:35,075
‫ستقودنا في الحرب أيها المحارب العظيم.

381
00:25:35,825 --> 00:25:39,162
‫ربما سأراقبكم من هنا، وأحاول
‫أن أسدي لكم بعض النصائح...

382
00:25:39,412 --> 00:25:40,247
‫مع تطور الأحداث.

383
00:25:40,330 --> 00:25:45,460
‫"توكاه"، ستقود الهجوم،
‫أو تموت هنا على يدي.

384
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
‫لقد سمعته، لا تجادله واذهب معه،

385
00:25:48,630 --> 00:25:51,466
‫سأعيد الأطراف المقطوعة إلى أماكنها،
‫فقط لا تضعها بشكل خاطئ.

386
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
‫أنت، احمنا من الخلف،

387
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
‫"كابلا".

388
00:25:59,683 --> 00:26:00,684
‫"كابلا".

389
00:26:01,559 --> 00:26:02,560
‫"تاليهو".

390
00:26:07,440 --> 00:26:08,441
‫ادخل،

391
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
‫اتركها.

392
00:26:15,615 --> 00:26:17,409
‫أرى أنك أعدت ترتيب المكان.

393
00:26:18,076 --> 00:26:22,289
‫محاولتك لاستعادة السفينة كانت مبتكرةً،

394
00:26:23,123 --> 00:26:25,917
‫منذ أن سيطرت على سفينة
‫"الرحالة" حاربت بضراوة،

395
00:26:26,793 --> 00:26:28,253
‫ولكن، انتهت الحرب الآن،

396
00:26:29,129 --> 00:26:33,133
‫ستساعدينني في إغلاق المحاكاة،
‫وإصلاح غرف التجسيم.

397
00:26:33,800 --> 00:26:34,801
‫لا،

398
00:26:35,510 --> 00:26:38,388
‫سندمر هذه السفينة قبل أن نسلمها.

399
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
‫لا تهدديني أيتها الكابتن،

400
00:26:39,806 --> 00:26:42,600
‫لقد واجهت فرائساً أكثر ضراوةً منك بكثير،

401
00:26:43,810 --> 00:26:46,062
‫إذا استمرت هذه الحرب أعدك...

402
00:26:47,188 --> 00:26:50,775
‫أنني سأطارد كل فرد من
‫أفراد الطاقم وأقتله.

403
00:26:51,067 --> 00:26:53,361
‫حسناً، في هذا الوقت ستكون السفينة
‫تدمرت بشكل لا يمكن إصلاحه...

404
00:26:53,445 --> 00:26:56,114
‫ولن يكون هناك الكثير
‫من الغنائم، أليس كذلك؟

405
00:26:56,698 --> 00:27:00,410
‫ربما يجب أن أقتلك،
‫وأعثر على شخص متعاون.

406
00:27:00,535 --> 00:27:03,288
‫حظاً سعيداً، ستحصل على
‫الرد نفسه منهم جميعاً.

407
00:27:03,371 --> 00:27:04,998
‫أنت لا تدركين الخطر هنا.

408
00:27:05,081 --> 00:27:07,292
‫أعرف الخطر، الخطر هو لعبتك الحمقاء.

409
00:27:07,500 --> 00:27:09,586
‫هذه ليست لعبةً.

410
00:27:10,128 --> 00:27:11,129
‫إذن، ما هي؟

411
00:27:14,841 --> 00:27:17,510
‫أحاول بناء مستقبل لقومي.

412
00:27:18,053 --> 00:27:19,054
‫مستقبل؟

413
00:27:19,346 --> 00:27:21,681
‫لا أتوقع أن تفهمي ذلك،

414
00:27:21,890 --> 00:27:22,932
‫أنت فريسة.

415
00:27:23,308 --> 00:27:24,768
‫أنت تقلل من شأننا.

416
00:27:29,022 --> 00:27:30,023
‫نعم،

417
00:27:32,317 --> 00:27:33,318
‫ربما أفعل ذلك.

418
00:27:35,570 --> 00:27:36,571
‫أنا أستمع لك.

419
00:27:41,368 --> 00:27:44,371
‫يهلك قومي أنفسهم بالصيد،

420
00:27:46,581 --> 00:27:51,544
‫وقد توفر لنا تقنية غرف التجسيم
‫لديكم بديلاً لذلك، طريقة حياة جديدة،

421
00:27:51,920 --> 00:27:56,174
‫فبدلاً من تشتيت أنفسنا في
‫الكوادرانت بحثاً عن الفرائس...

422
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
‫يمكننا محاكاة الصيد،

423
00:27:59,677 --> 00:28:03,264
‫ونوفر لأنفسنا فرصةً لإعادة بناء حضارتنا.

424
00:28:04,224 --> 00:28:07,018
‫وحصر القتل على المجسمات.

425
00:28:07,310 --> 00:28:12,190
‫مع تعطيل إجراءات الأمان ستكون
‫المطاردة فيها نفس عنصر التحدي.

426
00:28:12,607 --> 00:28:14,692
‫أفهم ما تحاول فعله، ولكن...

427
00:28:17,028 --> 00:28:18,321
‫لماذا كنت تعذبنا؟

428
00:28:19,197 --> 00:28:22,617
‫لماذا أقحمت طاقمي في محاكاة دموية،
‫الواحدة تلو الأخرى؟

429
00:28:22,826 --> 00:28:26,204
‫كنت أدرس سلوككم كما أفعل مع كل فرائسي،

430
00:28:27,414 --> 00:28:29,624
‫ولكن، غرف التجسيم
‫لديكم سمحت لي بالاستمرار...

431
00:28:30,542 --> 00:28:33,795
‫باستكشاف ثقافتكم وتاريخكم،

432
00:28:35,713 --> 00:28:38,883
‫ويجب أن أعترف أنني تعلمت الكثير.

433
00:28:39,050 --> 00:28:39,968
‫كيف؟

434
00:28:40,301 --> 00:28:42,846
‫واجه قومكم الانقراض عدة مرات...

435
00:28:43,555 --> 00:28:45,682
‫ولكنكم تمكنتم من تجنبه في كل مرة،

436
00:28:46,975 --> 00:28:50,061
‫يبدو أنكم تدركون الحاجة للتغيير.

437
00:28:50,270 --> 00:28:54,190
‫أجل، لديك إحدى هذه اللحظات في
‫الوقت الحالي في غرفة التجسيم،

438
00:28:54,399 --> 00:28:55,942
‫أسميناها الحرب العالمية الثانية.

439
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
‫إحدى أصعب عصوركم،

440
00:28:58,778 --> 00:29:00,280
‫ولكنكم تمكنتم من النجاة.

441
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
‫لم يكن ذلك سهلاً.

442
00:29:02,407 --> 00:29:04,951
‫أنتم نوع مراوغ،

443
00:29:07,162 --> 00:29:09,289
‫يعجبني دهاؤكم.

444
00:29:10,707 --> 00:29:11,833
‫لنضع نهايةً لهذا الأمر.

445
00:29:13,585 --> 00:29:17,172
‫سأطلب وقف إطلاق النار،
‫وسنحاول إصلاح الأضرار،

446
00:29:17,922 --> 00:29:19,966
‫أريد استعادة سفينتي، وفي المقابل...

447
00:29:20,592 --> 00:29:23,678
‫سأوفر لك ما تحتاجه لبناء
‫تقنية غرف التجسيم،

448
00:29:25,930 --> 00:29:28,099
‫سيكون دهاءً منك أن توافق على ما أقول.

449
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
‫مركب،

450
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
‫ولا يمكن شربه،

451
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
‫لقد سئمت من هذه المحاكاة.

452
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
‫سيدي، هل من الممكن أن أتحدث معك؟

453
00:29:54,584 --> 00:29:57,170
‫وهذه الشخصيات المجسمة
‫بدأت تصبح مزعجةً أيضاً.

454
00:29:57,837 --> 00:29:59,422
‫ماذا ننتظر؟

455
00:30:00,715 --> 00:30:02,383
‫لماذا لا نعدم هؤلاء المسجونين؟

456
00:30:03,176 --> 00:30:05,845
‫ننتظر أوامر القائد.

457
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
‫هل من الممكن أن أتحدث بحرية؟

458
00:30:12,310 --> 00:30:15,271
‫القائد العسكري كان يتصرف بشكل
‫غريب في الأيام الماضية،

459
00:30:16,439 --> 00:30:18,900
‫بدأ يشك في تفوق "ألمانيا"،

460
00:30:21,110 --> 00:30:25,406
‫ربما لا يجب أن نطيع أوامره طاعةً عمياء.

461
00:30:26,199 --> 00:30:28,034
‫ستفعل ما يقول،

462
00:30:29,118 --> 00:30:31,287
‫ما دمت أقول لك هذا،

463
00:30:31,996 --> 00:30:34,666
‫لا أعرف كم من الوقت
‫يمكنني تحمل هذا الحصار.

464
00:30:35,416 --> 00:30:37,752
‫ربما تستمتع ببعض التسلية،

465
00:30:44,551 --> 00:30:45,426
‫غني.

466
00:30:46,845 --> 00:30:47,846
‫لن أغني.

467
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
‫غني أو ستموتين.

468
00:30:56,980 --> 00:30:58,147
‫إذن، سأموت.

469
00:30:59,357 --> 00:31:02,402
‫"سبعة"، أنت أحد الأفراد
‫المهمين في هذا الطاقم،

470
00:31:03,152 --> 00:31:05,572
‫رد الفعل المنطقي هو الموافقة على طلبه.

471
00:31:05,822 --> 00:31:07,282
‫لا علاقة للمنطق بالموضوع،

472
00:31:09,325 --> 00:31:13,788
‫في يوم ما سيحول الـ"بورغ"
‫نوعكم بالرغم من غروركم،

473
00:31:14,247 --> 00:31:17,750
‫حين تأتي هذه اللحظة تذكرني.

474
00:31:19,210 --> 00:31:21,004
‫من جسر التحكم لغرفة التجسيم رقم واحد.

475
00:31:21,546 --> 00:31:22,422
‫نعم.

476
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
‫لقد توصلت لاتفاق مع الكابتن "جينواي"،

477
00:31:26,259 --> 00:31:27,635
‫أوقفوا إطلاق النار.

478
00:31:28,219 --> 00:31:29,095
‫ماذا؟

479
00:31:29,429 --> 00:31:31,097
‫- كابتن؟
‫- هذا صحيح يا "توفوك"،

480
00:31:31,264 --> 00:31:33,683
‫أول أوامر العمل هي إجلاء الجيش،

481
00:31:33,766 --> 00:31:35,184
‫أريدك أن تعثر على "تشاكوتاي"،

482
00:31:35,685 --> 00:31:38,146
‫واجعله يقنع جنوده بالخروج من المدينة.

483
00:31:39,480 --> 00:31:40,481
‫عُلم يا كابتن.

484
00:31:40,565 --> 00:31:44,402
‫"تورانج"، أصدر أوامراً
‫لصيادينا بإنهاء الحرب.

485
00:31:44,694 --> 00:31:46,487
‫هذا جنون، إننا نتفوق في الحرب.

486
00:31:47,906 --> 00:31:51,034
‫تعتمد حضارتنا على هذا الاتفاق.

487
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
‫عُلم.

488
00:31:54,537 --> 00:31:56,289
‫سمعته، أطلق سراح الرهائن،

489
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫سأخبر الآخرين.

490
00:32:00,919 --> 00:32:04,380
‫أصدر الأمر لكل الوحدات
‫بالتراجع إلى هذه المواقع.

491
00:32:06,382 --> 00:32:07,759
‫كنت دائماً أقدرك.

492
00:32:08,217 --> 00:32:09,218
‫حقاً؟

493
00:32:09,594 --> 00:32:10,595
‫نعم،

494
00:32:11,930 --> 00:32:14,098
‫ولكن القائد العسكري أحمق،

495
00:32:15,683 --> 00:32:16,809
‫ولا يفهم،

496
00:32:17,602 --> 00:32:20,813
‫لم يقتنع أبداً بالقائد أو رؤيته،

497
00:32:21,940 --> 00:32:25,151
‫لا يتعاون المرء مع أشكال الحياة المنحطة،

498
00:32:26,152 --> 00:32:28,613
‫بل يطاردهم ويقضي عليهم،

499
00:32:29,030 --> 00:32:30,990
‫يتحدث القائد عن الحضارة،

500
00:32:31,741 --> 00:32:33,493
‫لقد كان الرومانيون القدماء متحضرين،

501
00:32:33,868 --> 00:32:35,495
‫وأصحاب الديانة القديمة متحضرون،

502
00:32:36,371 --> 00:32:41,417
‫ولكن، بسبب الانحلال الأخلاقي
‫سقطت روما تحت رماح أجدادنا،

503
00:32:42,335 --> 00:32:44,796
‫كما يسقط أصحاب الديانة القديمة الآن،

504
00:32:47,674 --> 00:32:50,051
‫انظر إلى قدرنا،

505
00:32:51,094 --> 00:32:52,303
‫الدائرة الحمراء،

506
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
‫نقاء الدماء الألمانية،

507
00:32:56,891 --> 00:33:00,770
‫دائرة الشمس ساطعة البياض
‫التي طهرت تلك الدماء،

508
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
‫لا يمكن أن ينكرنا، ما من قوة
‫على وجه الأرض أو أبعد من ذلك...

509
00:33:05,692 --> 00:33:08,277
‫ولا حتى أعتى القوى،

510
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
‫تقودنا القوة نفسها التي
‫تمنح القوة للكون بأكمله،

511
00:33:15,660 --> 00:33:18,496
‫يجب ألا نطيع أوامر
‫القائد، ابقوا وقاتلوا.

512
00:33:19,497 --> 00:33:21,249
‫يجب أن نكون أوفياء لهويتنا.

513
00:33:29,048 --> 00:33:30,258
‫أنتما، اتبعاني.

514
00:33:48,359 --> 00:33:51,988
‫إلى كل الوحدات، أخلوا الوادي،
‫عودوا إلى مواقعكم السابقة،

515
00:33:52,613 --> 00:33:55,742
‫نأمر بوقف إطلاق النار،
‫أكرر، أوقفوا إطلاق النار،

516
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
‫حسناً، انتشر الخبر.

517
00:33:58,286 --> 00:34:00,455
‫تنفيذ الأمر يبقى مسألةً أخرى.

518
00:34:00,538 --> 00:34:01,748
‫سينفذون الأوامر،

519
00:34:02,373 --> 00:34:04,042
‫تذكر أنني قائدهم.

520
00:34:11,716 --> 00:34:14,969
‫استمروا في السير، أسرعوا،

521
00:34:15,053 --> 00:34:16,679
‫حسناً سيدي، سمعتم ما قال، تحركوا.

522
00:34:16,763 --> 00:34:19,098
‫اللهجة العامية الأمريكية في
‫أواسط القرن الـ20.

523
00:34:19,640 --> 00:34:21,059
‫ألديك مشكلة في ذلك يا سيدتي؟

524
00:34:22,560 --> 00:34:24,103
‫أنت مستمتع بهذه المحاكاة،

525
00:34:24,479 --> 00:34:26,606
‫أجد هذا غريباً نظراً للظروف.

526
00:34:26,731 --> 00:34:29,233
‫استرخي، أوشكت الحرب على الانتهاء.

527
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
‫"متخصص في النبيذ"،

528
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
‫يا له من وقف إطلاق للنار!

529
00:34:36,699 --> 00:34:38,493
‫أطلق النار.

530
00:34:38,743 --> 00:34:42,288
‫كنت أراقب المحاكاة الأخرى،
‫والحرب تزداد سوءاً،

531
00:34:42,371 --> 00:34:44,207
‫لدى الطاقم خسائر كبيرة.

532
00:34:44,290 --> 00:34:45,333
‫كيف يمكننا مساعدتهم؟

533
00:34:46,167 --> 00:34:48,127
‫سأحول برنامجي إلى غرفة التجسيم رقم واحد،

534
00:34:48,211 --> 00:34:50,088
‫أما أنت فاستخدم أنابيب
‫الصيانة، وقابلني هناك.

535
00:34:50,171 --> 00:34:51,672
‫لا يوجد سوانا.

536
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
‫أياً كان، علينا المحاولة و...

537
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
‫حتى لو كانوا شبه ثملين...

538
00:34:59,472 --> 00:35:01,808
‫يُعد "الكلينغونيون" من أفضل محاربي المجرة،

539
00:35:02,266 --> 00:35:05,353
‫ولكنهم بالفعل في وسط حرب مع قبيلة...

540
00:35:06,562 --> 00:35:07,855
‫أياً كان اسمها.

541
00:35:07,939 --> 00:35:11,192
‫إذن، سيكون عليك إقناعهم أن
‫هناك معركةً أكثر أهميةً يجب بدؤها.

542
00:35:11,275 --> 00:35:12,276
‫ماذا، أنا؟

543
00:35:12,860 --> 00:35:15,404
‫أنت "محاربهم العظيم"، قدهم.

544
00:35:21,577 --> 00:35:24,122
‫عفواً أيها السادة،
‫هل يمكنني التحدت معكم؟

545
00:35:26,916 --> 00:35:28,626
‫إنهم "كلينغونيون" وليسوا قططاً.

546
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
‫ستستمعون إلي.

547
00:35:39,011 --> 00:35:43,391
‫هذه اللواقط توضح أنك وضعت باعثات تجسيم
‫على أسطح السفينة من رقم خمسة وحتى 12؟

548
00:35:43,474 --> 00:35:45,101
‫لا عجب في أن نظام السفينة قد تم اختراقه،

549
00:35:45,184 --> 00:35:46,978
‫لقد حولت سفينة "الرحالة"
‫إلى غرفة تجسيم كبيرة.

550
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
‫هل يمكنك إيقافها؟

551
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
‫نعم، ولكنني سأضطر لتحفيز تحميل زائد،

552
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
‫سنقلق بشأن الإصلاح لاحقاً،
‫الآن لا بد من إنهاء هذه المحاكاة،

553
00:35:54,652 --> 00:35:56,821
‫- من "جينواي" إلى حامل الراية "كيم".
‫- نعم، كابتن.

554
00:35:56,904 --> 00:36:00,032
‫"هاري"، سأحتاج لمساعدتك في وضع تحميل
‫زائد على شبكة باعثات التجسيم،

555
00:36:00,324 --> 00:36:03,161
‫سأحول التحكم بالمعالجات
‫البصرية إليك الآن،

556
00:36:03,411 --> 00:36:05,496
‫ابدأ في شحن محولات الطاقة الثانوية،

557
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
‫- سنستخدمها لتشكيل التحميل الزائد.
‫- سأفعل ذلك.

558
00:36:08,583 --> 00:36:09,917
‫سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت،

559
00:36:10,001 --> 00:36:11,878
‫هناك أكثر من 800 باعث علينا...

560
00:36:12,211 --> 00:36:13,713
‫ابتعد عن وحدة التحكم.

561
00:36:14,130 --> 00:36:15,882
‫لماذا لم تأمر بوقف إطلاق النار؟

562
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
‫ابتعد عن وحدة التحكم.

563
00:36:25,308 --> 00:36:26,517
‫استمع إلي.

564
00:36:26,976 --> 00:36:27,894
‫لا.

565
00:36:42,783 --> 00:36:43,910
‫ماذا تنتظر؟

566
00:36:44,285 --> 00:36:45,536
‫أنا صياد،

567
00:36:46,454 --> 00:36:47,830
‫وأنت فريستي،

568
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
‫اهربي.

569
00:37:31,123 --> 00:37:32,458
‫عُلم، انتهى،

570
00:37:34,460 --> 00:37:38,005
‫حلفاؤنا المجسمون يفقدون مواقعهم،
‫الجيوش الألمانية تحاصر المدينة.

571
00:37:38,089 --> 00:37:39,924
‫لا أدري كم من الوقت يمكننا مقاومتهم،

572
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
‫هذه الأسلحة بدائية جداً، ولا تساعد.

573
00:37:43,761 --> 00:37:45,054
‫ربما يجب أن نتراجع.

574
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
‫إلى أين؟ إنهم يقتربون من جميع الجهات،

575
00:37:47,265 --> 00:37:50,142
‫"توفوك"، هل هناك أية فرصة تمكننا من
‫الدخول من الخرق في شبكة التجسيم؟

576
00:37:50,226 --> 00:37:53,437
‫هذا غير محتمل،
‫تمركز بجوار الفتحة 20 "هيروجينياً"،

577
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
‫يفوقوننا عدداً.

578
00:37:57,400 --> 00:37:58,401
‫ما الوضع؟

579
00:37:58,484 --> 00:38:01,404
‫أقوم بتعديل هذه الأداة
‫المتفجرة لتبعث بانفجار فوتوني،

580
00:38:02,113 --> 00:38:03,447
‫لن تؤذي الأنسجة العضوية،

581
00:38:03,531 --> 00:38:06,242
‫ولكنها ستعطل الأنشطة
‫المجسمة في مجال 20 متراً.

582
00:38:06,367 --> 00:38:07,868
‫سنحاول توفير بعض الوقت لك.

583
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
‫سأكون في عيادة المرضى.

584
00:39:02,757 --> 00:39:05,134
‫"جارٍ شحن باعثات التجسيم"

585
00:39:08,179 --> 00:39:12,099
‫"التحميل الزائد على باعثات التجسيم،
‫تم التفعيل، التحميل الزائد، 9:00"

586
00:39:23,194 --> 00:39:24,445
‫إنهم يقتربون يا "سبعة"،

587
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
‫استسلموا.

588
00:40:29,135 --> 00:40:30,386
‫أحضر هذه المرأة لي،

589
00:40:34,223 --> 00:40:35,975
‫سأحافظ على حياتك في الوقت الحالي،

590
00:40:36,308 --> 00:40:38,894
‫ولكن هذا فقط لأنك تحملين طفلاً ألمانياً.

591
00:41:12,678 --> 00:41:13,846
‫أرجوك لا تفعل ذلك،

592
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
‫يمكنني أن أساعدك،

593
00:41:21,020 --> 00:41:22,646
‫يمكنني أن أساعدك في إصلاح السفينة،

594
00:41:23,397 --> 00:41:24,440
‫لا تقتلني.

595
00:41:34,700 --> 00:41:35,743
‫قفي أمام الجدار،

596
00:41:40,748 --> 00:41:43,209
‫سيزيد موتكم من مجد المملكة،

597
00:41:44,418 --> 00:41:45,669
‫استعدوا لإطلاق النار.

598
00:42:20,329 --> 00:42:21,205
‫"مقهى"

599
00:42:21,288 --> 00:42:23,165
‫استمروا أيها المحاربون، من هنا.

600
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
‫"كابلا"، أيها السادة.

601
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
‫لقد انتهى هذا الصيد،

602
00:42:44,853 --> 00:42:46,522
‫أصدر أوامرك للصيادين بالتوقف،

603
00:42:47,856 --> 00:42:50,484
‫سأستخدم هذه إذا أجبرتني على ذلك.

604
00:43:03,664 --> 00:43:05,874
‫{\an8}"التحميل الزائد على باعثات التجسيم،
‫0:07"

605
00:43:20,097 --> 00:43:21,098
‫انتهى الأمر،

606
00:43:21,473 --> 00:43:22,516
‫لنذهب.

607
00:43:28,355 --> 00:43:32,067
‫سجل الكابتن، بالتقويم النجمي 51715،2.

608
00:43:33,152 --> 00:43:35,154
‫لحق بسفينة "الرحالة" أضرار جسيمة،

609
00:43:35,988 --> 00:43:38,157
‫تكبد الطرفان خسائر كبيرةً،

610
00:43:38,907 --> 00:43:41,327
‫ومن الواضح أنه
‫ما من طرف سيفوز بهذا الصراع،

611
00:43:41,952 --> 00:43:43,787
‫لقد توقفت الحرب،

612
00:43:44,455 --> 00:43:47,833
‫ووافق المتبقون من "الهيروجينيين"
‫على التفاوض لهدنة.

613
00:43:49,043 --> 00:43:50,127
‫ما هذا؟

614
00:43:50,461 --> 00:43:52,004
‫جهاز عرض البيانات المجسمة،

615
00:43:53,213 --> 00:43:56,967
‫يمكنكم استخدامه لصنع تقنية
‫غرف التجسيم على مركبتكم الخاصة،

616
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
‫لقد وعدت قائدكم قبل وفاته...

617
00:44:01,430 --> 00:44:04,224
‫أنني سأمنح هذه المعرفة إلى
‫"الهيروجينيين"، خذوها.

618
00:44:05,267 --> 00:44:07,269
‫كانت أفكاره غير تقليدية،

619
00:44:08,187 --> 00:44:09,480
‫ولا أوافقه عليها.

620
00:44:10,439 --> 00:44:12,650
‫هل كان غير تقليدي أكثر منك؟

621
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
‫إصدار أمر بوقف إطلاق النار على فريستك؟

622
00:44:16,445 --> 00:44:19,657
‫منذ أيام قليلة ماضية، كانت فكرة
‫التحدث معنا بشكل مساوٍ لكم...

623
00:44:19,740 --> 00:44:21,992
‫غير مقنعة، ولكن ها نحن هنا،

624
00:44:23,911 --> 00:44:24,953
‫اقبل هذه...

625
00:44:28,207 --> 00:44:29,208
‫الغنيمة.

626
00:44:30,250 --> 00:44:33,003
‫يمكنك استخدامها لصنع مستقبل جديد لقومك.

627
00:44:34,213 --> 00:44:36,256
‫يمكنك على أقل تقدير
‫تعليقها على جدار سفينتك.

