﻿1
00:00:15,390 --> 00:00:17,517
‫من فضلك يا حامل الراية، "كيم"،
‫حاول أن تثبت في مكانك.

2
00:00:17,600 --> 00:00:19,394
‫هذه المواد هشة للغاية.

3
00:00:19,811 --> 00:00:22,230
‫آسف أيها الطبيب، إنني أفعل ما في وسعي.

4
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
‫ربما كان علي أن أصر على ربان أكثر خبرة.

5
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
‫مثل السيد "باريس".

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
‫أقدّم أي شيء لأتبادل مكاني معه الآن.

7
00:00:29,904 --> 00:00:32,198
‫"سيفن"، أيمكنك الانضمام إليّ من فضلك؟

8
00:00:32,741 --> 00:00:33,575
‫أنا قادمة.

9
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
‫لا أدري إن كنت سأحتمل 3 أيام أخرى
‫أطارد المذنبات معه.

10
00:00:37,078 --> 00:00:40,665
‫سيمر الوقت بسهولة أكبر
‫إن عطلنا معالجه الصوتي.

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,174
‫اعتقدت أنك قد تجدين هذا مثيراً للاهتمام.

12
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
‫مسألة بيولوجية ما قبل الحياة.

13
00:00:56,806 --> 00:00:58,475
‫انظري بشكل أعمق.

14
00:01:01,144 --> 00:01:04,314
‫نواة غير مطوّرة محتواة في مصدر هيولي.

15
00:01:04,397 --> 00:01:09,652
‫ومدفونة في أعماق تلك النواة،
‫خيوط بدائية للحمض النووي.

16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
‫بدايات الحياة يا "سيفن".

17
00:01:12,530 --> 00:01:13,490
‫ما هو قصدك؟

18
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
‫عندما أنظر إلى هذا، لا أرى مجرد خلية.

19
00:01:16,493 --> 00:01:20,663
‫بل أرى إمكانية للأدب والفن،
‫إمبراطوريات وممالك.

20
00:01:20,747 --> 00:01:23,374
‫ربما وظائفك البصرية البديلة
‫تعاني من خلل ما.

21
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
‫يوماً ما…

22
00:01:27,378 --> 00:01:32,091
‫قد يقع هذا المصدر الهيولي
‫في البحر البدائي لعالم بعيد،

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,761
‫حيث يمكنها أن تشعل عملية تطورية.

24
00:01:34,844 --> 00:01:38,890
‫بعد دهور من الآن، قد تظهر مخلوقة مثلك،

25
00:01:38,973 --> 00:01:42,310
‫وتنظر إلى النجوم وتسأل، "من أنا؟

26
00:01:42,894 --> 00:01:44,687
‫كيف خُلقت؟"

27
00:01:45,647 --> 00:01:47,690
‫إنها معجزة الخلق يا "سيفن".

28
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
‫ألا يثيرك هذا؟

29
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
‫يا حامل الراية، "كيم"،
‫طلبت منك أن تبقينا ثابتين.

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,908
‫نتعرض لهجوم!

31
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
‫"الجسد والروح"

32
00:03:52,190 --> 00:03:54,692
‫هنا سفينة الاتحاد "ديلتا فلاير".
‫نحن في مهمة سلمية.

33
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
‫{\an8}أوقفوا إطلاق النار.

34
00:03:55,985 --> 00:03:59,822
‫{\an8}أنتم تنقلون متمرداً فوتونياً مشتبهاً به
‫عبر فضاء "لوكيريم".

35
00:03:59,906 --> 00:04:01,991
‫{\an8}أنزلوا دروعكم
‫واستعدوا لنصعد على متن سفينتكم.

36
00:04:02,825 --> 00:04:04,369
‫{\an8}متمرد فوتوني؟

37
00:04:05,328 --> 00:04:08,289
‫{\an8}إن كنتم تشيرون إلى المجسّم، فهو طبيبنا.

38
00:04:10,625 --> 00:04:12,001
‫{\an8}"سيفن"، فقدنا الدفاعات.

39
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
‫{\an8}سأحاول أن أعيد تهيئة أسطوانات المحرّك.

40
00:04:15,213 --> 00:04:16,422
‫{\an8}"سفينة الرحالة"، هنا "فلاير".

41
00:04:16,506 --> 00:04:17,548
‫{\an8}النجدة! أجيبوا.

42
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
‫{\an8}تعطلت اتصالات الفضاء الفرعي.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
‫{\an8}إنه شعاع جاذب.

44
00:04:25,473 --> 00:04:27,725
‫{\an8}أعيدي تشكيل دروعنا. قد يحررنا ذلك.

45
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
‫{\an8}انهارت دروعنا.

46
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
‫{\an8}ماذا يحدث؟

47
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
‫{\an8}إنهم يستخدمون نوعاً من حقل تشويش.

48
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
‫{\an8}إنه يفكك مصفوفتنا.

49
00:04:43,032 --> 00:04:47,578
‫{\an8}إلى "سفينة الاتحاد"،
‫أطفئوا أنظمتكم واستعدوا لتسليم الفوتوني.

50
00:04:47,662 --> 00:04:50,665
‫{\an8}إنهم يسحبوننا إلى الداخل.
‫سيكون عليك إخفاء برنامج الطبيب.

51
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
‫{\an8}افعلي شيئاً، أرجوك.

52
00:04:57,588 --> 00:05:00,049
‫{\an8}لا نريد أن نؤذيكم. نحن هنا من أجل المتمرد.

53
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
‫{\an8}أين الفوتوني؟

54
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
‫{\an8}لقد…فككتم منظومته.

55
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
‫{\an8}قتلتموه.

56
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
‫{\an8}"سيفن"؟

57
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
‫{\an8}أنا آسفة. لم يكن لدي ما يكفي من الوقت.

58
00:05:15,982 --> 00:05:17,442
‫{\an8}مواد أحيائية.

59
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
‫{\an8}يمكن استخدامها لصنع أسلحة فيروسية.

60
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
‫{\an8}صادروها.

61
00:05:21,487 --> 00:05:26,034
‫{\an8}كان يستخدم طبيبنا هذه الجراثيم
‫لتركيب أدوية جديدة، لا أسلحة.

62
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
‫{\an8}ما هذا؟

63
00:05:29,871 --> 00:05:33,374
‫{\an8}إنه…وحدة إعادة انبعاثي المحمولة.

64
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
‫لدي علم وظائف أعضاء فريد.

65
00:05:35,793 --> 00:05:39,005
‫هذا الجهاز… يحافظ على أنظمتي السبرانية.

66
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
‫- قوموا بتحليل هذا.
‫- نعم يا سيدي.

67
00:05:42,592 --> 00:05:43,760
‫لا يوجد شخص آخر على متن السفينة.

68
00:05:44,469 --> 00:05:47,889
‫خذوهما إلى السجن…
‫وأمنوا على سفينتهما في مبنى رسو السفن.

69
00:05:47,972 --> 00:05:50,058
‫حصلت على ما أردت. دعنا نذهب.

70
00:05:50,141 --> 00:05:54,854
‫نقل فوتونيين
‫وتصنيع الأسلحة الأحيائية هي اتهامات خطيرة.

71
00:06:00,735 --> 00:06:01,736
‫لنذهب.

72
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
‫أريد التحدث إلى رئيسك!

73
00:06:15,416 --> 00:06:18,127
‫انتبه يا حامل الراية، وإلا ستكسر عظام يدك.

74
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
‫هذا أقل مشاكلنا.

75
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
‫ليس الوضع ميؤوس منه كما يبدو.

76
00:06:24,133 --> 00:06:25,843
‫ليس ميؤوساً منه؟

77
00:06:26,177 --> 00:06:28,179
‫نحن سجينان على سفينة مخلوقات فضائية،

78
00:06:28,513 --> 00:06:32,558
‫لا تعرف "سفينة الرحالة" أننا مفقودان،
‫وتم تفكيك الطبيب.

79
00:06:32,975 --> 00:06:37,772
‫بالغت كثيراً في تقاريري بشأن التفكك.

80
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
‫أيها الطبيب؟

81
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
‫من فضلك حدد طبيعة الطوارئ الطبية.

82
00:06:47,031 --> 00:06:50,368
‫حملت "سيفن" برنامجي
‫على منظومتها السبرانية.

83
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‫إحساس مثير للاهتمام، هذا أقل ما أقوله.

84
00:06:53,287 --> 00:06:55,456
‫وأنت تتحكم الآن بجسد "سيفن"؟

85
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
‫تحكم كامل، على ما يبدو.

86
00:06:58,167 --> 00:06:59,794
‫ماذا عن "سيفن"؟ هل هي بخير؟

87
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
‫مسحتها قبل أن يدخل الغرباء إلى السفينة.

88
00:07:02,588 --> 00:07:04,340
‫من الناحية الفسيولوجية، إنها بخير.

89
00:07:04,715 --> 00:07:07,218
‫أما بشأن وعيها، أفترض أنه محجوب.

90
00:07:07,301 --> 00:07:12,306
‫ليس هناك من طريقة لنتأكد
‫حتى أفرغ أنظمتها وأجري الفحص العصبي.

91
00:07:12,390 --> 00:07:13,975
‫نحتاج إذن إلى جهاز الإرسال المحمول.

92
00:07:14,058 --> 00:07:18,062
‫ستوفر هذه التجربة مقالاً رائعاً
‫لـ"منشورات الأسطول الطبية".

93
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
‫انتبه. هذا ليس جسدك، أتذكر؟

94
00:07:23,484 --> 00:07:26,154
‫عرفت أن حواس "سيفن" هي أكثر حدة
‫من معدل أشباه البشر،

95
00:07:26,237 --> 00:07:28,906
‫لكن…لم تكن لدي فكرة.

96
00:07:29,532 --> 00:07:31,033
‫ما هذه؟

97
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
‫ماذا؟

98
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
‫تلك الرائحة.

99
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‫لا أشم شيئاً.

100
00:07:37,415 --> 00:07:39,041
‫يمكن أن يكون سماً منقولاً جواً.

101
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
‫أتعتقد أنهم يحاولون تسميمنا؟

102
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
‫إنه أنت.

103
00:07:53,014 --> 00:07:56,058
‫كان يوماً حافلاً.
‫أعتقد أنني تصببت عرقاً قليلاً.

104
00:07:56,476 --> 00:07:57,643
‫قليلاً؟

105
00:08:00,146 --> 00:08:04,859
‫كان يوم "سيفن" حافلاً أيضاً، ولقد قضته
‫وهي تفوح منها رائحة ورود مثالية.

106
00:08:10,573 --> 00:08:14,452
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 54238.3.

107
00:08:14,535 --> 00:08:18,080
‫أنهينا مرحلة التوقف عن إجراء الصيانة
‫في المحطة اللـ"مالدورية"،

108
00:08:18,164 --> 00:08:21,000
‫ونحن في طريقنا للقاء "دلتا فلاير".

109
00:08:21,083 --> 00:08:23,711
‫نتوقع أن نصل إليهم خلال 48 ساعة.

110
00:08:24,045 --> 00:08:28,382
‫صداع، حرارة، ضيق في التنفس…

111
00:08:29,050 --> 00:08:30,301
‫ارتعاش.

112
00:08:31,135 --> 00:08:33,095
‫يبدو أنه نوع من الفيروس.

113
00:08:33,679 --> 00:08:35,264
‫إنه ليس فيروساً.

114
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
‫أتريد أن تقول لي ما الذي يجري؟

115
00:08:38,267 --> 00:08:44,273
‫في بيانات الطبيب،
‫ستجد دواء في ملف "تيتا - 12 - ألفا".

116
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
‫أرجوك، انسخه على الفور.

117
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
‫تعرف أنه لا يمكنني أن أعطي دواء
‫من دون معرفة ما هي فوائده.

118
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
‫إن كان عليك أن تعرف…

119
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
‫أنا أعاني من عدم توازن كيميائي عصبي.

120
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
‫"عدم توازن"؟

121
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
‫إنه مرض محلي يصيب جنسنا.

122
00:09:03,584 --> 00:09:08,047
‫أليس هذا هو نوع عدم التوازن
‫الذي تصابون به مرة كل 7 سنوات؟

123
00:09:10,800 --> 00:09:14,136
‫عوارض "إثارتي الجنسية" في مراحلها الأولى.

124
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
‫لا تزال غرائزي تحت السيطرة.

125
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‫لا تتوقف أبداً عن إدهاشي يا "توفوك".

126
00:09:19,225 --> 00:09:23,437
‫رجل في سنواتك المتقدمة
‫لا يزال مدفوعاً بغريزة التزاوج؟

127
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
‫على عكس البشر…

128
00:09:26,566 --> 00:09:29,151
‫تتزايد رغبة الـ"فولكاني"
‫الجنسية مع مرور الوقت.

129
00:09:29,235 --> 00:09:33,239
‫أعتقد أنه هناك مكافأة
‫لكل من يخضعهم الـ"فولكاني".

130
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
‫توقع الطبيب احتياجاتي…

131
00:09:35,866 --> 00:09:37,493
‫وطور علاجاً.

132
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
‫بدمجه مع التأمل،

133
00:09:40,162 --> 00:09:42,456
‫سيمكّنني من السيطرة على الأعراض.

134
00:09:43,416 --> 00:09:46,752
‫إن لم ينجح ذلك، هناك دائماً دش صوتي بارد.

135
00:09:47,086 --> 00:09:50,590
‫سأخبر الكابتن أنك ستُعفى
‫من مهامك لبضعة أيام.

136
00:09:50,673 --> 00:09:52,967
‫ستسأل عن السبب.

137
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
‫وفقاً لمسجلي الثلاثي الوظائف،

138
00:09:57,555 --> 00:10:00,725
‫كل ما لدينا هنا هو حالة معتدلة
‫من الانفلونزا التاركالية.

139
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
‫شكراً أيها الملازم.

140
00:10:15,656 --> 00:10:19,076
‫لم تكن لدي فكرة أن لتناول الطعام…
‫تجربة حسية كهذه.

141
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
‫المذاق، التركيبة،

142
00:10:21,662 --> 00:10:23,539
‫الشعور به وهو ينزل في مريء "سيفن".

143
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
‫إنه رائع!

144
00:10:25,333 --> 00:10:28,586
‫إنها حصص السجن. ربما مذاق بزتي أطيب.

145
00:10:28,669 --> 00:10:29,879
‫كنت أفكر،

146
00:10:29,962 --> 00:10:34,342
‫عندما نعود، ربما تساعدني أنت و"سيفن"
‫على تعديل معلماتي الجسدية.

147
00:10:34,425 --> 00:10:35,384
‫لماذا؟

148
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
‫لأتمكن من تناول الطعام،
‫كأي شخص آخر في الطاقم.

149
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
‫هناك مشكلة صغيرة واحدة وحسب:
‫ليست لديك معدة.

150
00:10:40,765 --> 00:10:41,974
‫إلى أين سيذهب الطعام؟

151
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
‫أعتقد أننا نستطيع
‫بناء معدة ثلاثية الأبعاد.

152
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
‫يمكنني تخزين الطعام لتدوير لاحق.

153
00:10:48,356 --> 00:10:52,109
‫ربما علينا التركيز على أمر أكثر إنتاجية،
‫مثل الخروج من هنا.

154
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
‫اهدأ يا حامل الراية.

155
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
‫لم يخذلنا زملاؤنا في السفينة من قبل أبداً.

156
00:10:57,406 --> 00:11:00,660
‫أنا متأكد من أن الكابتن
‫ستوضح سوء التفاهم الصغير هذا.

157
00:11:01,160 --> 00:11:02,286
‫في هذه الأثناء…

158
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
‫هل ستنهي هذا؟

159
00:11:09,960 --> 00:11:11,879
‫أنت. تعالي معنا.

160
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
‫أنا ضابط كبير.
‫إن أردتما اصطحاب أحد، فاصطحباني.

161
00:11:15,841 --> 00:11:17,426
‫أوامري محددة.

162
00:11:18,052 --> 00:11:21,097
‫لا تقلق يا حامل الراية.
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

163
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
‫تحياتي إلى رئيس الطباخين.

164
00:11:39,448 --> 00:11:40,699
‫السجينة يا سيدي.

165
00:11:42,701 --> 00:11:44,328
‫أسلحة متزامنة مع النبض…

166
00:11:44,829 --> 00:11:46,914
‫هيكل من الديورانيوم المقوى.

167
00:11:47,665 --> 00:11:50,793
‫أكثر تطوراً بكثير
‫من سفينة المهرب النموذجية.

168
00:11:51,127 --> 00:11:53,754
‫بكم طريقة تريدني أن اقول هذا؟

169
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
‫لسنا مهربين أو إرهابيين.

170
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
‫نحن مستكشفون.

171
00:11:58,259 --> 00:12:01,053
‫دعنا نتصل بسفينتنا.
‫ستشرح الكابتن لدينا كل شيء.

172
00:12:01,137 --> 00:12:05,307
‫إن كنت بريئة، لن تمانعي إذن
‫في إخباري المزيد عن هذه السفينة.

173
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
‫على سبيل المثال…

174
00:12:08,978 --> 00:12:10,312
‫هذا الجهاز.

175
00:12:11,564 --> 00:12:12,481
‫ماذا يفعل؟

176
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
‫إنه مستنسخ طعام عادي.

177
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
‫هل يمكن استخدامه لصنع أسلحة بيولوجية؟

178
00:12:17,445 --> 00:12:20,531
‫ليس إلا إذا احتسبت طبق السوفليه البولياني
‫الذي يعده السيد "نيلكس".

179
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
‫دعني أريك.

180
00:12:23,576 --> 00:12:27,830
‫أيها الحاسوب، شريحة من كعكة جبن "نيويورك".

181
00:12:31,208 --> 00:12:33,127
‫هذا طعام قديم شهي من الأرض.

182
00:12:33,627 --> 00:12:35,921
‫كيف أعرف أنك لا تحاولين تسميمي؟

183
00:12:36,755 --> 00:12:38,090
‫أرجوك.

184
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
‫لم أتخيل قط.

185
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
‫أهذه أول مرّة تجربين فيها هذا؟

186
00:12:57,735 --> 00:12:59,361
‫بالطبع لا، لكن…

187
00:12:59,987 --> 00:13:03,824
‫لهذا السبب تماماً أتجنب عادة أطعمة بهذ…

188
00:13:04,700 --> 00:13:05,659
‫الدسامة.

189
00:13:05,743 --> 00:13:07,536
‫لدي قوام علي المحافظة عليه.

190
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
‫من الأفضل أن أعد لك شطيرة أخرى.

191
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
‫الكومبيوتر… شطيرة أخرى من كعكة الجبن.

192
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
‫تفضل.

193
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
‫أية أطعمة أخرى يستطيع هذا الحاسوب إعدادها؟

194
00:13:41,195 --> 00:13:45,741
‫خلال وجودي مع الجماعة،
‫استوعبنا آلاف الثقافات

195
00:13:45,824 --> 00:13:48,035
‫من طرف المجرة إلى الطرف الآخر.

196
00:13:48,827 --> 00:13:52,164
‫سأقول هذا للـ"بورغ"،
‫سافرنا كثيراً بالتأكيد.

197
00:13:54,375 --> 00:13:58,671
‫بالطبع، لم تبدأ حياتي فعلاً
‫إلى أن أتيت على متن "سفينة الرحالة"…

198
00:13:59,296 --> 00:14:02,841
‫والتقيت الشخص الذي غير حياتي،

199
00:14:02,925 --> 00:14:06,136
‫الشخص الوحيد الذي آمن بي حقاً…

200
00:14:06,637 --> 00:14:08,138
‫ورأى مهاراتي الحقيقية.

201
00:14:08,222 --> 00:14:09,557
‫الكابتن المسؤولة عنك؟

202
00:14:10,057 --> 00:14:11,267
‫طبيبنا.

203
00:14:11,725 --> 00:14:12,893
‫هذا صحيح.

204
00:14:12,977 --> 00:14:14,311
‫الفوتوني.

205
00:14:16,021 --> 00:14:17,606
‫لو تمكنت من التعرف عليه وحسب.

206
00:14:18,482 --> 00:14:20,276
‫وسيم للغاية،

207
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
‫ذكاء حاد، وثقافة هائلة…

208
00:14:24,446 --> 00:14:26,615
‫لو لم نكن زميلين، حسناً…

209
00:14:27,157 --> 00:14:30,661
‫لن نعرف الآن أبداً
‫أي ارتفاعات كان ليصل إليها.

210
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
‫آمل أن تفهمي…لم يكن لدي خيار.

211
00:14:33,706 --> 00:14:35,291
‫"كنت أنفذ الأوامر وحسب."

212
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
‫سمعت هذا من قبل.

213
00:14:37,501 --> 00:14:40,087
‫ربما هناك أمر يمكنني القيام به من أجلك.

214
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
‫سأتحدث مع رؤسائي، وأطلب الرحمة.

215
00:14:44,300 --> 00:14:46,969
‫إن…بقيت على قيد الحياة هذه الفترة.

216
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
‫ماذا تعنين؟

217
00:14:48,846 --> 00:14:51,891
‫مكوناتي السبرانية بدأ يخف استقطابها.

218
00:14:52,558 --> 00:14:56,103
‫أحتاج إلى جهازي للانبعاث.

219
00:14:56,186 --> 00:15:00,316
‫كما ترى،
‫بدأت وظائفي الحركية تعاني من الضعف.

220
00:15:02,693 --> 00:15:03,819
‫صحيح.

221
00:15:04,695 --> 00:15:07,489
‫إن… أعدت هذا لك…

222
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
‫هل تفعلين أمراً من أجلي؟

223
00:15:15,164 --> 00:15:17,708
‫كان لطف منك أن ترافقني.

224
00:15:19,168 --> 00:15:21,295
‫أنا سعيدة لرؤيتك يا حامل الراية.

225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
‫- هل أنت ثملة؟
‫- لم يكن خطأي.

226
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
‫علم وظائف "سفن" الفريدة هي…فريدة.

227
00:15:26,050 --> 00:15:27,551
‫إنه لا يتفاعل بشكل جيد مع الكحول.

228
00:15:27,635 --> 00:15:28,510
‫ماذا حدث؟

229
00:15:28,594 --> 00:15:31,180
‫تشاركت مع الكابتن "رانك" وجبة
‫على متن "فلاير".

230
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
‫إنه سيد محترم، عندما تتعرف عليه.

231
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
‫أذهبت في موعد عشاء في جسد "سفن"؟

232
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
‫لم يكن "موعداً."

233
00:15:36,727 --> 00:15:41,315
‫كانت مناورة تكتيكية،
‫صُممت لنيل ثقة معتقلينا،

234
00:15:41,398 --> 00:15:43,692
‫ولقد نجحت.

235
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
‫لن أسأل ما كان عليك أن تفعل.

236
00:15:45,611 --> 00:15:47,696
‫لا شيء غير مهذب، أؤكد لك.

237
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
‫أضاعوا مسعفهم في مناوشة أخيرة.
‫عرضت أن أحل مكانه.

238
00:15:51,867 --> 00:15:54,495
‫دعنا نحمل برنامجك قبل أن يغيروا رأيهم.

239
00:15:58,749 --> 00:16:00,626
‫احذر إلى أين توجه تلك الأنابيب.

240
00:16:00,709 --> 00:16:01,585
‫آسف.

241
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
‫على مهل.

242
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
‫كيف تشعرين؟

243
00:16:14,098 --> 00:16:15,599
‫أشعر بالضعف.

244
00:16:15,975 --> 00:16:18,852
‫أصبت بصدمة في نظامك.
‫دعيني أشرح لك ما الذي حدث.

245
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
‫أعرف تماماً ما الذي حدث.

246
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
‫كنت تستغل جسدي.

247
00:16:29,863 --> 00:16:30,698
‫أنا طبيب!

248
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
‫لن أستغل جسدك مطلقاً.

249
00:16:33,325 --> 00:16:35,369
‫كنت أحاول الحصول على معلومات.

250
00:16:35,744 --> 00:16:39,581
‫قد يحل كأس نبيذ أحياناً عقدة اللسان.

251
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
‫كأس واحد.

252
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
‫هذا لا يعفي الثمانية الأخرى.

253
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
‫أكانت بهذا العدد؟

254
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
‫"سيفن"، أكنت مدركة لكل ما يجري؟

255
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
‫بشكل مؤلم.

256
00:16:50,300 --> 00:16:53,595
‫أخشى أن دور الجاسوس
‫لم يكن مدوناً في برنامجي.

257
00:16:53,679 --> 00:16:56,098
‫كنت مجبراً على الارتجال.

258
00:16:56,181 --> 00:16:59,393
‫"ارتجلت" سبيلك عبر كعكة الجبن،

259
00:16:59,476 --> 00:17:02,813
‫وأيضاً من 3 أطباق
‫من حلوى الشكولا الكتارية.

260
00:17:03,272 --> 00:17:05,482
‫وعلي الآن أن أعاني من العواقب.

261
00:17:06,025 --> 00:17:09,153
‫أعتذر إن كنت…أفرطت في الأكل.

262
00:17:09,236 --> 00:17:10,612
‫سأكون أكثر حذراً في المرة المقبلة.

263
00:17:10,696 --> 00:17:12,281
‫لن تكون هناك مرة مقبلة.

264
00:17:13,282 --> 00:17:15,409
‫سيُفضح أمري. سيفككون برنامجي.

265
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
‫أعرف أن هذا صعب عليك…

266
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
‫لكن سيكون عليك أن تتقبلي الوضع
‫حتى نتمكن من الخروج.

267
00:17:26,378 --> 00:17:27,963
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟

268
00:17:28,839 --> 00:17:31,800
‫ربما يمكنك الاستفادة من نظام اتصالاتهم،
‫وإرسال رسالة إلى "سفينة الرحالة".

269
00:17:31,884 --> 00:17:35,220
‫فك رموز حواسيب مخلوقات
‫فضائية ليس مجال خبرتي.

270
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
‫لكنه مجالي.

271
00:17:37,264 --> 00:17:39,516
‫إن تمكنت من الاقتراب
‫بينما يدخلون إلى نظامهم،

272
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
‫سأتمكن من مراقبة بروتوكولات التحكم لديهم.

273
00:17:41,685 --> 00:17:43,145
‫ما هو الوضع؟

274
00:17:43,228 --> 00:17:45,856
‫يريد الكابتن السجينة الأنثى
‫في مستشفى السفينة.

275
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
‫علينا المضي قدماً.

276
00:17:52,488 --> 00:17:53,697
‫تنقذين حياتي.

277
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
‫أريدك أن تعرفي كم أنا ممتن لك.

278
00:17:57,451 --> 00:18:01,163
‫حاول أن تتذكر ذلك في المرة التالية
‫عندما تصاب بالإغراء للإفراط في الأكل.

279
00:18:14,384 --> 00:18:17,805
‫سلاح الفوتونيين الفيروسي
‫يهاجم القشرة الدماغية.

280
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
‫خلال أيام، تعاني الضحايا من فشل مشبكي تام.

281
00:18:21,058 --> 00:18:24,645
‫إن لم نتمكن من إيقاف الفيروس،
‫قد نستطيع إبطاء تقدمه.

282
00:18:24,728 --> 00:18:26,730
‫علينا تركيب مانع عصبي.

283
00:18:31,360 --> 00:18:34,196
‫المعذرة، لكن ألست ضابط السفينة التكتيكي؟

284
00:18:34,279 --> 00:18:37,032
‫ضابط تكتيك، ومسعفة ومهندسة.

285
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
‫فقدنا حوالي ثلث طاقمنا بسبب الفوتونيين.

286
00:18:39,451 --> 00:18:42,037
‫تعرفين بالتأكيد طريقك إلى مستشفى السفينة.

287
00:18:42,538 --> 00:18:44,373
‫قد تكونين فوت هدفك الأكثر ملائمة.

288
00:18:44,456 --> 00:18:47,543
‫في الواقع،
‫لطالما اعتقد "إميك" أنني سأصبح معلمة.

289
00:18:47,626 --> 00:18:49,628
‫كان يناديني "المعلمة الصغيرة."

290
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
‫من هو "إميك"؟

291
00:18:51,130 --> 00:18:53,757
‫الفوتوني الذي ساعد على تربيتنا أنا وأخي.

292
00:18:54,174 --> 00:18:58,762
‫كان بارعاً في معالجة الخدوش والكدمات
‫أكثر من أي طبيب عضوي التقيته على الإطلاق.

293
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
‫يبدو أنه شخص سأستمتع بلقائه.

294
00:19:01,515 --> 00:19:04,393
‫ربما…قبل أن ينضم إلى التمرد.

295
00:19:04,893 --> 00:19:06,311
‫لمَ قام بذلك؟

296
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
‫أطرح على نفسي هذا السؤال كل يوم.

297
00:19:10,566 --> 00:19:12,693
‫لم نعامله مطلقاً كخادم.

298
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
‫لكنه انقلب علينا على أية حال.

299
00:19:16,697 --> 00:19:17,573
‫إنه…

300
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
‫من الممكن أنه شعر…

301
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫أنه خاضع.

302
00:19:23,495 --> 00:19:24,621
‫لا أرى كيف.

303
00:19:25,330 --> 00:19:27,875
‫عاش حياته الخاصة،
‫وسعى وراء مصالحه الشخصية.

304
00:19:27,958 --> 00:19:29,626
‫كان جزءاً من عائلتنا.

305
00:19:30,919 --> 00:19:32,379
‫على الأقل ظننت أنه كذلك.

306
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
‫علينا العودة إلى المريض.

307
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
‫قد يستغرق الأمر يوماً
‫لتحديد إن كان المانع يعمل.

308
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
‫شكرا.

309
00:19:46,226 --> 00:19:48,353
‫لا تشكريني. اشكري طبيب سفينتي.

310
00:19:48,437 --> 00:19:51,106
‫علمني كل ما أعرفه عن الطب.

311
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
‫وتذكري…كان فوتونياً.

312
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
‫لديك قواسم عديدة مشتركة معه.

313
00:19:55,861 --> 00:19:59,114
‫كان رجل كل المهمات أيضاً.

314
00:19:59,698 --> 00:20:01,950
‫أشك في أنكما كنتما تنسجمان جيداً.

315
00:20:03,285 --> 00:20:06,330
‫أنا متأكدة من أنك كنت لتروقين له.

316
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
‫لا تمتص ناقلاتك العصبية الدواء.

317
00:20:21,970 --> 00:20:23,555
‫أيمكنك زيادة الجرعة؟

318
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
‫ليس من دون إلحاق الضرر بقشرة المخ الخلفية.

319
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
‫قد يتمكن الطبيب من تركيب دواء أقوى، لكن…

320
00:20:29,102 --> 00:20:31,772
‫سأفعل ما بوسعي في هذه الحالة حتى يعود.

321
00:20:39,947 --> 00:20:43,116
‫لدي مجال خبرة قد يساعد…

322
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
‫حجرة التجسيم.

323
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
‫أنا رجل متزوج.

324
00:20:48,664 --> 00:20:52,042
‫اسمع يا "توفوك"، إنها حجرة التجسيم.
‫إنها لا تُحتسب.

325
00:20:53,043 --> 00:20:55,337
‫اهذا ما قلته لزوجتك؟

326
00:20:56,213 --> 00:20:57,631
‫لا، بالطبع لا.

327
00:20:57,714 --> 00:21:01,677
‫أصبحت أيامي في إنقاذ الفتيات المستعبدات
‫من الكوكب 10 من الماضي.

328
00:21:01,760 --> 00:21:05,264
‫اسمع، لديك صور لزوجتك، صحيح؟

329
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
‫يستطيع الحاسوب استخدامها لخلق نسخة.

330
00:21:08,684 --> 00:21:12,229
‫لن تخون نذورك إن كان مجسّم زوجتك.

331
00:21:19,361 --> 00:21:23,991
‫كما كان في بداية أيامنا،
‫وكما سيكون في كل أيامنا القادمة…

332
00:21:24,616 --> 00:21:27,160
‫إليك، يا زوجي، أكرس كل ما أنا عليه.

333
00:21:27,244 --> 00:21:28,537
‫"تيبل"، زوجتي،

334
00:21:28,954 --> 00:21:30,914
‫منك أتلقى كل ما أنا عليه.

335
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
‫كما كان في البداية…

336
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
‫سيكون الآن.

337
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
‫جسدان،

338
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
‫وعقل واحد.

339
00:21:43,176 --> 00:21:46,013
‫إنني ألتقط سفينة تقفل عند دفع مرتفع.

340
00:21:46,388 --> 00:21:47,431
‫إنهم يطلقون النار.

341
00:21:49,308 --> 00:21:51,351
‫- الدروع صامدة.
‫- افتح قناة.

342
00:21:52,352 --> 00:21:53,812
‫أنا الكابتن "كاثرين جينوي"

343
00:21:53,895 --> 00:21:55,814
‫من مركبة الاتحاد الفضائية،
‫"سفينة الرحالة".

344
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
‫نحن في مهمة مسالمة.

345
00:21:57,190 --> 00:22:00,152
‫ضبطنا نشاطاً فوتونياً على متن سفينتكم.

346
00:22:00,235 --> 00:22:02,404
‫أنزلوا دروعكم
‫واستعدوا لنصعد على متن سفينتكم.

347
00:22:02,487 --> 00:22:03,613
‫نشاط فوتوني؟

348
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
‫"توفوك"، إنه في حجرة التجسيم 2.

349
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
‫إنهم يطلقون النار مجدداً.

350
00:22:13,832 --> 00:22:17,210
‫إنه نوع من قاطع فوتوني
‫موجه إلى حجرة التجسيم 2.

351
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
‫استهدف نظام أسلحتهم وأطلق النار.

352
00:22:26,011 --> 00:22:27,596
‫- إنهم يرسلون تحية.
‫- على الشاشة.

353
00:22:27,971 --> 00:22:31,475
‫أنزلوا دروعكم واستعدوا
‫لاستقبال فرق التفتيش لدينا.

354
00:22:31,558 --> 00:22:34,936
‫لست في موقع يسمح لك بتقديم طلبات.
‫لماذا أطلقت النار علينا؟

355
00:22:35,020 --> 00:22:38,148
‫تنقل سفينتكم فوتونيين عبر فضاء "لوكيريم".

356
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
‫لم ندرك أن ذلك كان ممنوعاً.

357
00:22:40,942 --> 00:22:43,153
‫سنسر بإقفال حجرات التجسيم لدينا.

358
00:22:50,660 --> 00:22:53,455
‫يجب أن تؤكد أجهزة الإستشعار لديكم
‫أنه تم تعطيلها.

359
00:22:54,289 --> 00:22:57,167
‫لا تزالون مُطالبين بالخضوع للتفتيش.

360
00:22:57,918 --> 00:23:01,129
‫يجب أن تؤكد أجهزة إستشعاركم أيضاً
‫أن أسلحتنا جاهزة لإطلاق النار.

361
00:23:02,089 --> 00:23:03,590
‫كلانا شخصان متعقّلان.

362
00:23:03,673 --> 00:23:05,467
‫أقترح تسوية.

363
00:23:06,384 --> 00:23:08,678
‫سترافقنا سفينتكم عبر أرض "لوكيريم".

364
00:23:08,762 --> 00:23:13,016
‫إن تابعتم مراقبتنا، ستتأكدون من أننا
‫لا نعيد تفعيل حجرات التجسيم لدينا.

365
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
‫البديل الآخر هو أن ندمّر سفينتكم.

366
00:23:20,816 --> 00:23:23,235
‫اقتراحك مقبول.

367
00:23:26,988 --> 00:23:30,283
‫تتطلب الدبلوماسية أحياناً
‫عرضاً صغيراً للقوة العسكرية.

368
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
‫ابدأ بمسح طويل المدى.

369
00:23:37,207 --> 00:23:39,042
‫يمكنني تخيلهم الآن…

370
00:23:39,668 --> 00:23:43,588
‫والدي في حديقته يهتم بنباتاته الجافة،
‫يشذب كروم الكونا،

371
00:23:44,005 --> 00:23:46,758
‫ووالدتي تقرأ في كرسيها المفضل.

372
00:23:47,425 --> 00:23:49,970
‫لا شيء في ذلك المنزل يتغير على الإطلاق.

373
00:23:50,053 --> 00:23:53,014
‫لا بد أنه من المريح أن يكون
‫لدى المرء مكان كهذا يعود إليه.

374
00:23:53,098 --> 00:23:55,350
‫لم أبتعد لهذه المدة الطويلة من قبل.

375
00:23:56,935 --> 00:23:59,187
‫إنه يتحسن بشكل لافت.

376
00:24:00,147 --> 00:24:03,942
‫أريدك أن تعرفي أنني سأطلع
‫رؤسائي على كل ما فعلته من أجلنا.

377
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
‫أولاً "رانيك" والآن أنت.

378
00:24:06,862 --> 00:24:10,490
‫قد أصبح أول سجينة حرب يكرّمها معتقلوها.

379
00:24:12,450 --> 00:24:15,579
‫أعرف شخصاً سيسرّه حقاً لقاءك.

380
00:24:16,705 --> 00:24:17,622
‫من؟

381
00:24:18,832 --> 00:24:21,042
‫شقيقي، "لودن".

382
00:24:21,918 --> 00:24:23,086
‫شقيقك؟

383
00:24:23,962 --> 00:24:25,088
‫سيعجبك.

384
00:24:25,422 --> 00:24:29,009
‫إنه طموح وبارع، وسيحب حس الفكاهة لديك.

385
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
‫على ما يبدو، إنها ميزتي الأكثر جاذبية.

386
00:24:34,264 --> 00:24:36,933
‫"سيفن أوف ناين" من فضلك تواصلي مع "الجسر".

387
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
‫دعني أحزر.

388
00:24:51,615 --> 00:24:53,867
‫قرر طاقمك التخلي عن السفينة.

389
00:24:54,201 --> 00:24:55,869
‫أردت أن أشكرك.

390
00:24:55,952 --> 00:24:57,871
‫أمضيت وقتاً رائعاً تلك الليلة.

391
00:24:59,164 --> 00:25:02,918
‫ليس غالباً… ما أدلل نفسي بهذه الطريقة.

392
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
‫أنا أيضاً لم أفعل ذلك منذ زمن طويل.

393
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
‫تذكرت اهتمامك بالظاهرة النجمية،

394
00:25:07,339 --> 00:25:11,384
‫لذا طلبت تغييراً في المسار لأريك شيئاً.

395
00:25:22,979 --> 00:25:24,105
‫ما هو؟

396
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‫بالنسبة إلى فلكي، إنها كتلة نجم مشع.

397
00:25:28,818 --> 00:25:31,780
‫لكن شعراؤنا يطلقون عليه لقب
‫"نافذة الأحلام".

398
00:25:31,863 --> 00:25:35,200
‫يمكنك التجول في كافة أنحاء الـ"كوادرانت"
‫وعدم رؤية أي شيء يشبهه.

399
00:25:35,283 --> 00:25:36,368
‫رائع!

400
00:25:42,165 --> 00:25:46,795
‫إنها حقول النجم المشع
‫الكهرومغناطيسية تهتز أمام هيكل سفينتنا.

401
00:25:48,171 --> 00:25:51,549
‫اعتقدت ذات مرة أنه أجمل منظر في القطاع.

402
00:25:53,218 --> 00:25:55,470
‫أرى الآن أنني مخطئ.

403
00:25:58,390 --> 00:25:59,975
‫كدت أنسى.

404
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
‫وعدت صديقاً لي ألا أبالغ في شرب الكحول.

405
00:26:05,647 --> 00:26:06,940
‫أتسمع هذا؟

406
00:26:07,816 --> 00:26:12,028
‫إنه مطابق للإيقاع الذي يحدثه القلب
‫ذو الثمانية أوردة الكتاري.

407
00:26:18,994 --> 00:26:20,370
‫هل من خطب؟

408
00:26:21,579 --> 00:26:24,124
‫نبض سريع، وضيق في التنفس.

409
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
‫ربما تقوم بردة فعل تجاه إشعاع النجم المشع.

410
00:26:26,710 --> 00:26:30,422
‫- علينا نقلك إلى مستشفى السفينة.
‫- لا، لن أذهب إلى مستشفى السفينة.

411
00:26:30,880 --> 00:26:32,632
‫جميع نقباء السفن الفضائية متشابهون.

412
00:26:32,716 --> 00:26:36,720
‫يمكنكم التحديق في فوهة مدفع يصدر إشارات
‫إلكترونية، لكن لا تتحملون فحصاً بسيطاً.

413
00:26:36,803 --> 00:26:39,389
‫لا أحتاج إلى فحص لأعرف مما أعاني.

414
00:26:45,395 --> 00:26:46,980
‫- أنا آسف، اعتقدت…
‫- كنت مخطئاً.

415
00:26:47,063 --> 00:26:50,734
‫لم أقصد إهانتك.
‫لم ألتق بامرأة مثلك من قبل وحسب.

416
00:26:50,817 --> 00:26:53,320
‫هذا لأنه لا توجد نساء مثلي.

417
00:27:07,792 --> 00:27:08,918
‫هل من خطب؟

418
00:27:09,252 --> 00:27:13,548
‫رافقني "رانيك" إلى الجسر تحت
‫ذريعة مراقبة صغيرة للنجوم.

419
00:27:13,631 --> 00:27:16,676
‫ما أراده حقاً هو استخدام وجهي كمثبط للسان.

420
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
‫أنا متفاجئة لسماعي هذا.

421
00:27:18,636 --> 00:27:20,263
‫كان ذلك غير لائق على الإطلاق!

422
00:27:20,347 --> 00:27:24,059
‫قد يعيد تصرف كهذا تعيين كابتن أسطول
‫في قارب قمامة.

423
00:27:24,142 --> 00:27:29,356
‫لا أدافع عما فعله، لكن عليك أن تفهمي،
‫نحن هنا منذ فترة طويلة.

424
00:27:29,731 --> 00:27:34,652
‫من الصعب إخفاء مشاعرك،
‫خاصة عندما تعملين بالقرب من شخص يعجبك.

425
00:27:36,738 --> 00:27:39,324
‫هل…أنت معجبة به؟

426
00:27:42,327 --> 00:27:43,995
‫عرفت مغررين مثل "رانيك".

427
00:27:44,079 --> 00:27:46,623
‫ثقي بي. لا تريدين إقامة علاقة معه.

428
00:27:47,207 --> 00:27:48,291
‫تحتاجين إلى شخص…

429
00:27:48,792 --> 00:27:50,877
‫يقدر مواهبك المتعددة.

430
00:27:51,544 --> 00:27:52,462
‫شخص…

431
00:27:53,046 --> 00:27:58,093
‫يفيض ذكاء وشغفاً، شخص قادر…

432
00:28:01,513 --> 00:28:03,473
‫يبدو أنه تشنج في العضلة شبه المنحرفة.

433
00:28:03,556 --> 00:28:06,643
‫لم تكن لدي أدنى فكرة أنه قد يكون…
‫مؤلماً إلى هذه الدرجة.

434
00:28:06,726 --> 00:28:09,354
‫هذا ما يحدث عندما تعملين فترة طويلة
‫من دون راحة.

435
00:28:10,438 --> 00:28:13,566
‫أظهر مسعفنا الأخير تقنية قد تساعد.
‫سأجربها.

436
00:28:13,650 --> 00:28:15,235
‫أرجوك، أي شيء.

437
00:28:19,239 --> 00:28:20,156
‫يعطي هذا شعوراً…

438
00:28:20,824 --> 00:28:21,950
‫رائعاً.

439
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
‫هل آذيتك؟

440
00:28:32,544 --> 00:28:34,170
‫لا.

441
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
‫ما الخطب إذن؟

442
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
‫هناك أمر لا تعرفيه عني.

443
00:28:40,385 --> 00:28:43,054
‫أمر… علي إخبارك به.

444
00:28:43,763 --> 00:28:44,848
‫لا بأس.

445
00:28:45,765 --> 00:28:46,599
‫أعرف.

446
00:28:47,267 --> 00:28:48,226
‫حقاً؟

447
00:28:48,727 --> 00:28:49,561
‫كيف استطعت ذلك؟

448
00:28:49,644 --> 00:28:51,688
‫أنسجتك السبرانية المزروعة.

449
00:28:52,230 --> 00:28:53,982
‫جهازك المحمول لإعادة التوليد.

450
00:28:54,065 --> 00:28:56,192
‫لن تخبري أحداً، أليس كذلك؟

451
00:28:56,276 --> 00:28:58,570
‫لن أقول أبداً أي شيء للطاقم…

452
00:28:59,612 --> 00:29:00,989
‫لكن "رانيك" يعرف.

453
00:29:01,781 --> 00:29:02,657
‫حقاً؟

454
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
‫بالطبع.
‫كان واضحاً في اللحظة التي مسحناك فيها.

455
00:29:06,244 --> 00:29:08,163
‫لا أصدق أنكما لم تقولا أي شيء.

456
00:29:09,038 --> 00:29:10,457
‫لم يكن ليكون الأمر ملائماً.

457
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
‫جزء منك "بورغ".

458
00:29:13,168 --> 00:29:14,794
‫إنه لا شيء يجب أن تخجلي منه.

459
00:29:17,714 --> 00:29:19,007
‫"الأمن" إلى مستشفى السفينة.

460
00:29:19,090 --> 00:29:20,383
‫هنا الملازم "جارين".

461
00:29:20,467 --> 00:29:21,342
‫السجين مريض.

462
00:29:21,426 --> 00:29:23,553
‫يطلب أن تعالجه زميلته.

463
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
‫حامل الراية.

464
00:29:33,938 --> 00:29:37,317
‫أين كنت؟ كان علي أن أدعي الإصابة بنوبة.

465
00:29:37,400 --> 00:29:38,234
‫اهدأ.

466
00:29:38,318 --> 00:29:40,278
‫أحرزنا أنا "وسفن" تقدماً.

467
00:29:48,536 --> 00:29:50,455
‫هل ألقيت نظرة على حاسوبهم؟

468
00:29:50,538 --> 00:29:53,875
‫أثناء فترة وجيزة عندما لم
‫يكن الطبيب يشبع رغباته.

469
00:29:54,334 --> 00:29:57,670
‫أعتقد أنني تحليت بضبط نفس
‫كبير في ظل الظروف.

470
00:29:57,754 --> 00:29:59,214
‫تقبيل "رانيك" على الجسر؟

471
00:29:59,297 --> 00:30:01,049
‫هل هذه هي فكرتك عن ضبط النفس؟

472
00:30:01,132 --> 00:30:02,133
‫تقبيل؟

473
00:30:02,217 --> 00:30:06,429
‫هذا ليس من شأنك، لكن إن كان عليك أن تعلم،
‫قبلني "رانيك".

474
00:30:06,513 --> 00:30:08,598
‫والتدليك الذي أجرته لك الملازم "جارين"؟

475
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
‫كان علاجياً بحتاً.

476
00:30:10,266 --> 00:30:12,977
‫أصبحت مثاراً جنسياً في جسدي.

477
00:30:15,772 --> 00:30:18,525
‫متى أصبح الاستمتاع بشعور أو شعورين جريمة؟

478
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
‫بالطبع، أنت آخر شخص يفهم هذا.

479
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
‫ماذا تعني؟

480
00:30:22,487 --> 00:30:27,992
‫العالم مليئ بالتجارب والأحاسيس،
‫لكنك تصرين على إنكار ذاتك.

481
00:30:28,701 --> 00:30:32,872
‫بدلاً من نسخ الكافيار،
‫تختارين المكملات الغذائية "ألفا 13".

482
00:30:32,956 --> 00:30:34,332
‫يعتبر الكافيار دلالاً.

483
00:30:34,415 --> 00:30:36,125
‫الدلال هو ما يجعل الحياة جديرة بالعيش!

484
00:30:38,962 --> 00:30:41,047
‫كانت الأيام القليلة الأخيرة
‫إظهاراً مدهشاً.

485
00:30:41,130 --> 00:30:45,343
‫الشعور برئتيك يملاؤهما الهواء،
‫ارتفاع الأدرينالين في عروقك.

486
00:30:45,426 --> 00:30:48,096
‫لم أعرف مطلقا ما الذي كنت أفتقده،
‫إلى أن أمضيت يوماً في جسدك.

487
00:30:48,179 --> 00:30:50,390
‫ربما كان من الأفضل ألا تعرف.

488
00:30:50,807 --> 00:30:52,225
‫نحن ثنائي منسجم.

489
00:30:52,308 --> 00:30:55,395
‫أنا، محاصر بقيود الفوتونيين وحقول القوة.

490
00:30:55,478 --> 00:30:58,731
‫وأنت، بهوس التحول بكفاءة.

491
00:30:59,399 --> 00:31:00,984
‫كنت لتشكلين مجسماً متكاملاً.

492
00:31:01,067 --> 00:31:02,735
‫حسناً. اسمعا.

493
00:31:02,819 --> 00:31:05,446
‫يمكنكما أن تتجادلا بقدر ما تشاءان
‫عندما نعود إلى "سفينة الرحالة"،

494
00:31:05,530 --> 00:31:08,449
‫لكن هذا لن يحدث إن لم نعد خطة.

495
00:31:08,533 --> 00:31:10,451
‫هل عرفت شيئاً عن نظام اتصالاتهم؟

496
00:31:10,535 --> 00:31:14,455
‫يمكنني الدخول إليه من الجسر فقط،
‫لكن رأيت "رانيك" يدخل رموز التحكم لديه.

497
00:31:14,539 --> 00:31:16,416
‫إن استطعنا إرسال تلك الرموز إلى
‫"سفينة الرحالة"،

498
00:31:16,499 --> 00:31:19,627
‫قد يتمكنون من تعطيل الدروع
‫وإبراقنا أثيرياً.

499
00:31:19,711 --> 00:31:21,629
‫كيف سنفعل ذلك؟

500
00:31:22,672 --> 00:31:24,883
‫جهاز إرسال واستقبال الفضاء
‫الفرعي في "فلاير".

501
00:31:24,966 --> 00:31:26,009
‫أيمكنك الصعود إليها؟

502
00:31:26,092 --> 00:31:27,427
‫عليها حراسة مشددة.

503
00:31:28,303 --> 00:31:30,555
‫يمكنني إصعادنا على متنها.

504
00:31:35,059 --> 00:31:35,894
‫كابتن؟

505
00:31:36,519 --> 00:31:38,062
‫أيمكنني التحدث معك؟

506
00:31:38,897 --> 00:31:39,772
‫على انفراد.

507
00:31:45,069 --> 00:31:46,696
‫أدين لك باعتذار.

508
00:31:46,779 --> 00:31:48,489
‫أنا الذي تصرف بطريقة غير ملائمة.

509
00:31:48,573 --> 00:31:51,743
‫بالكاد تكون القبلة جنحة عسكرية.

510
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
‫الأمر هو أنك فاجأتني وحسب.

511
00:31:53,661 --> 00:31:55,496
‫لن أقترف ذلك الخطأ مجدداً.

512
00:31:55,580 --> 00:31:58,625
‫ربما علينا…البدء من جديد.

513
00:31:58,708 --> 00:32:00,126
‫ما الذي يخطر في بالك؟

514
00:32:00,209 --> 00:32:03,796
‫- يمكننا أن نشرب نخباً.
‫- اعتقدت أن الكحول…

515
00:32:03,880 --> 00:32:07,508
‫يمكنني القيام باستثناء من أجل…
‫مناسبة خاصة.

516
00:32:08,092 --> 00:32:11,554
‫أيها الحاسوب…شمبانيا، كأسان.

517
00:32:20,229 --> 00:32:22,440
‫نخب…البدايات الجديدة.

518
00:32:24,108 --> 00:32:26,027
‫ربما لا يزال لدينا أمل.

519
00:32:27,445 --> 00:32:30,657
‫بما أنني اكتشفت مؤخراً أن كل شيء ممكن.

520
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
‫الكومبيوتر، أخفت الأضواء.

521
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
‫ضع ملف موسيقى مجسم الطورائ
‫الطبية "غاما 12".

522
00:32:57,850 --> 00:32:59,560
‫هذا مثير للاهتمام.

523
00:32:59,644 --> 00:33:00,687
‫إنها رقصة الفالس.

524
00:33:00,770 --> 00:33:02,605
‫أمر آخر تعلمته من طبيبنا.

525
00:33:03,564 --> 00:33:05,483
‫كابتن "رانيك"، تعال من فضلك إلى الـ"جسر".

526
00:33:05,942 --> 00:33:06,943
‫ما الأمر؟

527
00:33:07,026 --> 00:33:09,195
‫تلقينا بثاً مشفراً.

528
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
‫- سآتي على الفور.
‫- لن ترحل.

529
00:33:15,493 --> 00:33:17,453
‫سأعود في أسرع ما يمكنني.

530
00:33:19,580 --> 00:33:21,582
‫أعتقد حقاً أن عليك البقاء.

531
00:33:29,716 --> 00:33:31,926
‫لم أتلاعب مطلقاً بمجسم.

532
00:33:39,559 --> 00:33:41,811
‫لا توجد إشارة لتأشيرة السرعة
‫الفائقة للـ"فلاير" حتى الآن.

533
00:33:43,646 --> 00:33:48,109
‫أقدر حسك للواجب يا "توفوك"،
‫لكن يمكننا معالجة الوضع من دونك.

534
00:33:48,192 --> 00:33:49,610
‫في ظل هذه الظروف،

535
00:33:50,028 --> 00:33:52,363
‫قد يكون التخلي عن مركزي
‫تقصيراً في أداء الواجب.

536
00:33:52,822 --> 00:33:55,033
‫لا يزال مرضي في مراحله الأولى.

537
00:33:55,116 --> 00:33:56,492
‫يمكنني السيطرة عليه.

538
00:33:56,576 --> 00:33:58,369
‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح،

539
00:33:58,453 --> 00:34:03,166
‫آخر مرة أصبت فيها بالانفلونزا
‫التاركالية كانت قبل 7 سنوات.

540
00:34:03,666 --> 00:34:06,919
‫حالما ينتهي هذا الأمر ستكون
‫حجرة التجسيم بتصرفك.

541
00:34:08,921 --> 00:34:10,882
‫ها أنت أيها القائد.

542
00:34:10,965 --> 00:34:14,218
‫شخص في حالتك عليه أن يكون حقاً في الفراش.

543
00:34:15,261 --> 00:34:20,099
‫هذه وصفة جدتي،
‫إنها مكفولة لعلاج أكثر الإنفلونزا عناداً.

544
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
‫أتشم ذلك؟

545
00:34:22,977 --> 00:34:24,353
‫لا أشم شيئاً.

546
00:34:24,437 --> 00:34:25,730
‫تماماً.

547
00:34:25,813 --> 00:34:27,982
‫أعددتها بطريقة التي تحبها وحسب.

548
00:34:28,066 --> 00:34:30,485
‫لا يوجد أن نوع من الأعشاب أو التوابل.

549
00:34:30,568 --> 00:34:32,070
‫لا طعم لها عملياً.

550
00:34:33,946 --> 00:34:35,114
‫نتلقى تحية.

551
00:34:35,615 --> 00:34:37,825
‫- إنها "دلتا فلاير".
‫- على الشاشة.

552
00:34:38,576 --> 00:34:39,744
‫"سيفن"، أنا سعيدة برؤيتك.

553
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
‫أخشى أنه لا يوجد وقت للدعابات يا كابتن.

554
00:34:42,330 --> 00:34:45,166
‫نحن محتجزون على متن سفينة دورية "لوكيريم".

555
00:34:45,249 --> 00:34:49,712
‫أرسل لك موقعنا المحدد
‫ورموز التحكم لتعطيل دروعهم.

556
00:34:49,796 --> 00:34:51,506
‫هل الطبيب و"هاري" بخير؟

557
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
‫حامل الراية "كيم" سعيد كالعادة.

558
00:34:54,592 --> 00:34:58,221
‫أما بالنسبة إلي، فأنا متشوق لمناوبة
‫هادئة وطويلة في مستشفى السفينة.

559
00:35:02,600 --> 00:35:03,559
‫الطبيب؟

560
00:35:03,643 --> 00:35:05,186
‫إنها قصة طويلة أيتها الكابتن.

561
00:35:05,520 --> 00:35:06,646
‫انتهى بث "دلتا فلاير".

562
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
‫قد يكونون في ورطة أعمق مما اعتقدنا.

563
00:35:09,273 --> 00:35:10,483
‫ضع مساراً.

564
00:35:10,566 --> 00:35:13,152
‫لن يؤخذ موكبنا كالتفاف لطيف.

565
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
‫ما هي وضعية أسلحتهم؟

566
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
‫أصلحوا إشاراتهم الإلكترونية الأمامية.

567
00:35:18,741 --> 00:35:19,992
‫استهدف مصدر قوتهم.

568
00:35:20,076 --> 00:35:22,829
‫قد لا نحظى سوى بمحاولة واحدة،
‫اجعلها قيّمة.

569
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
‫جاهز.

570
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
‫قم بذلك.

571
00:35:31,546 --> 00:35:34,257
‫- إصابة مباشرة.
‫- أخرجنا من هنا. بأقصى سرعة ممكنة.

572
00:35:44,183 --> 00:35:45,351
‫ما خطبه؟

573
00:35:46,227 --> 00:35:50,273
‫على ما يبدو، لدى الكابتن "رانيك"
‫قدرة على تحمل الكحول أقل مني حتى.

574
00:35:50,356 --> 00:35:51,482
‫هذا ليس من طبع "رانيك".

575
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
‫إنه ربما أمر لا يقر به لطاقمه.

576
00:35:54,110 --> 00:35:56,195
‫علينا إبقاء هذا سراً بيننا.

577
00:35:59,490 --> 00:36:00,616
‫ماذا تفعلين؟

578
00:36:00,950 --> 00:36:01,784
‫أعيد إحياءه.

579
00:36:01,868 --> 00:36:03,494
‫لا أوصي بهذا.

580
00:36:08,374 --> 00:36:09,834
‫خذاها إلى الحجز.

581
00:36:11,043 --> 00:36:13,004
‫افصلاها عن السجين الآخر.

582
00:36:13,087 --> 00:36:15,423
‫توجد آثار مسكنات في مجرى دمك.

583
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
‫ما كانت خطتك؟

584
00:36:19,927 --> 00:36:21,053
‫مساعدة المتمردين؟

585
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
‫لم تكن هناك خطة.

586
00:36:22,638 --> 00:36:23,723
‫وثقنا بك.

587
00:36:23,806 --> 00:36:25,975
‫لا أزال سجينة على سفينتكم،

588
00:36:26,309 --> 00:36:29,103
‫وعلى الرغم من صداقتنا،
‫أول واجب لدي هو الفرار.

589
00:36:29,187 --> 00:36:31,105
‫كنا سنوصي بالتسامح معك.

590
00:36:31,189 --> 00:36:34,609
‫لو علمتم من أنا حقاً،
‫أشك بأنكم كنتم ستساعدونني.

591
00:36:34,692 --> 00:36:36,194
‫تقترب سفينة مخلوقات فضائية.

592
00:36:38,154 --> 00:36:40,114
‫أريدها في مكان يمكنني مراقبتها فيه.

593
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
‫إنهم يرفعون الدروع.

594
00:36:52,501 --> 00:36:55,004
‫جهز رموز التحكم تلك. افتح قناة.

595
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‫هنا الكابتن "كاثرين جينوي".
‫لا نريد القتال.

596
00:36:59,175 --> 00:37:01,510
‫أطلقوا سراح أفراد طاقمي وسنرحل في سبيلنا.

597
00:37:01,594 --> 00:37:05,806
‫تم ضبط أفراد طاقمك وهم ينقلون
‫متمرداً فوتونياً ومواداً أحيائية.

598
00:37:05,890 --> 00:37:09,518
‫لا نريد تعطيل سفينتكم،
‫لكننا سنفعل إن اضطررنا لذلك.

599
00:37:16,192 --> 00:37:17,735
‫نفقد شبكة دروعنا البطنية.

600
00:37:17,818 --> 00:37:18,861
‫عوضي عن ذلك.

601
00:37:19,403 --> 00:37:20,529
‫أنا أحاول.

602
00:37:20,988 --> 00:37:23,157
‫اخترقوا مصدر الدروع.

603
00:37:23,241 --> 00:37:25,409
‫إنهم يستخدمون تفويض تحكمك.

604
00:37:29,747 --> 00:37:30,998
‫إنهم يحولون مسار الطاقة.

605
00:37:31,582 --> 00:37:34,168
‫إنه يربط دروعهم مباشرة
‫في مصدر السرعة الفائقة.

606
00:37:34,252 --> 00:37:37,380
‫إن أطلقتم النار علينا،
‫ستحدثون تصدعاً في النواة.

607
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
‫ستقتلون الأشخاص الذين أتيتم لإنقاذهم.

608
00:37:40,007 --> 00:37:41,217
‫أنه الإرسال.

609
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
‫الشعاع الجاذب.

610
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
‫اتجاه معاكس كامل! استهدفي أجهزة إرسالهم.

611
00:37:52,937 --> 00:37:53,896
‫لقد تحرروا.

612
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
‫"تشاكوتي"، أيمكنك إرسال إشارة اتصال
‫مباشرة إلى جهاز "سيفن" العقدة اللحائية؟

613
00:38:02,071 --> 00:38:04,532
‫أيها الطبيب، إن كنت تسمعني،
‫فنحن نحتاج إلى مساعدتك.

614
00:38:04,865 --> 00:38:06,826
‫حاول تعطيل دروعهم.

615
00:38:15,251 --> 00:38:16,335
‫إنه فوتوني.

616
00:38:17,920 --> 00:38:18,838
‫أمن لي الحماية.

617
00:38:19,547 --> 00:38:21,549
‫لا تتحركوا. لا أخاف استخدام هذا.

618
00:38:26,137 --> 00:38:27,221
‫مهلاً.

619
00:38:31,183 --> 00:38:32,310
‫ابتعدي.

620
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
‫عطلت شبكة الدروع.

621
00:38:35,396 --> 00:38:36,397
‫إنها تنهار.

622
00:38:37,773 --> 00:38:38,858
‫راقبيهما.

623
00:38:47,908 --> 00:38:50,703
‫إن حاولت إعادة تشغيل الشبكة، فسوف ترهقها.

624
00:38:50,786 --> 00:38:52,038
‫يمكن أن نموت جميعاً.

625
00:38:52,997 --> 00:38:53,956
‫لا تفعل ذلك يا "رانيك"!

626
00:38:58,336 --> 00:38:59,628
‫تراجع.

627
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
‫أنا طبيب. دعيني أساعد.

628
00:39:01,672 --> 00:39:03,841
‫دروعهم منخفضة. لدي قناة مرور.

629
00:39:03,924 --> 00:39:05,926
‫إلى فريق الاستكشاف، تحضروا للانتقال.

630
00:39:06,010 --> 00:39:08,262
‫لدي جريح هنا يا كابتن،
‫لا يمكنني المغادرة بعد.

631
00:39:11,390 --> 00:39:13,059
‫سيموت إن لم نجر جراحة عاجلة.

632
00:39:14,060 --> 00:39:15,936
‫أعرف أنه يصعب عليك فهم هذا،

633
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
‫لكنني الشخص الذي تعرفت عليه
‫في الأيام الأخيرة القليلة.

634
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
‫كان برنامجي يسيطر على جسد "سيفن".

635
00:39:21,192 --> 00:39:22,401
‫أنت تكذب.

636
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
‫أعرف أنك تكنين مشاعر لـ"رانيك".

637
00:39:26,072 --> 00:39:27,281
‫إن مات…

638
00:39:27,948 --> 00:39:29,784
‫لن تسامحي نفسك مطلقاً.

639
00:39:36,916 --> 00:39:38,751
‫مؤشراتك الحيوية مستقرة.

640
00:39:41,253 --> 00:39:43,964
‫يُفترض أن أكون ممتناً.

641
00:39:44,298 --> 00:39:47,802
‫كلمة شكر هي عبارة مألوفة
‫بعد أن ينقذ أحدهم حياتك.

642
00:39:48,511 --> 00:39:52,390
‫ما حدث كان بيني وبين "سيفن أوف ناين"،

643
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
‫وليس بيني وبينك.

644
00:39:54,100 --> 00:39:55,684
‫أنا آسف لأن هذا هو شعورك.

645
00:39:55,768 --> 00:39:59,146
‫الحقيقة هي أنه باستثناء
‫بعض اللحظات الحرجة،

646
00:39:59,480 --> 00:40:01,065
‫استمتعت بوقتنا معاً.

647
00:40:02,900 --> 00:40:07,571
‫هناك العديد من النساء اللواتي
‫يقدرن رجلاً جذاباً مثلك.

648
00:40:08,030 --> 00:40:09,740
‫لكنني لست منهن وحسب.

649
00:40:10,699 --> 00:40:12,660
‫المزيد من سفننا قادم.

650
00:40:12,993 --> 00:40:14,745
‫عليكم الرحيل ما دمتم تستطيعون ذلك.

651
00:40:16,414 --> 00:40:17,289
‫شكراً.

652
00:40:22,670 --> 00:40:25,214
‫أعتقد أنك لن تعرّفيني على شقيقك.

653
00:40:26,424 --> 00:40:29,635
‫لست متأكدة من أنك من نوع الأشخاص
‫الذين يهتم لأمرهم.

654
00:40:29,718 --> 00:40:32,138
‫تعنين لأنني…مجسّم.

655
00:40:34,682 --> 00:40:39,061
‫لا أتخيل أن هذه التجربة ستبدل مشاعرك
‫تجاه الفوتونيين.

656
00:40:40,563 --> 00:40:42,106
‫لكنني أردتك أن تعرفي…

657
00:40:44,775 --> 00:40:46,819
‫أنني ممتن للوقت الذي قضيناه معاً.

658
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
‫أنت طبيب موهوب.

659
00:40:49,738 --> 00:40:51,657
‫نحن الذين علينا أن نكون ممتنين.

660
00:40:52,158 --> 00:40:53,451
‫أنا سعيد لأنني استطعت المساعدة.

661
00:40:55,870 --> 00:40:57,329
‫"الطبيب" إلى "سفينة الرحالة".

662
00:40:57,663 --> 00:40:58,873
‫جاهز للإبراق عبر الأثير.

663
00:41:09,049 --> 00:41:10,009
‫أيها القائد.

664
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
‫من الجيد أن أراك قد شفيت من الإنفلونزا.

665
00:41:12,511 --> 00:41:14,722
‫تعافيت كلياً. شكراً لمساعدتك.

666
00:41:14,805 --> 00:41:17,391
‫لا داعي للشكر.
‫آمل أن يكون كل شيء سار على ما يرام.

667
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
‫ليس تماماً.

668
00:41:19,477 --> 00:41:22,938
‫أذنا زوجتي أقصر بـ4 ملليمترات
‫من أذني نسختك.

669
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
‫لذا سمحت لنفسي بالقيام ببعض التعديلات.

670
00:41:25,566 --> 00:41:27,651
‫عدا عن ذلك، أسار كل شيء على ما يرام؟

671
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
‫كان المجسّم كفوءاً…

672
00:41:31,071 --> 00:41:33,699
‫لكنه لا يحل محل زوجتي.

673
00:41:35,534 --> 00:41:36,702
‫بالطبع لا.

674
00:41:47,755 --> 00:41:50,466
‫اذكر من فضلك طبيعة حالة الطوارئ الطبية.

675
00:41:50,549 --> 00:41:52,134
‫ليس هناك حالة طارئة حتى الآن.

676
00:41:52,885 --> 00:41:54,803
‫قاعة الطعام هي في الطابق
‫الثالث نحو الأعلى.

677
00:41:55,846 --> 00:42:00,100
‫في حال نسيت، فقدت شهيتي بشكل دائم.

678
00:42:00,184 --> 00:42:02,728
‫ذلك لا يعني أنك غير قادر
‫على الاستمتاع بوجبة طعام.

679
00:42:06,649 --> 00:42:09,818
‫كبد الأوز مع الكمأ،
‫طعام قديم شهي من الأرض.

680
00:42:10,402 --> 00:42:11,612
‫نبيذ "شاتو ديكام".

681
00:42:11,695 --> 00:42:14,990
‫وفقاً لقاعد بيانات الطهي،
‫إنها المتمم المثالي.

682
00:42:15,699 --> 00:42:17,618
‫إنه ليس طعامك المعتاد.

683
00:42:18,494 --> 00:42:22,873
‫لاحظت أن المكملات الغذائية
‫لا تلبي كامل احتياجاتي.

684
00:42:24,166 --> 00:42:25,125
‫فهمت.

685
00:42:25,209 --> 00:42:27,503
‫اعتقدت أنه يمكننا المشاركة في هذه التجربة.

686
00:42:28,504 --> 00:42:30,089
‫سأصف الطعام لك…

687
00:42:30,422 --> 00:42:32,424
‫الطعم والأحاسيس.

688
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
‫ربما تستطيع الاستمتاع به بشكل تفويضي.

689
00:42:36,971 --> 00:42:38,222
‫ماذا عن النبيذ؟

690
00:42:38,305 --> 00:42:41,267
‫إنه لا…يناسبك.

691
00:42:41,350 --> 00:42:44,270
‫إن مرضت، لن أضطر للذهاب بعيداً.

692
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
‫نخب التجارب المشتركة.

693
00:42:51,694 --> 00:42:52,778
‫أوافقك الرأي!

694
00:43:53,839 --> 00:43:55,841
‫ترجمة: صوفي شماس

