﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,756
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 54208.3.

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,218
‫لم يصل دفق بيانات الشهر الماضي
‫من الأسطول أبداً،

3
00:00:10,301 --> 00:00:14,514
‫لذا يتطلع الطاقم لهذا
‫بتشويق أكثر من المعتاد.

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,725
‫استطعنا جميعاً أن نستخدم
‫بعض الأنباء من الديار.

5
00:00:19,936 --> 00:00:22,522
‫ها هو، رجل الساعة.

6
00:00:22,605 --> 00:00:24,107
‫تتمتعون جميعكم بمزاج جيد بالتأكيد.

7
00:00:24,190 --> 00:00:27,652
‫تسري إشاعات بأنك حزت
‫على آخر دفق للبيانات ليلة أمس.

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,613
‫تقنياً، حزت عليه هذا الصباح
‫عند الساعة 0200 تحديداً.

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,407
‫إذن، أين بريدي؟

10
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
‫لا تقل لي إنك أضعت بريداً آخر.

11
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
‫لم أضع دفق بيانات الشهر الماضي.

12
00:00:38,121 --> 00:00:39,289
‫بل أنه لم يصل أبداً.

13
00:00:39,372 --> 00:00:41,124
‫ما سبب التأخير هذه المرة؟

14
00:00:41,207 --> 00:00:45,128
‫كان الإرسال أوسع قليلاً من المعتاد.
‫شوّش على جهاز الإرسال والاستقبال.

15
00:00:45,211 --> 00:00:47,922
‫سهرت أنا و"سيفن" طيلة الليل نحاول تحميله.

16
00:00:48,006 --> 00:00:51,092
‫"هاري"،
‫لا يمكننا أن نقضي شهراً آخر من دون بريد.

17
00:00:52,385 --> 00:00:54,304
‫لن تفعل. ثق بي.

18
00:01:00,393 --> 00:01:01,227
‫هل حالفك الحظ؟

19
00:01:01,311 --> 00:01:03,688
‫حددت لماذا كنا نواجه صعوبات.

20
00:01:07,942 --> 00:01:09,027
‫مجسّم.

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,656
‫جهاز الإرسال والاستقبال ليس
‫مُصمماً لتخزين بيانات ضوئية.

22
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
‫علينا إخراجه من هناك قبل أن يتراجع.

23
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
‫ماذا تفعل؟

24
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
‫أربط جهاز الإرسال والاستقبال
‫بعازل نمط حجرة المجسم.

25
00:01:21,206 --> 00:01:24,375
‫تلك الأنظمة غير متوافقة.
‫ستمنع استقطاب البدائل.

26
00:01:25,001 --> 00:01:27,837
‫ما كان الأسطول ليرسل هذا المجسم
‫لو لم يكن مهماً.

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
‫أنا متأكد من أنه يستحق
‫بعض البدائل المحترقة.

28
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
‫أفرطت في تحميل جهاز الإرسال والاستقبال.

29
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
‫لكني أنقذت المجسّم.

30
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
‫حسناً، أنا جاهز عندما تجهزين.

31
00:01:49,901 --> 00:01:51,027
‫الملازم باركلي؟

32
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
‫لا، لكنه صممني.

33
00:01:53,613 --> 00:01:56,199
‫أنا مجسّم تفاعلي أسير، وأتحدث،
‫وأصلح الأعطال.

34
00:01:56,699 --> 00:01:58,326
‫يمكنك مناداتي بـ"ريج".

35
00:01:58,409 --> 00:02:02,080
‫- سررت بلقائك يا "ريج".
‫- وأنا أيضاً يا كابتن.

36
00:02:02,163 --> 00:02:05,542
‫"هاري"، "سيفن"، أتطلع للعمل معكما.

37
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
‫- حقا؟
‫- أعرف.

38
00:02:06,918 --> 00:02:09,254
‫كنتما تتوقعان رسائل
‫من أصدقائكما وعائلاتكما.

39
00:02:09,337 --> 00:02:14,968
‫لكن مع بعض الحظ،
‫خلال أيام قليلة ستريانهم وجهاً لوجه.

40
00:04:04,369 --> 00:04:05,495
‫خلال ثلاثة أيام…

41
00:04:05,578 --> 00:04:06,579
‫"رجل الداخل"

42
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
‫ستمر "فوياجر" عبر "غريد 898"،

43
00:04:09,290 --> 00:04:12,710
‫{\an8}وهي قطاع فضائي يحتله نجم أحمر عملاق.

44
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
‫{\an8}ضبطته أجهزة الإستشعار قبل بضعة أيام.

45
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
‫{\an8}في هذه اللحظة، فريق من علماء الاتحاد

46
00:04:17,382 --> 00:04:20,593
‫{\an8}يدور حول نجم عملاق أحمر آخر
‫في "ألفا كوادرانت".

47
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
‫{\an8}خلال 72 ساعة

48
00:04:22,136 --> 00:04:26,057
‫{\an8}سيستهدفون حقله المغناطيسي بشعاع
‫جسيمات تفوق سرعة الصوت،

49
00:04:26,140 --> 00:04:29,018
‫{\an8}مشكّلين بوابة مؤقتة جيوديسية عبر الفضاء.

50
00:04:29,102 --> 00:04:31,854
‫{\an8}نتيجة لذلك، ستُفتح بوابة مماثلة هنا

51
00:04:31,938 --> 00:04:35,900
‫{\an8}في حقل العملاق الأحمر المغناطيسي
‫الذي تقترب منه "فوياجر".

52
00:04:35,984 --> 00:04:38,111
‫{\an8}سيتم ثقب الفضاء،

53
00:04:38,194 --> 00:04:43,199
‫{\an8}هاتان النقطتان،
‫ستنشآن ممراً بين "الكوادرانت".

54
00:04:43,283 --> 00:04:46,452
‫{\an8}لا فائدة من دروعنا ضد الإشعاع الجيوديسي.

55
00:04:46,536 --> 00:04:49,205
‫تلهينا بفكرة فتح بوابة بأنفسنا،

56
00:04:49,289 --> 00:04:51,916
‫لم يطل الوقت لندرك
‫بأننا لن ننجح في إتمام الرحلة.

57
00:04:52,333 --> 00:04:55,670
‫{\an8}حدث الكثير في البحث الجيوديسي منذ أن رحلت.

58
00:04:55,753 --> 00:04:59,799
‫{\an8}أحضرت مخططات لتحديث الدروع
‫لتحويل الإشعاع من البوابة،

59
00:04:59,882 --> 00:05:02,969
‫وتكنولوجيا طبية
‫لتأمين حماية إضافية للطاقم.

60
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
‫فكرنا في كل شيء.

61
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
‫{\an8}لم يذكرك الأسطول أبداً
‫في أي من تدفقات البيانات.

62
00:05:08,016 --> 00:05:12,687
‫{\an8}لم يرغب الملازم "باركلي" في أن يرفع آمالكم
‫في حال لم ترتق الخطة إلى مستوى التوقعات،

63
00:05:12,770 --> 00:05:14,856
‫{\an8}لكن لحسن حظكم، فقد تخطتها.

64
00:05:14,939 --> 00:05:16,983
‫{\an8}ماذا عن دفق بيانات الشهر الماضي؟

65
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
‫{\an8}لماذا لم نتلقاه؟

66
00:05:18,735 --> 00:05:22,322
‫{\an8}حاول "باثفايندر" إرسال نسخة كاملة
‫من برنامجي.

67
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
‫{\an8}فأرهقت منظومة "مايداس".

68
00:05:24,198 --> 00:05:26,367
‫{\an8}المصاب الوحيد هذه المرة
‫هو جهاز الإرسال والاستقبال لدينا.

69
00:05:26,451 --> 00:05:29,078
‫{\an8}إن سار كل شيء وفقاً للخطة،
‫لن تعودوا بحاجة إليه.

70
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
‫إن كان علينا القيام بهذه المحاولة…

71
00:05:34,334 --> 00:05:38,379
‫{\an8}ستحتاج إلى الدخول إلى مناطق في هذه السفينة
‫غير مجهزة بناقلات مجسّمات.

72
00:05:38,463 --> 00:05:42,550
‫{\an8}لا تقلقي يا كابتن،
‫فكرنا في هذا الأمر أيضاً.

73
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
‫{\an8}ناقلي هو ناقلكم.

74
00:05:47,180 --> 00:05:50,641
‫{\an8}أيها الحاسوب،
‫انقل مجسّم "باركلي" إلى الناقل المتحرك.

75
00:05:51,559 --> 00:05:53,144
‫{\an8}اكتمل النقل.

76
00:05:53,227 --> 00:05:56,105
‫{\an8}من قبل الملازم "باركلي"، أنا أشكرك.

77
00:05:56,189 --> 00:05:58,816
‫احرص على إعادته وحسب عندما نصل إلى الأرض.

78
00:05:58,900 --> 00:06:01,194
‫نحن جاهزون لك
‫في غرفة الاجتماعات أيتها الكابتن.

79
00:06:01,819 --> 00:06:03,196
‫أعذرنا أيها الطبيب.

80
00:06:04,238 --> 00:06:06,949
‫{\an8}أنا متأكد من أن برنامج يومك كامل،
‫لكن إن كان لديك الوقت،

81
00:06:07,033 --> 00:06:08,493
‫أود أن نتعرف إلى بعضنا أكثر.

82
00:06:08,576 --> 00:06:11,913
‫- سأمر بك في أول فرصة تسنح لي.
‫- تعرف أين تجدني.

83
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
‫{\an8}هذه هي وجهتنا. "العملاق الأحمر 23139".

84
00:06:15,249 --> 00:06:16,667
‫{\an8}"البطاقة الخرائطية النجمية: 23139"

85
00:06:16,751 --> 00:06:20,421
‫{\an8}ستفتح البوابة الجيوديسية هنا،
‫متاخمة للقطب الشمالي العملاق.

86
00:06:20,505 --> 00:06:24,133
‫ستكون لدينا 16 ثانية تماماً
‫لتعبر "فوياجر".

87
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
‫أعد "ريج" قائمة بالمهمات.

88
00:06:26,260 --> 00:06:28,596
‫أتوقع أن تمنحوه تعاونكم الكامل.

89
00:06:28,679 --> 00:06:31,599
‫سيد "باريس"، لديك شرف تحديد
‫مسارنا إلى "العملاق الأحمر 2".

90
00:06:31,682 --> 00:06:36,395
‫الملازم "توريس"، القائد "توفوك"،
‫أود أن تبدأ العمل على تعديلات الدرع.

91
00:06:36,479 --> 00:06:40,358
‫في هذه الأثناء،
‫طلبت من الطبيب إعداد سلسلة من اللقاحات

92
00:06:40,441 --> 00:06:42,443
‫التي ستحمي الطاقم من الإشعاع.

93
00:06:42,527 --> 00:06:46,697
‫علينا مناقشة إمكانية تطبيق
‫تكنولوجيا "بورغ" على خطة الأسطول.

94
00:06:46,781 --> 00:06:49,075
‫قد يزيد من فرص نجاحنا.

95
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
‫أتطلع إلى سماع آرائكم.

96
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
‫كم ستستغرق عودة جهاز
‫الإرسال والاستقبال إلى العمل؟

97
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
‫ليس أكثر من ساعتين.

98
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
‫لا يزال لدينا الوقت إذن
‫لإرسال رد إلى الأسطول.

99
00:06:57,834 --> 00:06:59,043
‫أبقنا على اطلاع.

100
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
‫أود أن أرسل إلى الملازم "باركلي"
‫رسالة شكر على عمله الشاق.

101
00:07:03,297 --> 00:07:06,384
‫أهناك شيء يمكنني القيام به يا "ريج"؟

102
00:07:07,260 --> 00:07:09,637
‫قد يكون عملك الأكثر أهمية
‫من بين كل الأعمال.

103
00:07:09,720 --> 00:07:13,891
‫ستكون الأيام القليلة القادمة صعبة.
‫سيعمل الطاقم ساعات طويلة للغاية.

104
00:07:13,975 --> 00:07:17,103
‫سيحتاجون لمسؤول معنويات صاحب خبرة
‫ليبقي لديهم الروح المعنوية عالية.

105
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
‫يمكنك الاتكال علي.

106
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
‫لو كانت هذه سفينة أخرى…

107
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
‫لكانت لدي شكوكي.

108
00:07:26,237 --> 00:07:28,906
‫لكن هذه "فوياجر"، السفينة المعجزة.

109
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
‫صمدتم 6 سنوات في "دلتا كوادرانت".

110
00:07:32,785 --> 00:07:36,747
‫تجنبتم الـ"كازون"، والـ"فيديان"،
‫والـ"هيروجن".

111
00:07:36,831 --> 00:07:39,417
‫واجهتم حتى الـ"بورغ".

112
00:07:39,500 --> 00:07:41,419
‫أعتقد أنه مع عمل جماعي صغير،

113
00:07:41,502 --> 00:07:45,298
‫يمكننا اجتراح معجزة أخرى
‫وإعادة "فوياجر" إلى الديار.

114
00:07:46,591 --> 00:07:49,135
‫يمكنني تذوق طعام أمي.

115
00:07:49,218 --> 00:07:51,429
‫لا تنسى ما قاله المجسّم يا "هاري".

116
00:07:51,512 --> 00:07:52,722
‫"هذه (فوياجر)."

117
00:07:52,805 --> 00:07:56,309
‫- "السفينة المعجزة."
‫- ليس حين يتعلق الأمر بإعادتنا إلى الديار.

118
00:07:56,392 --> 00:07:59,312
‫تتجه اختصاراتنا إلى الانفجار في وجوهنا.

119
00:07:59,395 --> 00:08:02,190
‫هذا أمر يدعو للتفاؤل.

120
00:08:02,273 --> 00:08:05,860
‫هل تذكر "أرتوريس"
‫ومحركه ذو السرعة الفائقة القدر.

121
00:08:05,943 --> 00:08:09,780
‫أو ماذا عن نبات القاذف التخاطري

122
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
‫الذي جعلنا نعتقد أننا في طريقنا
‫للديار قبل أن يحاول التهام السفينة.

123
00:08:13,701 --> 00:08:16,245
‫كانت هذه أفضل فرصة سنحت لنا.

124
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
‫سينتهي بنا الأمر ربما في "غاما كوادرانت".

125
00:08:18,456 --> 00:08:21,918
‫- سأذكرك بذلك حين نصل إلى الأرض.
‫- لا تقل إني لم أحذرك.

126
00:08:22,001 --> 00:08:24,545
‫عندما يدخل مكعب "بورغ"
‫قناة جهاز زيادة السرعة،

127
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
‫سيخضع لقطع شديد في القياس الوزني.

128
00:08:27,423 --> 00:08:30,259
‫للتعويض عن ذلك،
‫يصمم الـ"بورغ" حقل سلامة هيكلية

129
00:08:30,343 --> 00:08:31,719
‫وراء المكعب.

130
00:08:31,802 --> 00:08:35,139
‫عبر تعديل جهاز انحراف "فوياجر"
‫قد نتمكن من القيام بالأمر نفسه.

131
00:08:35,223 --> 00:08:37,725
‫لا أحد في الأسطول كان ليفكر في هذا.

132
00:08:39,602 --> 00:08:43,147
‫إذن، ما هو أول أمر ستقومين به
‫عندما تعودين؟

133
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
‫سأبدأ بإصلاح "فوياجر".

134
00:08:45,650 --> 00:08:49,904
‫حتى مع حقل السلامة الهيكلية،
‫من المحتمل أن تتعرض السفينة لأضرار كبيرة.

135
00:08:49,987 --> 00:08:53,699
‫نعم، لكن هناك مصنع "يوتوبيا بلانيتيا"
‫هو الذي سيهتم بذلك.

136
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
‫يوجد طواقم مهندسين وتقنيين.

137
00:08:55,576 --> 00:08:57,495
‫هل تعني أن وجودي غير ضروري؟

138
00:08:57,578 --> 00:08:58,788
‫بالطبع لا.

139
00:08:58,871 --> 00:09:04,710
‫عنيت فقط إنه إن كنت منشغلة جداً في العمل،
‫ستفوتين كل الترحيب بالعودة المثيرة.

140
00:09:05,336 --> 00:09:09,006
‫يخطط الأسطول لإحياء الحفلات.
‫سيقيمون الاحتفالات والخطابات.

141
00:09:09,090 --> 00:09:12,552
‫سيكون هناك استعراض الشرائط
‫الملونة الأفعوانية في "ماركت ستريت".

142
00:09:12,635 --> 00:09:14,887
‫لن أحضر أياً من هذه الاحتفالات.

143
00:09:14,971 --> 00:09:17,431
‫لكنك ستكونين ضيفة الشرف.

144
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
‫عندما وصلت إلى "فوياجر" للمرة الأولى…

145
00:09:22,353 --> 00:09:25,106
‫تعذر على الطاقم قبولي.

146
00:09:25,189 --> 00:09:27,942
‫أنا أتوقّع ترحيباً مماثلاً على الأرض.

147
00:09:28,693 --> 00:09:33,447
‫لا فكرة لديك،

148
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
‫أليس كذلك؟

149
00:09:36,409 --> 00:09:39,996
‫لم أذكر هذا من قبل،
‫لم أرد أن أجرح أحاسيس أي شخص.

150
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
‫لكنك أكثر شخص يتطلع الناس لرؤيته.

151
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
‫من الصعب تصديق ذلك.

152
00:09:46,294 --> 00:09:48,337
‫- لماذا؟
‫- كنت من الـ"بورغ".

153
00:09:48,754 --> 00:09:53,009
‫تماماً. كنت من الـ"بورغ"، لكنت هربت.

154
00:09:53,426 --> 00:09:57,805
‫وعلى الرغم من الصعاب التي لا تُصدق،
‫تمكنت من استرداد إنسانيتك.

155
00:09:58,222 --> 00:10:00,683
‫لم يفعل أحد هذا من قبل. أنت شهيرة.

156
00:10:01,475 --> 00:10:02,935
‫الشهرة عرضية.

157
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
‫ربما.

158
00:10:05,062 --> 00:10:09,150
‫لكنك أعطيت الأمل لكل شخص
‫فقد مقرباً منه لدى "بورغ".

159
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
‫ألهمت الملايين.

160
00:10:17,867 --> 00:10:22,705
‫إن كنت تعتقد أن مشاركتي في الاحتفالات
‫قد تكون مفيدة للآخرين،

161
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
‫فسأمتثل.

162
00:10:30,921 --> 00:10:34,675
‫{\an8}"مركز أبحاث الاتصالات
‫القطاع الأرضي"

163
00:10:38,512 --> 00:10:40,473
‫هل سيستغرق هذا وقتا أطول يا "ريج"؟

164
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
‫لا يزال الحاسوب يدخل البيانات.

165
00:10:43,601 --> 00:10:45,102
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

166
00:10:46,145 --> 00:10:49,357
‫أيها الحاسوب، اعرض المسار المقصود

167
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
‫لدفق البيانات المنقولة
‫عند الساعة 0600 هذا الصباح.

168
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
‫"شعاع (تاكيون)"

169
00:10:55,738 --> 00:10:59,700
‫اعرض الآن المسار الحالي
‫وحدد النقطة النهائية.

170
00:10:59,784 --> 00:11:02,828
‫ينتهي المسار عند القطاع 395…

171
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
‫42، "غريد 8".

172
00:11:05,539 --> 00:11:06,916
‫هل يبدو هذا مالوفاً؟

173
00:11:06,999 --> 00:11:10,044
‫إنه المكان الذي تبدد فيه دفق البيانات
‫في الشهر الماضي.

174
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
‫يوجد شيء هناك.

175
00:11:11,921 --> 00:11:15,424
‫يوجد شيء يمنع دفق البيانات
‫من الوصول إلى "فوياجر".

176
00:11:15,508 --> 00:11:18,469
‫ثقب دودي صغير، وحقل إشعاعي.

177
00:11:18,552 --> 00:11:21,555
‫لم تلتقط الماسحات طويلة المدى
‫أي شيء غير اعتيادي.

178
00:11:21,639 --> 00:11:25,267
‫مع ذلك، يمكننا إرسال سفينة للتحقيق.

179
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
‫يمكننا تأكيد نظريتي.

180
00:11:26,936 --> 00:11:30,815
‫ماذا عن نظريتي يا "ريج"؟
‫كان المجسّم معقّد جدا.

181
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
‫تسبب بتحلل دفق البيانات
‫قبل أن تصل إلى وجهتها.

182
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
‫حسنا، لأكون صادقاً…

183
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
‫لا أوافقك الرأي.

184
00:11:39,907 --> 00:11:42,660
‫الحقيقة هي، إننا لا نعرف ماذا حدث لمجسّمي.

185
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
‫لنركز إذن على ما نعرفه.

186
00:11:46,122 --> 00:11:49,834
‫للشهر الثاني على التوالي،
‫حاولنا إرسال مجسّمك إلى "فوياجر".

187
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
‫وللشهر الثاني على التوالي
‫فشل في الوصول إلى هناك.

188
00:11:52,420 --> 00:11:55,214
‫وأريد أن أعرف السبب
‫لئلا يحدث للمرة الثالثة.

189
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
‫لن يحدث للمرة الثالثة.

190
00:11:58,676 --> 00:12:01,554
‫سنعود في الشهر القادم
‫إلى عمليات الإرسال العادية.

191
00:12:01,637 --> 00:12:05,349
‫لكن المصفوفة المجسّمة التي تحمل
‫ضعف المعلومات تتفاعل مع الطاقم.

192
00:12:05,433 --> 00:12:08,227
‫يريد منا الأدميرال "باريس" أن
‫نرسل المزيد من المعلومات العملية،

193
00:12:08,310 --> 00:12:10,688
‫مثل التحديثات التكتيكية،
‫ورسائل من عائلات الطاقم.

194
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
‫لكن يا "بيت"…

195
00:12:11,856 --> 00:12:16,402
‫كان إرسال مجسّم إلى "فوياجر" فكرة جيدة،
‫لكنها لم تنجح.

196
00:12:17,027 --> 00:12:18,612
‫حان الوقت للمضي قدماً.

197
00:12:26,579 --> 00:12:32,251
‫وهذا هو مختبر الأبحاث،
‫حيث يتم إنجاز واجبات "باثفايندر" المنزلية.

198
00:12:33,294 --> 00:12:38,883
‫يتم ضغط جميع تدفقات البيانات هنا
‫ثم يتم نقلها مباشرة إلى "دلتا كواندرانت".

199
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
‫يخبرني معلمكم أنكم كنتم تدرسون

200
00:12:40,759 --> 00:12:44,180
‫بعض أعراق "دلتا كوادرانت"
‫التي وصفتها لنا "فوياجر".

201
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
‫من يستطيع تسمية عرق لي؟

202
00:12:46,098 --> 00:12:47,475
‫الـ"تالاكسيان".

203
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
‫جيد جداً.

204
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
‫الـ"أوكامبا".

205
00:12:49,727 --> 00:12:50,811
‫هذا صحيح. من أيضاً؟

206
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
‫الـ"بورغ"!

207
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
‫حوّلوا مجسّمي. بهذه الطريقة اختفى.

208
00:12:55,900 --> 00:12:57,234
‫"ريج"، هذا ليس الوقت المناسب.

209
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
‫اسمع. الشهر الماضي مرت مركبة فضائية
‫على بعد 20 متراً من منظومة الـ"مايداس"،

210
00:13:01,405 --> 00:13:03,407
‫قبل ساعات وحسب على إرسالنا المجسّم الأول.

211
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
‫ما هو قصدك؟

212
00:13:04,992 --> 00:13:07,411
‫20 متراً. إنه قريب للغاية، ألا تظن ذلك؟

213
00:13:07,495 --> 00:13:08,162
‫حامل الراية…

214
00:13:08,245 --> 00:13:11,874
‫لابد أن الـ"بورغ" أرسلوا جهاز
‫زيادة السرعة آلي لسرقة مجسّمي.

215
00:13:11,957 --> 00:13:13,918
‫ربما لأنهم اعتقدوا

216
00:13:14,001 --> 00:13:17,379
‫أنه كان يحمل تكنولوجيا مضادة للـ"بورغ"
‫إلى "فوياجر".

217
00:13:17,463 --> 00:13:19,089
‫لم يكونوا الـ"بورغ" يا "ريج".

218
00:13:19,173 --> 00:13:21,634
‫كان الـ"روملان" إذن،
‫باستخدامهم سفينة متخفية.

219
00:13:21,717 --> 00:13:23,636
‫كانوا فضوليين بشأن "فوياجر" لسنوات…

220
00:13:23,719 --> 00:13:24,803
‫- هذا يكفي.
‫- لكن…

221
00:13:24,887 --> 00:13:28,432
‫أنا آسف لأن فكرتك لم تنجح،

222
00:13:28,516 --> 00:13:31,685
‫لكن لا يمكنني أن أدعك تذهب في خط مستقيم،
‫ليس مجدداً.

223
00:13:32,394 --> 00:13:34,897
‫لن تكون مفيداً لـ"باثفايندر"
‫ولا لـ"فوياجر".

224
00:13:37,358 --> 00:13:39,652
‫ما هو عدد أيام الإجازة التي ادخرتها؟

225
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
‫ليس الكثير.

226
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
‫50، ربما 60 يوماً.

227
00:13:45,032 --> 00:13:46,116
‫خذ أسبوعاً.

228
00:13:46,200 --> 00:13:48,285
‫- اذهب إلى المنزل، وحاول أن تستريح.
‫- لكن يا "بيت"…

229
00:13:48,369 --> 00:13:51,372
‫لا. هذا ليس طلباً أيها الملازم.

230
00:13:56,293 --> 00:13:58,003
‫ربما سأذهب إلى مكان ما.

231
00:14:01,298 --> 00:14:02,841
‫سآخذ إجازة.

232
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
‫هذا هو الأمر الأكثر منطقية مما
‫سمعتك تقوله طيلة اليوم.

233
00:14:08,013 --> 00:14:10,891
‫تمتلك ابنة عمي منزل
‫على الشاطئ في "ماليزيا".

234
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
‫ستكون سعيدة بإعارتك إياه.

235
00:14:14,520 --> 00:14:15,813
‫شكراً…

236
00:14:17,064 --> 00:14:19,608
‫لكن لدي مكان آخر في بالي.

237
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
‫هل أردت رؤيتي؟

238
00:14:30,286 --> 00:14:33,038
‫كنت أراجع التعليمات من الأسطول الطبي.

239
00:14:33,122 --> 00:14:37,001
‫بقدر ما أستطيع قوله، لقاحاتهم الجديدة

240
00:14:37,084 --> 00:14:40,254
‫ليست مختلفة كثيراً
‫عن اللقاحات الإشعاعية العادية.

241
00:14:40,337 --> 00:14:42,256
‫لا أعتقد أنها ستحمي الطاقم.

242
00:14:42,339 --> 00:14:44,425
‫هل حاولت دمج المستضد الاصطناعي؟

243
00:14:44,508 --> 00:14:45,634
‫نعم.

244
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
‫لكنه يحسن المقاومة بنسبة 10 بالمئة فقط.

245
00:14:48,470 --> 00:14:50,097
‫ينبغي أن يكون هذا كافياً.

246
00:14:50,806 --> 00:14:53,100
‫لا نتحمل أن نكون فرساناً يا "ريج".

247
00:14:53,684 --> 00:14:57,146
‫إن كانت هذه العلاجات لا تعمل،
‫سيصبح الطاقم سائلاً في النهاية.

248
00:14:57,229 --> 00:15:00,232
‫تنسى أن اللقاحات
‫لم يتم تصميمها لتعمل وحدها.

249
00:15:00,316 --> 00:15:03,694
‫إنها مخصصة للعمل في
‫تركيبة مع تعديلات الدرع.

250
00:15:03,777 --> 00:15:06,572
‫إنه الظلام الطبي مقابل إشراق الدروع.

251
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
‫وماذا لو لم يعمل الإشراق؟

252
00:15:09,992 --> 00:15:12,369
‫لن يحدث هذا. اسمع الآن.

253
00:15:12,453 --> 00:15:16,790
‫لدى الملازم "باركلي" انجذاب خاص
‫لهذا الطاقم. وأنا كذلك.

254
00:15:16,874 --> 00:15:20,002
‫أعدك، لن نخيب أملهم.

255
00:15:21,295 --> 00:15:22,922
‫بالتأكيد لن تفعلا.

256
00:15:23,005 --> 00:15:24,089
‫أخبرني.

257
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
‫هل تشارك أيضاً الملازم "باركلي"
‫انجذابه إلى الغولف؟

258
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
‫لدينا إعاقات متطابقة.

259
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
‫إن لم تكن منشغلاً لاحقاً،

260
00:15:32,306 --> 00:15:34,391
‫يمكننا ربما أن نلعب الغولف
‫في غرفة التجسيم.

261
00:15:34,934 --> 00:15:38,520
‫إنه أمر مغر، لكن لا يزال لدي
‫عشرات تقارير التقدم لمراجعتها.

262
00:15:39,021 --> 00:15:44,735
‫في تلك الحالة، ربما يمكنك مراجعتها هنا
‫وبهذا يمكنني استعارة الناقل المتحرك.

263
00:15:44,818 --> 00:15:48,155
‫من أجل أن يسير عمل ما تبقى من
‫اليوم بسلاسة، اعتبره ملكك.

264
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
‫أنا…

265
00:15:51,992 --> 00:15:53,994
‫اعتقدت أنه ملكي.

266
00:15:55,663 --> 00:15:58,958
‫يقول لي القائد "تشاكوتاي" إنك انتهيت من
‫إصلاح جهاز الإرسال والاستقبال.

267
00:15:59,041 --> 00:16:02,252
‫كنا على وشك إرسال رد الكابتن
‫إلى الملازم "باركلي".

268
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
‫هل لديك مساحة كافية
‫لإدراج تقرير تقدّم مني؟

269
00:16:05,130 --> 00:16:06,924
‫أعتقد أننا نستطيع حشره.

270
00:16:09,009 --> 00:16:13,722
‫أيها الحاسوب، قم بتحميل ملف 01
‫العائد للمجسّم "باركلي" إلى كتلة البيانات.

271
00:16:14,723 --> 00:16:16,475
‫انتهى التحميل.

272
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
‫إرسال.

273
00:16:47,756 --> 00:16:50,050
‫استغرق وقتاً طويلاً.

274
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
‫أهلاً بك من "دلتا كوادرانت" أيها الملازم.

275
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
‫ستكون سعيداً لمعرفة
‫أن مجسّمك وصل إلينا بأمان…

276
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
‫انتقل إلى الجزء المهم.

277
00:17:00,978 --> 00:17:04,481
‫وفقاً للمادة 74 من الإجراء،
‫"المعرفة توازي الربح"،

278
00:17:04,565 --> 00:17:07,526
‫أرفقت المواصفات التي طلبتها.

279
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
‫إلى اللقاء قريباً.

280
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
‫انظروا إلى تلك اليدين.

281
00:17:12,990 --> 00:17:14,867
‫أراهن أنها تقوم بتدليك رائع للأذنين.

282
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
‫من المؤسف أنها ستموت عندما تصل إلى هنا.

283
00:17:17,536 --> 00:17:19,663
‫انس اليدين.

284
00:17:19,747 --> 00:17:21,957
‫أظهر لي الربوطات الصغيرة.

285
00:17:25,335 --> 00:17:26,837
‫ما هو عددها؟

286
00:17:27,254 --> 00:17:28,464
‫3.6 مليون مرصد.

287
00:17:29,173 --> 00:17:31,633
‫هذا 20 بالمئة أكثر مما توقعنا.

288
00:17:31,717 --> 00:17:35,888
‫3.6 مليون الربوطات الصغيرة
‫عند 6 قضبان من اللاتينوم لكل وحدة.

289
00:17:35,971 --> 00:17:37,139
‫هذا يصل إلى…

290
00:17:37,222 --> 00:17:40,768
‫ربح أكثر مما حلمنا به على الإطلاق.

291
00:18:05,793 --> 00:18:07,044
‫مشروبك يا سيدي.

292
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
‫شكراً.

293
00:18:09,713 --> 00:18:10,756
‫شكراً.

294
00:18:19,389 --> 00:18:21,308
‫شيء لتشربيه يا سيدتي؟

295
00:18:21,391 --> 00:18:23,811
‫- أنا بخير، شكراً.
‫- هل أنت متأكدة؟

296
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
‫لدي شراب "شوكولا باشن بانش" مع اسمك عليه.

297
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
‫"ريج"؟

298
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
‫مفاجأة.

299
00:18:33,612 --> 00:18:34,822
‫أين القائد "رايكر"؟

300
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
‫لن يصل قبل يوم الجمعة.

301
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
‫السؤال هو، ماذا تفعل هنا؟

302
00:18:40,744 --> 00:18:42,079
‫أخذت إجازة لبعض الوقت.

303
00:18:42,162 --> 00:18:46,458
‫جعلت رسالتك هذا المكان ممتعاً
‫وفكرت في الانضمام إليك.

304
00:18:47,417 --> 00:18:52,297
‫ألديك فكرة كم من غير المناسب
‫اللحاق بمعالجتك أثناء الإجازة؟

305
00:18:52,714 --> 00:18:53,882
‫أرجوك.

306
00:18:54,550 --> 00:18:56,009
‫لعلهم يراقبونا.

307
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫من؟

308
00:18:58,428 --> 00:19:01,515
‫الـ"بورغ"، أو الـ"روملان".
‫لست متأكداً بعد.

309
00:19:02,266 --> 00:19:03,308
‫أرجوك.

310
00:19:04,226 --> 00:19:06,103
‫"ديانا"، أحتاج إلى مساعدتك.

311
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
‫عادة ما يكون القائد "هاركينز"
‫على استعداد لسماعي،

312
00:19:11,233 --> 00:19:13,193
‫لكنه لن ينظر حتى إلى الدليل الذي لدي.

313
00:19:13,277 --> 00:19:16,738
‫لست متأكدة من أن أياً من هذا
‫مؤهل ليكون دليلاً يا "ريج".

314
00:19:17,447 --> 00:19:20,951
‫أنت أيضاً لا تصدقيني.
‫هل تعتقدين أني أتخيل هذا؟

315
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
‫تماماً مثل "بيت".

316
00:19:24,329 --> 00:19:29,334
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها،
‫كنت تضحك، وتخبر الدعابات.

317
00:19:30,043 --> 00:19:32,629
‫حتى أنك غنيت لحناً ثنائياً مع "داتا".

318
00:19:33,630 --> 00:19:36,383
‫كانت حفلة مولد القائد "لا فورج".

319
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
‫كنت شخصاً مختلفاً تماماً تلك الليلة.

320
00:19:41,346 --> 00:19:42,598
‫كانت الأمور أفضل حينها.

321
00:19:42,681 --> 00:19:43,682
‫كيف؟

322
00:19:43,765 --> 00:19:46,685
‫لأني كنت قد أنهيت المنظومة لمجسّمي.

323
00:19:46,768 --> 00:19:49,771
‫وعرضت على "جيوردي"
‫بعض المواصفات تلك الليلة.

324
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
‫قال إنه كان فخوراً بي.

325
00:19:51,773 --> 00:19:53,192
‫ماذا أيضاً؟

326
00:19:55,402 --> 00:20:01,491
‫كان الـ"دراغونز" قد فازوا بعلم البطولة
‫وكنت لا أزال أقابل "ليوسا".

327
00:20:01,575 --> 00:20:03,785
‫ذكرتها في الحفلة.

328
00:20:03,869 --> 00:20:05,913
‫إنها معلمة، صحيح؟

329
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
‫كان كل شيء يسير على أحسن ما يرام.

330
00:20:08,248 --> 00:20:10,334
‫عملي وحياتي الشخصية.

331
00:20:11,710 --> 00:20:14,755
‫بدأت أعتقد بأن ربما حظي كان يتغير.

332
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
‫ثم فقدت مجسّمك.

333
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
‫كان الأدميرال "باريس" غاضباً.

334
00:20:23,847 --> 00:20:27,059
‫قال إنني أضعت الإرسال إلى "فوياجر".

335
00:20:27,142 --> 00:20:31,355
‫طلب منه "بيت" منحنا فرصة أخرى،
‫لكن كان هناك ضغط كبير بعد ذلك.

336
00:20:31,438 --> 00:20:33,899
‫هل شكل هذا ضغطاً على علاقتك بـ"ليوسا"؟

337
00:20:33,982 --> 00:20:35,984
‫- تخلت عني.
‫- أنا آسفة.

338
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
‫ذهبت إلى شقتها، فكانت قد رحلت.

339
00:20:38,403 --> 00:20:40,572
‫لم تكن هناك مفروشات،
‫ولا عنوان للمكان الذي انتقلت إليه،

340
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
‫وليس حتى رسالة إلى "عزيزي (ريج)".

341
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
‫لا بد أن هذا كان مزعجاً جداً.

342
00:20:44,993 --> 00:20:46,662
‫إنه حظي وحسب، صحيح؟

343
00:20:46,745 --> 00:20:48,997
‫فقدت المجسّم والفتاة.

344
00:20:49,873 --> 00:20:51,583
‫أخبرني المزيد عن "ليوسا".

345
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
‫كنت لتحبينها.

346
00:20:53,710 --> 00:20:55,087
‫كانت لطيفة.

347
00:20:55,170 --> 00:20:56,713
‫كانت رصينة.

348
00:20:56,797 --> 00:20:59,800
‫وكانت مستمعة رائعة!

349
00:20:59,883 --> 00:21:02,135
‫كانت لتدعني أتحدث لأربع ساعات.

350
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
‫عم تحدثتما؟

351
00:21:04,638 --> 00:21:08,058
‫كانت مفتونة بعملي في "باثفايندر".

352
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
‫لم…

353
00:21:13,939 --> 00:21:16,191
‫لم تكن تجد أياً منه مملاً.

354
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
‫جعلتني أشعر…

355
00:21:19,278 --> 00:21:20,487
‫بأني مثير للاهتمام.

356
00:21:20,570 --> 00:21:23,448
‫بماذا تشعر عندما نتحدث عنها الآن؟

357
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
‫بالحزن، على ما أعتقد.

358
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
‫بقليل من الارتباك.

359
00:21:32,582 --> 00:21:35,002
‫يراودني شعور آخر،

360
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
‫شيء ما تحت السطح.

361
00:21:37,504 --> 00:21:40,674
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنك تشعر به أيضاً.

362
00:21:41,758 --> 00:21:44,219
‫- ماذا؟
‫- الارتياب يا "ريج".

363
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
‫تشتبه بها بشأن أمر آخر.

364
00:21:47,097 --> 00:21:49,891
‫أشتبه بأنها كانت أكثر سعادة من دوني،
‫إن كان هذا ما تعنينه.

365
00:21:51,226 --> 00:21:55,105
‫تعتقد أن لـ"ليوسا" علاقة باختفاء مجسّمك،

366
00:21:55,188 --> 00:21:58,066
‫لكنك لا تستطيع إقناع نفسك بإقرار بذلك.

367
00:21:58,150 --> 00:22:01,445
‫لهذا السبب تلقي بشكوكك على الآخرين.

368
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‫تعيش في حالة إنكار.

369
00:22:06,241 --> 00:22:10,787
‫إن كان هناك احتمال
‫أن تكون "ليوسا" خرقت أمن "باثفايندر"،

370
00:22:11,246 --> 00:22:13,498
‫عليك أن تخبر رؤسائك.

371
00:22:13,915 --> 00:22:15,876
‫قد أتعرض للذل مجدداً.

372
00:22:17,753 --> 00:22:18,920
‫سأذهب معك.

373
00:22:19,963 --> 00:22:21,256
‫ماذا عن عطلتك؟

374
00:22:22,424 --> 00:22:24,926
‫سأعود إلى هنا قبل أن يصل "ويل".

375
00:22:25,594 --> 00:22:28,013
‫أتعتقدين حقاً أنه من الممكن

376
00:22:28,096 --> 00:22:32,267
‫أن تكون "ليوسا" سرقت مجسّمي؟

377
00:22:34,144 --> 00:22:35,937
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

378
00:22:37,814 --> 00:22:41,526
‫ربما…ربما أرادت شيئاً يذكرها بي.

379
00:22:44,529 --> 00:22:46,656
‫سجل الكابتن، تكميلي.

380
00:22:46,740 --> 00:22:52,162
‫بمساعدة مجسّم "باركلي"،
‫نكاد ننهي التعديلات في "فوياجر".

381
00:22:52,245 --> 00:22:56,500
‫أما بالنسبة إلى "ريج"،
‫فهو يصبح شعبياً للغاية لدى الطاقم.

382
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
‫تخيلوا خيبة أملي

383
00:22:58,335 --> 00:23:02,339
‫عندما اكتشفت أن الملازم "باريس"
‫أكل كل البيض المخفوق.

384
00:23:02,923 --> 00:23:05,759
‫كانت شراهة صرف محض.

385
00:23:05,842 --> 00:23:09,054
‫سلوك تذوق الطعام لا يليق بضابط أسطول.

386
00:23:09,137 --> 00:23:12,891
‫يعرف أنه فطوري المفضل. لكنه أكله مع ذلك.

387
00:23:12,974 --> 00:23:15,519
‫لدينا حالة بيض طارئة هنا يا جماعة.

388
00:23:16,228 --> 00:23:19,147
‫أريد أن أعرف تخططون للعمل بشأنها.

389
00:23:20,148 --> 00:23:22,692
‫ربما يمكنني نسخ المزيد أيتها الكابتن.

390
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
‫افعل ذلك.

391
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
‫شكراً.

392
00:23:29,407 --> 00:23:31,326
‫شكراً.

393
00:23:32,202 --> 00:23:35,205
‫إنه ليس مبرمجاً لنقلنا إلى الديار وحسب،
‫بل يعطي انطباعاً جيداً أيضاً.

394
00:23:35,288 --> 00:23:38,792
‫لطالما انزعج الملازم "باركلي" لأنه لم
‫يكن يرتاح ضمن المجموعات الواسعة،

395
00:23:38,875 --> 00:23:42,838
‫لذا صممني لأكون حيوية الحفلات.

396
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
‫آمل ألا يكون خجولاً جداً. سيكون لديه
‫150صديقاً جديداً عندما يصل إلى الديار.

397
00:23:48,385 --> 00:23:51,346
‫إن وصلنا إلى الديار يا "هاري".

398
00:23:51,429 --> 00:23:52,931
‫أعذر صديقي هنا.

399
00:23:53,014 --> 00:23:56,685
‫إنه مقتنع بأننا متجهون إلى أن
‫نحيا حياتنا في "دلتا كوادرانت".

400
00:23:56,768 --> 00:23:59,146
‫تشاؤمك غير منطقي.

401
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
‫ربما قد يساعدك توارد الخواطر
‫على التخفيف من حدة القلق لديك.

402
00:24:04,526 --> 00:24:07,696
‫مستشفة السفينة إلى "ريج".
‫الرجاء التوجه إلى حجرة المجسم.

403
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
‫أنا قادم.

404
00:24:15,120 --> 00:24:18,081
‫بدأت أفكر في أنك نسيت وقت تناولنا الشاي.

405
00:24:18,165 --> 00:24:20,292
‫إذن، ماذا سيكون؟

406
00:24:20,375 --> 00:24:23,670
‫شاطئ "بيبل" عند المغيب؟
‫الغولف في "غدي برايم"؟

407
00:24:23,753 --> 00:24:27,424
‫في الواقع أيها الطبيب أنه طرأ أمر ما.

408
00:24:27,507 --> 00:24:30,385
‫- سألتقي "سيفن أوف ناين".
‫- حقاً؟

409
00:24:30,468 --> 00:24:32,888
‫ستعلمني كيف ألعب "كاديس كوت".

410
00:24:33,388 --> 00:24:36,349
‫"ريج"، عندما وافقت على إعارتك ناقلي،

411
00:24:36,433 --> 00:24:39,227
‫فعلت ذلك وأنا مقتنع بأنك
‫تحتاج إليه للعمل الرسمي.

412
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‫ما هو قصدك؟

413
00:24:41,313 --> 00:24:44,065
‫قصدي أن ألعاب الألواح تلك
‫ليست مصيرية لمهمتك.

414
00:24:45,150 --> 00:24:47,861
‫وأفترض أن الغولف مصيري؟

415
00:24:48,945 --> 00:24:49,988
‫"ريج".

416
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
‫سأقول لك شيئاً.

417
00:24:55,368 --> 00:24:58,997
‫عندما نعود إلى الديار،
‫سنلعب الغولف قدر ما تشاء.

418
00:24:59,080 --> 00:25:02,584
‫حتى ذلك الوقت،
‫لنحاول عدم إزعاج بعضنا البعض.

419
00:25:03,126 --> 00:25:04,336
‫ما رأيك؟

420
00:25:11,676 --> 00:25:13,220
‫اذكري اسمك لأخذ العلم.

421
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
‫"ليوسا".

422
00:25:16,473 --> 00:25:18,975
‫"ل-ي-و-س-ا".

423
00:25:19,059 --> 00:25:20,435
‫المهنة؟

424
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
‫فتاة "دابو".

425
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
‫"دابو"؟

426
00:25:23,939 --> 00:25:25,523
‫إنها لعبة فرينغية.

427
00:25:25,607 --> 00:25:27,734
‫أعمل في أحد نوادي سفنهم في الخارج.

428
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
‫أخبرتني بأنك معلمة!

429
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
‫هل هذا صحيح؟

430
00:25:33,531 --> 00:25:35,533
‫أحياناً أنا معلمة.

431
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
‫وأحياناً أخرى أنا عضو
‫مؤسس في الديانة الباجورية.

432
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
‫وفقاً لرغبة الزبون.

433
00:25:41,164 --> 00:25:45,543
‫أخبرني الملازم "باركلي" أنكم
‫قضيتما وقتا طويلاً معاً.

434
00:25:46,378 --> 00:25:48,755
‫هل سبق أن ناقش عمله في "باثفايندر" معك؟

435
00:25:49,881 --> 00:25:51,508
‫لم يكن يتحدث عن أي شيء آخر.

436
00:25:51,591 --> 00:25:56,596
‫لطالما كان الموضوع المجسّمات هذه
‫والنجوم المشعة الدورية تلك.

437
00:25:57,222 --> 00:25:59,349
‫ومع من تشاركت بهذه المعلومات؟

438
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
‫لا أحد.

439
00:26:02,602 --> 00:26:04,104
‫لدي نظرية.

440
00:26:05,313 --> 00:26:06,690
‫أتودين سماعها؟

441
00:26:08,275 --> 00:26:09,651
‫لم لا؟

442
00:26:09,734 --> 00:26:11,611
‫أعتقد أن بعض أصدقائك الفيرنغيين

443
00:26:11,695 --> 00:26:14,656
‫وجدوا طريقة للاستفادة
‫من عمل الملازم "باركلي".

444
00:26:15,615 --> 00:26:18,827
‫أعتقد أنهم شجعوك على التقرب منه.

445
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
‫وعندما امتلكت المعلومات
‫التي تحتاجين إليها،

446
00:26:23,248 --> 00:26:24,499
‫تخليت عنه.

447
00:26:25,083 --> 00:26:27,794
‫تخليت عن "ريج" لسبب بسيط.

448
00:26:29,045 --> 00:26:30,213
‫إنه ممل.

449
00:26:37,053 --> 00:26:39,264
‫لا تقولوا لي أنكم لم تلاحظوا ذلك أبداً.

450
00:26:40,974 --> 00:26:45,395
‫بعد إذن الأدميرال،
‫أود البقاء بمفردي مع "ليوسا" لفترة قصيرة.

451
00:26:46,271 --> 00:26:49,399
‫لا أعتقد أن العلاج
‫هو ما تحتاج إليه تلك المرأة.

452
00:26:49,482 --> 00:26:51,318
‫5 دقائق أيها الأدميرال.

453
00:26:53,153 --> 00:26:54,612
‫5 دقائق.

454
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
‫هل عرفت أني من الـ"بيتازويد"؟

455
00:27:15,383 --> 00:27:20,138
‫أنا تشاعرية،
‫هذا يعني أني أعرف متى يكذب الناس.

456
00:27:21,222 --> 00:27:25,435
‫أخبريني، ما هي أطول مدة سُجنت فيها؟

457
00:27:27,979 --> 00:27:30,857
‫لا يمكنك إرسالي إلى السجن أيتها المستشارة.

458
00:27:30,940 --> 00:27:32,734
‫لم أقترف أي سوء.

459
00:27:33,568 --> 00:27:34,986
‫ربما لم تفعلي.

460
00:27:35,070 --> 00:27:38,740
‫لكن يمكنني حجزك للمراقبة النفسية.

461
00:27:39,657 --> 00:27:41,910
‫مراقبة طويلة.

462
00:27:43,370 --> 00:27:45,455
‫أنا لست من الـ"بيتازويد".

463
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
‫لكني أعمل على طاولة "دابو"

464
00:27:47,707 --> 00:27:50,877
‫وأعلم حين يغش أحدهم.

465
00:27:54,589 --> 00:27:56,257
‫جربيني.

466
00:28:05,141 --> 00:28:06,643
‫كنت محقاً أيها الأدميرال.

467
00:28:06,726 --> 00:28:10,021
‫سرق الـ"فرينغي" مجسّم "ريج"، مرتين.

468
00:28:10,897 --> 00:28:12,941
‫هذه هي السفينة التي ينبغي أن تبحث عنها.

469
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
‫"قرصان زمرة (دكورا)"

470
00:28:23,076 --> 00:28:24,077
‫تلك هي.

471
00:28:24,160 --> 00:28:25,787
‫"السفينة (فيرنغي)
‫قرصان زمرة (دكورا)"

472
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
‫هذه سفينة "ننك".

473
00:28:30,166 --> 00:28:31,126
‫"ننك"؟

474
00:28:31,209 --> 00:28:33,628
‫رب عملي.

475
00:28:34,546 --> 00:28:37,215
‫تشير الماسحات
‫إلى أنهم كانوا في محيط ذلك النجم

476
00:28:37,298 --> 00:28:39,175
‫في الساعات 43 الأخيرة.

477
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
‫لماذا؟

478
00:28:41,052 --> 00:28:42,846
‫لا أدري.

479
00:28:42,929 --> 00:28:46,099
‫إنها تقول الحقيقة، لمرة.

480
00:28:46,182 --> 00:28:50,311
‫لم يكن الـ"فيرنغي" ليسرقوا المجسّم
‫لو لم يعتقدوا أنه كان قيّماً.

481
00:28:50,395 --> 00:28:53,314
‫ربما ينتظرون موعداً مع مُشتري.

482
00:28:54,107 --> 00:28:56,192
‫هل توجد أية سفن أسطول في تلك المنطقة؟

483
00:28:56,276 --> 00:28:58,403
‫هناك "كارولاينا". على بعد 7 سنوات ضوئية.

484
00:28:58,486 --> 00:29:00,739
‫عند أقصى سرعتها،
‫يمكنها الوصول إليهم خلال ساعتين.

485
00:29:00,822 --> 00:29:02,240
‫افتح قناة.

486
00:29:04,409 --> 00:29:07,495
‫الكومبيوتر،
‫افتح قناة آمنة إلى سفينة "كارولاينا".

487
00:29:07,579 --> 00:29:10,373
‫اطلب من الكابتن "بيترسون"
‫أن يعدّل مساره على الفور.

488
00:29:13,960 --> 00:29:17,255
‫هل كل ما حدث بيننا كان كذبة؟

489
00:29:18,423 --> 00:29:20,133
‫ليس كل شيء.

490
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
‫فقط الأجزاء التي التي عبرت فيها
‫عن عاطفتي تجاهك.

491
00:29:27,015 --> 00:29:30,643
‫إن كان يشكل هذا فرقاً، ليس الأمر شخصياً.

492
00:29:30,727 --> 00:29:33,021
‫كان مجرد عمل.

493
00:29:33,688 --> 00:29:37,609
‫كم يساوي قلب مفطور تحديداً في أيامنا هذه؟

494
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
‫10 بالمئة.

495
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
‫مما؟

496
00:29:43,156 --> 00:29:45,283
‫من أرباح الربّوطات الصغيرة.

497
00:29:46,326 --> 00:29:47,827
‫الربّوطات الصغيرة؟

498
00:29:47,911 --> 00:29:50,038
‫- الربّوطات الصغيرة لدى "بورغ"؟
‫- نعم.

499
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
‫يقول "غيغس" إنها تساوي
‫ملياري مرة وزنها باللاتينوم.

500
00:30:02,967 --> 00:30:05,553
‫لا أعتقد أني أفهم جيداً
‫المشكلة أيها الطبيب.

501
00:30:05,637 --> 00:30:08,598
‫هل أنت مدركة أنه كان يقوم بتقليدك.

502
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
‫عليك أن تسمعه وهو يقلد "توفوك".

503
00:30:10,266 --> 00:30:11,810
‫- إنه غريب.
‫- هذه قلة احترام.

504
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
‫ماذا تريدني أن أفعل، هل أوقف تشغيله؟

505
00:30:13,937 --> 00:30:16,189
‫لفترة تكفي لإجراء تشخيص لبرنامجه.

506
00:30:16,272 --> 00:30:19,067
‫قد يدل سلوكه الأخير على مشكلة أكثر خطورة.

507
00:30:19,150 --> 00:30:20,652
‫لم أر أي دليل على ذلك.

508
00:30:20,735 --> 00:30:23,613
‫بالطبع لا. لا يكف عن الابتسام أمامكم.

509
00:30:24,197 --> 00:30:28,660
‫لكني رأيته وهو يتصرف بوقاحة واستهتار.

510
00:30:29,160 --> 00:30:31,663
‫صفتان لم يظهرهما
‫الملازم "باركلي" الحقيقي أبداً.

511
00:30:31,746 --> 00:30:34,541
‫أعرف أن "باركلي" الحقيقي هو صديق لك

512
00:30:34,624 --> 00:30:38,002
‫وأنا آسفة لأن النسخة المجسّمة
‫لم ترتقي إلى توقعاتك،

513
00:30:38,086 --> 00:30:40,338
‫لكن هذا بالكاد يكون سبباً لإيقاف تشغيله.

514
00:30:40,421 --> 00:30:43,258
‫هل حياة 150 فرد من الطاقم سبب كاف؟

515
00:30:43,842 --> 00:30:46,469
‫ربما أنت على حق. ربما أبالغ في ردة فعلي.

516
00:30:47,053 --> 00:30:48,263
‫لكن ماذا لو كنت محقاً؟

517
00:30:50,431 --> 00:30:53,726
‫نحن على مسافة أقل سنة ضوئية
‫من الحقل الجيوديسي.

518
00:30:54,519 --> 00:30:58,523
‫هل تودين المخاطرة بأن تُقادي عبره
‫من قبل مجسّم لا يعمل جيداً؟

519
00:31:01,609 --> 00:31:03,319
‫كابتن، وفرت علينا اتصالاً.

520
00:31:03,403 --> 00:31:05,655
‫نحن جاهزان لتشغيل التدريع المحسن.

521
00:31:05,738 --> 00:31:08,616
‫أحسنتما.
‫أحتاج للتحدث على انفراد مع "ريج" للحظة.

522
00:31:09,868 --> 00:31:13,246
‫لكم من الوقت كان برنامجك يعمل
‫بصورة متواصلة حتى الآن؟

523
00:31:13,329 --> 00:31:16,082
‫56 ساعة، و11 دقيقة و21 ثانية.

524
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
‫أود أن أجري تشخيصاً لمنظومتك.

525
00:31:18,501 --> 00:31:21,796
‫للتأكد من أنك لم تعاني من أي تدهور
‫على مدى الأيام السابقة الأخيرة.

526
00:31:22,964 --> 00:31:27,051
‫هذه ليست فكرة الطبيب، أليس كذلك؟

527
00:31:28,052 --> 00:31:30,680
‫أبدى بعض القلق بشأن صحتك.

528
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
‫أراهن أنه فعل.

529
00:31:32,056 --> 00:31:35,435
‫صدقني يا "ريج"،
‫أنا والطاقم ممتنون لكل ما فعلته.

530
00:31:35,518 --> 00:31:37,437
‫لكن علينا اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة.

531
00:31:37,520 --> 00:31:38,897
‫أفهم هذا تماماً.

532
00:31:38,980 --> 00:31:43,067
‫وإن كان طبيب السفينة يعتقد إني
‫بحاجة للفحص، فمن أنا لأجادل؟

533
00:32:03,171 --> 00:32:05,340
‫لماذا تختبئ في الزاوية؟

534
00:32:05,423 --> 00:32:06,507
‫أنا لا أختبئ.

535
00:32:07,091 --> 00:32:10,303
‫أعمل على طريقة لتدمير خطط "فيرنغي".

536
00:32:11,054 --> 00:32:13,181
‫"ريج"، لم يبق شيء لتدمره.

537
00:32:13,264 --> 00:32:16,142
‫ستحتجزهم سفينة "كارولاينا" في غضون ساعة.

538
00:32:16,225 --> 00:32:20,521
‫قالت "ليوسا" إن الـ"فيرنغي" كاونا
‫سيبيعون الربّوطات الصغيرة لدى "بورغ".

539
00:32:21,814 --> 00:32:24,609
‫ما علاقة هذا بـ"فوياجر"؟

540
00:32:24,692 --> 00:32:26,110
‫لديهم عضو الطاقم الذي يعمل لدى "بورغ".

541
00:32:26,569 --> 00:32:28,029
‫فكري في الأمر.

542
00:32:28,112 --> 00:32:31,699
‫سرق الـ"فيرنغي" مجسّم "باركلي"
‫الأصلي منذ شهر.

543
00:32:31,783 --> 00:32:37,038
‫منحوهم الوقت لإعادة برمجته
‫ثم هربوه إلى "فوياجر" في الإرسال التالي.

544
00:32:37,121 --> 00:32:38,706
‫إعادة برمجته ليفعل ماذا؟

545
00:32:38,790 --> 00:32:41,960
‫لسرقة الربّوطات الصغيرة
‫التي لدى "سيفن أوف ناين".

546
00:32:42,794 --> 00:32:46,589
‫بحسب ما نعرفه،
‫من الممكن أنه يقوم بتشريحها الآن.

547
00:32:47,966 --> 00:32:51,928
‫ما الذي قد يريده الـ"فيرنغي"
‫من خلال تكنولوجيا التحويل.

548
00:32:52,011 --> 00:32:54,138
‫ليست الربّوطات الصغيرة للتحوّل وحسب.

549
00:32:54,722 --> 00:32:58,559
‫يمكنها إعادة إحياء النسيج الميت،
‫وبالتالي يبطئ عملية الشيخوخة.

550
00:32:58,643 --> 00:33:01,020
‫إنها لا تقدّر بثمن بالنسبة
‫إلى الـ"فيرنغي".

551
00:33:01,729 --> 00:33:02,897
‫"ريج"،

552
00:33:02,981 --> 00:33:08,027
‫حتى وإن إعاد الـ"فيرنغي" برمجة
‫مجسّمك لسرقة الربوطات الصغيرة…

553
00:33:08,987 --> 00:33:11,239
‫كيف يمكنهم وضع اليد عليها؟

554
00:33:11,322 --> 00:33:13,700
‫"فوياجر" بعيدة 30 ألف سنة ضوئية.

555
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
‫لم أكتشف هذا الجزء حتى الآن.

556
00:33:16,494 --> 00:33:21,040
‫ربما اكتشفوا ثقباً دودياً
‫أو ممر فضاء بديل.

557
00:33:23,960 --> 00:33:26,546
‫هل ذكرت أياً من هذا للقائد "هاركينز"؟

558
00:33:26,963 --> 00:33:28,798
‫ليس بعد. لا أستطيع.

559
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
‫إن لم أقدم له دليلاً قوياً،
‫سيعتقد أني أتخيل وحسب.

560
00:33:35,430 --> 00:33:39,726
‫في الوقت الحاضر، علينا نحتفظ بهذا بيننا.

561
00:33:48,109 --> 00:33:50,153
‫هذا يدغدغ أيها الملازم.

562
00:33:50,236 --> 00:33:52,447
‫آسفة يا "ريج". نكاد ننتهي.

563
00:33:53,281 --> 00:33:55,491
‫هل وجدت أية مشاكل حتى الآن؟

564
00:33:55,575 --> 00:33:58,911
‫تفحصت منظومته بكاملها.
‫إنه يعمل بشكل ممتاز.

565
00:33:58,995 --> 00:34:02,206
‫ربما لست أنا من يحتاج إلى تشخيص،
‫أليس كذلك؟

566
00:34:03,833 --> 00:34:06,419
‫أنا مجسّم ناضج بما يكفي
‫للإقرار عندما أكون مخطئاً.

567
00:34:06,502 --> 00:34:07,837
‫أنا آسف لأني شككت بك.

568
00:34:07,920 --> 00:34:10,465
‫إن كان هناك أحد أدين له باعتذار، فهو أنت.

569
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
‫كان علي أن أكون أكثر لطفاً.

570
00:34:12,467 --> 00:34:13,468
‫صديقان؟

571
00:34:14,594 --> 00:34:15,428
‫صديقان.

572
00:34:15,511 --> 00:34:19,265
‫بما أننا انتهينا من هذا يا كابتن،
‫ما رأيك أن نعيد توجيه هذه نحو الأرض؟

573
00:34:26,397 --> 00:34:27,940
‫حان الوقت.

574
00:34:28,024 --> 00:34:30,359
‫أطلق الدفع الجيوديسي.

575
00:34:44,916 --> 00:34:47,543
‫هل يبالي أحد بأن يقول لي ما هذا؟

576
00:34:55,718 --> 00:34:58,471
‫إنه حقل جيوديسي أيها الأدميرال.

577
00:34:58,554 --> 00:35:00,598
‫بهذه الطريقة سيحصلون على الربوطات الصغيرة.

578
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
‫مليونا كلم ونقترب، أيتها الكابتن.

579
00:35:06,979 --> 00:35:08,773
‫انقلنا إلى الدفع الربعي.

580
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
‫"الجسر" إلى "القياس الفضائي".

581
00:35:10,608 --> 00:35:12,652
‫شغّل التدريع المحسن.

582
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
‫حاضر أيها القائد.

583
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
‫ما الخطب؟

584
00:35:19,492 --> 00:35:22,453
‫يحتوي الحقل على أنواع من الإشعاع
‫لم نأخذها بعين الاعتبار.

585
00:35:23,287 --> 00:35:25,081
‫تعديلات الدرع ليست كافية.

586
00:35:25,164 --> 00:35:27,959
‫تم تعديل الدروع لتعمل
‫بالاشتراك مع اللقاحات.

587
00:35:28,042 --> 00:35:29,168
‫سنكون بخير.

588
00:35:29,252 --> 00:35:31,754
‫إن سقطت الدروع،
‫ستكون اللقاحات في غير محلها.

589
00:35:31,838 --> 00:35:33,840
‫- "القياس الفضائي" إلى "الجسر".
‫- تكلمي.

590
00:35:39,095 --> 00:35:40,596
‫ما الأمر يا "سيفن"؟

591
00:35:41,264 --> 00:35:45,184
‫وقعت مشكلة أيتها الكابتن، لكني أصلحتها.

592
00:35:53,401 --> 00:35:57,280
‫أستخدم منظومة الـ"مايداس" للإستفادة
‫من أجهزة الإستشعار لسفينة "فيرنغي".

593
00:35:57,363 --> 00:35:59,240
‫إنهم يتلقون قياساً بعدياً من خلال الحقل.

594
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
‫إن كنت أقرأ هذا بطريقة صحيحة،
‫فأن "فوياجر" توجهت مباشرة نحوه.

595
00:36:02,326 --> 00:36:05,705
‫الكابتن "جينوي" أكثر حكمة من أن
‫توجه سفينتها لوضع خطير وشاذ كهذا.

596
00:36:05,788 --> 00:36:09,333
‫إن كان الـ"فيرنغي" بدلوا مجسّمي، عندها…

597
00:36:09,959 --> 00:36:13,504
‫قد يكون من الممكن
‫أن يكون قد سيطر على السفينة.

598
00:36:13,588 --> 00:36:15,715
‫مجسّم واحد ضد الطاقم كله؟

599
00:36:15,798 --> 00:36:19,510
‫قد يكون وجد طريقة لإضعاف الطاقم
‫أو السيطرة على أنظمة السفينة،

600
00:36:19,594 --> 00:36:23,264
‫لكن في كلا الحالين علينا أن
‫نجعل "كارولاينا" تقفل الحقل.

601
00:36:23,347 --> 00:36:25,224
‫ليست "كارولاينا" مجهزة لتقوم بذلك.

602
00:36:25,308 --> 00:36:27,768
‫سيكون عليهم السيطرة على سفينة
‫"فيرنغي" وإقفال الحقل من هناك.

603
00:36:27,852 --> 00:36:30,771
‫سفينة "كارولاينا" بعيدة نصف سنة ضوئية.
‫لن تقوم بذلك في الوقت المناسب.

604
00:36:31,439 --> 00:36:34,775
‫أيمكننا إرسال رسالة لتحذير "فوياجر"؟

605
00:36:35,693 --> 00:36:37,737
‫ليس من خلال حقل جيوديسي.

606
00:36:44,660 --> 00:36:48,497
‫سفينتنا الفضائية الخاصة،
‫مع التدريع المتعدد الأطوار

607
00:36:48,581 --> 00:36:52,001
‫وهيكل السفينة من اللاتينوم المضغوط بالذهب.

608
00:36:52,084 --> 00:36:55,296
‫سيبقى لدينا ما يكفي
‫لشراء أسطول من سفن الكازينو!

609
00:36:55,379 --> 00:36:57,173
‫لدي فكرة أفضل.

610
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
‫توسيعات شحمات الأذن!

611
00:37:02,136 --> 00:37:03,721
‫يرسل أحدهم تحية إلينا.

612
00:37:04,180 --> 00:37:05,723
‫- من؟
‫- لا يمكنني معرفة ذلك.

613
00:37:05,806 --> 00:37:07,391
‫هناك الكثير من التدخلات.

614
00:37:07,475 --> 00:37:08,726
‫أجب عليها.

615
00:37:11,812 --> 00:37:13,356
‫إنه المجسّم.

616
00:37:14,023 --> 00:37:16,400
‫قلت إنه كان من المستحيل التواصل عبر الحقل.

617
00:37:16,484 --> 00:37:17,985
‫اعتقدت ذلك.

618
00:37:18,653 --> 00:37:22,198
‫قمت ببرمجة المجسّم بطريقة أفضل مما اعتقدت.

619
00:37:23,491 --> 00:37:27,495
‫علينا إقفال الحقل الجيوديسي على الفور.

620
00:37:27,912 --> 00:37:30,748
‫اكتشفت الكابتن "جينوي" خطتنا.

621
00:37:30,831 --> 00:37:35,294
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫لماذا لا تزال تتوجه نحو الحقل إذن؟

622
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
‫لأنها…

623
00:37:38,214 --> 00:37:39,966
‫وجدت طريقة لحماية سفينتها.

624
00:37:40,049 --> 00:37:41,175
‫مستحيل.

625
00:37:41,259 --> 00:37:43,261
‫أنت لا تعرف "جينوي".

626
00:37:43,344 --> 00:37:45,805
‫إنها خارقة عندما يتعلق الأمر بالدروع.

627
00:37:45,888 --> 00:37:47,765
‫إنها غاضبة.

628
00:37:47,848 --> 00:37:51,852
‫قالت إنها ستقتل
‫أياً من يحاول إلحاق الأذى بطاقمها.

629
00:37:51,936 --> 00:37:55,022
‫أقترح بشدة أن تلغي المهمة.

630
00:37:56,107 --> 00:37:57,608
‫ماذا علينا أن نفعل؟

631
00:37:58,609 --> 00:38:00,611
‫انتقل إلى السرعة الفائقة
‫قبل أن تنجح بالعبور.

632
00:38:00,695 --> 00:38:01,904
‫لا، عليك ألا تفعل ذلك!

633
00:38:01,988 --> 00:38:05,825
‫تملك "فوياجر" محركات السرعة الفائقة
‫المحركة للدوافع التي لدى "بورغ"

634
00:38:05,908 --> 00:38:08,661
‫وأجهزة إستشعار "هيروجين"

635
00:38:08,744 --> 00:38:10,204
‫والطوربيدات الطورية التي لدى "فيديان".

636
00:38:10,288 --> 00:38:13,833
‫أينما هربت، ستلحق بك "فوياجر".

637
00:38:14,542 --> 00:38:18,212
‫أملك الوحيد هو إقفال الحقل.

638
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
‫"هاركينز" إلى "حجرة المجسّم 1".

639
00:38:29,765 --> 00:38:31,600
‫تكلم يا "بيت".

640
00:38:31,684 --> 00:38:32,810
‫نجح الأمر يا "ريج".

641
00:38:32,893 --> 00:38:34,770
‫بدأوا بإقفال الحقل.

642
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
‫الحاسوب، أنه البرنامج.

643
00:38:41,444 --> 00:38:43,195
‫هناك خطب أيتها الكابتن.

644
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
‫"القياس الفضائي" إلى "الجسر".

645
00:38:45,656 --> 00:38:47,283
‫لماذا نتوقف؟

646
00:38:47,366 --> 00:38:48,659
‫الحقل ينهار يا "ريج".

647
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
‫لم ننجح في إنجاز الأمر في الوقت المحدد.

648
00:38:50,536 --> 00:38:52,663
‫لم يفت الأوان إن أعدنا تعديل الدروع.

649
00:38:52,747 --> 00:38:55,374
‫أقدر تصميمك، لكن لا يمكننا المخاطرة.

650
00:38:55,458 --> 00:38:57,418
‫فعلت كل ما في وسعك.

651
00:38:59,628 --> 00:39:02,340
‫كابتن، أطلق أحدهم للتو
‫عملية نقل من موقع إلى موقع.

652
00:39:02,423 --> 00:39:03,924
‫من؟

653
00:39:04,008 --> 00:39:06,385
‫"سيفن" و"ريج".
‫أُبرقا أثيرياً إلى حجرة هروب.

654
00:39:06,469 --> 00:39:08,596
‫"الجسر" إلى "سيفن أوف ناين". ماذا يجري؟

655
00:39:13,017 --> 00:39:15,227
‫- تم إطلاق الحجرة.
‫- ضع عليها شعاع مفاعل.

656
00:39:17,938 --> 00:39:19,940
‫هناك تدخلات كثيرة من الحقل.

657
00:39:20,024 --> 00:39:21,859
‫"هاري"، أيمكنك إغلاق الناقل؟

658
00:39:25,446 --> 00:39:26,739
‫ماذا الآن؟

659
00:39:26,822 --> 00:39:28,491
‫هناك شيء يأتي عبر الحقل.

660
00:39:28,574 --> 00:39:29,784
‫"فوياجر"؟

661
00:39:29,867 --> 00:39:30,951
‫لا، إنه صغير جداً!

662
00:39:31,035 --> 00:39:32,661
‫طوربيد طوري.

663
00:39:33,204 --> 00:39:35,706
‫ارفع الدروع! استعد للتصادم!

664
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
‫إنها حجرة هاربة.

665
00:39:49,762 --> 00:39:53,599
‫ربما أرسل إلينا المجسّم متحوّلاً.

666
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
‫تحقق ما في داخلها.

667
00:39:59,772 --> 00:40:00,981
‫لا شيء.

668
00:40:01,482 --> 00:40:03,067
‫لا توجد جثة لـ"بورغ".

669
00:40:03,567 --> 00:40:05,236
‫لا توجد ربّوطات صغيرة.

670
00:40:06,404 --> 00:40:07,905
‫لا توجد أرباح.

671
00:40:11,700 --> 00:40:13,452
‫سجل الكابتن، تكميلي.

672
00:40:13,536 --> 00:40:18,165
‫تعافت "سيفن أوف ناين" من جراحها
‫وتم تعطيل "ريج".

673
00:40:18,249 --> 00:40:22,753
‫حتى ننتهي من تحليل برنامجه،
‫تبقى دوافعه لغزاً.

674
00:40:30,094 --> 00:40:33,013
‫أتجري أول اتصال مع شكل حياة جديد؟

675
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
‫فطيرة تفاح والدتي.

676
00:40:35,641 --> 00:40:38,018
‫اعتقد "نيليكس" أن وجبة منزلية صغيرة
‫قد تبهجني.

677
00:40:38,102 --> 00:40:38,978
‫وبعد؟

678
00:40:39,061 --> 00:40:41,939
‫لم أستجمع شجاعتي لأتناولها حتى الآن.

679
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
‫هل عرفت ما الخطأ الذي حدث مع "ريج"؟

680
00:40:45,109 --> 00:40:48,112
‫تعتقد "سيفن" أن قربنا من الحقل
‫أضعف منظومته.

681
00:40:48,195 --> 00:40:51,490
‫لكن إن سألتني،
‫كان خطأ تكرارياً في وظيفته المنطقية.

682
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
‫ليست سيئة.

683
00:41:00,040 --> 00:41:02,418
‫لكن كان مذاقها ليكون أفضل
‫في "سان فرانسيسكو".

684
00:41:06,589 --> 00:41:10,968
‫إن كان هذا يشعرك بتحسّن،
‫سأخبرك سراً صغيراً.

685
00:41:11,677 --> 00:41:15,931
‫كنت على "الجسر" هذا الصباح
‫وتلقيت تحية من عالِم "إيكوني".

686
00:41:16,348 --> 00:41:21,604
‫ادعى أن لديه بوابة متعددة الأبعاد
‫يمكنها أن تأخذنا إلى أي مكان في المجرة.

687
00:41:23,272 --> 00:41:24,857
‫لست ساذجاً إلى هذه الدرجة.

688
00:41:25,316 --> 00:41:27,193
‫هذا صحيح. كنت هناك.

689
00:41:27,985 --> 00:41:30,029
‫لا تريدنا الكابتن أن نعتقد بأن
‫آمالنا ستتحقق.

690
00:41:30,112 --> 00:41:33,073
‫لكني شخصياً، أعتقد أننا سنكون
‫في الديار بحلول نهاية الأسبوع.

691
00:41:36,494 --> 00:41:37,828
‫هل تتحدثان بجدية؟

692
00:41:39,246 --> 00:41:40,956
‫كنت محقاً بشأنه.

693
00:41:48,672 --> 00:41:53,511
‫الكومبيوتر،
‫لتركّب بروتوكول "باركلي" الأمني "21 ألفا".

694
00:41:54,386 --> 00:41:56,180
‫انتهى التركيب.

695
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
‫عرّفي عن نفسك!

696
00:41:59,183 --> 00:42:01,435
‫الكومبيوتر، أوقف تشغيل برنامج "باركلي".

697
00:42:03,312 --> 00:42:04,772
‫أنا آسف.

698
00:42:04,855 --> 00:42:09,902
‫كنت أبرمجه مع احتياطات أمنية جديدة
‫حتى لا تتم سرقته مجدداً.

699
00:42:09,985 --> 00:42:11,820
‫تبدو مستعداً للانطلاق ببداية جيدة.

700
00:42:11,904 --> 00:42:13,906
‫اعتقدت أنك قد تعودين إلى الشاطئ.

701
00:42:13,989 --> 00:42:17,952
‫قررت أنا و"بيل" أن نقضي
‫ما تبقى من إجازتنا في "تيبورون".

702
00:42:18,035 --> 00:42:19,745
‫كنا نتساءل إن كنت غير مشغول لتناول العشاء.

703
00:42:23,290 --> 00:42:26,544
‫- لا أريد أن يتم تجاهلي من الآخرين.
‫- مستحيل.

704
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
‫يصطحب "بيل" صديقة لك.

705
00:42:29,797 --> 00:42:31,507
‫اسمها "ماريل".

706
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
‫ستُعجب بها كثيراً.

707
00:42:33,300 --> 00:42:34,635
‫أود ذلك،

708
00:42:34,718 --> 00:42:39,306
‫لكن لا يزال لدي
‫عشرات البروتوكولات لتركيبها.

709
00:42:39,390 --> 00:42:40,683
‫ربما في المرة القادمة.

710
00:42:41,100 --> 00:42:42,268
‫اسمع يا "ريج".

711
00:42:42,351 --> 00:42:47,147
‫أعرف أن "ليوسا" جرحتك،
‫لكن الاختباء داخل شبكة مجسّمة ليس الحل.

712
00:42:47,690 --> 00:42:50,109
‫عليك الخروج، ومقابلة أشخاصاً جدداً.

713
00:42:50,943 --> 00:42:54,446
‫هل يصدف أن تكون "ماريل" هذه
‫فتاة لعبة الـ"دابو"؟

714
00:42:55,155 --> 00:42:57,741
‫إنها معلمة، في الواقع، إنها معلمة حقيقية.

715
00:42:57,825 --> 00:42:59,827
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا تقلق يا "ريج".

716
00:43:00,494 --> 00:43:02,913
‫اتخذنا الاحتياطات الأمنية.

717
00:43:56,133 --> 00:43:58,135
‫ترجمة: صوفي شماس

