﻿1
00:00:24,065 --> 00:00:27,569
‫- ما الذي تعتقد أنك تقوم به، أيها الطبيب؟
‫- فحص سمعي مرتجل.

2
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
‫- هل نجحت؟
‫- بنجاحٍ باهر،

3
00:00:29,696 --> 00:00:33,241
‫مما يقودني إلى الاعتقاد بأنك سمعتني
‫عندما طلبت منك أن تقابلني هذا الصباح.

4
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
‫أنت على حق، لقد نسيت.

5
00:00:37,120 --> 00:00:38,121
‫فهمت.

6
00:00:39,581 --> 00:00:42,250
‫أدرك أن تدريبك في عيادة المرضى
‫طوعياً بالكامل،

7
00:00:42,375 --> 00:00:45,712
‫لكنك لم تقضِ أيّ وقت هناك
‫خلال عدة أسابيع، وعندما...

8
00:00:46,379 --> 00:00:48,757
‫أحاول أن أجدك، تكون
‫دائماً في غرفة التجسيم.

9
00:00:48,840 --> 00:00:50,258
‫صحّح لي إذا كنت مخطئاً، أيها الطبيب،

10
00:00:50,341 --> 00:00:53,678
‫نحن لم نعالج أي شيء أكثر
‫خطورة من مجرد ظفر غارز في اللحم.

11
00:00:53,762 --> 00:00:57,599
‫هذا ليس من ضمن الموضوع، لو حدثت
‫حالة طوارئ يجب أن تكون مستعداً.

12
00:00:57,682 --> 00:01:00,977
‫أنت متأخر جداً في نصوصك الطبية
‫لكي تهدر وقتك في غرفة التجسيم!

13
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
‫إذا كان في هذا أيّ عزاء،

14
00:01:04,230 --> 00:01:07,984
‫قضيت معظم الصباح منغمساً
‫في إجراء عملية جراحية معقدة.

15
00:01:08,401 --> 00:01:09,402
‫حقاً؟

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,030
‫حالة كلاسيكية لصدمات إصابة بالضمور.

17
00:01:12,322 --> 00:01:14,949
‫كان يجب أن يتم استئصالها
‫لمنع تآكل الكروم،

18
00:01:15,575 --> 00:01:19,287
‫كان الوضع حساساً لبعض
‫الوقت، لكن التخمين كان ممتازاً.

19
00:01:19,579 --> 00:01:21,539
‫ستكون جاهزاً لجراحة الأعصاب خلال وقت قصير.

20
00:01:22,832 --> 00:01:24,542
‫ألقِ نظرةً على هذا، أيها الطبيب.

21
00:01:25,251 --> 00:01:31,549
‫هذه "تشيفي كامارو" 1969 كاملة التجهيز،
‫إحدى أوائل السيارات العضلية على الإطلاق،

22
00:01:32,759 --> 00:01:36,596
‫تخيل، شمال "كاليفورنيا"،
‫أواخر القرن العشرين،

23
00:01:36,888 --> 00:01:40,058
‫وأنت تجوب على الطريق السريع رقم واحد،
‫ومكبرات الصوت تعلو،

24
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
‫الرياح تهب في شعرك.

25
00:01:45,438 --> 00:01:47,524
‫قيود السلامة تعود إلى العصور الوسطى.

26
00:01:49,818 --> 00:01:53,696
‫نظام الاحتراق الداخلي ينتج مستويات
‫قاتلةً من أول أكسيد الكربون،

27
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
‫اعتقادي صحيح...

28
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
‫قد يكون هذا ما تحتاجه إليه
‫لكي تعود إلى عيادة المرضى.

29
00:02:00,286 --> 00:02:03,706
‫أعتقد أنني يجب أن أعرف أن هذا لن يهمك،
‫هذا كثير من المرح.

30
00:02:03,790 --> 00:02:05,458
‫الأمر لا يتعلق بالمرح، سيد "باريس"،

31
00:02:05,792 --> 00:02:08,962
‫الخدمة في عيادة المرضى امتياز،
‫كنت أتوقع منك أن تدرك ذلك.

32
00:02:09,462 --> 00:02:10,630
‫أدرك ذلك.

33
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
‫سأكون هناك...

34
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
‫قريباً.

35
00:02:19,389 --> 00:02:21,683
‫الملازم "باريس"، احضر
‫إلى جسر التحكم فوراً.

36
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
‫أنا في طريقي.

37
00:02:33,611 --> 00:02:34,904
‫شخص ما يطلب سائقاً؟

38
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
‫خذ موقعك، "توم".

39
00:02:37,323 --> 00:02:39,117
‫أيّ شيء على الماسحات الضوئية، "هاري"؟

40
00:02:40,034 --> 00:02:43,329
‫ألتقط تشويهاً مكانياً
‫آخر على بعد 2000 كيلومتر.

41
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
‫المصدر؟

42
00:02:44,497 --> 00:02:47,709
‫ليس لدي أيّة فكرة، يبدو أن
‫الفضاء ينطوي على نفسه.

43
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
‫الدروع بالوضع الكامل.

44
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
‫إنها سفينة فضائية، هناك راكب على متنها.

45
00:02:57,760 --> 00:03:02,557
‫كابتن، يبدو أن تلك السفينة يتم تزويدها
‫بالطاقة عبر محرك محوري فائق السرعة.

46
00:03:03,099 --> 00:03:04,183
‫محوري ماذا؟

47
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
‫إنه نظام دفع افتراضي،

48
00:03:06,394 --> 00:03:09,230
‫لطالما حلم به مهندسو
‫الأسطول لسنوات.

49
00:03:09,772 --> 00:03:12,275
‫نظرياً،
‫يمكنه فعلاً طيّ نسيج الفضاء...

50
00:03:12,358 --> 00:03:16,487
‫ما يسمح للسفينة بالسفر
‫على عجل عبر مسافات كبيرة.

51
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
‫محرك السفينة الفضائية فائق السرعة
‫في حالة حمل زائد.

52
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
‫نظرياً، انفجار محرك محوري...

53
00:03:27,123 --> 00:03:30,460
‫قد يؤدي لانهيار الفضاء داخل دائرة
‫نصف قطرها مليار كيلومتر.

54
00:03:32,211 --> 00:03:33,212
‫نظرياً.

55
00:03:33,755 --> 00:03:37,258
‫حسناً، دعونا نمنع النظرية من أن
‫تصبح حقيقةً واقعةً، حالة الاستعداد القصوى.

56
00:05:29,329 --> 00:05:30,246
‫امسح السفينة.

57
00:05:30,330 --> 00:05:31,205
‫"وجهاً لوجه"

58
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
‫هل يمكننا إبراق الطيار؟

59
00:05:32,749 --> 00:05:33,875
‫هناك الكثير من التداخل.

60
00:05:34,250 --> 00:05:36,002
‫{\an8}هذه السفينة على وشك الانتهاء، كابتن.

61
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‫{\an8}المحرك المحوري يتدهور.

62
00:05:38,796 --> 00:05:41,340
‫{\an8}علينا إخلاء هذه المنطقة
‫من الفضاء في الحال.

63
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
‫{\an8}لا يمكننا أن نتركه بهذه البساطة.

64
00:05:43,259 --> 00:05:44,469
‫{\an8}حاول الاتصال مرةً أخرى.

65
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
‫{\an8}لا شيء، ربما يتجاهلنا.

66
00:05:48,139 --> 00:05:50,516
‫{\an8}أو ربما هو فاقد للوعي،
‫علينا أن نفعل شيئاً.

67
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
‫{\an8}أيّة اقتراحات؟

68
00:05:56,647 --> 00:05:58,024
‫{\an8}حقل فائق السرعة متماثل.

69
00:05:58,941 --> 00:06:02,195
‫يجب أن يحتوي هذا على أيّة حالات عدم
‫استقرار في محرك طي الفضاء خاصته.

70
00:06:02,278 --> 00:06:03,571
‫كيف يمكنك أن تكون على يقين؟

71
00:06:04,280 --> 00:06:06,074
‫{\an8}من هندسة الفضاء البديل المتقدمة،

72
00:06:06,157 --> 00:06:09,368
‫{\an8}إنه المقرر الوحيد في الأكاديمية
‫الذي انتبهت إليه في الواقع.

73
00:06:09,911 --> 00:06:14,040
‫{\an8}سنقوم بجره لتخميد حركته،
‫وتوليد حقل فائق السرعة حول سفينته.

74
00:06:14,165 --> 00:06:17,168
‫مسار طيرانه غير منتظم،
‫سنخاطر بالاصطدام.

75
00:06:17,585 --> 00:06:20,171
‫كابتن، يمكنني أن أجعل هذا ينجح.

76
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
‫افعلها.

77
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
‫{\an8}المرور عبر الطيات المتبقية في الفضاء.

78
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
‫ثبت.

79
00:06:39,398 --> 00:06:40,399
‫امسكته!

80
00:06:40,691 --> 00:06:43,111
‫{\an8}مددت حقلنا فائق السرعة حول سفينته،

81
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
‫{\an8}طاقة محركه تنخفض.

82
00:06:45,321 --> 00:06:46,614
‫طيران رائع، "توم".

83
00:06:47,949 --> 00:06:48,991
‫من دواعي سروري.

84
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
‫أخيراً نتلقّى اتصال.

85
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
‫افتح قناة اتصال.

86
00:06:53,913 --> 00:06:56,916
‫أنا الكابتن "جينواي" من سفينة الاتحاد
‫"الرحالة"،

87
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
‫هل تحتاج إلى عناية طبية؟

88
00:06:58,543 --> 00:07:02,130
‫{\an8}أنا بخير، كابتن.
‫لسوء الحظ، سفينتي ليست كذلك.

89
00:07:02,713 --> 00:07:05,383
‫إذا كنت بحاجة إلى إجراء بعض الإصلاحات،
‫قد نتمكن من تقديم المساعدة.

90
00:07:05,508 --> 00:07:06,801
‫ذلك كرم كبير.

91
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
‫{\an8}سنقوم بإبراقك على متن السفينة
‫خلال بضع دقائق، استعد.

92
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
‫{\an8}شكراً لكِ.

93
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
‫"توفوك".

94
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
‫{\an8}تفعيل.

95
00:07:25,945 --> 00:07:26,946
‫أهلاً بك.

96
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
‫{\an8}كابتن، أعلم أنكم خاطرتم بأنفسكم لإنقاذي،

97
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
‫{\an8}- أريد أن أشكركم.
‫- يسرني أنه أمكننا المساعدة.

98
00:07:34,245 --> 00:07:38,124
‫كنت حريصاً جداً على اختبار محركي الجديد،
‫فدفعته بما يفوق حدوده.

99
00:07:38,666 --> 00:07:41,794
‫لا يبدو أن السرعة الفائقة المحورية
‫هي الطريقة الأكثر سلاسةً للسفر.

100
00:07:42,378 --> 00:07:43,713
‫إنه إجراء عنيف،

101
00:07:44,213 --> 00:07:47,800
‫لكنه يسمح للسفينة بالسفر
‫عبر الفضاء بسرعات لا تصدق.

102
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
‫بالنظر إلى المخاطر، هذه الطريقة
‫للسفر لا تبدو منطقيةً.

103
00:07:52,054 --> 00:07:53,264
‫ربما هذا صحيح،

104
00:07:54,182 --> 00:07:57,351
‫لكن لو كنت قلقاً بشأن الخطر،
‫لم أكن لأصبح ملاحاً تجريبياً.

105
00:07:57,435 --> 00:07:58,436
‫من أين أنت؟

106
00:07:58,895 --> 00:08:03,065
‫الكوكب الرابع في نظام "بينثان"،
‫وهو حوالي 20 سنةً ضوئيةً من هنا.

107
00:08:03,149 --> 00:08:05,693
‫سأتحدث إلى مهندسيّ
‫بشأن مساعدتك في الإصلاحات.

108
00:08:05,776 --> 00:08:08,696
‫بدون محركك المحوري،
‫فإن الطريق طويل إلى موطنك.

109
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‫ادخل.

110
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
‫أود أن أطلب منك معروفاً،

111
00:08:24,879 --> 00:08:27,965
‫أنا بحاجة لتغيير الروتين.
‫أود مساعدة "ستيث" على إصلاح سفينته.

112
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
‫هذا ليس الوقت المناسب لطلب هذا.

113
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
‫ماذا تعني؟

114
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
‫لقد قرأت تقريراً من الطبيب،

115
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
‫لم تحضر اليوم.

116
00:08:37,808 --> 00:08:42,104
‫حسناً، كنت مشغولاً قليلاً هذا الصباح
‫في إنقاذ حياة شخص ما، على ما أذكر.

117
00:08:42,730 --> 00:08:45,816
‫هل هناك خطب ما، "توم"؟ أيّ شيء يزعجك؟

118
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
‫لا يوجد أيّ خطب.

119
00:08:48,152 --> 00:08:51,489
‫منذ متى كانت عدم الرغبة في قضاء الوقت
‫مع الطبيب مخالفةً كبيرةً؟

120
00:08:51,697 --> 00:08:54,116
‫سيكون عليك رمي الطاقم كله
‫في السجن لأجل هذا السبب.

121
00:08:54,450 --> 00:08:57,995
‫ربما، كنت أتساءل فقط إذا
‫كان هناك شيء في بالك،

122
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
‫أنت تحضر إلى مناوباتك،
‫تفعل ما هو مطلوب منك،

123
00:09:01,499 --> 00:09:05,127
‫لكن قلبك لا يبدو متعلقاً بهذا العمل،
‫تبدو مشغول البال.

124
00:09:07,088 --> 00:09:09,340
‫كما قلت، أعتقد أنني بحاجة
‫إلى تغيير الروتين.

125
00:09:11,259 --> 00:09:14,178
‫أنت رجل مختلف عن ذلك الذي صعد
‫على متن السفينة قبل أربع سنوات،

126
00:09:14,345 --> 00:09:16,430
‫توليت مسؤولية حياتك،
‫وغيرت من نفسك

127
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
‫أكره أن أراك تخرّب هذا.

128
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
‫لن أفعل.

129
00:09:25,106 --> 00:09:27,608
‫بعد إذنك، سأذهب إلى عيادة المرضى.

130
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
‫طلبك مرفوض.

131
00:09:34,240 --> 00:09:35,950
‫اذهب إلى سفينة "ستيث" بدلاً من ذلك

132
00:09:36,325 --> 00:09:37,535
‫ساعد في الإصلاحات،

133
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
‫نحن بحاجة لأفضل رجالنا في العمل.

134
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
‫وفي طريق عودتي،

135
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
‫أخطأت في الطيران بالنموذج
‫عبر أراضي "إنتابان" المحدودة.

136
00:09:53,134 --> 00:09:54,093
‫و؟

137
00:09:54,176 --> 00:09:57,555
‫و"الإنتابيون" لم يُسروا جداً برؤيتي،

138
00:09:59,181 --> 00:10:02,393
‫عرّجت للعودة إلى المهندسين على
‫"بيتوس" مع ثقوب بفعل مدافع الإشعاع...

139
00:10:02,476 --> 00:10:04,979
‫في هيكل سفينتهم "الإكساتانيوم" الجديد،

140
00:10:05,688 --> 00:10:08,941
‫أعتقد أنهم سيكونون أسعد برؤية
‫ثقوب مدافع الإشعاع في جسدي.

141
00:10:10,067 --> 00:10:14,864
‫عندما كان عمري 16،
‫اتبعت عرفاً بشرياً قديماً،

142
00:10:15,072 --> 00:10:19,910
‫أخذت مكوك أبي في نزهة، وشرعت
‫في تشغيل جميع الأنظمة،

143
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
‫أخمن أنه لم يكن سعيداً باستعادته،

144
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
‫في الواقع، لم يكن،

145
00:10:25,291 --> 00:10:27,960
‫وحسب ما أعرف، فإنه لا
‫يزال في قاع بحيرة "تاهو".

146
00:10:28,377 --> 00:10:30,880
‫ها هو، محرك التحريض المحوري،

147
00:10:31,631 --> 00:10:35,509
‫يسحب الجسيمات دون الذرية
‫ويعيد تشكيل هندستها الداخلية.

148
00:10:36,010 --> 00:10:38,095
‫وهذا ما يجعل طي الفضاء ممكناً؟

149
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
‫على الأقل على دفعات،

150
00:10:40,222 --> 00:10:44,018
‫للأسف، عدم استقرار الجسيمات
‫يزيد من تحميل محركاتي باستمرار،

151
00:10:44,769 --> 00:10:47,688
‫لكنني سأجعله يعمل،
‫ينبغي أن أستمر في التنقل.

152
00:10:48,272 --> 00:10:50,316
‫لا أحب التفكير في الاستقرار،

153
00:10:50,608 --> 00:10:54,278
‫هناك الكثير من السفن الجديدة لقيادتها،
‫والعديد من النساء الفاتنات.

154
00:10:54,403 --> 00:10:56,113
‫نعم، أظن ذلك.

155
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
‫عندما استعيد هذه السفينة،

156
00:10:58,282 --> 00:11:01,577
‫سأقوم بأول اختبار
‫على مقاتلة جديدة من فئة "ميثران"،

157
00:11:01,952 --> 00:11:04,872
‫قيل لي إنها أكثر تقدماً من أية
‫سفينة حربية في "الكوادرانت"

158
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
‫لمَ لا تأتي معي؟

159
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
‫سيكون لدينا وقت كبير، يمكنك
‫أن تلتقي بسفينة "الرحالة" بعد ذلك.

160
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
‫أحب أن أفعل ذلك. يبدو هذا مثيراً للغاية،

161
00:11:20,596 --> 00:11:24,725
‫لكن لديّ مسؤوليات هنا،
‫الناس الذين يعتمدون عليّ...

162
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
‫و"بيلانا" ستغضب،

163
00:11:30,898 --> 00:11:31,982
‫"بيلانا"!

164
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
‫عليّ الذهاب.

165
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
‫إذن، بدأت بدوني.

166
00:11:55,548 --> 00:11:58,092
‫انتهيت من دونك، أنت متأخر قليلاً.

167
00:12:00,136 --> 00:12:01,345
‫آسف.

168
00:12:01,929 --> 00:12:03,556
‫كنت أساعد "ستيث" بإصلاح سفينته.

169
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
‫كيف تجري الأمور؟

170
00:12:08,060 --> 00:12:09,061
‫بطيئة جداً،

171
00:12:09,270 --> 00:12:11,856
‫كلانا عالق بشأن كيفية منع
‫زيادة تحميل الجسيمات...

172
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
‫في نظام الدفع.

173
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
‫هل جربت حقل احتواء ثابت الحركة؟

174
00:12:17,528 --> 00:12:19,071
‫نعم، هذا هو أول شيء جربناه.

175
00:12:20,239 --> 00:12:22,324
‫كم تعتقد ستستغرق هذه الإصلاحات؟

176
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
‫لا أعرف.

177
00:12:25,286 --> 00:12:26,620
‫كنت فقط آمل أن...

178
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
‫ربما يمكنك أن تساعدني في إعادة
‫ضبط فتحات البلازما الليلة.

179
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
‫ربما ينبغي أن أذهب لمساعدة "ستيث".

180
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
‫"توم"، هل هناك خطب ما؟

181
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
‫لماذا تحققين معي؟

182
00:12:47,057 --> 00:12:48,350
‫لم أكن أعتقد أنني أحقق معك.

183
00:12:48,601 --> 00:12:51,645
‫يبدو وكأنك تريدين مني أن أفسر
‫كل دقيقة لا أكون معك فيها.

184
00:12:51,896 --> 00:12:54,440
‫- هذا سخيف.
‫- ألا يمكنني أن أحظى ببعض الوقت لنفسي؟

185
00:12:54,523 --> 00:12:57,776
‫ألا يمكنني أن أفعل ما أريد دون الحاجة
‫لأن أقدم كل تفاصيل ذلك لكِ؟

186
00:12:57,902 --> 00:12:59,862
‫"توم"، يمكنك أن تفعل ما تريد

187
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
‫أردت فقط أن أعرف إذا كان هناك خطب ما

188
00:13:02,781 --> 00:13:06,535
‫أعني، في الآونة الأخيرة كنت تلغي المواعيد
‫وتختبئ لعدة ساعات في غرفة التجسيم.

189
00:13:06,702 --> 00:13:09,163
‫لا أخبئ شيئاً، هذا سخيف.

190
00:13:09,246 --> 00:13:10,289
‫حقاً؟

191
00:13:10,372 --> 00:13:14,043
‫لم تقل لي حتى ما هو برنامج
‫التجسيم هذا الذي أبهرك لهذه الدرجة.

192
00:13:15,878 --> 00:13:19,215
‫"فتيات (نينيبيا) العليا الراقصات"،
‫إنه ممتع جداً.

193
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
‫مضحك للغاية.

194
00:13:20,799 --> 00:13:21,967
‫أنت تبالغين في رد الفعل.

195
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
‫لا أبالغ في رد الفعل

196
00:13:25,846 --> 00:13:29,141
‫من الواضح أن هناك شيئاً ما يحدث
‫وأنت ترفض الاعتراف به.

197
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
‫مساء الخير، أيها الملازمان.

198
00:13:30,684 --> 00:13:32,895
‫أرى أنك لم تتناول عشاءك بعد،
‫"توم" هل أحضر لك شيئاً؟

199
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
‫أنا حقاً لست جائعاً.

200
00:13:34,104 --> 00:13:36,482
‫عفواً، هل ستتحدث معي حول هذا الموضوع؟

201
00:13:36,565 --> 00:13:38,192
‫إذا كنت لن تتحدث، لا
‫أريد الجلوس أكثر من ذلك.

202
00:13:38,275 --> 00:13:41,904
‫إذا كان يمكنك الاستمرار في محادثة
‫كبار بدون تكلف...

203
00:13:41,987 --> 00:13:42,988
‫ليلة سعيدة، "توم".

204
00:14:13,102 --> 00:14:15,813
‫أيها الحاسوب، قم بتشغيل تحليل
‫استقرار الحمض النووي.

205
00:14:16,772 --> 00:14:19,483
‫كم من الوقت بقي قبل أن يعود
‫"جينومي" إلى شكله السابق؟

206
00:14:19,900 --> 00:14:23,112
‫الوقت حتى العودة للأصل
‫ثلاث ساعات و 13 دقيقةً.

207
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
‫استعادة "الجينوم" الكامل باتت وشيكةً.

208
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
‫لذلك كنت مستلقياً في السرير
‫الليلة الماضية عندما راودتني الفكرة.

209
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
‫ما تحتاجه هو مُكربن.

210
00:14:40,963 --> 00:14:41,964
‫مُكربن؟

211
00:14:42,047 --> 00:14:45,009
‫نعم، إنه جهاز يعود لمئات السنين،

212
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
‫لا أستطيع أن أصدق أنني لم أفكر في ذلك أمس.

213
00:14:47,177 --> 00:14:50,764
‫انتظر، مئات السنين؟ بالتأكيد لا يمكن
‫لهذا أن يكون له أيّة فائدة لنا الآن.

214
00:14:50,848 --> 00:14:52,808
‫كل ذلك يعود إلى الأساسيات،

215
00:14:52,892 --> 00:14:55,519
‫ستستغرب من كيف أنني في كثير
‫من الأحيان أجد الحلول...

216
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
‫لمشاكل القرن الـ24 في
‫تكنولوجيا القرن الـ20.

217
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
‫أيها الحاسوب، ادخل إلى برنامج
‫"باريس ألفا 1" "القرد الميكانيكي."

218
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫"القرد الميكانيكي"؟

219
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
‫لغة ميكانيكية.

220
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
‫محرك السيارة لا يمكن أن يعمل على وقود نقي،

221
00:15:15,623 --> 00:15:19,168
‫لذلك المكربن يمده بخليط
‫من الوقود المتبخر والهواء.

222
00:15:19,376 --> 00:15:23,464
‫وأنت تعتقد أننا بحاجة إلى جهاز
‫مثل هذا لتخفيف تدفق الجسيمات...

223
00:15:23,547 --> 00:15:25,215
‫بينما تدخل في محركي المحوري.

224
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
‫بالضبط!

225
00:15:26,634 --> 00:15:30,346
‫المُعدل القطبي الاحتياطي من محرك الدفع
‫لسفينة "الرحالة" يمكن أن يقوم بالمهمة.

226
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
‫تخفيف تحت ذري!

227
00:15:32,514 --> 00:15:35,726
‫ما كان هذا ليخطر لي على بال،
‫أعتقد أنك حللتها.

228
00:15:36,101 --> 00:15:39,855
‫حسناً، يمكننا تشغيل عدد من المحاكاة
‫في غرفة التجسيم قبل أن نجربها فعلياً.

229
00:15:40,940 --> 00:15:42,066
‫أنا مدين لك كثيراً.

230
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
‫حسناً، يمكنك أن تشكر
‫علبة أدواتي جالبة الحظ،

231
00:15:44,652 --> 00:15:46,904
‫أخرجتني من مواقف صعبة أكثر من مرة.

232
00:15:50,616 --> 00:15:53,077
‫أنت محظوظ لكونك موجود على
‫متن سفينة مثل هذه.

233
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
‫ناسخات جزيئات لإطعامك وكسائك،

234
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
‫تكنولوجيا التجسيم لتلبية كل نزوة،

235
00:16:00,501 --> 00:16:01,877
‫ممرات مليئة بالنساء.

236
00:16:02,670 --> 00:16:03,712
‫نعم،

237
00:16:04,630 --> 00:16:05,673
‫إنها رائعة.

238
00:16:05,965 --> 00:16:08,550
‫حسناً، لا تبدو مقتنعاً،
‫ألست سعيداً هنا؟

239
00:16:09,677 --> 00:16:11,887
‫بالطبع أنا سعيد، سعيد جداً.

240
00:16:12,972 --> 00:16:17,142
‫أعني، أنا أقود واحدةً من أكثر السفن
‫تقدماً في الأسطول،

241
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
‫لديّ صديقة جميلة، وأنا محترم،

242
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
‫لديّ كل ما كنت أريده في أي وقت مضى.

243
00:16:24,858 --> 00:16:25,859
‫أنت محظوظ

244
00:16:27,486 --> 00:16:29,697
‫أنت جزء من أسرة، جزء من هيكل

245
00:16:30,906 --> 00:16:32,157
‫لديك قواعد لإرشادك،

246
00:16:32,449 --> 00:16:35,077
‫لم يكن لديك ما يدعو للقلق بشأن
‫اتخاذ الكثير من الخيارات،

247
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
‫عادة ما أذهب إلى الفراش في الليل
‫وأنا لا أعرف ما يخبأ لي اليوم التالي،

248
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
‫ما هي المشكلة التي قد أقع فيها،

249
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
‫ليس عليك أن تقلق بشأن هذه الأمور،

250
00:16:44,962 --> 00:16:46,213
‫أنت مستقر جداً.

251
00:16:48,173 --> 00:16:49,800
‫أتذكر تلك الأيام،

252
00:16:51,051 --> 00:16:55,180
‫كنت أذهب إلى أيّ مكان مثلك،

253
00:16:56,432 --> 00:17:00,686
‫كنت أقوم بكل ما أردت،
‫وأضع القواعد الخاصة بي.

254
00:17:02,479 --> 00:17:04,440
‫حسنا، إذن، مازال هناك هناك أمل لي،

255
00:17:05,107 --> 00:17:06,984
‫ربما يوماً ما سأستقر، أيضاً،

256
00:17:07,735 --> 00:17:11,864
‫لكن الآن أُفضل أن أستمر في التنقل.

257
00:17:13,532 --> 00:17:16,618
‫في بعض الأحيان، أتمنى أن يكون هذا
‫ما أفعله.

258
00:17:18,412 --> 00:17:19,913
‫ستتغير الأشياء معك،

259
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
‫وجدت دائماً أن التغيير أمر لا مفر منه،

260
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
‫يأتي عندما لا تتوقعه.

261
00:17:26,754 --> 00:17:27,880
‫نعم، أفترض هذا.

262
00:17:28,464 --> 00:17:31,508
‫الآن، نحن على استعداد لتجربة
‫فكرة المكربن هذه على سفينتي؟

263
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
‫فقط أعطني خمس دقائق إضافية للانتهاء
‫هنا وسأكون معك على الفور.

264
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
‫خمس دقائق،

265
00:17:36,930 --> 00:17:38,265
‫و، "توم"...

266
00:17:39,808 --> 00:17:41,727
‫لا تتناسى الاقتراح الذي أدليت به،

267
00:17:42,644 --> 00:17:44,605
‫حول القدوم معي للطيران بالسفينة الجديدة،

268
00:17:45,647 --> 00:17:48,358
‫قد يكون ممتعاً الهروب من
‫الأغلال لفترة من الوقت.

269
00:18:25,312 --> 00:18:28,732
‫أيها الحاسوب، ادخل إلى كافة الملفات
‫المتعلقة بالملازم "توم باريس"،

270
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
‫حمله إلى الذاكرة الأساسية "ألفا".

271
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
‫يُرجى إدخال رمز التصريح.

272
00:18:36,490 --> 00:18:39,159
‫تم منح إذن الدخول، يبدأ التحميل.

273
00:18:56,385 --> 00:18:59,221
‫مرحباً، أنا "ستيث"،

274
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
‫ضيف للكابتن.

275
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
‫أنا على علم بوجودك على سفينة "الرحالة"،

276
00:19:04,059 --> 00:19:06,603
‫غير مصرح لك بالوصول إلى
‫حواسيب السفينة.

277
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
‫لابد أنكِ "سبعة من تسعة"

278
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
‫هذا صحيح.

279
00:19:09,189 --> 00:19:10,274
‫ذكركِ "توم"،

280
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
‫يعتقد أنكِ ذكية للغاية.

281
00:19:13,402 --> 00:19:16,905
‫رأي الملازم "باريس" بي غير ذي
‫صلة بوجودك في هذه الغرفة.

282
00:19:18,448 --> 00:19:21,702
‫رأى "توم" أننا بحاجة إلى
‫بعض الملفات للمُعدلات القطبية،

283
00:19:21,785 --> 00:19:24,246
‫لكنه دُعي قبل أن نتمكن من الوصول إليها،

284
00:19:24,538 --> 00:19:26,623
‫ظننت أنني سأجدها بنفسي، وأقدم المساعدة.

285
00:19:26,957 --> 00:19:27,958
‫كنتَ مخطئاً،

286
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
‫يجب أن يكون
‫متواجداً لتحميل هذه الملفات.

287
00:19:30,210 --> 00:19:33,505
‫أنا على وشك أن ألتقيه في غرفة التجسيم،
‫يمكننا العثور على الملفات هناك.

288
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
‫التسلسل الهرمي لسفينة "الرحالة" مُعقد،

289
00:19:37,301 --> 00:19:39,344
‫تأكد من أن تتعرف عليها.

290
00:19:39,845 --> 00:19:42,264
‫نصيحة جيدة، سأفعل ذلك.

291
00:19:49,521 --> 00:19:53,025
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 51762،4"

292
00:19:53,317 --> 00:19:57,696
‫اكتملت إصلاحات محرك "ستيث" المحوري
‫قبل الموعد المحدد.

293
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
‫كل شيء هنا يبدو جيداً.

294
00:20:01,575 --> 00:20:04,661
‫فقط أعطني ثانيةً أخرى للتحقق من
‫معايير حقل التدفق.

295
00:20:04,745 --> 00:20:05,746
‫باشر.

296
00:20:25,724 --> 00:20:26,934
‫هذا مفتاح الربط الخاص بي،

297
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
‫كنت أبحث في جميع الأنحاء عنه.

298
00:20:29,061 --> 00:20:30,771
‫أعرف، كان يجب أن أطلبه منك، "توم"

299
00:20:31,396 --> 00:20:33,774
‫لكنني احتجت له في تجربة.

300
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
‫للتحقق من مكربنك الجديد؟

301
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
‫ليس تماماً،

302
00:20:41,698 --> 00:20:43,283
‫أنت أول بشري ألتقي به

303
00:20:44,076 --> 00:20:47,871
‫وكان هذا المفتاح يحتوي على ما يكفي من
‫البقايا الخلوية لي للتحقق من حمضك النووي،

304
00:20:49,248 --> 00:20:50,415
‫لديّ أخبار جيدة،

305
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
‫نحن متوافقان.

306
00:21:06,515 --> 00:21:08,267
‫اعتبر هذا معروفاً،

307
00:21:09,184 --> 00:21:12,604
‫أعرف كم كنت تعيساً
‫مع هذا الحياة الكئيبة والمستقرة،

308
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
‫لذلك سآخذها من يديك،

309
00:21:15,565 --> 00:21:18,026
‫أراهن أنه ما يزال هناك
‫بعض المرح لأحظى به هنا.

310
00:21:18,485 --> 00:21:20,529
‫سفينة "الرحالة" سفينة عظيمة، يا "توم"،

311
00:21:21,947 --> 00:21:23,365
‫سأهتم بها جيداً.

312
00:21:33,875 --> 00:21:35,002
‫آسف، أنا متأخر.

313
00:21:35,460 --> 00:21:38,171
‫بدأنا نشك فيما إذا كنت ستعود.

314
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
‫سفينته تشغل المحركات.

315
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
‫هل هناك خطب ما، "توم"؟

316
00:21:56,565 --> 00:21:57,649
‫لا شيء.

317
00:22:05,449 --> 00:22:07,576
‫أنا فقط سأفتقد ذلك الرجل حقاً.

318
00:22:21,882 --> 00:22:23,091
‫هل تمانع في أن أنضم إليك؟

319
00:22:23,675 --> 00:22:25,927
‫لا على الإطلاق، أيها القائد.

320
00:22:26,678 --> 00:22:30,223
‫"تشاكوتاي" ستفي بالغرض، "توم"، لا يجب
‫أن تلتزم بهذه القواعد أكثر مما ينبغي،

321
00:22:30,849 --> 00:22:33,226
‫كنت أناقش تقريرك الهندسي مع الكابتن،

322
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
‫كانت تتساءل إذا كنا نستطيع تنفيذ بعض
‫تقنية "ستيث" على سفينة "الرحالة".

323
00:22:38,690 --> 00:22:39,733
‫حقاً؟

324
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
‫فكرنا في أنه ربما يمكنك أن تبدأ على مكوك،

325
00:22:42,235 --> 00:22:43,653
‫هل تظن أنه يمكنك أن تفعل ذلك؟

326
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
‫واثق من أنني أستطيع.

327
00:22:46,740 --> 00:22:49,534
‫عظيم، يمكنك أن تبدأ مباشرةً
‫بعد الانتهاء مع الطبيب.

328
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
‫الطبيب؟

329
00:22:52,370 --> 00:22:55,290
‫إنه يحتاج إلى مساعدتك في عيادة المرضى،
‫قلت له إنك ستكون هناك.

330
00:22:56,208 --> 00:22:57,250
‫بالتأكيد.

331
00:23:02,506 --> 00:23:03,840
‫- أيها الملازم.
‫- مرحباً.

332
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
‫أعلم أنك كنت تتجنب الطبيب،

333
00:23:45,257 --> 00:23:47,801
‫لكن لا تقل لي إنك نسيت مكان عيادة المرضى.

334
00:23:50,428 --> 00:23:51,513
‫ليس بعد.

335
00:23:51,847 --> 00:23:53,348
‫كنت أحاول فقط معرفة...

336
00:23:53,431 --> 00:23:56,434
‫ما إذا كان هناك طريقاً أكثر كفاءةً
‫بين عيادة المرضى ومسكني.

337
00:23:57,811 --> 00:24:00,438
‫لم أكن أدرك أنك حريص لهذه الدرجة
‫على الوصول إلى هناك،

338
00:24:01,773 --> 00:24:03,692
‫إذن، قل لي، هل هي جاهزة الآن؟

339
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
‫ليس بعد، لكنها ستكون جاهزةً
‫قريباً.

340
00:24:08,321 --> 00:24:09,406
‫عظيم.

341
00:24:09,573 --> 00:24:13,493
‫حسناً، دعني أعرف إذا واجهتك أيّة مشاكل،
‫"بولي ديورانايد" قد تكون صعبةً في النسخ.

342
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
‫بالتأكيد قد تكون صعبةً.

343
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
‫لا أستطيع الانتظار حتى أضع يديّ
‫على واحدة من تلك المضارب.

344
00:24:18,248 --> 00:24:19,958
‫حاملة الراية "كابلان" لن تعرف ما أصابها.

345
00:24:21,126 --> 00:24:22,169
‫ماذا؟

346
00:24:22,836 --> 00:24:26,381
‫سنلعب الغولف معها،
‫حددنا موعد إعادة المباراة، هل تذكر؟

347
00:24:26,464 --> 00:24:29,259
‫بالتأكيد، لا أستطيع الانتظار.

348
00:24:29,968 --> 00:24:33,096
‫هل تدربت على ضربك للكرة برفق؟ أخفقت
‫في كلتا هاتين القاعدتين في المرة الماضية.

349
00:24:33,180 --> 00:24:34,431
‫لن أدع هذا يحدث مرةً أخرى.

350
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
‫- حسناً، أبلغ الطبيب تحياتي.
‫- سأفعل...

351
00:24:40,937 --> 00:24:42,272
‫إذا وجدته.

352
00:24:47,402 --> 00:24:48,778
‫حضرت مبكراً، سيد "باريس"،

353
00:24:49,779 --> 00:24:52,574
‫أرى نتيجةً جيدةً جاءت من
‫تقريري إلى القائد "تشاكوتاي"،

354
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
‫دعنا نحسن الاستفادة من
‫هذه الدقائق القليلة الإضافية،

355
00:24:55,827 --> 00:24:57,996
‫ابدأ بتشخيص سريري حيوي شامل،

356
00:24:58,455 --> 00:25:00,749
‫أريدك أن تعيد معايرة كل مجس جسدي،

357
00:25:00,832 --> 00:25:03,585
‫مع التأكد من إدخال كل مرجع استقلابي بدقة.

358
00:25:03,668 --> 00:25:04,628
‫حسناً.

359
00:25:04,711 --> 00:25:07,214
‫عندما تنتهي من ذلك،
‫أجري تحليلاً لبنية البروتين،

360
00:25:07,297 --> 00:25:10,050
‫ومن ثم واصل مراجعتك للـ37 خطوةً

361
00:25:10,133 --> 00:25:12,677
‫لإجراء عملية إعادة بناء قلبية رئوية.

362
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
‫سأتركك مع أسرتك الحيوية.

363
00:25:18,767 --> 00:25:20,936
‫هل نسيت فصل بواعث المجس؟

364
00:25:21,019 --> 00:25:22,145
‫آسف.

365
00:25:25,023 --> 00:25:26,149
‫سيد "باريس"!

366
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
‫لا أعرف ما الخطب.

367
00:25:29,277 --> 00:25:32,072
‫أدرك أن هذا أمر معقد،
‫لكن يجب عليك المحاولة مرةً أخرى.

368
00:25:32,906 --> 00:25:35,242
‫في الواقع، لا أشعر أنني بحال جيدة.

369
00:25:35,367 --> 00:25:38,161
‫يا لك من محظوظ لوجودك في عيادة المرضى!
‫سأجري بعض المسح.

370
00:25:38,662 --> 00:25:40,538
‫لا، أيها الطبيب، لا بأس.

371
00:25:40,747 --> 00:25:42,540
‫حتى أكون صادقاً تماماً معك،

372
00:25:45,543 --> 00:25:47,379
‫هذا أمر مُحبط جداً لي،

373
00:25:47,462 --> 00:25:49,506
‫عادةً ما أفهم الأشياء بسرعة أكبر من هذا.

374
00:25:50,257 --> 00:25:53,760
‫أنت هنا لتتعلم، سيد "باريس"،
‫سيصبح الأمر أسهل مع الوقت.

375
00:25:54,636 --> 00:25:56,096
‫حسناً، من السهل عليك قول هذا.

376
00:25:56,972 --> 00:25:58,056
‫عفواً؟

377
00:25:58,265 --> 00:26:01,726
‫حسناً، بدون إهانة، أيها الطبيب،
‫لكنك بُرمجت لتكون عبقرياً بالطب،

378
00:26:01,810 --> 00:26:03,603
‫الأشياء دائماً تكون سهلةً بالنسبة لك،

379
00:26:03,687 --> 00:26:06,815
‫أما أنا، فمجرد ملاح، "قرد ميكانيكي"،

380
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
‫ومهما حاولت بجد أن أصبح مساعداً أفضل لك،

381
00:26:11,569 --> 00:26:14,906
‫يتضح لي الآن أنني لن أكون أبداً
‫نصف معالج مثلك.

382
00:26:16,950 --> 00:26:21,496
‫هل تقصد أن تخبرني أنك كنت تحاول أن
‫ترتقي إلى معاييري؟

383
00:26:23,164 --> 00:26:24,624
‫أخشى أنني كنت أفعل هذا.

384
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
‫أصبح كل شيء منطقياً الآن.

385
00:26:28,128 --> 00:26:29,546
‫العدوان في غير محله،

386
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
‫والتهرب من المسؤوليات،

387
00:26:33,258 --> 00:26:36,052
‫جميعها علامات كلاسيكية للشعور بالنقص،

388
00:26:39,139 --> 00:26:43,601
‫لم يكن لدي أيّة فكرة أن قدراتي
‫الأعلى كانت تؤثر على نفسيتك بهذه القوة،

389
00:26:44,436 --> 00:26:45,895
‫خذ راحةً بقية اليوم،

390
00:26:46,271 --> 00:26:50,025
‫فكر في نقاط قوتك، أدرك جدارتك.

391
00:26:53,069 --> 00:26:54,446
‫سأفعل ذلك، أيها الطبيب.

392
00:26:56,072 --> 00:26:57,157
‫شكراً.

393
00:27:18,178 --> 00:27:19,220
‫"بيلانا".

394
00:27:20,263 --> 00:27:21,431
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

395
00:27:22,640 --> 00:27:24,726
‫- أضرب الكرة.
‫- في مسكني؟

396
00:27:25,852 --> 00:27:27,312
‫ألا أستطيع ضرب الكرة في مسكنك؟

397
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
‫لا.

398
00:27:29,230 --> 00:27:30,231
‫منذ متى؟

399
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
‫"توم".

400
00:27:36,654 --> 00:27:37,655
‫ما هذا؟

401
00:27:38,365 --> 00:27:41,576
‫هذا وتدّ رملي...

402
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
‫يستخدم للخروج من المصائد.

403
00:27:44,120 --> 00:27:45,288
‫لماذا هو هنا؟

404
00:27:46,623 --> 00:27:48,124
‫نسخته من أجلك،

405
00:27:48,416 --> 00:27:51,711
‫ظننت أننا يمكننا أن نلعب لعبة غولف صغيرة
‫في غرفة التجسيم قبل العشاء.

406
00:27:52,545 --> 00:27:55,840
‫إذن، هذه هي فكرتك عن محادثة الكبار؟

407
00:27:58,593 --> 00:28:02,722
‫لا أعرف ما تحاول
‫إنجازه بهذا الحيلة الصغيرة،

408
00:28:03,056 --> 00:28:05,642
‫لكن دعني أؤكد لك أنها غير ناجحة،

409
00:28:05,850 --> 00:28:08,686
‫آسفة إذا كنت تشعر بالملل لأن "ستيث" ذهب،

410
00:28:08,770 --> 00:28:11,022
‫هذا لا يعني أنه
‫يمكنك ببساطة الدخول إلى هنا...

411
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
‫والتظاهر وكأنك لم تبعدني عنك.

412
00:28:14,901 --> 00:28:17,153
‫أنت تقسين قليلاً على "ستيث"،

413
00:28:18,822 --> 00:28:21,324
‫لولاه، لما كنت سأكون هنا الآن.

414
00:28:22,534 --> 00:28:23,576
‫حقاً؟

415
00:28:24,869 --> 00:28:28,456
‫ذكرت له أننا نواجه بعض المشاكل...

416
00:28:29,833 --> 00:28:34,003
‫وهو حثني على أن آتي، وأتحدث إليك،

417
00:28:35,672 --> 00:28:39,217
‫لأحاول أن أحل الأمور،
‫أن أعترف أنني كنت مخطئاً،

418
00:28:42,554 --> 00:28:46,891
‫ارتكبت خطأً، "بيلانا" وأنا آسف،

419
00:28:52,564 --> 00:28:54,274
‫لن أبعدك عني بعد الآن،

420
00:28:56,067 --> 00:29:01,531
‫في الواقع، ذهبت إلى الطبيب،
‫وتوسلت له لكي يعفيني من واجباتي،

421
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
‫أعرف أنها ليست سوى بضع ساعات إضافية،

422
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
‫لكنها ساعات أريد أن أقضيها معك.

423
00:29:19,591 --> 00:29:23,678
‫"ستيث"، تبين أن له تأثيراً إيجابياً عليك.

424
00:29:56,336 --> 00:29:57,754
‫أيها الحاسوب...

425
00:30:01,299 --> 00:30:02,717
‫أيها الحاسوب، أين نحن؟

426
00:30:03,301 --> 00:30:08,306
‫مصفوفة الملاحة 1711، امتداد "كوتابا".

427
00:30:08,765 --> 00:30:10,350
‫القفزة المحورية اكتملت.

428
00:30:10,517 --> 00:30:12,435
‫إلى أي مدى نحن
‫بعيدون عن سفينة "الرحالة"؟

429
00:30:16,397 --> 00:30:19,484
‫أيها الحاسوب، حدد آخر إحداثيات
‫معروفة لسفينة "الرحالة"...

430
00:30:19,651 --> 00:30:21,736
‫وفعّل محرك التحريض التفاضلي.

431
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
‫غير قادر على تنفيذ الأمر.

432
00:30:24,656 --> 00:30:25,740
‫لمَ لا؟

433
00:30:26,157 --> 00:30:28,827
‫تم تأمين محرك التحريض التفاضلي.

434
00:30:29,118 --> 00:30:32,997
‫مطلوب رمز الدخول لتنفيذ القفزة المحورية.

435
00:30:37,418 --> 00:30:39,712
‫هنا القائد "أفيك" من حرس "بينثان"،

436
00:30:39,796 --> 00:30:41,256
‫سنضعك رهن الاعتقال،

437
00:30:41,339 --> 00:30:43,633
‫استعد لتسليم السفينة لنا في الحال.

438
00:30:43,716 --> 00:30:44,926
‫"بينثان"؟

439
00:30:46,553 --> 00:30:49,180
‫أحتاج إلى ثانية للشرح، أيها القائد،

440
00:30:49,347 --> 00:30:50,557
‫أنا لست من تظن...

441
00:30:50,640 --> 00:30:52,809
‫نحن لا نتفاوض مع اللصوص.

442
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
‫لا، أنت لا تدرك الأمر!

443
00:30:57,021 --> 00:30:59,274
‫أحتاج هذه السفينة للعودة إلى
‫سفينة "الرحالة".

444
00:30:59,607 --> 00:31:02,652
‫سلم السفينة بسلام أو سنستخدم القوة.

445
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
‫لماذا الجميع يحاولون إطلاق النار
‫عليّ اليوم؟

446
00:31:23,339 --> 00:31:25,133
‫أنت تعرف لماذا أنا هنا.

447
00:31:25,383 --> 00:31:28,011
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه، من أنت؟

448
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
‫أنا "ستيث".

449
00:31:30,179 --> 00:31:31,180
‫ماذا؟

450
00:31:31,264 --> 00:31:32,390
‫انظر إليّ،

451
00:31:32,765 --> 00:31:37,103
‫ارتديت هذا الجسد لمدة عام
‫تقريباً قبل أن تستبدله بجسدي،

452
00:31:38,062 --> 00:31:41,274
‫هذا جسدي الذي أنت فيه الآن،
‫أريد استعادته.

453
00:31:41,399 --> 00:31:43,443
‫تحملينني لثانية،

454
00:31:44,319 --> 00:31:46,779
‫لدينا الكثير من القواسم
‫المشتركة أكثر مما تظنين.

455
00:31:55,079 --> 00:31:56,915
‫يُفضّل أن يكون هذا أمراً جيداً، "توم"،

456
00:31:56,998 --> 00:32:00,126
‫تركت "فوريك" في منتصف
‫إعادة معايرة نظام الطاقة الكهربائية.

457
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
‫يمكنك أن تشكريني فيما بعد.

458
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
‫إذن، ما هي مفاجأتي الكبيرة؟

459
00:32:07,216 --> 00:32:12,263
‫ما رأيك في 24 ساعةً متألقةً،

460
00:32:12,555 --> 00:32:15,308
‫على هذا الكوكب الرابع
‫الشهير في نظام "كيندرين"؟

461
00:32:16,017 --> 00:32:18,853
‫تقصد هذا الكوكب حيث يجمع
‫"نيلكس" عينات الغذاء؟

462
00:32:19,270 --> 00:32:23,608
‫أجريت القليل من الفحوصات، ووجدت أكثر
‫الشواطئ روعةً على واحدة من القارات الصغرى،

463
00:32:24,359 --> 00:32:26,861
‫ونسخت غداء نزهة لنا.

464
00:32:27,570 --> 00:32:29,948
‫سفينة "الرحالة" لن تترك المدار حتى يوم غد،

465
00:32:30,907 --> 00:32:32,408
‫سيكون لدينا يوم كامل.

466
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
‫يوم واحد فقط؟

467
00:32:38,081 --> 00:32:40,917
‫أظن أننا سنحتاج لأسبوع على الأقل.

468
00:32:41,584 --> 00:32:44,462
‫أتمنى لو يمكننا، لكن لدينا يوم واحد فقط.

469
00:32:46,631 --> 00:32:47,966
‫أنت جاد، ألست كذلك؟

470
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
‫تماماً.

471
00:32:49,759 --> 00:32:51,886
‫هل تعرف كم المتاعب التي سنقع فيها؟

472
00:32:52,470 --> 00:32:54,889
‫ماذا يمكن أن تفعل "جينواي"، تعدمنا؟

473
00:32:54,973 --> 00:32:58,685
‫"توم"، أنا مشغولة جداً، لا أستطيع الابتعاد
‫لمدة ساعة، فما بالك بـ24 ساعةً.

474
00:32:58,768 --> 00:33:02,063
‫- "بيلانا"...
‫- لديّ مسؤوليات هنا، كلانا لديّه.

475
00:33:02,146 --> 00:33:04,691
‫المسؤوليات؟ لا أهتم!

476
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
‫"توم"، أنت تجرحني.

477
00:33:06,818 --> 00:33:09,278
‫أنت خيبة أمل حقيقية لي، هل تعرفين هذا؟

478
00:33:10,446 --> 00:33:12,240
‫لا أعرف ما الذي رأيته فيك.

479
00:33:31,092 --> 00:33:33,511
‫"سبعة"، ما الذي أتى بك إلى
‫هنا في هذه الساعة؟

480
00:33:36,639 --> 00:33:40,601
‫كان من المفترض أن نلتقي في ميناء
‫المكوك عند الساعة 2100، هل نسيت؟

481
00:33:41,144 --> 00:33:42,395
‫بالفعل نسيت.

482
00:33:42,979 --> 00:33:46,274
‫انغمست في قراءتي، أظن أنها غابت عن بالي،

483
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
‫آسف.

484
00:33:47,859 --> 00:33:50,445
‫الشعيرات الدموية في
‫عينيك منتفخة، أيها الملازم،

485
00:33:51,195 --> 00:33:53,823
‫وأرى علامات احتقان بالأوعية
‫الدموية في وجنتيك.

486
00:33:54,532 --> 00:33:55,700
‫هل أنت سكران؟

487
00:33:56,159 --> 00:33:57,869
‫لا على الإطلاق.

488
00:33:58,828 --> 00:34:02,665
‫كنت فقط استكشف ناسخة الجزيئات،
‫وأجرب بعض المشروبات الفضائية،

489
00:34:03,708 --> 00:34:05,251
‫فقط عدد قليل منها من الكحوليات.

490
00:34:05,793 --> 00:34:08,421
‫لست معفياً من الخدمة بشكل رسمي
‫لمدة 78 دقيقةً أخرى.

491
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
‫أنا في استراحة...

492
00:34:11,674 --> 00:34:12,967
‫هل تودين مرافقتي؟

493
00:34:13,051 --> 00:34:15,178
‫يمكنني نسخ بيرة "تراكيان" أخرى لك.

494
00:34:15,261 --> 00:34:16,721
‫لن يكون هذا ضرورياً.

495
00:34:17,013 --> 00:34:18,473
‫استرخي، "سبعة"،

496
00:34:19,182 --> 00:34:21,184
‫لم تعودي في مكعب الـ"بورغ"،

497
00:34:21,350 --> 00:34:23,644
‫يمكننا أن ننتهي من عملنا
‫على متن المكوك غداً.

498
00:34:23,728 --> 00:34:27,648
‫سيكون هذا استخدام غير
‫فعّال لوقتنا، سأكمل العمل بنفسي.

499
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
‫حسناً.

500
00:34:33,071 --> 00:34:34,864
‫قبل أن أغادر، أود أن أعرف،

501
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
‫لماذا كنت تقرأ السجلات الشخصية للكابتن.

502
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
‫لم أكن.

503
00:34:41,204 --> 00:34:44,290
‫رأيت جهاز الوصول الفردي،
‫كانت بلا شك سجلات الكابتن.

504
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
‫أنتِ مخطئة،

505
00:34:48,336 --> 00:34:49,879
‫أنتِ مشوشة،

506
00:34:49,962 --> 00:34:51,506
‫لا يمكن أن تكوني رأيت شيئاً.

507
00:34:51,964 --> 00:34:53,758
‫تعرف أنني أمتلك ذاكرةً تصويريةً،

508
00:34:53,966 --> 00:34:56,594
‫لا يتطلب الأمر سوى ثوانٍ لأحفظ
‫ما أراه في الذاكرة،

509
00:34:56,677 --> 00:34:58,763
‫هل تريد مني أن أقتبس
‫الفقرة التي كنت تقرأها؟

510
00:34:58,971 --> 00:35:01,390
‫أحذرك، ابقي بعيدةً عن طريقي!

511
00:35:01,891 --> 00:35:04,268
‫لا تتدخلي في أمور لا تعنيك،

512
00:35:04,811 --> 00:35:06,020
‫إذا أزعجتني مرةً أخرى،

513
00:35:06,104 --> 00:35:08,439
‫سأجعل الأمور غير سارة للغاية لك.

514
00:35:09,398 --> 00:35:11,651
‫ابعد يدك عن ذراعي.

515
00:35:12,235 --> 00:35:14,529
‫لا تكوني حمقاء، ستندمين على هذا.

516
00:35:34,549 --> 00:35:35,550
‫ادخل.

517
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
‫أردت أن تريني، كابتن.

518
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
‫نعم.

519
00:35:47,436 --> 00:35:49,188
‫تلقيت تقريراً مثيراً للقلق جداً...

520
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
‫من "سبعة من تسعة" فيما يتعلق
‫بسلوكك الليلة الماضية،

521
00:35:53,192 --> 00:35:54,819
‫تدعي أنك كنت تشرب في وقت الدوام.

522
00:35:57,738 --> 00:35:59,240
‫إنها مخطئة، كابتن.

523
00:35:59,365 --> 00:36:01,742
‫لا تكذب عليّ، "توم"، راجعت الحواسيب،

524
00:36:03,244 --> 00:36:06,414
‫نسخت خمسة مشروبات كحولية في قاعة الطعام،

525
00:36:08,457 --> 00:36:09,917
‫قالت أيضاً إنك هددتها.

526
00:36:11,460 --> 00:36:12,545
‫آسف، كابتن.

527
00:36:13,588 --> 00:36:16,007
‫تشاجرنا أنا و "بيلانا"، كنت مستاءً.

528
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
‫ولهذا كنت تقرأ سجلاتي الشخصية؟

529
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
‫لم أكن.

530
00:36:20,261 --> 00:36:23,139
‫"سبعة" قرأت فقرةً كتبتها كلمة بكلمة.

531
00:36:24,640 --> 00:36:27,101
‫ربما وصلت لتلك الملفات بنفسها،

532
00:36:27,185 --> 00:36:29,770
‫كابتن، لا يمكنك أن تثقي
‫بكلام "بورغ" على كلامي.

533
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
‫يجب أن يتوقف هذا، "توم"،

534
00:36:33,774 --> 00:36:35,776
‫سلوكك كان غريباً مؤخراً...

535
00:36:35,860 --> 00:36:39,363
‫سمعت الكثير جداً من الشكاوى من
‫عدد كبير جداً من الناس لأتجاهلها،

536
00:36:39,447 --> 00:36:41,532
‫"تشاكوتاي"، الطبيب، "سبعة من تسعة"،

537
00:36:41,782 --> 00:36:44,076
‫جميعهم قلقون بشأنك، وكذلك أنا.

538
00:36:45,578 --> 00:36:48,915
‫أنت على حق، كابتن، أحتاج لبعض الراحة،
‫سأذهب مباشرةً إلى مسكني.

539
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
‫"توم"،

540
00:36:51,375 --> 00:36:53,044
‫بصفتي الكابتن المسؤولة عنك وصديقتك،

541
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
‫أريدك أن تذهب إلى عيادة المرضى
‫لبعض الاختبارات،

542
00:36:56,380 --> 00:36:59,300
‫علينا معرفة ما إذا كان هناك شيء
‫طبي يتسبب في هذا السلوك.

543
00:37:00,676 --> 00:37:04,472
‫هذا جنون، لست بحاجة إلى أية مساعدة.

544
00:37:05,181 --> 00:37:06,307
‫هذا أمر.

545
00:37:09,268 --> 00:37:11,771
‫أيها الأمن، أنا بحاجة لكم
‫في غرفة الجاهزية الآن!

546
00:37:22,949 --> 00:37:24,075
‫هل تأذيتِ، كابتن؟

547
00:37:24,408 --> 00:37:28,746
‫لا، خذوه إلى عيادة المرضى،
‫ابقوا الأمن معه.

548
00:37:40,466 --> 00:37:42,969
‫المحرك المحوري سيعمل خلال بضع دقائق.

549
00:37:43,052 --> 00:37:46,472
‫جيد، تجاوزت للتو كل أوامر التأمين.

550
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
‫بدون إهانة، لكنني أود الخروج
‫من جسدك في أقرب وقت ممكن.

551
00:37:50,017 --> 00:37:53,604
‫يبدو أن الفضائي قادر على نوع
‫ما من تبادل الحمض النووي الانتقائي،

552
00:37:53,813 --> 00:37:57,108
‫إنه يمتص الحمض النووي الجديد
‫بينما يترك مادته الوراثية الحالية...

553
00:37:57,191 --> 00:37:58,484
‫في ضحاياه،

554
00:37:58,734 --> 00:38:01,070
‫دعينا نأمل أنه بإمكانه عكس هذه العملية.

555
00:38:02,655 --> 00:38:05,658
‫هذا آخر أمر تأمين،
‫نحن جاهزون للسرعة الفائقة المحورية،

556
00:38:07,034 --> 00:38:08,536
‫دعينا نعثر على سفينة "الرحالة".

557
00:38:15,376 --> 00:38:17,003
‫"سجل الكابتن، تكملة"

558
00:38:17,503 --> 00:38:20,089
‫عالج الطبيب
‫جروح السيد "باريس" من مدفع الإشعاع،

559
00:38:20,423 --> 00:38:22,174
‫لكن لم يتمكن من إيقاظه،

560
00:38:22,466 --> 00:38:24,844
‫الدافع من هجومه لا يزال لغزاً.

561
00:38:25,386 --> 00:38:27,430
‫المسح العصبي أثمر القليل جداً...

562
00:38:27,847 --> 00:38:30,850
‫لكنني وجدت شيئاً مثيراً
‫للاهتمام في تحليل دمه،

563
00:38:32,643 --> 00:38:36,230
‫هناك آثار لنمط حمض نووي
‫ثانٍ في بنيته "النوكليوتيدية"،

564
00:38:36,689 --> 00:38:38,399
‫ربما نتيجة لفيروس جيني.

565
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
‫هل يمكن أن يكون هذا هو السبب
‫في سلوكه الآخير؟

566
00:38:41,319 --> 00:38:42,403
‫لا أعرف،

567
00:38:42,695 --> 00:38:46,574
‫أجرِ المزيد من المسح لأرى
‫كيف قد يؤثر هذا على مهامه العصبية.

568
00:38:47,325 --> 00:38:51,871
‫أيتها الكابتن، خرجت سفينةً للتو
‫من الفضاء المحوري قبالة ميمنة السفينة.

569
00:38:52,538 --> 00:38:53,998
‫أبقنى على إطلاع، أيها الطبيب.

570
00:39:04,383 --> 00:39:05,509
‫اتصل بهم.

571
00:39:07,511 --> 00:39:08,679
‫أيتها الكابتن "جينواي".

572
00:39:10,014 --> 00:39:11,766
‫أهلاً بك من جديد، سيد "ستيث".

573
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، كابتن،
‫لكنني لست "ستيث"،

574
00:39:15,478 --> 00:39:16,604
‫أنا "توم باريس"

575
00:39:18,439 --> 00:39:19,440
‫استمحيك عذراً.

576
00:39:19,899 --> 00:39:22,651
‫نتعامل مع فضائي من نوع سارق للهوية،

577
00:39:22,735 --> 00:39:24,070
‫تبادل الأماكن معي،

578
00:39:25,404 --> 00:39:27,406
‫رجاءً أبرقينا على متن السفينة.

579
00:39:29,492 --> 00:39:32,286
‫حافظا على مكانكما بينما
‫ندرس طلبك.

580
00:39:32,370 --> 00:39:33,454
‫انهِ البث.

581
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
‫يبقي في شعاع
‫جرار حتى تتلقى أمراً مني.

582
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
‫حاضر، كابتن.

583
00:39:38,000 --> 00:39:41,796
‫لديّ شعور أن "ستيث" وصديقته
‫الجديدة وراء كل ما حدث لـ"توم".

584
00:39:41,879 --> 00:39:44,382
‫- كابتن؟
‫- لا وقت للشرح، سأكون في عيادة المرضى.

585
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
‫كابتن؟

586
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
‫أيها القائد، أقرأ انطلاق غير مصرح به
‫لمكوك،

587
00:40:11,742 --> 00:40:14,328
‫إنها الكابتن، إنها في
‫المكوك الذي كان يعمل عليه "توم".

588
00:40:14,787 --> 00:40:15,913
‫حاول الاتصال بها.

589
00:40:17,123 --> 00:40:18,499
‫إنها لا تستجيب.

590
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
‫اتصل بسفينة "ستيث".

591
00:40:22,086 --> 00:40:25,923
‫انظر، لا أعرف من أنت،
‫لكن أريد أن أعرف ما يحدث هنا.

592
00:40:26,006 --> 00:40:28,050
‫- من على هذا المكوك؟
‫- كابتن "جينواي".

593
00:40:28,134 --> 00:40:33,305
‫لا. أراهن أن الفضائي بدّل جسدي...
‫جسد "توم" بجسدها.

594
00:40:33,389 --> 00:40:36,642
‫عليّك تحريرنا من هذا الشعاع
‫الجرار، يمكننا الإمساك بها بهذه السفينة.

595
00:40:37,852 --> 00:40:39,437
‫"تشاكوتاي"، هذا أنا.

596
00:40:39,812 --> 00:40:40,855
‫كيف أعرف ذلك؟

597
00:40:43,899 --> 00:40:47,153
‫في ذلك اليوم في مكتبك، أخبرتني
‫أنني حولت مسار حياتي،

598
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
‫حسناً، أعطني فرصةً لإثبات ذلك،

599
00:40:50,114 --> 00:40:51,532
‫اسمح لي باللحاق بالمكوك،

600
00:40:51,824 --> 00:40:54,869
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن
‫يستعيد كل شخص جسده الصحيح.

601
00:40:56,412 --> 00:40:59,707
‫"هاري"، افصل الشعاع الجرار.

602
00:41:07,339 --> 00:41:09,633
‫عشرون ألف كيلو متر ونقترب.

603
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
‫هل اُكتشفنا حتى الآن؟

604
00:41:12,970 --> 00:41:14,263
‫أتوقع ذلك.

605
00:41:17,933 --> 00:41:21,353
‫أيها السادة، أود أن أنصحكم بإعادة
‫النظر بهذه الملاحقة،

606
00:41:22,021 --> 00:41:24,940
‫قتلي سيبقيكم فقط محاصرون في تلك الأجساد.

607
00:41:25,524 --> 00:41:27,568
‫إنه على حق، لا يمكننا المخاطرة بقتله.

608
00:41:27,651 --> 00:41:29,570
‫نعم، لكن لا شيء يمنعه من قتلنا.

609
00:41:30,362 --> 00:41:33,699
‫اللعنة! لا يمكن المناورة بهذه
‫السفينة مثل المكوك.

610
00:41:33,782 --> 00:41:34,825
‫الدروع مُسدلة.

611
00:41:35,201 --> 00:41:39,205
‫أنا مندهش من أنك متحمس جداً لاستعادة
‫حياتك على سفينة "الرحالة"، يا "توم"،

612
00:41:39,580 --> 00:41:41,874
‫شعرت بخيبة الأمل بها كما شعرت أنت.

613
00:41:42,291 --> 00:41:43,959
‫إذن، أعتقد أننا كلانا كنا مخطئين.

614
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
‫حان الوقت للمضي قدماً مرةً أخرى،

615
00:41:46,629 --> 00:41:50,716
‫"توم"، تأكد من أن تبعث بأطيب
‫تحياتي إلى "بيلانا".

616
00:41:54,887 --> 00:41:56,472
‫إنه يشحن المحرك المحوري.

617
00:41:56,555 --> 00:41:58,015
‫اضبطي المجسات لتتبعه.

618
00:41:58,307 --> 00:41:59,850
‫لا أستطيع، إنه يمنعنا.

619
00:42:01,268 --> 00:42:04,355
‫لن نتمكن من تتبعه
‫بمجرد أن ينطلق بالسرعة الفائقة المحورية.

620
00:42:09,401 --> 00:42:10,528
‫نحن نفقده!

621
00:42:11,403 --> 00:42:12,571
‫المكربن!

622
00:42:12,780 --> 00:42:15,699
‫أضفنا المعدل القطبي
‫إلى المحرك المحوري،

623
00:42:16,450 --> 00:42:20,412
‫إذا تمكنت من استهداف المعدل،
‫وضربه بنبضة "كروموكهربائية"...

624
00:42:20,538 --> 00:42:21,997
‫هذا سيعطل محركاته،

625
00:42:23,749 --> 00:42:24,833
‫فلنبدأ.

626
00:42:33,551 --> 00:42:38,639
‫آمل أنه لا يزال لديك مفتاح الربط خاصتي،
‫قد يكون من الصعب إصلاح المكربنات التالفة.

627
00:42:41,892 --> 00:42:45,646
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 51775،2"

628
00:42:46,021 --> 00:42:49,775
‫بينما لا يزال الفضائي الدخيل محاصراً
‫في جسد آخر ضحاياه...

629
00:42:50,192 --> 00:42:54,905
‫وجد الطبيب وسيلةً لإعادة "توم"،
‫و"ستيث" وأنا إلى أجسادنا الخاصة.

630
00:42:55,406 --> 00:42:58,075
‫أيها الطبيب، لا أستطيع أن
‫أشكرك بما فيه الكفاية...

631
00:42:58,867 --> 00:43:00,327
‫أعدت إليّ حياتي.

632
00:43:00,744 --> 00:43:01,912
‫كل ذلك في يوم عمل.

633
00:43:02,454 --> 00:43:05,874
‫كانت هناك أوقات عندما ظننت
‫أنني سأظل عالقاً في هذا الجسد إلى الأبد.

634
00:43:06,166 --> 00:43:09,461
‫وصدقني، أنا سعيد كذلك بعودتي
‫إلى "توم باريس" القديم.

635
00:43:10,129 --> 00:43:11,672
‫ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

636
00:43:11,922 --> 00:43:13,716
‫سأعيدها إلى "بينثا"،

637
00:43:14,258 --> 00:43:16,677
‫آمل أن أجد الشخص الذي
‫ينتمي إلى ذلك الجسد.

638
00:43:16,760 --> 00:43:18,637
‫لكن من يدري إذا كان هذا هو نهاية الأمر؟

639
00:43:18,887 --> 00:43:23,225
‫ليس لدينا أية فكرة لكم من الوقت هي
‫أو هو كان يبدل الهويات.

640
00:43:24,310 --> 00:43:25,644
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت،

641
00:43:27,313 --> 00:43:31,358
‫لكنني سأبذل كل ما بوسعي للعثور
‫على جميع من انتهكتهم.

642
00:43:32,735 --> 00:43:35,029
‫سيقوم فريق أمني بمرافقتها إلى سفينتك

643
00:43:35,613 --> 00:43:37,948
‫ونصب حقل طاقة لاحتوائها.

644
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
‫إذن، هذا هو المكان الذي كنت تختبئ به؟

645
00:43:55,966 --> 00:43:57,051
‫مرآب؟

646
00:43:58,177 --> 00:44:00,387
‫إنه أكثر من مجرد مرآب،

647
00:44:01,221 --> 00:44:05,100
‫هذا نصب تذكاري
‫لمئات ومئات من الساعات...

648
00:44:06,518 --> 00:44:08,354
‫التي ربما كان ينبغي أن أقضيها معكِ.

649
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
‫ربما؟

650
00:44:11,273 --> 00:44:12,316
‫قطعاً.

651
00:44:14,693 --> 00:44:17,279
‫إنه مرآب جميل، "توم"...

652
00:44:17,946 --> 00:44:20,616
‫لكن ما زلت لا أفهم لماذا أحضرتني إلى هنا.

653
00:44:21,492 --> 00:44:24,370
‫حسناً، اعتبريها لفتةً رمزيةً،

654
00:44:25,037 --> 00:44:29,541
‫إنها محاولة أقل من بارعة
‫لأشرح لك ما بداخلي.

655
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
‫فهمت.

656
00:44:32,503 --> 00:44:38,300
‫لتوضح أنني أعني لك تقريباً
‫بقدر ما تعنيه لك "كامارو".

657
00:44:39,510 --> 00:44:44,306
‫من عام 1969 بحالة ممتازة

658
00:44:45,516 --> 00:44:46,600
‫إنها "كامارو"

659
00:44:47,434 --> 00:44:50,604
‫ونعم، أنت تعنين أكثر بكثير لي.

