﻿1
00:00:18,810 --> 00:00:22,105
‫السفينة رمادية يا كابتن، قطعنا
‫الطاقة عن الأسطح من الرابع وحتى التاسع.

2
00:00:22,188 --> 00:00:25,316
‫النواسخ وغرف التجسيم وغيرها
‫من الأنظمة غير الضرورية مفصولة،

3
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
‫الأنظمة المتبقية تعمل بمعدل
‫20 بالمئة من طاقتها.

4
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
‫"توم"، لأية مدة يمكن أن نبقى محلقين؟

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,825
‫بمخزون قليل من "الديوتيريوم" إلى هذا الحد

6
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
‫حتى لو قدت بربع قوة الدفع،
‫فسينفد الوقود منا خلال أسبوع.

7
00:00:38,079 --> 00:00:39,748
‫فليضاعف كل شخص مجهوده مجدداً،

8
00:00:39,831 --> 00:00:42,542
‫أبقوا أعينكم متيقظة
‫لإيجاد مصادر جديدة للـ"ديوتيريوم"،

9
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
‫"توفوك" و"تشاكوتاي"، أريد منكما توصيات

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
‫حول طرق أخرى للحفاظ على الطاقة،

11
00:00:47,088 --> 00:00:49,883
‫"هاري"، أنا وأنت سنساعدهم في "الجيوفيزياء"

12
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
‫لنر إن كان بوسعنا تكوين وقود بديل،

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,263
‫في هذه الأثناء، ستبقى السفينة
‫في الوضع الرمادي،

14
00:00:55,346 --> 00:00:58,058
‫وإذا توصل أي شخص لأفكار أخرى فليخبرني.

15
00:00:58,141 --> 00:01:02,395
‫يمكننا وضع دراجة متصلة بمولد
‫في قاعة الطعام وقيادتها للوطن.

16
00:01:02,479 --> 00:01:04,189
‫حقاً، لماذا لم أفكر في هذا الحل؟

17
00:01:04,314 --> 00:01:07,525
‫وأنا أقدم "هاري" كمتطوع
‫للقيام بالنوبة الأولى.

18
00:01:11,404 --> 00:01:13,656
‫مكان المعيشة سيكون ضيقاً جداً،

19
00:01:13,740 --> 00:01:17,494
‫لا تأخذوا سوى الأغراض الشخصية
‫التي لا غنى عنها.

20
00:01:18,745 --> 00:01:19,996
‫انتبه!

21
00:01:24,834 --> 00:01:26,586
‫ما هذا، إذا سمحت لي بالسؤال؟

22
00:01:26,669 --> 00:01:30,673
‫هذا، يا سيد "فولكان"، كتاب
‫"الأعمال المختارة" لمؤلفها "جيريكس".

23
00:01:30,840 --> 00:01:33,092
‫مسموح بالأغراض الضرورية فقط،
‫يا سيد "نيلكس".

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,677
‫"جيريكس" ضروري،

25
00:01:34,761 --> 00:01:37,013
‫إنه الكاتب الأعظم في الشريعة "التالاكسية"،

26
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
‫لا أذهب للنوم قبل قراءة أحد أمثاله.

27
00:01:40,141 --> 00:01:43,728
‫ستنقطع عن هذه العادة حتى نتمكن من إعادة
‫الطاقة لمربعات الطاقم السكنية.

28
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
‫يمكنني المحاولة كما أعتقد.

29
00:01:46,022 --> 00:01:48,024
‫وما هذه؟

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
‫تصيب عنقي آلام رهيبة بدونها.

31
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
‫أنصحك أن تستشير الطبيب
‫ليكتب لك مضاداً للالتهابات.

32
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
‫حسناً، لا أمانع احتمال الألم.

33
00:01:59,911 --> 00:02:02,372
‫والبطانيات، يا سيد "نيلكس".

34
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
‫لا، سأوقفك عند هذا الحد،

35
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
‫خاطت أمي هذه البطانيات بنفسها،
‫لقد نمت بها منذ كنت ولداً صغيراً.

36
00:02:09,295 --> 00:02:11,881
‫سيتوجب عليك استخدام أغطية السرير
‫التي تُوزع على الجميع.

37
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
‫لكن بطانيات الأسطول تصيبني بالطفح الجلدي.

38
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
‫- إذن، أنصحك باستشارة الطبيب.
‫- ليكتب لي مرهماً مضاداً للحكة.

39
00:02:17,011 --> 00:02:19,180
‫ربما أنام أيضاً في عيادة المرضى!

40
00:02:21,391 --> 00:02:25,603
‫شكراً لك، يا سيد "فولكان"،
‫لقد أوحيت لي بفكرة.

41
00:02:33,862 --> 00:02:35,613
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنا أعمل.

42
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
‫لقد أُمرت بإغلاق أنظمة
‫قياس الأفلاك منذ ساعة.

43
00:02:38,241 --> 00:02:39,784
‫لا يمكننا توفير الطاقة.

44
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
‫هذا تصرف غير كفء، يا "سبعة".

45
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
‫الكفاءة أمر نسبي، أيها القائد،

46
00:02:44,205 --> 00:02:47,542
‫إذا أغلقت أنظمة قياس الأفلاك لن أتمكن من
‫البحث عن مصادر جديدة للوقود.

47
00:02:47,625 --> 00:02:49,043
‫أقدر جهودك

48
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
‫لكن علينا استخدام
‫الماسحات الضوئية التقليدية حتى...

49
00:02:56,926 --> 00:02:59,178
‫لم تكن الماسحات الضوئية التقليدية
‫لتجد هذا.

50
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
‫ما هذا؟

51
00:03:00,346 --> 00:03:02,181
‫"ديوتيريوم" مركز جداً.

52
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
‫أين؟

53
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‫أيها الحاسوب، اعرض المصدر.

54
00:03:06,853 --> 00:03:09,689
‫كويكب على بعد 0،4 سنة ضوئية
‫من مكاننا الحالي.

55
00:03:09,772 --> 00:03:12,692
‫هناك جيوب كثيفة من الـ"ديوتيريوم"
‫تحت السطح مباشرة.

56
00:03:12,775 --> 00:03:15,111
‫قد يكون هذا صحيحاً،
‫لكنه كوكب من نوع الشيطان.

57
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
‫- نوع الشيطان؟
‫- هكذا يسميه الأسطول.

58
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
‫ويُعرف أيضاً بالنوع "واي".

59
00:03:20,116 --> 00:03:23,995
‫جوه سام، مليء بالإشعاع الحراري،

60
00:03:24,078 --> 00:03:26,831
‫تتجاوز درجة حرارة سطحه 500 كلفن،

61
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
‫مجرد دخول المدار القياسي يعتبر انتحاراً.

62
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
‫- نحن في وضع ميؤوس منه.
‫- صحيح.

63
00:03:31,794 --> 00:03:35,215
‫عندما نواجه ظروفاً ميؤوساً منها
‫يجب أن نتكيف.

64
00:05:28,161 --> 00:05:29,537
‫سجل الكابتن، تكملة. أمرت بتعديل

65
00:05:29,620 --> 00:05:30,705
‫"الشيطان"

66
00:05:30,788 --> 00:05:34,334
‫الدروع لتقوم بصد الاندفاعات الحرارية.

67
00:05:34,792 --> 00:05:37,128
‫{\an8}وعلى أمل أن الفوائد تستحق المخاطرة،

68
00:05:37,211 --> 00:05:40,631
‫{\an8}نحاول الآن نقل الـ"ديوتيريوم" عبر الأثير
‫من تحت سطح الكوكب.

69
00:05:40,757 --> 00:05:44,218
‫{\an8}قوموا بتضييق حلقة تقييد شعاع النقل
‫إلى 0،47 "تيراهيرتز"،

70
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
‫{\an8}جاهزون هنا، يا كابتن.

71
00:05:45,720 --> 00:05:46,804
‫{\an8}استعداد.

72
00:05:46,888 --> 00:05:50,308
‫{\an8}"هاري"، انقل ما يمكنك نقله من الطاقة
‫الإضافية إلى مجال الاحتواء،

73
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
‫{\an8}لا تسمح بتسرب تلك الغازات الجوية للسفينة.

74
00:05:53,144 --> 00:05:54,312
‫{\an8}حاضر، يا كابتن.

75
00:05:55,646 --> 00:05:58,357
‫{\an8}الاندفاع الحراري أصاب الدروع الأمامية.

76
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
‫{\an8}إنها صامدة.

77
00:05:59,525 --> 00:06:02,779
‫{\an8}دعنا ننه الأمر قبل أن تخبرني بغير ذلك،
‫نفذي، يا "سبعة".

78
00:06:02,862 --> 00:06:04,030
‫فعّل.

79
00:06:07,950 --> 00:06:09,702
‫يتم النقل.

80
00:06:12,663 --> 00:06:13,831
‫أصبحت الدروع ضعيفة.

81
00:06:13,915 --> 00:06:16,793
‫- أنا أقرأ تحميلاً زائداً في المصدات.
‫- ألغ النقل.

82
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
‫أجهزة التحكم لا تستجيب!

83
00:06:18,419 --> 00:06:19,796
‫اخرجوا من هناك حالاً.

84
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
‫أيها الحاسوب، أغلق غرفة النقل
‫وأنشئ مجال احتواء من المستوى عشرة.

85
00:06:29,055 --> 00:06:30,807
‫تم تنصيب مجال الاحتواء.

86
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
‫{\an8}الأخبار الجيدة أن "نوزاوا" و"سبعة من تسعة"

87
00:06:36,187 --> 00:06:38,856
‫{\an8}تلقيا العلاج وخرجا من عيادة المرضى

88
00:06:38,940 --> 00:06:41,776
‫{\an8}وتم طرد غازات الكوكب من غرفة النقل.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
‫{\an8}وما هي الأخبار السيئة؟

90
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
‫{\an8}لا يمكننا التحكم بالناقلات،
‫سيتطلب الأمر أياماً لتصليحها.

91
00:06:45,988 --> 00:06:48,741
‫{\an8}عظيم، نفقد طاقة ثمينة ونحن نغير المسار،

92
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
‫وكل ما نحصل عليه مقابل متاعبنا
‫هو خسارة نظام آخر،

93
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
‫هل يمكننا إرسال مسبار لجمع الـ"ديوتيريوم"؟

94
00:06:54,705 --> 00:06:58,042
‫سيحترق خلال ثوان
‫من دخوله طبقات الجو العليا.

95
00:06:58,751 --> 00:07:02,296
‫إذن، لا أرى أية خيارات أخرى، "توم"،
‫قد السفينة إلى مسارها الأساسي مجدداً،

96
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‫ربع دفعة.

97
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
‫كابتن، بإمكاني المساعدة.

98
00:07:06,467 --> 00:07:09,303
‫"هاري"، مقترح الدراجة كان مجرد مزحة.

99
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
‫كنت أفكر أنه بإدخال تعديلات
‫على درع "توفوك"

100
00:07:12,890 --> 00:07:14,851
‫وتعديلات بسيطة على بزة الحماية البيئية

101
00:07:14,934 --> 00:07:17,854
‫يمكنني ارتياد مكوك لسطح الكوكب
‫واستخراج الـ"ديوتيريوم".

102
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
‫هل أحتاج إلى تذكيرك، يا حامل الراية،
‫أنه لا توجد بيئة

103
00:07:20,690 --> 00:07:23,609
‫أكثر عدوانية للحياة البشرية
‫من النوع "واي"؟

104
00:07:23,693 --> 00:07:26,195
‫لا، لا تحتاج أن تذكرني بذلك، يا "توفوك".

105
00:07:26,571 --> 00:07:27,947
‫وما هو البديل؟

106
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
‫أن نستأنف مسارنا ونزحف بمعدل ربع دفعة
‫على أمل أن نجد وقوداً

107
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
‫قبل أن نموت في النهاية غرقاً؟

108
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
‫الـ"ديوتيريوم" موجود في متناول ذراعنا،

109
00:07:34,912 --> 00:07:37,707
‫على الأقل لا نفوت الفرصة دون محاولة.

110
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
‫إنه على حق.

111
00:07:39,167 --> 00:07:41,794
‫لن يتمكن من التواصل معنا، إن وقع في مأزق.

112
00:07:41,878 --> 00:07:44,922
‫وحتى نتمكن من إصلاح أجهزة النقل
‫لن نتمكن من إعادتك بالإبراق.

113
00:07:45,214 --> 00:07:49,302
‫وحتى مع التعديلات، فلن يستغرق الأمر
‫وقتاً طويلاً قبل أن تتآكل بزتك،

114
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
‫التعرض لذلك الجو سيقتلك خلال دقائق.

115
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
‫أعرف المخاطر.

116
00:07:53,222 --> 00:07:55,641
‫حتى لو وافقت، فلن أتركك تذهب بمفردك.

117
00:07:55,808 --> 00:07:59,520
‫لا طبعاً، لهذا أقدم صديقي الوفي "توم"
‫كمتطوع للذهاب معي.

118
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
‫كنت مؤثراً جداً هناك.

119
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
‫وبالتالي؟

120
00:08:09,989 --> 00:08:12,366
‫وبالتالي؟ لا أظن أنني رأيتك حازماً كذلك

121
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
‫في أي اجتماع للطاقم من قبل.

122
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
‫لابد أنك تسعى جاهداً للترقية.

123
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
‫كانت لدي فكرة فشاركتها،
‫هذا كل ما في الأمر.

124
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
‫لا، الأمر أكبر من هذا.

125
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
‫لقد كشفت حجم "توفوك" الحقيقي للجميع.

126
00:08:24,086 --> 00:08:25,713
‫كان يتكلم في البديهيات مرة أخرى،

127
00:08:25,796 --> 00:08:29,175
‫يتحدث إلي باستعلاء كما لو كنت أجهل تماماً
‫ما هي كواكب نوع الشيطان؟

128
00:08:29,258 --> 00:08:30,927
‫أنا لا أنتقدك.

129
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
‫صدقني، لا أحد يستمتع برؤية

130
00:08:33,095 --> 00:08:35,848
‫السيد "الفولكاني" وهو يوضع في منزلته
‫الحقيقية مثلي،

131
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
‫لقد كنت مندهشاً فقط، هذا كل ما في الأمر.

132
00:08:38,893 --> 00:08:40,061
‫لماذا؟

133
00:08:40,603 --> 00:08:41,812
‫كأنما كنت شخصاً آخر.

134
00:08:43,523 --> 00:08:44,690
‫هذا جيد.

135
00:08:46,984 --> 00:08:48,611
‫إلى قسم الشحن 2.

136
00:08:50,780 --> 00:08:53,324
‫هل تحاول مثلاً تغيير صورتك النقية؟

137
00:08:54,659 --> 00:08:55,826
‫ليس تماماً.

138
00:08:56,744 --> 00:08:57,912
‫إذن، ماذا تفعل؟

139
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
‫كيف أشرح لك؟

140
00:09:02,208 --> 00:09:05,294
‫عندما قدمت أول مرة إلى متن "سفينة الرحالة"
‫كنت ساذجاً جداً، صحيح؟

141
00:09:06,671 --> 00:09:11,008
‫كنت تشع سذاجة تقريباً،
‫إذا كنت أتذكر جيداً.

142
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
‫كنت صغيراً ولا خبرة لي،
‫وعلى هذا الأساس تصرفت،

143
00:09:15,471 --> 00:09:18,683
‫كنت قلقاً بشأن إبداء رأيي،
‫متردداً في تقديم مقترحاتي

144
00:09:19,016 --> 00:09:21,310
‫ولهذا أبقيت فمي مغلقاً في العادة

145
00:09:21,852 --> 00:09:24,564
‫والتزمت ذلك وقتاً طويلاً
‫حتى صار السكوت عادتي،

146
00:09:25,648 --> 00:09:30,194
‫لكن وقعت في السنوات الأربع الأخيرة
‫أمور كثيرة،

147
00:09:30,736 --> 00:09:31,988
‫قاتلت الـ"بورغ"،

148
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
‫تحولت إلى فضائي،

149
00:09:35,116 --> 00:09:37,994
‫ساعدت في هزيمة الـ"هيروجن"،
‫عجباً، بل رأيت الموت بأم عيني.

150
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
‫لقد كانت جولة جامحة.

151
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
‫واستيقظت ذات صباح فاتضح الأمر لي فجأة

152
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
‫لقد صارت لدي الآن تجارب عديدة

153
00:09:46,210 --> 00:09:50,548
‫فلماذا أخاف المبادرة أو إبداء آرائي؟

154
00:09:53,217 --> 00:09:54,385
‫أحسنت، يا "هاري".

155
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
‫لكن، أسد إلي معروفاً.

156
00:09:57,346 --> 00:09:59,515
‫عندما تحاول في المرة القادمة إثبات جدارتك

157
00:09:59,599 --> 00:10:00,641
‫لا تقحمني معك،

158
00:10:00,725 --> 00:10:01,892
‫أنا أكره الجو الحار.

159
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
‫لا تقلق، بإمكاننا ثقب

160
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
‫بزات الحماية، والسماح بشيء من التهوية.

161
00:10:06,522 --> 00:10:09,734
‫"هاري"، بينما أنت مشغول بتطوير نفسك

162
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
‫حاول أن تطور حسك الفكاهي.

163
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
‫حسي الفكاهي؟

164
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
‫وما رأيك في النكتة الغبية عن الدراجة؟

165
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
‫- كانت مضحكة.
‫- لا، لم تكن.

166
00:10:18,075 --> 00:10:19,243
‫تظن أن هذا مضحك؟

167
00:10:26,459 --> 00:10:29,795
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي
‫لأنك ضممتني لهذه المهمة، يا "هاري".

168
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
‫لا شكر على واجب.

169
00:10:31,380 --> 00:10:33,549
‫ذكرني أن أقدمك كمتطوع لمساعدتي

170
00:10:33,633 --> 00:10:36,802
‫في المرة القادمة التي أنظف فيها أنابيب
‫البلازما المتفرعة في المحرك.

171
00:10:36,886 --> 00:10:38,679
‫حقاً، يا "توم"، أنت لا تدين لي بشيء.

172
00:10:39,096 --> 00:10:40,431
‫بل مدين فعلاً.

173
00:10:42,725 --> 00:10:44,352
‫لقد فقدنا محدد المسار.

174
00:10:44,435 --> 00:10:46,687
‫هذا وقت استعراض مهاراتك في الطيران.

175
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
‫تعتقد أن بإمكانك التصرف؟

176
00:10:48,856 --> 00:10:50,024
‫راقبني.

177
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
‫سأراقبك، حسناً.

178
00:10:51,901 --> 00:10:53,194
‫التحويل للتحكم اليدوي.

179
00:10:53,944 --> 00:10:57,031
‫اجلس جيداً واسترخ واستمتع بالجولة فقط.

180
00:10:59,867 --> 00:11:03,329
‫إننا ندخل المجال الجوي الأسفل،
‫مقتربين من إحداثيات الهبوط.

181
00:11:03,412 --> 00:11:06,165
‫حسناً، سأهبط بالمكوك.

182
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
‫التزم بإشارتي.

183
00:11:14,131 --> 00:11:15,299
‫الآن.

184
00:11:15,383 --> 00:11:16,967
‫لقد قمت بهذا عمداً، أليس كذلك؟

185
00:11:27,353 --> 00:11:29,688
‫درجة الحرارة حوالي 500 كلفن.

186
00:11:30,940 --> 00:11:33,234
‫لا تقلق، ستتحملها البزات.

187
00:11:34,652 --> 00:11:37,905
‫إذا لم تحتملها، فسنتحول إلى مشويات بشرية.

188
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
‫إنني أتعقب آثار الـ"ديوتيريوم"...

189
00:11:44,370 --> 00:11:46,872
‫50 متراً في هذا الاتجاه.

190
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
‫فلنتحرك.

191
00:11:48,124 --> 00:11:49,291
‫مهمة بلا قطرة عرق.

192
00:11:49,750 --> 00:11:50,918
‫لست ظريفاً.

193
00:12:05,766 --> 00:12:07,351
‫من هنا تأتي الإشارة.

194
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
‫ما هذا؟

195
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
‫نوع من المركبات المعدنية

196
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
‫درجة لزوجته عالية

197
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
‫وإذا كانت قراءات الجهاز صحيحة،

198
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
‫درجة حرارته 12 درجة فقط؟

199
00:12:23,242 --> 00:12:24,410
‫في هذه البيئة؟

200
00:12:24,660 --> 00:12:27,830
‫أياً كانت هذه المادة، فهي تحتوي على كثير
‫من الـ"ديتيريوم" المسال.

201
00:12:28,664 --> 00:12:31,792
‫- فزنا.
‫- بركة أخرى كهذه على بعد 20 متراً من هنا.

202
00:12:31,876 --> 00:12:34,420
‫لماذا لا تستكشفها
‫حالما أجمع العينات من هنا؟

203
00:12:34,503 --> 00:12:35,671
‫حسناً.

204
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
‫لا أدري، يا "هاري"،

205
00:12:39,258 --> 00:12:40,801
‫بعض من كراسي الصالون

206
00:12:41,844 --> 00:12:43,137
‫مظلة شاطئ كبيرة

207
00:12:44,013 --> 00:12:46,640
‫ربما بعض أدوية للحروق الكيميائية

208
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
‫ونكون قد اكتشفنا مكاناً جديداً
‫لقضاء الإجازة.

209
00:12:52,062 --> 00:12:55,316
‫هيا، كان هذا مضحكاً قليلاً،
‫فلتقل أنت ما هو أفضل.

210
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
‫"هاري"؟

211
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
‫"هاري"!

212
00:13:16,086 --> 00:13:17,463
‫يا إلهي.

213
00:13:33,604 --> 00:13:37,191
‫أعرف أن الجو حار، يا "هاري"، لكنك
‫اخترت وقتاً سيئاً للسباحة.

214
00:13:38,108 --> 00:13:39,527
‫لا أعرف ماذا حدث.

215
00:13:40,069 --> 00:13:42,154
‫لقد انحنيت لألتقط عينة

216
00:13:43,072 --> 00:13:45,115
‫ثم كأن شيئاً ما سحبني للأسفل.

217
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
‫تحذير، يا حامل الراية "كيم"

218
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
‫تم اختراق أحد أختام الحماية،

219
00:13:50,079 --> 00:13:52,164
‫سينفد الأكسجين خلال 30 ثانية.

220
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
‫اصمد يا صديقي، سأعود بك للمكوك.

221
00:14:00,839 --> 00:14:02,049
‫هل زاد وزنك؟

222
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
‫جسمك غير رياضي.

223
00:14:04,176 --> 00:14:07,596
‫تحذير، سينفد الأكسجين خلال 15 ثانية.

224
00:14:08,681 --> 00:14:12,268
‫سأعقد معك اتفاقاً، اكتم أنفاسك
‫حتى نصل المكوك،

225
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
‫وأنا أعدك أن أمارس التمارين
‫الرياضية يومياً.

226
00:14:14,603 --> 00:14:16,814
‫ربما عليك بدء التمرين بالدراجة.

227
00:14:17,147 --> 00:14:18,941
‫أعتقد أنني أخبرتك أن تكتم أنفاسك.

228
00:14:20,693 --> 00:14:23,988
‫تحذير، سينفذ الأكسجين خلال 5 ثوان.

229
00:14:27,741 --> 00:14:28,951
‫اصمد، يا "هاري".

230
00:14:29,201 --> 00:14:30,369
‫أوشكنا على الوصول.

231
00:14:32,288 --> 00:14:36,709
‫تحذير، أيها الملازم "باريس"،
‫تم اختراق أحد أختام الحماية،

232
00:14:37,084 --> 00:14:39,253
‫سينفذ الأكسجين خلال 30 ثانية.

233
00:14:42,923 --> 00:14:44,133
‫غير معقول.

234
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
‫كلانا في المركب نفسه الآن، يا صاحبي

235
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
‫لكنني سأجد مخرجاً.

236
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
‫تحذير، سينفد الأكسجين خلال 15 ثانية.

237
00:14:56,145 --> 00:14:57,313
‫أنت محق.

238
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
‫لا شك أنني أحتاج أن أكون رياضياً.

239
00:15:01,108 --> 00:15:04,695
‫تحذير سينفد الأكسجين خلال 5 ثوان.

240
00:15:20,419 --> 00:15:21,879
‫مستحيل.

241
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
‫كن منطقياً، أيها الطبيب.

242
00:15:23,339 --> 00:15:26,133
‫ناقش الأمر مع القائد "تشاكوتاي"،
‫إنه في الطريق إلى هنا.

243
00:15:26,216 --> 00:15:28,552
‫لكن الأمر لن يستغرق سوى بضعة أيام،

244
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
‫حتى نستعيد الطاقة في
‫مربعات الطاقم السكنية فقط.

245
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
‫أقترح أن تقيم في قاعة الطعام.

246
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
‫قاعة الطعام ممتلئة.

247
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
‫أين يُفترض بنا أن ننام؟

248
00:15:36,393 --> 00:15:39,313
‫في أي مكان إلا هنا، هذه عيادة للمرضى
‫وليست مهجعاً.

249
00:15:39,396 --> 00:15:41,398
‫لكن لديك 4 أسرة فارغة.

250
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
‫- الأسرة الحيوية مخصصة للمرضى.
‫- ليس لديك أي مريض.

251
00:15:44,652 --> 00:15:48,364
‫ربما أحصل عليه إذا لم تذهب أنت
‫ورفقتك المستوطنة من هنا حالاً.

252
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
‫أردت رؤيتي، أيها الطبيب؟

253
00:15:50,407 --> 00:15:51,492
‫جئت في الوقت المناسب.

254
00:15:51,575 --> 00:15:54,703
‫السيد "نيلكس" يريدني أن أحول عيادة المرضى
‫إلى فندق رخيص.

255
00:15:54,954 --> 00:15:56,372
‫لدينا عجز في الأسرة حالياً،

256
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
‫علينا التكيف مع ذلك.

257
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
‫لكن ماذا لو أن هناك حالة طبية طارئة؟

258
00:16:01,961 --> 00:16:03,879
‫عندها سيخرج "نيلكس" والآخرون.

259
00:16:04,129 --> 00:16:05,589
‫بالضبط.

260
00:16:06,006 --> 00:16:08,258
‫لكن هذا المكان ليس عيادة للمرضى فقط،

261
00:16:08,509 --> 00:16:09,677
‫إنه مكان إقامتي.

262
00:16:09,760 --> 00:16:13,097
‫ونحن نعدك أن نكون خير ضيوف.

263
00:16:13,180 --> 00:16:14,348
‫أي شيء آخر تريده؟

264
00:16:14,598 --> 00:16:15,766
‫لكن...

265
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‫لدي أعمالي اليومية،

266
00:16:17,893 --> 00:16:19,061
‫أنا شخص ليلي،

267
00:16:19,770 --> 00:16:22,189
‫ماذا لو كان أحدهم يصدر أصوات
‫بينما أسمع ألحان "بوتشيني"؟

268
00:16:22,856 --> 00:16:26,902
‫حسناً، إذا كنت تستاء من الأمر إلى هذا الحد
‫فعلينا أن نرى خيارات أخرى.

269
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
‫شكراً، أيها القائد.

270
00:16:28,070 --> 00:16:31,448
‫يمكننا مثلاً أن نغلق برنامجك
‫حتى نحتاج إليك ثانية،

271
00:16:32,116 --> 00:16:36,245
‫الكابتن أمرتني أن أطلب منك البحث عن طرق
‫للحفاظ على الطاقة، وسيجنبك هذا

272
00:16:36,328 --> 00:16:37,705
‫أن تضطر للاستماع إلى شخيرهم.

273
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
‫ليذهب القائد "تشاكوتاي" إلى جسر التحكم.

274
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
‫- أنا ذاهب.
‫- لكن...

275
00:16:46,588 --> 00:16:48,257
‫المكان مكانكم.

276
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
‫جرب المسح الضوئي
‫بحثاً عن آثار الأشعة تحت الحمراء.

277
00:16:51,051 --> 00:16:52,678
‫هناك تشويش كبير.

278
00:16:53,554 --> 00:16:55,723
‫- ماذا حدث؟
‫- "توم" و"هاري" لم يعودا حتى الآن.

279
00:16:55,806 --> 00:16:57,975
‫تريدني أن أستقل مكوكاً آخر،
‫وأذهب للبحث عنهما؟

280
00:16:58,058 --> 00:16:59,518
‫وأخاطر بفقدانك أيضاً؟

281
00:17:00,185 --> 00:17:02,980
‫إما أن نبقى منتظرين
‫حتى ينفد ما لدينا من الـ"ديوتيريوم"

282
00:17:03,063 --> 00:17:04,940
‫ونصبح عالقين في المدار، أو...

283
00:17:05,024 --> 00:17:06,191
‫أو؟

284
00:17:06,400 --> 00:17:07,568
‫نهبط بالسفينة.

285
00:17:07,693 --> 00:17:09,695
‫إجراءات الهبوط، كما تعلمين، يا كابتن،

286
00:17:09,778 --> 00:17:11,655
‫تتطلب استهلاكاً كبيراً للطاقة،

287
00:17:11,739 --> 00:17:14,116
‫وبدروع ضعيفة هكذا لسنا حتى متأكدين

288
00:17:14,199 --> 00:17:15,242
‫من كون السفينة ستنجو.

289
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
‫وما هو البديل؟

290
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
‫نحن هنا بالأعلى، والـ"ديوتيريوم" بالأسفل

291
00:17:18,746 --> 00:17:21,415
‫ونحن عالقون بدونه،
‫لقد وصل بنا الأمر لهذا الحد.

292
00:17:22,082 --> 00:17:23,584
‫من "جينواي" إلى "قسم الهندسة".

293
00:17:23,751 --> 00:17:25,669
‫قوموا بتصريف البلازما من هيكل المحرك.

294
00:17:25,794 --> 00:17:28,839
‫حولوا أية طاقة متاحة للدوافع الجوية

295
00:17:28,964 --> 00:17:31,133
‫واستعدوا لبدء العد التنازلي للهبوط.

296
00:17:31,216 --> 00:17:32,384
‫عُلم، يا كابتن.

297
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
‫أيها القائد "تشاكوتاي"، تول القيادة.

298
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
‫- سيندم "توم" أنه فوت هذا.
‫- الرمز الأزرق.

299
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
‫من القائد "توفوك" لكل العاملين،
‫توجهوا للإنذار الأزرق

300
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
‫وأرسلوا استجابتكم لمراكز الرمز الأزرق،

301
00:17:43,729 --> 00:17:45,856
‫أدوات التحكم الجوية في وضع الاستعداد.

302
00:17:46,398 --> 00:17:48,150
‫دعامات الهبوط متصلة،

303
00:17:48,525 --> 00:17:50,277
‫مقاومة العطالة عند الحد الأقصى.

304
00:17:50,360 --> 00:17:52,613
‫كل الأسطح الفعالة
‫تقدم تقرير الحالة الزرقاء.

305
00:17:52,696 --> 00:17:54,698
‫لنهبط بهدوء، أيها القائد.

306
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
‫نحن على مسار الانزلاق الهابط،

307
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
‫الارتفاع 150 كيلومتر،

308
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
‫اندفاع حراري.

309
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
‫الدروع وصلت إلى 81 بالمئة.

310
00:18:18,263 --> 00:18:19,848
‫الدروع 43 بالمئة.

311
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
‫- "تشاكوتاي".
‫- أظن أننا نمر في المرحلة الأسوأ منه.

312
00:18:24,103 --> 00:18:26,939
‫- تقريباً.
‫- الدروع عند 22 بالمئة وبدأت تنهار.

313
00:18:27,022 --> 00:18:28,398
‫هل يمكنك تدعيمها؟

314
00:18:28,482 --> 00:18:30,567
‫لا، لا توجد طاقة متاحة.

315
00:18:30,651 --> 00:18:32,402
‫تشغيل دعامات الهبوط.

316
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
‫استعدوا للصدمة!

317
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‫ما هو الوضع؟

318
00:18:48,961 --> 00:18:51,713
‫يمكنني عرض سلسلة
‫من الأنظمة المعطلة، يا كابتن،

319
00:18:51,797 --> 00:18:53,549
‫لكن يكفي أن أقول الآن إننا هبطنا

320
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
‫ولن نتمكن من الصعود ثانية في وقت قريب.

321
00:18:55,717 --> 00:18:57,761
‫ابدأ بتنظيم أطقم الصيانة،

322
00:18:59,930 --> 00:19:02,516
‫حسناً، كان هذا جيداً جداً، أيها القائد.

323
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
‫اصطحب فريق استطلاع للبحث عن "هاري" و"توم".

324
00:19:16,780 --> 00:19:19,408
‫"تشاكوتاي"، ستخرج للبحث عنهما، أليس كذلك؟

325
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
‫- هذا صحيح.
‫- خذني معك.

326
00:19:20,951 --> 00:19:23,662
‫لا يمكنني فعل هذا، يا "بيلانا"،
‫سيكونون بحاجة إليك في الصيانة.

327
00:19:23,745 --> 00:19:26,415
‫لقد سلمت المهمات بالفعل، سيترأسها "فوريك".

328
00:19:26,498 --> 00:19:28,542
‫- أريد أن أساعدك في إيجادهما.
‫- انظري

329
00:19:29,126 --> 00:19:31,378
‫أعلم أنك مهتمة
‫بشأن "توم" و"هاري"، جميعنا كذلك.

330
00:19:31,753 --> 00:19:33,547
‫وأنا سأعيدهما سالمين معافين فوراً.

331
00:19:33,630 --> 00:19:36,800
‫لا تمارس وصايتك علي،
‫كلانا يعرف مدى خطورة هذه البيئة.

332
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
‫- قد يكونان في مشكلة خطيرة.
‫- أنت محقة.

333
00:19:39,344 --> 00:19:42,681
‫لا أعلم ماذا سنجد،
‫ولهذا أحتاج لعقول هادئة.

334
00:19:43,765 --> 00:19:46,852
‫- تحسب أنني لا أستطيع تمالك نفسي؟
‫- أحسب أنك أقرب ما تكونين لهذا.

335
00:19:46,935 --> 00:19:48,103
‫أنت محق تماماً في ذلك.

336
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
‫لو كان من تحبه مفقوداً على هذا الكوكب

337
00:19:50,230 --> 00:19:52,274
‫لكنت أول الخارجين بحثاً عنه،
‫وأنت تعلم هذا.

338
00:19:52,608 --> 00:19:53,775
‫"بيلانا" الوقت يمر.

339
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
‫عودي لقسم الهندسة، وقومي بعملك

340
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
‫واتركيني أقوم بعملي.

341
00:19:58,405 --> 00:19:59,573
‫أسد لي معروفاً.

342
00:20:00,490 --> 00:20:02,492
‫- ماذا؟
‫- خذ معك "سبعة من تسعة".

343
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
‫هل ترشحينها لي؟

344
00:20:06,538 --> 00:20:08,207
‫ألم تقل إنك بحاجة إلى عقول هادئة؟

345
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
‫لا أحد أهدأ عقلاً منها.

346
00:20:13,086 --> 00:20:14,254
‫اتفقنا.

347
00:20:16,798 --> 00:20:18,133
‫وأعدهما سالمين.

348
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
‫سأفعل.

349
00:20:41,531 --> 00:20:43,742
‫- بعد إذنك، أيها الطبيب.
‫- نعم، يا سيد "نيلكس"؟

350
00:20:43,825 --> 00:20:46,036
‫نود أن ننام الآن إذا لم تمانع.

351
00:20:46,119 --> 00:20:47,996
‫بالطبع لا أمانع، استريحوا تماماً.

352
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
‫لكن يبدو أنك مشغول.

353
00:20:50,499 --> 00:20:53,752
‫لا تأبه لي،
‫إنما أقوم بالعمل اليومي الخاص بي.

354
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
‫نم جيداً.

355
00:21:00,676 --> 00:21:01,718
‫وماذا عن الأنوار؟

356
00:21:01,802 --> 00:21:02,928
‫ماذا بشأنها؟

357
00:21:03,011 --> 00:21:04,179
‫هل بإمكاننا إطفاءها؟

358
00:21:04,513 --> 00:21:06,473
‫هل تتوقع مني العمل في الظلام؟

359
00:21:06,556 --> 00:21:07,766
‫حسناً، لا أتوقع ذلك.

360
00:21:08,267 --> 00:21:11,603
‫- لكن لن أتمكن من النوم أبداً.
‫- وهل هذه مشكلتي؟

361
00:21:13,146 --> 00:21:19,236
‫غداً لدي مشاغل كثيرة
‫ونوبتي ستبدأ بعد 4 ساعات فقط.

362
00:21:19,319 --> 00:21:22,072
‫ربما كان عليك التفكير بهذا الأمر
‫وأنت تختار مبيتك.

363
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
‫حسناً، إذا لم نتمكن من النوم،

364
00:21:26,535 --> 00:21:30,539
‫أظن أننا سنبحث عن طريقة أخرى لتمضية الوقت.

365
00:21:31,957 --> 00:21:34,334
‫ماذا عن الغناء الجماعي؟

366
00:21:35,419 --> 00:21:38,505
‫يمكنني تعليمكم بعض الألحان الـ"تلاكسية"

367
00:21:38,588 --> 00:21:41,133
‫كما أنني أعرف ترنيمة "فولكان" الجنائزية

368
00:21:41,216 --> 00:21:44,052
‫ناهيك عن كلاسيكيات الأوبرا "الكلنغونية".

369
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
‫ممتاز، يا سيد "نيلكس"، أنت تفوز.

370
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
‫أحلام سعيدة،

371
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
‫أيها الحاسوب، أطفئ الأنوار.

372
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
‫أنت متوترة، أليس كذلك؟

373
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
‫ظننت أنني سمعت شيئاً.

374
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
‫الآن تعرفين لم يسمونه كوكب من نوع الشيطان.

375
00:22:26,094 --> 00:22:27,888
‫الشيطان يوحي بوجوده.

376
00:22:28,930 --> 00:22:30,766
‫لكن هذا الكويكب خال.

377
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
‫أنا ألتقط إشارة المكوك.

378
00:22:45,113 --> 00:22:46,281
‫لا أحد بالداخل.

379
00:22:47,240 --> 00:22:50,827
‫من المستبعد أن تبقى بزات الحماية
‫لمدة طويلة في هذه العوامل.

380
00:22:51,578 --> 00:22:52,871
‫أتمنى أن تكوني على خطأ.

381
00:23:20,899 --> 00:23:22,526
‫يبدو أنهما تحركا بهذا الاتجاه.

382
00:23:23,401 --> 00:23:26,905
‫الفاحص معي لا يلتقط إشارة تدل على حياة،
‫كيف توصلت لهذا الاستنتاج؟

383
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
‫آثار الأقدام.

384
00:23:32,536 --> 00:23:35,038
‫أعتقد أنك لم تنضمي أبداً
‫لفرقة كشافة هندية.

385
00:23:54,141 --> 00:23:55,934
‫مركزات عالية من الـ"ديوتيريوم".

386
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
‫الإشارة تأتي من هذا السائل،

387
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
‫سألتقط عينة.

388
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
‫دعينا نجد "توم" و"هاري" أولاً.

389
00:24:14,911 --> 00:24:17,247
‫- سنجمع الـ"ديوتيريوم" في وقت لاحق.
‫- كما ترغب.

390
00:24:34,222 --> 00:24:36,433
‫ربما وجدا مأوى بالداخل.

391
00:24:49,571 --> 00:24:50,739
‫أيها القائد!

392
00:25:04,502 --> 00:25:05,712
‫سعيد برؤيتكما، يا رفيقي.

393
00:25:10,425 --> 00:25:11,843
‫مرحباً على كوكب الشيطان،

394
00:25:23,647 --> 00:25:26,191
‫بزاتنا تآكلت، ورئتانا كانتا تحترقان

395
00:25:26,358 --> 00:25:27,525
‫كنا نختنق!

396
00:25:28,360 --> 00:25:32,197
‫تعرف ما يقولونه عن مرور حياتك أمام عينيك؟
‫حسناً، هذا حقيقي،

397
00:25:32,697 --> 00:25:36,534
‫كنت أتجاوز فترة البلوغ
‫عندما فقدت الوعي فجأة،

398
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
‫لا أعلم كم بقيت غائباً عن الوعي، لكن...

399
00:25:40,121 --> 00:25:44,876
‫لم أشعر إلا وأنا مستيقظ،
‫ووجدت نفسي أتنفس بشكل طبيعي.

400
00:25:45,377 --> 00:25:46,544
‫وتفقدت "هاري"،

401
00:25:46,836 --> 00:25:48,213
‫كان يتنفس بشكل طبيعي أيضاً،

402
00:25:48,672 --> 00:25:49,839
‫وكانت خوذته مخلوعة،

403
00:25:50,215 --> 00:25:51,883
‫وبمجرد أن نظرنا إلى بعضنا الآخر

404
00:25:53,218 --> 00:25:55,095
‫انطلقنا بالضحك،

405
00:25:55,178 --> 00:25:59,224
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،
‫لكنها كانت تجربة مبهجة.

406
00:26:00,267 --> 00:26:02,060
‫مؤشراته الحيوية طبيعية.

407
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
‫على ما يبدو أنه تكيف.

408
00:26:06,189 --> 00:26:08,400
‫أياً كان، لابد أن يفحصه الطبيب.

409
00:26:08,483 --> 00:26:10,694
‫- من "تشاكوتاي" إلى "سفينة الرحالة".
‫- لقد جربت هذا بالفعل.

410
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
‫لا تصل الإشارة خارج الكهوف.

411
00:26:12,737 --> 00:26:14,864
‫إذن، سنتصل مرة أخرى عندما نعود للخارج.

412
00:26:15,282 --> 00:26:16,908
‫إنني أؤكد لك، يا "تشاكوتاي"،

413
00:26:18,243 --> 00:26:20,161
‫لقد كانت تجربة مدهشة.

414
00:26:20,453 --> 00:26:23,498
‫تشبه أن تكون طفلاً يخاف من الماء

415
00:26:23,581 --> 00:26:25,500
‫ثم تدرك فجأة أن بإمكانك السباحة،

416
00:26:26,251 --> 00:26:28,920
‫هيا، فلتخلعوا خوذاتكم، جربوا.

417
00:26:29,629 --> 00:26:31,006
‫أنا سعيد أنك بخير حال

418
00:26:31,631 --> 00:26:35,010
‫لكن يجب ألا يخاطر أحد منا،
‫حتى نعرف تحديداً ماذا يجري.

419
00:26:35,093 --> 00:26:38,596
‫لا تقل لي إن رجلاً ناضجاً قوياً مثلك
‫يخشى جواً ملوثاً قليلاً.

420
00:26:39,556 --> 00:26:40,557
‫أين "هاري"؟

421
00:26:40,640 --> 00:26:44,102
‫إنه داخل الكهف، لقد اكتشفنا
‫كمية كبيرة من الـ"ديوتيريوم".

422
00:26:44,686 --> 00:26:47,105
‫دعنا نجده ونعد بكما إلى السفينة.

423
00:26:47,397 --> 00:26:48,606
‫كما تأمر،

424
00:26:48,690 --> 00:26:51,026
‫لكنني أؤكد لك،
‫بإمكاننا استنشاق هذا الهواء للأبد.

425
00:27:04,205 --> 00:27:05,540
‫- أيتها الملازم.
‫- نعم.

426
00:27:05,623 --> 00:27:07,834
‫سنستعيد أجهزة النقل خلال ساعة.

427
00:27:08,543 --> 00:27:12,088
‫حسناً، هذا خبر عظيم،
‫لكنني أكثر اهتماماً الآن بأمور صغيرة

428
00:27:12,172 --> 00:27:15,383
‫مثل، لا أدري، قل مثلاً دعم الحياة؟

429
00:27:15,467 --> 00:27:17,510
‫أكيد، وفقاً لحساباتي

430
00:27:17,594 --> 00:27:20,889
‫فإن أنظمة الحماية ستتوقف عن العمل
‫خلال ساعتين.

431
00:27:20,972 --> 00:27:23,308
‫تخبرني هذا كما لو كنت تخبرني
‫بتقرير عن حالة الطقس.

432
00:27:23,850 --> 00:27:27,896
‫حسناً، أوافقك أن الموقف مخيف، لكن
‫فقدان الهدوء لن يساعد في حل الأمور.

433
00:27:29,397 --> 00:27:32,317
‫فقدان الهدوء؟ من أين التقطت هذا التعبير؟

434
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
‫السيد "باريس".

435
00:27:35,862 --> 00:27:37,238
‫حسناً، ما زلت بخير.

436
00:27:38,031 --> 00:27:39,407
‫والآن هلا مددت لي يد العون؟

437
00:27:53,463 --> 00:27:54,631
‫"هاري".

438
00:27:55,215 --> 00:27:56,383
‫أيها القائد.

439
00:27:56,800 --> 00:27:57,967
‫أليس هذا مبهراً؟

440
00:27:58,218 --> 00:27:59,886
‫هذا ما كنت أحاول إخبارهما به.

441
00:28:00,220 --> 00:28:01,930
‫هل أنت بخير، يا "هاري"؟

442
00:28:02,013 --> 00:28:03,223
‫في أفضل حال.

443
00:28:03,348 --> 00:28:05,266
‫إذا تمكنا من جلب الناقلات عن بعد إلى هنا

444
00:28:05,350 --> 00:28:06,726
‫فسنتمكن من استخراج الـ"ديوتيريوم"

445
00:28:06,810 --> 00:28:08,812
‫ليساعدنا في الوصول لـ"ألفا كوادرنت"،
‫والعودة هناك

446
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
‫"توم" أخبرني إنك التقطت بالفعل 20
‫كيلو غرام.

447
00:28:11,314 --> 00:28:14,109
‫سيكفي هذا لإعادة الأنظمة الرئيسة
‫إلى الاتصال،

448
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
‫دعنا نعد للسفينة حتى يفحصك الطبيب.

449
00:28:17,404 --> 00:28:20,073
‫أفضل البقاء هنا والعمل إذا لم تر مانعاً.

450
00:28:20,198 --> 00:28:21,366
‫بل أمانع.

451
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
‫حقاً، أيها القائد، أنا بخير.

452
00:28:23,743 --> 00:28:25,912
‫يجب أن ترسل المزيد من الأشخاص لمساعدتنا،

453
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
‫ولن يكونوا بحاجة إلى بزات الحماية.

454
00:28:27,831 --> 00:28:31,835
‫أنا أقدر حماسك،
‫لكننا سنعود إلى "سفينة الرحالة" حالاً.

455
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
‫لا بأس بذلك، يا "هاري".

456
00:28:33,461 --> 00:28:37,048
‫بمجرد أن يلقي الطبيب علينا نظرة،
‫ويتأكد أننا بخير، سنعود مباشرة للعمل.

457
00:28:38,341 --> 00:28:39,884
‫أخبرني عن الوضع، يا سيد "توفوك".

458
00:28:39,968 --> 00:28:42,804
‫لقد أغلقت دعم الحياة في كل مكان
‫ما عدا الأسطح الأول والخامس.

459
00:28:42,887 --> 00:28:45,223
‫لابد أن يوفر لنا هذا
‫ساعة إضافية من الهواء.

460
00:28:45,306 --> 00:28:46,599
‫من "تشاكوتاي" لـ"سفينة الرحالة".

461
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
‫- معك "جينواي".
‫- وجدنا "توم" و"هاري".

462
00:28:49,269 --> 00:28:52,063
‫أول خبر جيد منذ بداية اليوم،
‫أي أخبار عن الـ"ديوتيريوم"؟

463
00:28:52,147 --> 00:28:54,983
‫معنا عدد قليل من الكيلو غرامات، ونحن
‫في طريق العودة لـ"سفينة الرحالة" الآن.

464
00:28:55,066 --> 00:28:56,109
‫ما هو موقعك؟

465
00:28:56,192 --> 00:28:58,069
‫على بعد حوالي 2 كيلومتر من السفينة.

466
00:28:58,153 --> 00:28:59,320
‫كابتن!

467
00:28:59,612 --> 00:29:02,115
‫إننا نستعيد أجهزة النقل، وسنتمكن من نقلكم

468
00:29:02,198 --> 00:29:04,284
‫من هذه المسافة خلال دقائق.

469
00:29:04,701 --> 00:29:06,202
‫اجعلي الطبيب يستعد،

470
00:29:06,411 --> 00:29:08,788
‫أعتقد أنه سيرغب في
‫إلقاء نظرة على "توم" و"هاري".

471
00:29:21,217 --> 00:29:22,761
‫أيها الحاسوب، أضئ الغرفة،

472
00:29:23,219 --> 00:29:25,180
‫الإضاءة القصوى،

473
00:29:25,513 --> 00:29:26,681
‫فليستيقظ الجميع،

474
00:29:27,599 --> 00:29:29,017
‫انهض وتلألأ، يا سيد "نيلكس".

475
00:29:29,225 --> 00:29:30,393
‫ماذا يحدث؟

476
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
‫حان وقت الخروج.

477
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
‫نحن في منتصف الليل.

478
00:29:33,563 --> 00:29:35,273
‫لا يعرف الطب وقتاً.

479
00:29:35,440 --> 00:29:38,526
‫لدي مرضى على وشك الوصول،
‫ولا توجد غرف أخرى في الفندق.

480
00:29:38,777 --> 00:29:40,987
‫مرضى؟ هل مرض أحد؟

481
00:29:41,529 --> 00:29:44,115
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا حتى أفحصهم،
‫أليس كذلك؟

482
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
‫تفحص من؟

483
00:29:45,950 --> 00:29:47,744
‫حامل الراية "كيم" والملازم "باريس".

484
00:29:49,204 --> 00:29:50,538
‫هل يمكنني تقديم أية مساعدة؟

485
00:29:50,622 --> 00:29:53,500
‫نعم، يمكنك أنت وأصدقاؤك إخلاء المكان.

486
00:29:53,917 --> 00:29:56,044
‫صحيح، تحركوا! لقد سمعتم الطبيب!

487
00:29:56,127 --> 00:29:58,046
‫هذا إخلاء طوارئ،

488
00:29:58,338 --> 00:30:01,007
‫تحركوا!

489
00:30:02,425 --> 00:30:04,093
‫- أيها الطبيب.
‫- نعم.

490
00:30:05,303 --> 00:30:06,471
‫شكراً على حسن ضيافتك

491
00:30:07,180 --> 00:30:09,057
‫وإذا احتجت في أي وقت مكاناً للمبيت

492
00:30:09,516 --> 00:30:11,142
‫فسيكون باب بيتي مفتوحاً لك دائماً.

493
00:30:19,067 --> 00:30:20,235
‫تفعيل.

494
00:30:32,705 --> 00:30:34,874
‫انقلي "توم" و"هاري" بالإبراق
‫إلى عيادة المرضى.

495
00:30:42,465 --> 00:30:43,550
‫ماذا حدث لهما؟

496
00:30:43,633 --> 00:30:45,844
‫بمجرد أن تم نقلنا إلى هنا، اختنقا.

497
00:30:45,927 --> 00:30:48,972
‫أيها الحاسوب، أنشئ مجال قوة
‫من المستوى 7 حول الأسرة الحيوية 1 و2.

498
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
‫تم إنشاء مجال قوة.

499
00:30:50,306 --> 00:30:51,266
‫ماذا تفعل؟

500
00:30:51,349 --> 00:30:54,769
‫املأ المنطقة داخل مجال القوة
‫بالغازات الجوية في الكوكب.

501
00:30:56,354 --> 00:30:57,814
‫حاولا التنفس بشكل طبيعي الآن،

502
00:30:58,982 --> 00:31:00,650
‫بهدوء، وإلا فسيصيبكم فرط التهوية،

503
00:31:02,652 --> 00:31:07,156
‫ببطء، شهيق وزفير.

504
00:31:10,702 --> 00:31:12,579
‫سجل الكابتن، تكملة

505
00:31:12,662 --> 00:31:15,415
‫يتابع الطبيب التحقيق مع "توم" و"هاري"

506
00:31:15,540 --> 00:31:18,835
‫ويبدو أن حالتهما خطيرة بقدر ما هي غريبة.

507
00:31:19,586 --> 00:31:21,296
‫هل تجري هذه المادة في دمنا؟

508
00:31:21,379 --> 00:31:22,589
‫أخشى أن هذا صحيح.

509
00:31:22,672 --> 00:31:25,842
‫ما يمكنني قوله إنه
‫قد أُعيد تشكيلكما بيولوجياً.

510
00:31:26,593 --> 00:31:27,760
‫أُعيد تشكيلنا بيولوجياً؟

511
00:31:27,844 --> 00:31:29,679
‫فكر كأنه نقيض تحويل النبتة لتوافق الأراضي،

512
00:31:29,762 --> 00:31:31,806
‫الطريقة نفسها التي نكيف بها
‫بيئة أحد الكواكب

513
00:31:31,890 --> 00:31:34,100
‫لتلبي احتياجاتنا، هذا الكوكب

514
00:31:35,685 --> 00:31:36,853
‫جعلكما تتكيفان معه.

515
00:31:37,186 --> 00:31:38,354
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

516
00:31:38,980 --> 00:31:41,441
‫دخل هذا السائل إلى مجرى دمك بطريقة ما

517
00:31:41,566 --> 00:31:44,277
‫وبدأ يغير وظائف أعضائك على المستوى الخلوي.

518
00:31:44,986 --> 00:31:46,738
‫لم يتسن لي الوقت حتى أحلل مادته

519
00:31:46,821 --> 00:31:48,615
‫لكنني آمل أن أصل إلى الإجابات قريباً.

520
00:31:48,698 --> 00:31:51,492
‫أنا أود أن أجري القليل من
‫الفحوصات الخاصة بي، إن لم تمانع.

521
00:31:51,576 --> 00:31:54,621
‫- لا أمانع طبعاً.
‫- إذن، ما التشخيص، أيها الطبيب؟

522
00:31:55,872 --> 00:31:57,040
‫حسناً،

523
00:31:57,624 --> 00:31:58,791
‫ستكونان بخير.

524
00:31:59,792 --> 00:32:01,961
‫ما دمتما تتنفسان غازات الكوكب.

525
00:32:03,212 --> 00:32:05,882
‫تعني أننا مضطران للبقاء داخل
‫مجال القوة هذا؟

526
00:32:06,466 --> 00:32:07,842
‫أخشى أن الوضع أسوأ من هذا.

527
00:32:08,009 --> 00:32:11,471
‫إن جو هذا الكوكب
‫لا يمكن استنساخه بشكل آمن.

528
00:32:12,013 --> 00:32:13,181
‫مما يعني

529
00:32:13,556 --> 00:32:14,724
‫أننا لو غادرنا

530
00:32:15,850 --> 00:32:17,226
‫فلن يكون لدينا ما نتنفسه.

531
00:32:18,269 --> 00:32:19,437
‫بالضبط.

532
00:32:19,979 --> 00:32:21,814
‫إما أن نجد طريقة لعلاج حالتكما

533
00:32:24,901 --> 00:32:26,361
‫أو ستضطران للبقاء على الكوكب.

534
00:32:40,750 --> 00:32:43,127
‫هل يمكن قلب عملية إعادة التشكيل البيولوجي؟

535
00:32:43,711 --> 00:32:44,712
‫في الوضع الحالي

536
00:32:44,796 --> 00:32:47,131
‫ليست لدي معرفة كافية
‫عن الظاهرة لأبطل آثارها.

537
00:32:48,007 --> 00:32:49,926
‫سوف أعيد إرسال "تشاكوتاي" و"سبعة".

538
00:32:50,051 --> 00:32:52,220
‫سيقومان بجمع معلومات قدر المستطاع.

539
00:32:52,303 --> 00:32:54,472
‫وسوف أجري أنا و"بيلانا"
‫بعض الفحوصات على هذا.

540
00:32:54,681 --> 00:32:56,516
‫دعيني أذهب مع فريق الاستطلاع، يا كابتن.

541
00:32:56,599 --> 00:32:58,393
‫أنا أعرف المنطقة، بإمكاني المساعدة.

542
00:32:58,851 --> 00:33:00,019
‫أيها الطبيب؟

543
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
‫حالياً الوجود بالخارج
‫أفضل لهما من البقاء هنا.

544
00:33:03,189 --> 00:33:05,900
‫لكن أحدكما سيبقى هنا،
‫حتى أتمكن من مراقبة الحالة.

545
00:33:06,109 --> 00:33:09,445
‫لا توجد مشكلة، أنا أقدم "توم" كمتطوع
‫ليبقى هنا ويلعب دور فأر التجارب.

546
00:33:18,913 --> 00:33:22,750
‫كل كيلومتر مربع في هذا الكويكب
‫أقل جاذبية من سابقه.

547
00:33:24,502 --> 00:33:26,254
‫أظن أنه مبهر.

548
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
‫مبهر؟

549
00:33:28,089 --> 00:33:29,257
‫نعم.

550
00:33:29,340 --> 00:33:32,593
‫ربما أفسدت تجربتك الأخيرة تصوراتك.

551
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
‫لا، لا أظن هذا صحيحاً.

552
00:33:35,304 --> 00:33:37,306
‫لم أكن أرى ذلك من قبل.

553
00:33:38,391 --> 00:33:39,559
‫ترى ماذا؟

554
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
‫الجمال.

555
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
‫هل يمكنك أن تشير إلى مثال واحد؟

556
00:33:46,774 --> 00:33:48,985
‫انظرا هناك، ماذا تريان؟

557
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
‫أرى تكوينات جيولوجية أحادية اللون

558
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
‫غباراً، ضباباً.

559
00:33:54,532 --> 00:33:55,867
‫وماذا ترى، يا "هاري"؟

560
00:33:56,451 --> 00:34:01,247
‫بالنسبة لي، هذه التكوينات الجيولوجية
‫ظلال كثيرة من الأحمر والذهبي.

561
00:34:02,123 --> 00:34:04,667
‫هذا الغبار، إنه يتوهج.

562
00:34:06,169 --> 00:34:10,173
‫أما الضباب، فيبدو أنه يكثف الألوان.

563
00:34:12,592 --> 00:34:13,760
‫أنا آسف.

564
00:34:14,510 --> 00:34:17,180
‫أعرف أن هذا غريب،
‫لكن أشعر أنني متصل بهذا المكان.

565
00:34:17,430 --> 00:34:20,725
‫- ماذا تعني بكلمة "متصل"؟
‫- إنني ألتقط إشارات كائنات بشرية.

566
00:34:20,808 --> 00:34:21,976
‫أين موقعها؟

567
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
‫على بعد 100 متر بهذا الاتجاه.

568
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
‫قومي بتكبير الصورة، اجعلي عامل التكبير 10.

569
00:34:32,987 --> 00:34:36,157
‫"ديوتيريوم"، كبريتات الهيدروجين،
‫"دايكرومات".

570
00:34:36,365 --> 00:34:40,244
‫أضيفي القليل من "كلوريد الصوديوم"،
‫وسيكون طعمها تقريباً كحساء "نيلكس".

571
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
‫لابد أننا محظوظون.

572
00:34:42,955 --> 00:34:44,123
‫ما هذا؟

573
00:34:44,665 --> 00:34:46,667
‫قومي بتكبير الصورة، اجعلي عامل التكبير 20.

574
00:34:49,670 --> 00:34:51,089
‫كابتن؟

575
00:34:54,383 --> 00:34:55,551
‫هذا جزيء بروتيني.

576
00:34:56,677 --> 00:34:58,721
‫هذا السائل به خصائص عضوية.

577
00:34:59,931 --> 00:35:03,059
‫دعيني أر العينة
‫التي عولجت بالكواشف الكيميائية.

578
00:35:05,937 --> 00:35:07,313
‫كابتن!

579
00:35:10,983 --> 00:35:12,401
‫فلنذهب إلى عيادة المرضى.

580
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
‫انتظري، ربما لا يكون هذا ضرورياً.

581
00:35:50,940 --> 00:35:52,108
‫أيها القائد!

582
00:36:18,342 --> 00:36:20,011
‫من "جينواي" إلى "جسر التحكم". قدم التقرير.

583
00:36:20,094 --> 00:36:23,639
‫هناك بركة كبيرة من المركب المعدني
‫تتكون أسفل السفينة

584
00:36:23,723 --> 00:36:24,974
‫نحن نغرق، يا كابتن.

585
00:36:25,099 --> 00:36:28,644
‫أنا في الطريق إليك، اذهبي إلى قسم
‫الهندسة، شغلي الدوافع، سنغادر هذا الكوكب.

586
00:36:30,605 --> 00:36:32,690
‫لا أدري كيف، لكنهم أحياء.

587
00:36:33,065 --> 00:36:35,193
‫- بالكاد أحياء.
‫- من "توفوك" إلى "تشاكوتاي".

588
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
‫- تحدث.
‫- الكابتن

589
00:36:36,485 --> 00:36:38,196
‫أمرت بصعودكم فوراً إلى السفينة،

590
00:36:38,279 --> 00:36:39,697
‫يجب أن نستعيدكم إلى السفينة.

591
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
‫مفهوم، أحتاج لنقل 5 أفراد من هنا.

592
00:36:41,991 --> 00:36:45,286
‫- 5؟
‫- وجدنا "باريس" و"كيم" آخرين.

593
00:36:45,536 --> 00:36:46,621
‫لا يمكنني الشرح.

594
00:36:46,704 --> 00:36:48,873
‫أعتقد أن ذلك بإمكاني، جهز النقل.

595
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
‫انقلنا مباشرة لغرفة المرضى.

596
00:36:50,917 --> 00:36:52,084
‫لا.

597
00:36:52,335 --> 00:36:54,921
‫- لا أريد الذهاب.
‫- ما تزال الناقلات تعمل.

598
00:36:55,004 --> 00:36:56,505
‫لا يمكننا الحصول على بقع إغلاق.

599
00:36:56,589 --> 00:36:59,842
‫سنضطر أن نجمعكم في شعاع نقل واسع
‫وننقلكم سوياً.

600
00:36:59,926 --> 00:37:01,135
‫عُلم.

601
00:37:03,638 --> 00:37:05,765
‫- أنا أنتمي إلى هذا المكان.
‫- ربما كنت محقاً

602
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
‫لكن حتى نعرف ماذا يحدث

603
00:37:07,808 --> 00:37:09,560
‫سيلزم أن تعود معنا للسفينة.

604
00:37:12,271 --> 00:37:13,731
‫لا، يا "هاري".

605
00:37:18,361 --> 00:37:20,780
‫4 من فريق الاستطلاع في
‫عيادة المرضى، يا كابتن.

606
00:37:20,863 --> 00:37:22,615
‫أحاول أن أحدد بقعة إغلاق للخامس.

607
00:37:23,157 --> 00:37:26,369
‫إنه حامل الراية "كيم"،
‫أو بالأحرى واحد من حملة الراية "كيم".

608
00:37:27,536 --> 00:37:29,664
‫- السفينة تغرق.
‫- إذن، لا يوجد وقت.

609
00:37:29,747 --> 00:37:31,958
‫علينا بلوغ المدار، سنفكر بشأن "هاري"

610
00:37:32,041 --> 00:37:35,795
‫أو أياً يكن، حالما نصعد،
‫شغلوا الدوافع المضادة للجاذبية.

611
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
‫تم تفعيل الدوافع

612
00:37:37,755 --> 00:37:39,882
‫مثبطات العطالة استعداداً للطيران.

613
00:37:39,966 --> 00:37:41,342
‫أعيد تهيئة المثبطات.

614
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
‫جميع المراكز تبلغ استعدادها.

615
00:37:43,010 --> 00:37:44,428
‫بدء الصعود.

616
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
‫الدوافع بحاجة إلى الطاقة.

617
00:37:48,182 --> 00:37:50,768
‫نحن معاقون بواسطة قوة كهرومغناطيسية.

618
00:37:50,893 --> 00:37:52,061
‫أبطلها.

619
00:37:53,354 --> 00:37:54,689
‫لا جدوى.

620
00:37:55,273 --> 00:37:57,441
‫الأسطح 14 و15 غرقت.

621
00:37:57,525 --> 00:37:59,318
‫السفينة مستمرة بالغرق.

622
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
‫انقل التقرير.

623
00:38:12,790 --> 00:38:14,834
‫تعطلت الدوافع بسبب الحمل الزائد.

624
00:38:14,917 --> 00:38:17,461
‫الأسطح من 13 إلى 15 غرقت.

625
00:38:17,586 --> 00:38:20,214
‫إذا لم نقلع في أقرب وقت
‫سيبدأ هيكل السفينة بالتحلل.

626
00:38:20,298 --> 00:38:21,632
‫من "جسر التحكم" لـ"قسم الهندسة".

627
00:38:21,716 --> 00:38:22,758
‫حامل الراية "فوريك" هنا.

628
00:38:22,842 --> 00:38:24,302
‫أنا بحاجة لإعادة تشغيل الدوافع.

629
00:38:24,552 --> 00:38:27,513
‫أرسلت الملازم "توريس" فريقاً
‫إلى مركز تحكم الدوافع.

630
00:38:27,596 --> 00:38:29,557
‫- منذ متى؟
‫- من نصف ساعة على الأقل.

631
00:38:30,308 --> 00:38:31,767
‫حتى إذا تم إصلاح الدوافع

632
00:38:31,851 --> 00:38:34,353
‫فلن تكون ذات نفع كبير إذا غرقنا أكثر.

633
00:38:35,730 --> 00:38:37,815
‫لابد من وجود طريقة لتبديد هذه المادة.

634
00:38:38,858 --> 00:38:41,652
‫جرب انفجار "ناديون" من باعث
‫الإشارات الإلكترونية السمعية.

635
00:38:41,736 --> 00:38:44,447
‫ربما يضعف هذا الخصائص
‫الكهرومغناطيسية بالسائل.

636
00:38:44,530 --> 00:38:45,531
‫حسناً، يا كابتن.

637
00:38:45,614 --> 00:38:49,327
‫أنا في طريقي للعيادة لأتفقد "هاري"
‫و"توم"، تول أمر "جسر التحكم".

638
00:38:59,378 --> 00:39:00,880
‫- كيف حالهما؟
‫- محظوظان.

639
00:39:01,130 --> 00:39:03,341
‫الأنظمة الاحتياطية في بزات الحماية

640
00:39:03,424 --> 00:39:05,051
‫حافظت على بقاء وظائفهما الحيوية.

641
00:39:05,301 --> 00:39:07,094
‫سيتطلب العلاج وقتاً، لكنهما سيتعافيان.

642
00:39:07,178 --> 00:39:08,346
‫وماذا عنه؟

643
00:39:09,138 --> 00:39:12,350
‫بغض النظر عن قدرته على تنفس
‫الهواء المخلخل على هذا الكوكب

644
00:39:12,433 --> 00:39:14,560
‫إنه نسخة طبق الأصل عن السيد "باريس".

645
00:39:14,643 --> 00:39:18,230
‫حتى أنه فيما يبدو يحمل ذكرياته،
‫ناهيك عن شخصيته الفاتنة.

646
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
‫لقد اكتشفت مع "بيلانا"
‫أن للسائل خصائص محاكية.

647
00:39:22,610 --> 00:39:28,115
‫إنه يقرأ الحمض النووي بطريقة ما،
‫أو أي شيء يتصل به ثم يعيد خلقه.

648
00:39:29,241 --> 00:39:30,409
‫رائع.

649
00:39:35,373 --> 00:39:36,874
‫هل يمكنك إخباري من تكون؟

650
00:39:37,333 --> 00:39:39,377
‫أرجوك، دعيني فقط أعد للخارج.

651
00:39:39,502 --> 00:39:42,922
‫ليس قبل أن أعرف لماذا
‫تم نسخ اثنين من طاقمي؟

652
00:39:43,130 --> 00:39:45,007
‫كابتن، عليك أن تصدقيني.

653
00:39:45,383 --> 00:39:47,385
‫أنا لا أعرف أي شيء عن الأمر أكثر منك.

654
00:39:47,468 --> 00:39:50,513
‫كنت أعتقد أنني "توم باريس" حتى ظهر ذاك.

655
00:39:50,721 --> 00:39:56,018
‫تغيرت من واقع تجربتي على الكوكب،
‫لكن لم أعد أعرف من أو ماذا أكون.

656
00:39:56,102 --> 00:39:58,646
‫كل ما أعرفه هو أنه علي
‫النزول من هذه السفينة

657
00:39:59,063 --> 00:40:00,564
‫والعودة لسطح الكوكب.

658
00:40:01,315 --> 00:40:03,442
‫نحن مستعدون لإطلاق انفجار "ناديون"،
‫يا كابتن.

659
00:40:03,567 --> 00:40:04,735
‫نفذ.

660
00:40:07,780 --> 00:40:08,906
‫ما الذي تقومين به؟

661
00:40:08,989 --> 00:40:10,908
‫نحن نتلقى نداء عاجلاً، يا كابتن.

662
00:40:10,991 --> 00:40:13,494
‫إنه من حامل الراية "كيم"،
‫الذي بقي على سطح الكوكب.

663
00:40:13,702 --> 00:40:14,870
‫صلني به.

664
00:40:14,954 --> 00:40:17,331
‫أرجوك، يا كابتن أوقفي ما تقومين به!

665
00:40:17,915 --> 00:40:20,251
‫إذا كنت تحتفظ فعلاً بذاكرة "هاري كيم"

666
00:40:20,584 --> 00:40:24,004
‫فأنت تعلم أنني سأفعل أي شيء
‫تتطلبه إعادة هذه السفينة للمدار.

667
00:40:24,296 --> 00:40:25,464
‫لا يمكنك فعل هذا!

668
00:40:25,881 --> 00:40:27,049
‫ولم لا؟

669
00:40:27,967 --> 00:40:29,969
‫لا أظن أنني أفهم السبب.

670
00:40:30,261 --> 00:40:33,264
‫حسناً، ستساعدني، إذن، في اكتشاف السبب.

671
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
‫سيد "توفوك"، أنا في طريقي لغرفة الناقل 1.

672
00:40:37,017 --> 00:40:39,937
‫أنشئ مجال قوة من المستوى 7 حول المنصة

673
00:40:40,354 --> 00:40:42,231
‫واملأه بجو هذا الكوكب

674
00:40:42,314 --> 00:40:45,943
‫وقم بنقل السيد "كيم"، أو بالأحرى نسخته،
‫إلى متن السفينة.

675
00:40:46,193 --> 00:40:47,361
‫حسناً، يا كابتن.

676
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
‫- هل لديك بقعة إغلاق عليه؟
‫- نعم، سيدتي.

677
00:40:55,494 --> 00:40:56,662
‫فعّلي.

678
00:41:02,042 --> 00:41:03,210
‫أطلق سراح سفينتي.

679
00:41:03,711 --> 00:41:04,795
‫لا يمكننا القيام بذلك.

680
00:41:04,879 --> 00:41:06,046
‫يمكننا.

681
00:41:07,006 --> 00:41:11,135
‫الكوكب وأنا، فنحن متصلان بشكل ما.

682
00:41:11,469 --> 00:41:14,221
‫لا يمكنني شرح الأمر، يا كابتن،
‫كل ما أعرفه أن عليك التوقف.

683
00:41:14,346 --> 00:41:17,683
‫وأنا أرغب في التوقف،
‫لكن سأكرر، أطلق السفينة.

684
00:41:18,142 --> 00:41:19,894
‫لا، نحن بحاجة إليك.

685
00:41:20,269 --> 00:41:22,062
‫من "جينواي" إلى "توفوك"، أطلق النار.

686
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
‫ماذا تكون؟

687
00:41:30,613 --> 00:41:31,614
‫توقفي، كلا.

688
00:41:31,739 --> 00:41:32,740
‫سأطلق مجدداً.

689
00:41:32,823 --> 00:41:35,034
‫- أنت تقتليننا.
‫- أنت لا تترك لي خياراً.

690
00:41:35,117 --> 00:41:36,744
‫هذا ليس عدلاً، هذا خطأ.

691
00:41:36,827 --> 00:41:37,995
‫من "جينواي" إلى "توفوك"...

692
00:41:38,162 --> 00:41:39,330
‫لا!

693
00:41:40,289 --> 00:41:43,709
‫لا، أرجوك توقفي.

694
00:41:44,126 --> 00:41:45,211
‫لا تطلق، يا "توفوك".

695
00:41:45,294 --> 00:41:47,171
‫ما زلنا نغرق، يا كابتن.

696
00:41:47,254 --> 00:41:48,380
‫لا تطلق.

697
00:41:48,464 --> 00:41:49,548
‫عُلم.

698
00:41:50,132 --> 00:41:51,300
‫أريد بعض الأجوبة.

699
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
‫أنا أحاول أن أفهم.

700
00:41:54,845 --> 00:41:56,847
‫هذا شاق علي كذلك.

701
00:41:57,056 --> 00:41:59,058
‫قلت إنك متصل بهذا الكوكب.

702
00:41:59,350 --> 00:42:01,018
‫تتحدث عنه كما لو كان حياً.

703
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
‫حياً؟

704
00:42:05,481 --> 00:42:06,649
‫نعم

705
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
‫لكن ليس الكوكب.

706
00:42:11,570 --> 00:42:12,738
‫الدم الفضي.

707
00:42:14,031 --> 00:42:16,200
‫المركب الذي أخذ عينة من حمض "هاري" النووي

708
00:42:17,034 --> 00:42:18,410
‫وأنشأك.

709
00:42:18,827 --> 00:42:23,415
‫نعم، لكنه لم يكن أبداً واعياً أو حساساً

710
00:42:23,582 --> 00:42:26,126
‫قبل ذلك، قبلي وقبل الآخرين.

711
00:42:26,502 --> 00:42:27,670
‫"توم باريس"

712
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
‫نحن الأولان.

713
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
‫ألا ترين؟

714
00:42:31,090 --> 00:42:33,175
‫لقد أتيت إلى هنا، وأظهرتنا.

715
00:42:33,592 --> 00:42:36,220
‫عندما اتصل المركب بكل من "توم" و"هاري"

716
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
‫جرب الوعي للمرة الأولى.

717
00:42:41,016 --> 00:42:43,435
‫من قبل، لم يكن هناك سوى الطبيعة

718
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
‫الصوت والضوء والحرارة.

719
00:42:49,358 --> 00:42:52,570
‫لكن هذان الاثنان أظهرا لنا التفكير.

720
00:42:53,862 --> 00:42:55,990
‫أنا على وشك أن أفهم.

721
00:42:59,118 --> 00:43:00,869
‫هذا الدم الفضي

722
00:43:01,954 --> 00:43:03,914
‫جرب القدرة على الوعي الأولي.

723
00:43:05,416 --> 00:43:07,042
‫والآن يريد المزيد.

724
00:43:08,377 --> 00:43:11,088
‫أنت تريد نسخ بقية الطاقم

725
00:43:11,880 --> 00:43:13,757
‫وإعمار هذا الكوكب.

726
00:43:14,008 --> 00:43:16,468
‫أنت تسعين جاهدة للعودة إلى الوطن، لكن

727
00:43:16,635 --> 00:43:18,220
‫يمكن أن يصبح هذا الكوكب وطناً.

728
00:43:18,596 --> 00:43:20,723
‫ليس لي ولا لطاقمي.

729
00:43:20,806 --> 00:43:23,183
‫هل تفهم لماذا لا يمكننا البقاء هنا؟

730
00:43:24,768 --> 00:43:25,936
‫أعتقد ذلك.

731
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
‫حسناً، أطلق سراحنا إذن.

732
00:43:30,649 --> 00:43:32,526
‫نحن نفضل الموت على أن نبقى وحيدين.

733
00:43:35,696 --> 00:43:37,406
‫نحن نستحق الحياة.

734
00:43:44,079 --> 00:43:45,831
‫هذا الدم الفضي الذي أنشأك

735
00:43:49,501 --> 00:43:51,962
‫قام بنسخ "هاري" دون أن يقتله.

736
00:43:54,965 --> 00:43:56,508
‫أنت، إذن، لا تحتاج إلى أجسامنا

737
00:43:58,177 --> 00:44:00,220
‫بل مجرد عينات من الحمض النووي.

738
00:44:06,477 --> 00:44:07,853
‫أطلق سراح "سفينة الرحالة"

739
00:44:09,480 --> 00:44:10,814
‫وسأناقش طاقمي.

740
00:44:11,857 --> 00:44:13,150
‫وإذا كانوا موافقين

741
00:44:13,442 --> 00:44:15,527
‫سأدعك تنسخ بقيتنا.

742
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
‫من "جسر التحكم" إلى "جينواي"،
‫لقد توقفنا، يا كابتن.

743
00:44:19,948 --> 00:44:21,408
‫لم نعد نغرق.

744
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
‫مفهوم، سوف نغادر هذا المكان يا "توفوك"

745
00:44:24,119 --> 00:44:27,706
‫لكن اجمع الطاقم أولاً في قسم الشحن 1.

746
00:44:28,248 --> 00:44:30,167
‫واجعل الطبيب يقابلني هناك.

747
00:44:30,292 --> 00:44:32,336
‫- كابتن؟
‫- سأشرح لاحقاً.

748
00:44:37,591 --> 00:44:39,343
‫حان الوقت لتقابل عائلتك الجديدة.

749
00:44:46,600 --> 00:44:48,477
‫كل المراكز تبلغ استعداها للإقلاع.

750
00:44:48,560 --> 00:44:51,563
‫- تم تأكيد حالة الرمز الأزرق.
‫- أقلع بنا، يا سيد "باريس".

751
00:44:52,147 --> 00:44:53,357
‫حسناً، يا كابتن.

