﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:05,964
‫دفتر سجلات الكابتن،
‫التاريخ النجمي: 54274.7.

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,966
‫لقد أقنعتني الملازم "توريس" أخيراً

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,302
‫أنه لا يمكنني أن أؤجل إصلاح
‫الصيانة الشامل أكثر من ذلك.

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‫هبطنا فوق كوكب غير مأهول.

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,724
‫وأرسلت بعض المكوكات للبحث عن موارد.

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,185
‫- ماذا عن عملية تحديث الدفع؟
‫- بعد غد.

7
00:00:19,269 --> 00:00:22,188
‫- ضع معوضاً جديداً للطور على هذا.
‫- التحكم في البيئة؟

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,357
‫ما زالت المنظمات الحرارية ساخنة
‫إلى حدٍ ما.

9
00:00:24,441 --> 00:00:27,527
‫من المؤسف أنه لا يمكن ترك النوافذ مفتوحة.
‫متى سيعمل محرك البعد؟

10
00:00:27,610 --> 00:00:30,280
‫- 6 أيام.
‫- متأكدة أنه لا يمكن إصلاحه قبل ذلك؟

11
00:00:30,363 --> 00:00:33,033
‫أيتها الكابتن،
‫أنا أكره الانتظار لوقت أطول أكثر منك.

12
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
‫ولكن إصلاحات بهذا الحجم تستغرق وقتاً.

13
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
‫- "مينديز" تعقب استنزاف الطاقة هذا.
‫- حالاً.

14
00:00:40,123 --> 00:00:43,668
‫أعلم أن السفينة مرت بمشاكل كثيرة
‫لكنك قلتِ أن هذا سيستغرق بضعة أيام.

15
00:00:43,752 --> 00:00:46,880
‫كان هذا قبل أن أكتشف الكسور
‫الصغيرة في كنة الميمنة

16
00:00:46,963 --> 00:00:49,174
‫والمُرحِّلات المنصهرة في الحاسوب الرئيس.

17
00:00:50,341 --> 00:00:51,259
‫من فعل هذا؟

18
00:00:53,636 --> 00:00:56,723
‫لقد لاحظت خللاً في الشحن في
‫تغذية نظام البلازما الكهربائية.

19
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
‫أعتذر إن كنت...

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,351
‫كان من الممكن أن نستغرق ساعات لاكتشاف هذا.

21
00:01:01,478 --> 00:01:04,064
‫لدي تقرير لك عن الأنظمة التكتيكية.

22
00:01:04,147 --> 00:01:05,732
‫إنه من القائد "توفوك".

23
00:01:05,815 --> 00:01:09,402
‫أرى أن قدراتك أكبر من توصيل أجهزة
‫عرض الدخول الشخصي يا "إتشيب".

24
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
‫اوافقكِ الرأي.

25
00:01:10,862 --> 00:01:14,908
‫حتى نواصل طريقنا مرة أخرى، هو تحت قيادتك.

26
00:01:14,991 --> 00:01:18,244
‫بوجوده في فريقك، قد تتمكنين من
‫إنجاز هذه المهمة بطريقة أسرع.

27
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
‫"نيلكس"؟

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
‫انهض وانشط، إنها الساعة 0500.

29
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
‫حقاً؟

30
00:01:43,394 --> 00:01:46,981
‫كنت أحلم أننا وجدنا الديليثيوم وأننا
‫عدنا مرة أخرى إلى "فوياجر".

31
00:01:47,440 --> 00:01:49,692
‫الحلم وصف غير دقيق.

32
00:01:50,860 --> 00:01:53,154
‫ألم نفحص هذا السديم بالفعل من قبل؟

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
‫4 مرات.

34
00:01:54,572 --> 00:01:56,866
‫كنت أعتقد أن "بورغ" معروفين بدقتهم.

35
00:01:57,325 --> 00:02:00,370
‫الـ"بورغ" يقدرون الفعالية، لا التكرار.

36
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
‫لدي حدس تجاه هذا السديم.

37
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
‫يوجد هناك ديليثيوم في مكان ما.

38
00:02:07,460 --> 00:02:09,712
‫أرى بعض التقلبات في قراءات الطاقة.

39
00:02:10,171 --> 00:02:12,966
‫- من السديم؟
‫- لا، إنها نيران أسلحة.

40
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
‫"(نايتينغيل)"

41
00:04:08,706 --> 00:04:10,875
‫- فلنخرج من هنا.
‫- نحن نتلقى نداء استغاثة.

42
00:04:11,459 --> 00:04:13,044
‫{\an8}...لدينا خسائر في الأرواح.

43
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
‫{\an8}من فضلكم ساعدونا.

44
00:04:15,880 --> 00:04:19,384
‫نحن في بعثة إنسانية
‫لتوصيل بعض الإمدادات الطبية.

45
00:04:25,640 --> 00:04:27,976
‫- اعكس المسار.
‫- لا يمكننا أن نتركهم هكذا.

46
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
‫{\an8}إنها سياسة أسطول النجوم.

47
00:04:29,519 --> 00:04:32,230
‫{\an8}يحظر تماماً التدخل في صراعات الغرباء.

48
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
‫{\an8}لقد سمعت الكابتن، إنها سفينة طبية.

49
00:04:34,899 --> 00:04:36,192
‫{\an8}لقد سقطت دروعهم.

50
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
‫{\an8}دعم الحياة يتناقص في 3 طوابق على الأقل.

51
00:04:41,406 --> 00:04:43,449
‫{\an8}افتح قناة للسفينة الأخرى.

52
00:04:44,784 --> 00:04:46,869
‫{\an8}انا حامل الراية "كيم" من "دلتا فلاير".

53
00:04:46,953 --> 00:04:50,164
‫{\an8}لا أعلم ما الذي تتقاتلون عليه،
‫ولكن يبدو أنكم قد فزتم.

54
00:04:50,248 --> 00:04:52,417
‫{\an8}الناس في السفينة الأخرى لديهم خسائر.

55
00:04:52,500 --> 00:04:54,460
‫{\an8}هذا ليس من شأنك.

56
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
‫أنا لا أنحاز لأي جانب،
‫كل ما أريده هو مساعدة الجرحى.

57
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
‫انسحب فوراً.

58
00:05:02,510 --> 00:05:03,636
‫إنهم يجهزون أسلحتهم.

59
00:05:05,555 --> 00:05:08,141
‫"نيلكس"،
‫اضبط الشعاع المنحرف على الدفع المحدود.

60
00:05:08,224 --> 00:05:11,311
‫{\an8}"سيفن" أخبرني بمجرد أن تكون
‫أسلحتهم معدة بالكامل.

61
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
‫{\an8}فقد أتمكن من إطلاق الحمل الزائد.

62
00:05:13,521 --> 00:05:16,232
‫{\an8}مدى التردد للشعاع المنحرف 4 ميكرون.

63
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
‫{\an8}الآن.

64
00:05:23,990 --> 00:05:27,035
‫{\an8}توقفت أسلحتهم عن العمل، وسقطت الدروع.

65
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‫{\an8}إنهم ينسحبون.

66
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
‫{\an8}تولِّ القيادة. وأنت يا "نيلكس" تعال معي.

67
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
‫من المسؤول هنا؟

68
00:06:04,405 --> 00:06:05,406
‫هو المسؤول.

69
00:06:06,074 --> 00:06:07,700
‫ماذا سنفعل؟

70
00:06:07,784 --> 00:06:09,494
‫لا بأس، نحن هنا لمساعدتكم.

71
00:06:09,577 --> 00:06:11,412
‫السفينة التي هاجمتكم قد رحلت.

72
00:06:13,122 --> 00:06:14,582
‫من أنت؟

73
00:06:15,208 --> 00:06:18,961
‫{\an8}"هاري كيم" من السفينة النجمية "فوياجر"
‫جئنا استجابة لنداء الاستغاثة منكم.

74
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
‫يمكننا معالجة جرحاكم.

75
00:06:25,176 --> 00:06:26,302
‫ماذا عن الكابتن؟

76
00:06:26,385 --> 00:06:28,012
‫لقد مات يا سيدي.

77
00:06:28,096 --> 00:06:29,931
‫وكذلك باقي الضباط.

78
00:06:30,389 --> 00:06:33,643
‫يظهر أمامي إجمالي عدد 27 من
‫أشكال الحياة على متن السفينة.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
‫لقد كنا 56.

80
00:06:35,520 --> 00:06:37,730
‫كيف سنتمكن من الوصول إلى
‫ديارنا بدون الضباط؟

81
00:06:37,814 --> 00:06:41,192
‫نحن بحاجة إلى استعادة الطاقة الرئيسية.
‫أين واجهة البعد؟

82
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
‫نحن ركاب ولسنا من طاقم السفينة.

83
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
‫يمكنك الدخول إلى الأنظمة الهندسية من هنا.

84
00:06:56,582 --> 00:06:58,167
‫مركز البعد لديكم سليم.

85
00:06:59,127 --> 00:07:01,295
‫أعتقد أني أستطيع إعادة تشغيلها.

86
00:07:01,379 --> 00:07:03,422
‫هل يمكنك مراقبة المادة المضادة؟

87
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
‫لست متأكداً؟

88
00:07:04,841 --> 00:07:06,759
‫فقط راقب هذه القراءة...

89
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
‫وأخبرني إن بدأت في التذبذب.

90
00:07:19,772 --> 00:07:22,608
‫أنا أوجه طاقة الطواريء إلى سلامة الهيكل.

91
00:07:23,734 --> 00:07:26,446
‫الضغط الجوي يعود إلى طبيعته.

92
00:07:28,698 --> 00:07:31,826
‫"نيلكس"، سنتفقد كل طوابق السفينة
‫ونعثر على الناجيين.

93
00:07:32,285 --> 00:07:34,162
‫نحن بحاجة لإعادة الحجاب
‫الواقي إلى وضع التشغيل.

94
00:07:34,245 --> 00:07:36,664
‫سألقي نظرة عليه بمجرد أن أصلح المحرك.

95
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
‫لا، الحجاب الواقي أكثر أهمية.

96
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
‫الـ"أناري" لديهم أسلحة أقوى من أسلحتنا.

97
00:07:41,586 --> 00:07:44,464
‫وإذا عادوا مرة أخرى،
‫سيكون الحجاب الواقي أفضل حماية لنا.

98
00:07:45,006 --> 00:07:46,799
‫سنحاول إعادة تشغيله.

99
00:07:52,638 --> 00:07:54,015
‫من "كيم" إلى "دلتا فلاير".

100
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
‫أسمعك.

101
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "سيفن".

102
00:07:57,226 --> 00:07:59,312
‫يبدو أننا سنظل هنا فترة من الوقت.

103
00:08:02,190 --> 00:08:03,524
‫كيف فعلت هذا؟

104
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
‫فعلت ماذا؟

105
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
‫عطلت سفينة الـ"أناري" الحربية بتلك السرعة؟

106
00:08:07,528 --> 00:08:10,448
‫بصورة أساسية، لقد استخدمنا أسلحتهم ضدهم.

107
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
‫كيف؟

108
00:08:13,075 --> 00:08:16,370
‫استخدمنا دفع الشعاع المنحرف
‫لزيادة الحمل على أسلحتهم الصاعقة.

109
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
‫أنت تعرف الكثير عن الهندسة.

110
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
‫هذا كله جزء من التدريب الذي
‫تلقيته في أسطول النجوم.

111
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
‫أسطول النجوم؟

112
00:08:26,130 --> 00:08:28,174
‫نعم، إنها المنظمة التي أعمل لصالحها.

113
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
‫وهم علموك كل هذه الأشياء؟

114
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
‫نحن نتدرب في أكاديمية.

115
00:08:32,011 --> 00:08:35,806
‫وأعتقد انني التقطت بعض الحيل
‫الجديدة أثناء وجودي على "فوياجر".

116
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
‫منذ متى وأنت كابتن؟

117
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
‫أنا مجرد حامل راية.

118
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
‫حامل راية؟ ماذا يعني هذا؟

119
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
‫ضابط صغير.

120
00:08:45,483 --> 00:08:47,693
‫في الحقيقة إنها أقل رتبة للضابط.

121
00:08:51,030 --> 00:08:53,616
‫هذه مهمتي الأولى في أعماق الفضاء.

122
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
‫ولم تجرِ على نحو جيد.

123
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
‫أيمكنك أن تناولني هذا؟

124
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
‫أنا أيضاً أسبوعي الأول في العمل
‫لم يجرِ على نحو جيد.

125
00:09:05,878 --> 00:09:08,965
‫انتهى بنا المطاف على بعد 70,000
‫سنة ضوئية من ديارنا.

126
00:09:09,048 --> 00:09:11,092
‫وفقدنا أكثر من دزينة من أعضاء الطاقم.

127
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
‫ولكني تغلبت على الأمر، وكذلك ستفعل أنت.

128
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
‫أتمنى ذلك.

129
00:09:20,184 --> 00:09:22,770
‫إذا كنت تريد أن تكون ضابطاً
‫على سفينة نجمية،

130
00:09:22,853 --> 00:09:25,940
‫فعليك أن تقبل أن أوقات الشدة تصاحب العمل.

131
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
‫ما هذا؟

132
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
‫إنه تشخيص حاقنات المادة المضادة.

133
00:09:43,916 --> 00:09:46,711
‫لا، أعني ذلك الشيء الذي تأكله.

134
00:09:46,794 --> 00:09:48,087
‫إنها مكمّلات غذائية.

135
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
‫تم استنساخها لتلبية متطلبات
‫التمثيل الغذائي لدي.

136
00:09:50,840 --> 00:09:52,258
‫تبدو شهية.

137
00:09:54,135 --> 00:09:58,806
‫كما تعلم، ففي قاعة الطعام
‫لديهم مناضد ومقاعد لهذا الغرض.

138
00:09:59,807 --> 00:10:01,726
‫أنا أفضل الأكل أثناء العمل.

139
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫إنه استغلال أمثل لوقتي.

140
00:10:07,064 --> 00:10:08,941
‫لقد قمت بعمل رائع اليوم.

141
00:10:09,900 --> 00:10:12,153
‫نحن نسبق الموعد المحدد بفضلك.

142
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
‫إليك ما سنعمل عليه غداً.

143
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
‫أراك في الساعة 0600.

144
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
‫"إتشيب".

145
00:10:29,337 --> 00:10:31,589
‫- نعم؟
‫- ماذا تفعل للاستمتاع بوقتك؟

146
00:10:32,381 --> 00:10:33,299
‫استمتاع؟

147
00:10:34,091 --> 00:10:36,802
‫الترويح عن النفس،
‫كيف تقضي وقتك عندما تنتهي من عملك؟

148
00:10:37,428 --> 00:10:41,182
‫بين عملي ودراستي،
‫ليس لدي الوقت الكافي للترويح عن النفس.

149
00:10:41,682 --> 00:10:44,977
‫لقد تعلمت أنه يجب على الفرد أن
‫يأخذ وقتاً للراحة كل فترة.

150
00:10:46,354 --> 00:10:49,065
‫كنت أتسلق الصخور كثيراً
‫على الطابق ثلاثي الأبعاد.

151
00:10:49,148 --> 00:10:53,527
‫ربما ترغب في الانضمام إليّ بعد
‫أن تنتهي من جميع مشاغلك.

152
00:10:54,820 --> 00:10:56,947
‫أنا مهتم بعلم الجيولوجيا.

153
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
‫الأمر لا يتعلق بالصخور يا "إتشيب"
‫بل بالتسلق.

154
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‫تم استعادة الطاقة الرئيسية.

155
00:11:11,796 --> 00:11:13,756
‫جميع المحطات تستجيب.

156
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
‫عاد الحجاب الواقي إلى وضع التشغيل.

157
00:11:16,092 --> 00:11:18,844
‫الدفع ومحرك السرعة في وضع الاستعداد.

158
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
‫الدروع تعمل بنسبة 96 بالمئة.

159
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
‫يمكنني القول أنكم مستعدون لمواصلة طريقكم.

160
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
‫نقدر لك مساعدتك لنا.

161
00:11:24,308 --> 00:11:26,602
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫- سيد "كيم".

162
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
‫أشعر بالحرج أن أطلب منك المزيد...

163
00:11:31,649 --> 00:11:34,068
‫ولكن لا أحد على هذه السفينة
‫يعرف كيفية تشغيلها.

164
00:11:35,694 --> 00:11:38,531
‫ألم يسبق لأي منكم
‫أن قاد سفينة نجمية من قبل؟

165
00:11:39,031 --> 00:11:42,284
‫لقد تدربت على قيادة المكوكات
‫ولكن لم يكن أي منها مثل هذه.

166
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
‫سأدخل خطة طيران إلى نظام الطيران الآلي.

167
00:11:48,624 --> 00:11:51,293
‫وسأعطيكم تدريباً سريعاً على
‫عمليات مقصورة القيادة.

168
00:11:51,377 --> 00:11:53,838
‫- ولن تواجهكم أي مشكلات.
‫- ألا يمكنك أن تأخذنا أنت؟

169
00:11:54,755 --> 00:11:57,550
‫فهذه السفينة بحاجة إلى ضابط
‫متمرس في القيادة.

170
00:11:57,967 --> 00:12:00,678
‫أنا آسف، ولكننا بالفعل قد تدخلنا
‫أكثر مما كان يجب علينا.

171
00:12:00,761 --> 00:12:02,388
‫وهم بحاجة إلينا للعودة إلى "فوياجر".

172
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
‫ليست وحدها سفينتي التي تهمني.

173
00:12:04,640 --> 00:12:07,143
‫وأنت جعلت من الـ"أناري" عدواً لنا الآن.

174
00:12:07,226 --> 00:12:10,980
‫ولكن إن رسوت بسفينتك في مسار المكوك،
‫سيحميك حجابنا الواقي.

175
00:12:11,564 --> 00:12:13,357
‫هذا عرض كريم، ولكننا سنكون بخير.

176
00:12:13,441 --> 00:12:16,152
‫أرجوك يا سيد "كيم"، لا يمكننا تحمل الفشل.

177
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
‫- هذه السفينة...
‫- لا تفعل يا "لوكن".

178
00:12:20,823 --> 00:12:22,491
‫يمكننا الوثوق بهؤلاء الأشخاص.

179
00:12:24,535 --> 00:12:25,536
‫أنا طبيب.

180
00:12:26,620 --> 00:12:28,956
‫وهؤلاء الأشخاص هم فريق البحث
‫الذي يعمل معي.

181
00:12:29,039 --> 00:12:31,208
‫ونحن نحمل لقاحات جديدة إلى ديارنا.

182
00:12:31,292 --> 00:12:32,877
‫ستنقذ حياة الآلاف.

183
00:12:33,335 --> 00:12:34,420
‫سيدي؟

184
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
‫لقد ألقيت نظرة على خطة رحلتهم.

185
00:12:36,964 --> 00:12:39,216
‫إنها تأخذهم إلى مكان قريب من "فوياجر".

186
00:12:42,386 --> 00:12:44,722
‫سآخذكم إلى المدى الذي تصل إليه سفينتي.

187
00:12:45,556 --> 00:12:48,976
‫وعندما نصل إلى هناك،
‫يمكنكم مناقشة وضعكم مع الكابتن هناك.

188
00:12:49,852 --> 00:12:50,769
‫شكراً لك.

189
00:12:51,395 --> 00:12:53,397
‫وماذا عن سياسة أسطول النجوم؟

190
00:12:53,981 --> 00:12:56,066
‫إنها بعثة إنسانية.

191
00:12:56,692 --> 00:12:58,444
‫ضعي السفينة في مسارها المكوكي.

192
00:13:06,952 --> 00:13:08,579
‫نحن نقترب من الكوكب.

193
00:13:09,038 --> 00:13:10,289
‫أخرجنا من هذا البعد.

194
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
‫أطلقي الحجاب الواقي.

195
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
‫انتظر.

196
00:13:13,834 --> 00:13:16,378
‫أستطيع أن أتتبع 3 سفن غريبة في المدار.

197
00:13:17,338 --> 00:13:18,422
‫أظهر الشاشة.

198
00:13:21,217 --> 00:13:22,760
‫هذه سفن حربية من الـ"أناري".

199
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
‫قومك في خطر.

200
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
‫أعتذر عن حالة سفينتي.
‫لم نكن نتوقع أن نحظى بصحبة.

201
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
‫- أتمنى أن لا نكون قد تطفلنا عليكم.
‫- لا على الإطلاق.

202
00:13:43,322 --> 00:13:45,991
‫التواصل مع الثقافات الجديدة من أولوياتنا.

203
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
‫ومن أولوياتنا نحن أيضاً.

204
00:13:47,910 --> 00:13:49,245
‫إنها سفينة جيدة، أيتها الكابتن.

205
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
‫إنها من أفضل السفن في الأسطول.

206
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
‫ولكن يمكنها أن تستخدم حاقنات
‫ديوتيريوم جديدة.

207
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
‫هل يمكنك توفيرها؟

208
00:13:56,961 --> 00:13:58,837
‫أعتقد أنه يمكننا أن نرتب شيئاً ما.

209
00:13:59,755 --> 00:14:02,299
‫- وماذا ستقدمون في مقابلها؟
‫- خام الـ"زيولوتيك".

210
00:14:02,383 --> 00:14:04,552
‫لقد استخرجنا منه عدة أطنان
‫من أحد حقول الكويكبات.

211
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
‫إنه ذو جودة عالية، ومن السهل تكريره.

212
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
‫سأتحدث إلى ضابط التوريد لدي.

213
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
‫وصلنا اتصال من حامل الراية "كيم"،
‫إنه اتصال صوتي فقط.

214
00:14:13,185 --> 00:14:14,603
‫مرحباً يا "هاري".

215
00:14:14,687 --> 00:14:17,147
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- بالطبع، ولم لا يكون كذلك؟

216
00:14:17,606 --> 00:14:22,152
‫كشفت أجهزة المسح طويلة المدى وجود
‫عدة سفن غريبة تدور حول الكوكب.

217
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
‫أقدر لك اهتمامك،
‫ولكن ليس هناك ما يدعو للقلق.

218
00:14:24,488 --> 00:14:26,198
‫كل ما في الأمر،
‫أننا اكتسبنا بعض الأصدقاء الجدد.

219
00:14:26,282 --> 00:14:27,533
‫متى يمكننا توقع عودتكم؟

220
00:14:28,200 --> 00:14:30,077
‫شيء ما أخرنا قليلاً.

221
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
‫أتمنى أن لا يكون شيئاً خطيراً.

222
00:14:31,745 --> 00:14:34,748
‫- لا، كل شيء تحت سيطرتنا.
‫- جيد.

223
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
‫هل صادفك الحظ في العثور على الديليثيوم؟

224
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
‫للأسف لا.

225
00:14:38,502 --> 00:14:41,297
‫سأطلب من الفرق الأخرى مواصلة البحث.
‫أراك قريباً يا حامل الراية.

226
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
‫نعم سيدتي، انتهى من "كيم".

227
00:14:42,923 --> 00:14:44,049
‫الديليثيوم؟

228
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
‫- يمكننا أن نجلب لكم هذا.
‫- حقاً؟

229
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
‫لقد دخلت في تحالف مع عدونا.

230
00:14:51,807 --> 00:14:54,560
‫مجرد حديثهم معاً لا يعني
‫أنهم قد تحالفوا سوياً.

231
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
‫من الأرجح أنه مجرد لقاء ودي.

232
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
‫هذه هي طريقة الـ"أناري".

233
00:14:58,480 --> 00:15:01,108
‫يأتون إليك بصفتهم أصدقاء،
‫وعندما يحظون بثقتك...

234
00:15:02,067 --> 00:15:04,820
‫يصرحون لك بأمور إمبراطورية الـ"أناري".

235
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
‫من "كيم" إلى "فوياجر".

236
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
‫لم نتوقع قدومك بهذه السرعة.

237
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
‫في الحقيقة أيتها الكابتن،
‫أنا أقرب مما أخبرتك.

238
00:15:15,497 --> 00:15:17,833
‫وأحضرت معي بعض أصدقائي الجدد.

239
00:15:20,085 --> 00:15:23,797
‫فرصنا للعودة إلى ديارنا بدون
‫مساعدتكم ليست جيدة.

240
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
‫ونقدر لكم أي مساعدة يمكنكم تقديمها.

241
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
‫أرجو أن تتفهموا موقفنا.

242
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
‫أحتاج إلى التفكير قليلاً في هذا الأمر.

243
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‫لقد وضعتني في موقف صعب يا حامل الراية.

244
00:15:46,111 --> 00:15:48,030
‫كان يمكننا أن نقبل المساعدة
‫التي عرضها الـ"أناري" علينا.

245
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
‫ولكن إن اكتشفوا أننا نساعد عدوهم...

246
00:15:50,532 --> 00:15:52,368
‫أنا فقط لم أستطع أن أقف متفرجاً
‫بدون أن أفعل شيئاً.

247
00:15:52,451 --> 00:15:55,287
‫هذا لا يبرر التورط في حرب طرف آخر.

248
00:15:56,413 --> 00:15:58,248
‫ماذا كنتِ لتفعلي؟

249
00:15:58,332 --> 00:16:00,000
‫على الأرجح ما فعلته أنت تماماً.

250
00:16:00,417 --> 00:16:02,002
‫أعتقد أني تعلمت من الشخص الأفضل.

251
00:16:02,086 --> 00:16:04,880
‫لو كانت مجرد مهمة للرحمة
‫لم اكن لأتردد لحظة.

252
00:16:04,964 --> 00:16:08,759
‫ولكن الحقيقة هي أن هؤلاء الأشخاص
‫متورطون في حرب بين الكواكب.

253
00:16:08,842 --> 00:16:12,763
‫لقد تعرفت إليهم منذ يومين فقط يا كابتن.

254
00:16:12,846 --> 00:16:14,264
‫وأنت قابلتِ "لوكن".

255
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
‫إنهم علماء وليسوا جنوداً.

256
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
‫لقد استمعت إلى جانب واحد فقط من القصة.

257
00:16:18,644 --> 00:16:19,895
‫انحزتِ إلى أحد الجانبين من قبل.

258
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
‫أثناء مقاومة الـ"بورغ"، والـ"فادوار".

259
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
‫كانت هذه ظروفاً مختلفة.

260
00:16:23,941 --> 00:16:25,985
‫كنت تحاولين مساعدة من هم بحاجة
‫إلى المساعدة.

261
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
‫ما الفرق؟

262
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫هل فكرت في التقدم لوظيفة
‫في مكتب النائب العام؟

263
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
‫ستكون محامياً بارعاً.

264
00:16:35,244 --> 00:16:38,163
‫أعتقد أنه يمكنني أن أستغني عن
‫"تشاكوتي" أو "توفوك" لبضعة أيام.

265
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
‫لن يكون هذا ضرورياً.

266
00:16:41,834 --> 00:16:44,420
‫الـ"كريلور" يعرفونني ويثقون بي.

267
00:16:44,962 --> 00:16:47,881
‫أعتقد أنهم سيثقون بـ"توفوك" أو
‫"تشاكوتي" بالقدر نفسه.

268
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
‫ولكن رتبتهما أعلى مني.

269
00:16:51,218 --> 00:16:53,637
‫وإذا أرسلت واحداً منهما
‫لن تكون مهمتي بعد الآن.

270
00:16:54,930 --> 00:16:57,808
‫- مهمتك؟
‫- أول قيادة حقيقية لي.

271
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
‫لقد توليت القيادة على "فوياجر" من قبل.

272
00:16:59,935 --> 00:17:04,064
‫أثناء المناوبة الليلية لبضعة ساعات.
‫إنه ليس الأمر نفسه.

273
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
‫أنت و"تشاكوتي" دائماً موجودان
‫على بعد طابقين.

274
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
‫ومستعدان لتولي الأمر إن حدث أي خطأ.

275
00:17:09,278 --> 00:17:12,823
‫أنا هنا على "فوياجر" منذ 7 سنوات
‫تقريباً ومازلت حامل راية.

276
00:17:13,574 --> 00:17:15,743
‫إذا كانت هذه طريقتك للسعي وراء ترقية...

277
00:17:15,826 --> 00:17:17,244
‫لا، لا.

278
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
‫أنا أفهم أن هناك هيكل قيادة.

279
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
‫وأن ظروفنا فريدة من نوعها.

280
00:17:22,041 --> 00:17:23,542
‫ولكن الحقيقة هي،

281
00:17:23,625 --> 00:17:28,338
‫لو كنا في ديارنا،
‫لكنت الآن ملازماً، بل ربما رائداً.

282
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
‫أنت شديد الثقة بنفسك، أليس كذلك؟

283
00:17:32,009 --> 00:17:36,138
‫أعلم أني أستطيع فعل هذا،
‫والـ"كريلور" يمنحوني الفرصة لأثبت ذلك.

284
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
‫أتوقع عودتك قبل أن ننتهي من إصلاحاتنا.

285
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‫نعم سيدتي.

286
00:17:43,395 --> 00:17:45,105
‫ولن أرسلك وحدك.

287
00:17:45,189 --> 00:17:47,733
‫- نعم، كابتن.
‫- أريدك ان تأخذ معك "سيفن".

288
00:17:47,816 --> 00:17:51,445
‫وبما أنها بدون أي رتبة،
‫فأنت بالفعل تفوقها في الرتبة.

289
00:18:00,037 --> 00:18:03,373
‫طلبت مني الملازم "توريس" أن أصلح
‫خللاً في الباعث ثلاثي الأبعاد.

290
00:18:03,999 --> 00:18:05,250
‫إنه متعلق بالوقت.

291
00:18:05,876 --> 00:18:10,589
‫كلما انتقلت إلى الركن البعيد للمسار
‫الجراحي، تختفي قدماي.

292
00:18:15,677 --> 00:18:18,722
‫أخبرتني "سيفن" أنك أعطيتها
‫دروساً في الحياة الاجتماعية.

293
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
‫كانت تريد أن تندمج بصورة أفضل مع الطاقم.

294
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
‫المهارات الاجتماعية إحدى الأشياء
‫التي لا يستوعبها الـ"بورغ".

295
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
‫كنت أتمنى أن تعلمني أنا أيضاً.

296
00:18:27,773 --> 00:18:30,943
‫من دواعي سروري.
‫الدرس الأول، ترك الانطباع الأول.

297
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
‫في الحقيقة، أريد ان أسألك عن شيء محدد.

298
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
‫هيا تفضل.

299
00:18:35,697 --> 00:18:40,911
‫كيف يمكنك أن تعرف أن شخصاً ما
‫يكن لك مشاعر رومانسية؟

300
00:18:41,620 --> 00:18:44,331
‫هذه مفاجأة يا "إتشيب".

301
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
‫هل جذبت انتباه شخص ما؟

302
00:18:47,459 --> 00:18:49,169
‫أنا أتكلم من وجهة نظر افتراضية.

303
00:18:52,297 --> 00:18:57,511
‫من وجهة نظر افتراضية،
‫هناك عدة مؤشرات للانجذاب الرومانسي.

304
00:18:57,594 --> 00:18:59,388
‫كالمجاملة على سبيل المثال.

305
00:18:59,471 --> 00:19:01,974
‫والدعوة إلى المشاركة في أنشطة اجتماعية.

306
00:19:02,558 --> 00:19:06,103
‫واختلاق الأعذار للوجود بقرب شخص ما.

307
00:19:06,186 --> 00:19:09,731
‫نعم، ولكن ألا يمكن أن تحدث هذه
‫الأشياء في علاقة غير رومانسية؟

308
00:19:10,232 --> 00:19:11,441
‫أعتقد أنه ممكن.

309
00:19:11,525 --> 00:19:13,527
‫هل هناك طريقة للتأكد يقيناً؟

310
00:19:13,610 --> 00:19:17,447
‫حسناً، عند التعبير بصراحة عن العاطفة،

311
00:19:17,531 --> 00:19:20,492
‫هناك بعض ردود الفعل الفيسيولوجية
‫التي يمكن الاعتماد عليها.

312
00:19:20,576 --> 00:19:24,288
‫كارتفاع ضغط الدم،
‫وزيادة إنتاج بيتا إندورفين.

313
00:19:24,913 --> 00:19:27,416
‫شكراً لك أيها الطبيب. لقد ساعدتني كثيراً.

314
00:19:28,333 --> 00:19:32,087
‫بفضل توجيهاتي ستتقن الفروق البسيطة
‫للتفاعل الاجتماعي في لمح البصر!

315
00:19:34,923 --> 00:19:35,799
‫"هاري"!

316
00:19:36,675 --> 00:19:38,135
‫خذني معك يا صديقي.

317
00:19:38,218 --> 00:19:39,803
‫آسف يا "توم"، إنها مهمتي الخاصة.

318
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
‫هيا يا رجل!

319
00:19:40,929 --> 00:19:44,683
‫أنا أود العودة إلى الفضاء منذ أن
‫هبطنا على كومة التراب هذه.

320
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
‫وقد تعبت من تنظيف القنوات
‫واستبدال المرحلات.

321
00:19:47,728 --> 00:19:50,689
‫أنت رجل متزوج الآن، وعليك مسؤوليات أسرية.

322
00:19:50,772 --> 00:19:53,400
‫اترك المهمات البعيدة للشباب
‫الصغير غير المرتبط.

323
00:19:53,483 --> 00:19:55,861
‫تلك السفينة في حالة سيئة،
‫وستحتاج إلى طيار جيد.

324
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‫لا، شكراً.

325
00:19:57,112 --> 00:19:58,405
‫انتظر لحظة.

326
00:19:59,698 --> 00:20:02,117
‫- أعلم حقيقة الأمر.
‫- حقاً؟

327
00:20:02,201 --> 00:20:05,913
‫بالطبع، لديك فتاة على تلك السفينة
‫لا تريدني أن أعلم عنها شيئاً.

328
00:20:07,289 --> 00:20:08,916
‫لا توجد أي فتاة، ليس هذه المرة.

329
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
‫إذَا ما حقيقة الأمر؟

330
00:20:12,461 --> 00:20:15,088
‫لا أعرف طريقة أخرى لقول هذا
‫ولذلك سأقوله وحسب.

331
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
‫لطالما كنت أنت الكابتن "بروتون"
‫وكنت أنا الفتى "كينكيد".

332
00:20:19,676 --> 00:20:21,136
‫إنه دوري أنا هذه المرة.

333
00:20:35,234 --> 00:20:38,695
‫أنا سعيد أنك قررت ألا تغادر
‫بمعدة فارغة أيها الكابتن.

334
00:20:39,821 --> 00:20:42,282
‫لدي حساء "بلوميك" وباذنجان
‫بجبن البارماجان.

335
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
‫أي منهما سيكون جيداً.

336
00:20:43,909 --> 00:20:45,661
‫- إجابة خاطئة.
‫- عذراً؟

337
00:20:46,078 --> 00:20:49,414
‫إذا كنت تريد أن تكون كابتن
‫فعليك أن تتصرف مثل الكابتن.

338
00:20:49,957 --> 00:20:52,000
‫لا تصرح أبداً أنك غير متأكد من أي شيء.

339
00:20:52,084 --> 00:20:54,461
‫لا يمكنك أن تكون غير حاسم أمام طاقمك.

340
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
‫إنها مجرد وجبة خفيفة يا "نيلكس".

341
00:20:57,297 --> 00:21:01,385
‫عندما جاءت كابتن "جينوي" إلى هنا،
‫كانت تعرف تماماً ما تريده.

342
00:21:01,468 --> 00:21:03,637
‫ربما لست فقط كثير التدقيق
‫فيما يتعلق بطعامي.

343
00:21:04,972 --> 00:21:07,099
‫كما ترى يا حامل الراية.

344
00:21:08,642 --> 00:21:09,893
‫"نيلكس".

345
00:21:11,770 --> 00:21:13,981
‫حساء "بلوميك"، واحرص على أن يكون ساخناً.

346
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
‫الكابتن في القيادة.

347
00:21:25,951 --> 00:21:27,327
‫أين تعلمت هذا؟

348
00:21:27,411 --> 00:21:29,997
‫كنت أدرس دليل أسطول النجوم
‫الذي أقرضتني إياه.

349
00:21:30,080 --> 00:21:31,498
‫اتخذ موقعك يا سيد "تيرك".

350
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
‫نعم يا سيدي.

351
00:21:34,418 --> 00:21:36,211
‫- المسار؟
‫- أنا سأفعل هذا.

352
00:21:36,878 --> 00:21:40,882
‫الدخول إلى المسار، الوجهة 115 الدرجة 37.

353
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
‫هل لهذه السفينة اسم؟

354
00:21:44,678 --> 00:21:46,888
‫النقل الطبي 136.

355
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
‫أعتقد أنه يمكننا فعل ما هو أفضل من ذلك.

356
00:21:53,854 --> 00:21:55,063
‫"نايتينغيل".

357
00:21:56,398 --> 00:21:58,233
‫إنه اسم لشخص ما من دياري.

358
00:21:58,317 --> 00:22:01,278
‫كانت مشهورة بمعالجة
‫الجنود الجرحى في المعارك.

359
00:22:02,946 --> 00:22:03,864
‫هذا رائع.

360
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
‫اتصلي بـ "فوياجر".

361
00:22:08,243 --> 00:22:10,829
‫من "كيم" إلى "فوياجر"
‫نحن مستعدون للانطلاق.

362
00:22:10,912 --> 00:22:12,789
‫عُلم، حظاً موفقاً.

363
00:22:13,457 --> 00:22:15,417
‫أراكِ بعد بضعة أيام. انتهى من "كيم".

364
00:22:16,001 --> 00:22:17,753
‫- الطاقة الرئيسية.
‫- على وضع التشغيل.

365
00:22:17,836 --> 00:22:19,129
‫الوسائل.

366
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
‫الدروع والأسلحة في وضع الاستعداد.

367
00:22:22,549 --> 00:22:24,092
‫ضعي الحجاب الواقي على وضع التشغيل.

368
00:22:25,302 --> 00:22:26,553
‫السرعة الفائقة 6.

369
00:22:29,181 --> 00:22:30,265
‫ابدأوا التشغيل.

370
00:22:40,358 --> 00:22:44,571
‫دفتر سجلات القائم بأعمال الكابتن.
‫التاريخ النجمي: 54277.3.

371
00:22:44,988 --> 00:22:49,201
‫كان يومي الأول في القيادة صعباً
‫ولكني أحببت كل دقيقة فيه.

372
00:22:49,284 --> 00:22:52,454
‫لا يسعني إلا التفكير في أن
‫هذا هو ما خلقت لأجله.

373
00:22:53,497 --> 00:22:56,124
‫تقرير الحالة بالساعة الذي طلبته.

374
00:22:57,042 --> 00:22:58,001
‫شكراً لك.

375
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
‫لم أحضرت معك هذه الأشياء إلى السفينة؟

376
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
‫إنها تجعلني أشعر وكأنني في دياري.

377
00:23:03,757 --> 00:23:05,634
‫لن نبقى على هذه السفينة سوى بضعة أيام.

378
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
‫التزيين استغلال غير فعال لوقتك.

379
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
‫من المهم أن تصنعي علاقة شخصية مع سفينتك.

380
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
‫وتجعليها كأنها سفينتك الخاصة.

381
00:23:13,642 --> 00:23:14,810
‫اسألي الكابتن "جينوي".

382
00:23:14,893 --> 00:23:17,354
‫سأناقش معها الأمر بمجرد أن نعود.

383
00:23:20,398 --> 00:23:21,566
‫هل هناك شيء آخر؟

384
00:23:21,650 --> 00:23:23,568
‫طلبت من "تيرك" أن يعدل المسار.

385
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
‫لم يسبق له القيام بهذا من قبل.
‫يجدر بي أن أتفقد الأمر.

386
00:23:27,656 --> 00:23:30,117
‫أعتقد أنه قادر على القيام بهذا بنفسه.

387
00:23:37,415 --> 00:23:38,375
‫ما هو الوضع؟

388
00:23:38,458 --> 00:23:40,043
‫لقد أدخلت الوجهة الجديدة.

389
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
‫يبدو أن نواقل التوجيه لا تعمل
‫بفارق عدة ميكرونات.

390
00:23:43,964 --> 00:23:45,549
‫كنت على وشك ان أصلح هذا.

391
00:23:46,174 --> 00:23:49,678
‫عليك إعادة ضبط جهاز الاستشعار
‫الملاحي أولاً.

392
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
‫نعم، سيدي.

393
00:23:52,222 --> 00:23:54,933
‫والتأكد من بقاءه مغلقاً على نجمك الإرشادي.

394
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
‫هنا، دعني أريك هذا.

395
00:24:09,781 --> 00:24:11,575
‫أنا آسف أيتها الملازم.

396
00:24:11,658 --> 00:24:14,786
‫لا تشغل بالك بذلك.
‫اهتزاز المرفق أمر يصاحب العمل.

397
00:24:14,870 --> 00:24:16,413
‫ويمكنك أن تدعوني "بيلانا".

398
00:24:17,789 --> 00:24:19,249
‫ضع هذه مع الأخريات.

399
00:24:22,502 --> 00:24:24,504
‫هذه المرحلات كان يجب أن تستبدل منذ فترة.

400
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
‫من المذهل أنها عاونتنا طوال هذه الفترة.

401
00:24:28,091 --> 00:24:30,552
‫أنا حقاً اتطلع إلى أن نتسلق سوياً.

402
00:24:31,761 --> 00:24:34,598
‫ألا تفضلين أن تقضي وقت فراغك مع زوجك؟

403
00:24:37,017 --> 00:24:39,186
‫إن لم يتضمن سيارة السباق أو المكوك الفضائي

404
00:24:39,269 --> 00:24:41,855
‫أو أي شيء آخريمكنه قيادته،
‫"توم" ليس مهتماً.

405
00:24:41,938 --> 00:24:45,901
‫بالإضافة إلى أنه منذ أن
‫تزوجنا وأنا أراه كثيراً.

406
00:24:46,484 --> 00:24:47,611
‫ابق ثابتاً.

407
00:24:59,831 --> 00:25:00,916
‫ما هذا؟

408
00:25:00,999 --> 00:25:03,418
‫يوجد تذبذب في الطاقة
‫في مكان ما في نظام الدفع.

409
00:25:03,501 --> 00:25:05,795
‫- وهذا يزعزع استقرار الحجاب الواقي.
‫- أوقفوا كل شيء.

410
00:25:16,056 --> 00:25:17,390
‫المركز مستقر.

411
00:25:18,058 --> 00:25:19,809
‫سيتكلف هذا بالأمر.

412
00:25:19,893 --> 00:25:21,019
‫هل أنت متأكد من هذا تماماً؟

413
00:25:22,771 --> 00:25:25,982
‫بصفتك عالماً، لا بد وأنك تعرف أنه
‫ليس هناك شيء اسمه التأكد التام.

414
00:25:26,066 --> 00:25:29,069
‫- ربما يمكننا أن نجري تشخيص...
‫- سيستغرق هذا ساعات.

415
00:25:29,486 --> 00:25:32,322
‫الكابتن "جينوي" تريدنا أن نعود
‫قبل أن تنتهي "فوياجر" من إصلاحاتها.

416
00:25:32,405 --> 00:25:35,617
‫نظام الحجاب الواقي دقيق
‫ويتطلب اهتماماً مستمراً.

417
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
‫صحح لي إن كنت مخطئاً، أنت طبيب.

418
00:25:40,163 --> 00:25:41,790
‫عليك أن تثق بي في هذا الأمر.

419
00:25:41,873 --> 00:25:43,625
‫سنراقبه عن كثب، لا تقلق.

420
00:25:44,251 --> 00:25:48,004
‫أنا فقط أريد أن أتأكد من أن مهمتنا ناجحة.

421
00:25:48,088 --> 00:25:50,548
‫لقد طلبت مني أن أتولى قيادة هذه السفينة.

422
00:25:50,632 --> 00:25:52,550
‫وهذا هو ما أفعله.

423
00:26:00,183 --> 00:26:01,434
‫أخبري "تيرك" أن يستعيد المسار.

424
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
‫اكتشفت خطأً كبيراً في أحد أنظمة السفينة.

425
00:26:11,152 --> 00:26:12,862
‫- أي نظام؟
‫- الكابتن.

426
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
‫وظيفة الكابتن الرئيسية هي إصدار الأوامر،
‫أليس كذلك؟

427
00:26:17,826 --> 00:26:18,743
‫نعم.

428
00:26:18,827 --> 00:26:22,247
‫ووظيفة الطاقم أن يساعد الكابتن
‫وينفذ تلك الأوامر.

429
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
‫ماذا تقصدين؟

430
00:26:24,374 --> 00:26:27,085
‫في كل مرة تصدر أمراً تنفذه بنفسك.

431
00:26:27,168 --> 00:26:29,421
‫وعندما يقترح شخص آخر أي اقتراح ترفضه.

432
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
‫هؤلاء الأشخاص لا خبرة لديهم
‫ويحتاجون لمساعدتي.

433
00:26:33,383 --> 00:26:36,720
‫عندما خرجت خارج "فوياجر" لأول مرة،
‫هل ساعدتك كابتن "جينوي"؟

434
00:26:37,304 --> 00:26:39,306
‫بالطبع، لقد اهتمت بكل الضباط الصغار.

435
00:26:39,389 --> 00:26:41,391
‫- عن طريق أداء عملك بدلاً منك؟
‫- لا.

436
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
‫أسندت إلي الكثير من المهام.

437
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
‫هل لأنها شعرت أنك أكثر منها كفاءة؟

438
00:26:46,771 --> 00:26:48,231
‫بالطبع لا.

439
00:26:48,315 --> 00:26:51,985
‫لقد أرادتني أن أتعلم، لأكتسب ثقتي بنفسي.

440
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
‫رائع.

441
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
‫طاقة الطوارىء.

442
00:27:06,833 --> 00:27:09,210
‫- أزيلي استقطاب مجال الاحتواء.
‫- لا أستطيع.

443
00:27:09,294 --> 00:27:10,837
‫الحجاب الواقي سيسقط مرة أخرى.

444
00:27:10,920 --> 00:27:12,589
‫لا تفزع، هذا خلل بسيط.

445
00:27:12,672 --> 00:27:14,841
‫بسيط؟ نحن نفقد نظام دفاعنا الأساسي.

446
00:27:14,924 --> 00:27:16,051
‫لقد تم كشفنا.

447
00:27:17,927 --> 00:27:20,305
‫سفينتان من الـ"أناري" تقتربان من موقعنا.

448
00:27:21,097 --> 00:27:23,308
‫تصحيح، 6 سفن من الـ"أناري".

449
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
‫مناورات مراوغة!

450
00:27:33,860 --> 00:27:34,861
‫من "كيم" إلى الهندسة.

451
00:27:35,945 --> 00:27:36,988
‫ابدأ.

452
00:27:37,489 --> 00:27:39,115
‫نحن بحاجة إلى إعادة تشغيل الحجاب الواقي.

453
00:27:39,199 --> 00:27:41,409
‫المولد الأساسي تعطل.

454
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
‫أنا أحاول أن...

455
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
‫"سيفن"؟

456
00:27:47,624 --> 00:27:49,000
‫"سيفن" أجيبيني.

457
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
‫- تول القيادة.
‫- نحن بحاجة إليك هنا.

458
00:27:52,420 --> 00:27:53,713
‫أنا سأذهب يا سيدي.

459
00:27:55,632 --> 00:27:57,634
‫حسناً، سأعطيكِ التعليمات عبر جهاز الاتصال.

460
00:27:59,427 --> 00:28:01,262
‫اشحن خزانات الصعق.

461
00:28:01,346 --> 00:28:03,306
‫- استهدف نظام أسلحتهم.
‫- أي سفينة؟

462
00:28:03,390 --> 00:28:05,892
‫السفينة الأقرب، خارج نطاق بوابتنا.

463
00:28:17,904 --> 00:28:20,782
‫من "دالا" إلى القيادة.
‫دعم الحياة ينهار هنا.

464
00:28:20,865 --> 00:28:22,617
‫أخرجت الجميع من هنا.

465
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
‫عمل جيد.

466
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
‫الآن توجهي إلى مولد الحجاب الواقي.

467
00:28:27,038 --> 00:28:28,665
‫ما هي قطبية المجال؟

468
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
‫206.4.

469
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
‫هذا منخفض جداً، سيكون علينا أن نزيدها.

470
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
‫أنا أتخطى محول الطور.

471
00:28:34,421 --> 00:28:36,339
‫انتظري، لم أخبرك أن تفعلي هذا.

472
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
‫ألن يزيد هذا من قطبية المجال؟

473
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫نعم، ولكن...

474
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
‫استمعي إلي جيداً، أريدك أن تحاولي...

475
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
‫"دالا" معك "لوكن" أوقفي تشغيل مركز البعد.

476
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
‫ما الذي تتحدث عنه؟

477
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
‫تجاوزي ملف ناقل الحركة
‫وحولي الطاقة مباشرة.

478
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
‫إلى منظومة "البولارون".

479
00:29:02,365 --> 00:29:05,452
‫- لقد عاد الحجاب الواقي إلى العمل.
‫- أخرجنا من هنا، الدفع الكامل!

480
00:29:06,578 --> 00:29:09,831
‫"دالا" أمني قسم الهندسة
‫وعودي إلى مركز القيادة.

481
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
‫"ديلا"!

482
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
‫لا أرى أي علامات للحياة في قسم الهندسة.

483
00:29:30,935 --> 00:29:31,853
‫ماذا عن "ديلا"؟

484
00:29:31,936 --> 00:29:33,062
‫لقد ماتت.

485
00:29:33,938 --> 00:29:35,064
‫كيف حال "سيفن"؟

486
00:29:35,648 --> 00:29:37,358
‫قد تكون أصيبت بصدمة.

487
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
‫لست متأكداً.

488
00:29:40,069 --> 00:29:41,321
‫ألق نظرة.

489
00:29:50,830 --> 00:29:52,582
‫ما رأيك أيها الطبيب؟

490
00:29:53,208 --> 00:29:55,460
‫أعتقد أنها قد تكون مصابة بصدمة.

491
00:29:57,086 --> 00:29:59,088
‫أتعتقد أنه علينا أن نعطيها منشط لحائي؟

492
00:29:59,172 --> 00:30:01,007
‫قد يكون هذا وارداً.

493
00:30:03,843 --> 00:30:04,969
‫أنت لست طبيباً، أليس كذلك؟

494
00:30:07,639 --> 00:30:09,057
‫أنا وأنت بحاجة إلى التحدث.

495
00:30:09,474 --> 00:30:10,475
‫وحدنا.

496
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

497
00:30:21,694 --> 00:30:23,238
‫لا أفهم ما الذي تقصده.

498
00:30:23,321 --> 00:30:25,698
‫لا شيء مما يخص هذه المهمة يتسق معاً.

499
00:30:26,366 --> 00:30:29,786
‫من الواضح أنك تعرف عن أنظمة
‫الحماية أكثر مما تعرف عن الأحياء.

500
00:30:29,869 --> 00:30:31,412
‫وكذلك كانت "ديلا".

501
00:30:31,496 --> 00:30:36,125
‫وفي اللحظة التي سقط فيها حجابنا الواقي
‫لاحقتنا 6 سفن حربية من الـ"أناري".

502
00:30:36,793 --> 00:30:39,170
‫نحن سفينة النقل الطبية الصغيرة.

503
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
‫أريد الحقيقة!

504
00:30:45,301 --> 00:30:50,098
‫أنا وزملائي كنا نعمل في قاعدة سرية،
‫ولكن ليس لإنتاج اللقاحات.

505
00:30:50,890 --> 00:30:53,643
‫كنا نطور أجهزة وقاية لأسطولنا.

506
00:30:54,269 --> 00:30:55,728
‫هذه السفينة نموذج أولي.

507
00:30:55,812 --> 00:30:59,023
‫علم الـ"أناري" أننا نمتلكها ولم
‫يريدوننا أن نعود بها إلى ديارنا.

508
00:30:59,107 --> 00:31:02,694
‫لم أكن لأوافق على هذه المهمة لو
‫كنت أعلم أن لك هدفاً عسكرياً.

509
00:31:02,777 --> 00:31:06,573
‫ظل عالمنا تحت حصار الـ"أناري"
‫لمدة 3 سنوات.

510
00:31:07,448 --> 00:31:10,034
‫الكوكب محمي من خلال شبكة دروع،

511
00:31:10,118 --> 00:31:13,621
‫ولكن يكاد يكون من المستحيل
‫أن ندخل سفننا أو نخرجها.

512
00:31:14,038 --> 00:31:16,875
‫لقد أقنعت الكابتن "جينوي"
‫أن هذه مهمة إنسانية.

513
00:31:16,958 --> 00:31:17,917
‫إنها كذلك بالفعل.

514
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
‫الـ"أناري" يحاصروننا لنموت ببطء.

515
00:31:23,381 --> 00:31:25,842
‫إن لم نحصل على سفن إمداد خلال الحصار.

516
00:31:25,925 --> 00:31:27,969
‫لن نستطيع أن نوصل الطعام إلى قومنا.

517
00:31:28,845 --> 00:31:30,013
‫ولا الدواء.

518
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
‫على حد علمي، تلك كذبة أخرى.

519
00:31:41,399 --> 00:31:42,817
‫اعكس المسار.

520
00:31:42,901 --> 00:31:44,986
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- سنعود إلى "فوياجر".

521
00:31:45,069 --> 00:31:46,738
‫لا أفهم.

522
00:31:46,821 --> 00:31:48,573
‫إنه يعلم بشان الحجاب الواقي.

523
00:31:49,532 --> 00:31:51,492
‫- كنت سأخبرك...
‫- لقد أعطيتك أمراً.

524
00:31:51,576 --> 00:31:53,661
‫- ماذا عن المهمة؟
‫- هذا ليس من شأنك.

525
00:31:53,745 --> 00:31:56,164
‫ألا تريد أن تكون ضابط سفينة نجمية؟

526
00:31:56,247 --> 00:31:58,791
‫- سيدي، لا أعتقد أنك...
‫- هذا ليس نقاشَا.

527
00:31:58,875 --> 00:32:00,877
‫أنت تحت قيادتي.

528
00:32:07,508 --> 00:32:10,094
‫لا يا سيدي، ليس بعد الآن.

529
00:32:10,553 --> 00:32:11,763
‫أنت معفي من منصبك.

530
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
‫أنت، تولّ القيادة.

531
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
‫أعتقد أنك أنت من عُفي من منصبه.

532
00:32:25,568 --> 00:32:29,322
‫- إلى أين تذهب بهذه السرعة؟
‫- إلى قسم الصيانة، لمساعدة "بيلانا".

533
00:32:30,490 --> 00:32:31,574
‫أقصد الملازم "توريس".

534
00:32:31,658 --> 00:32:34,994
‫أصبحت ترى زوجتي كثيراً مؤخراً.
‫هل علي أن أشعر بالقلق؟

535
00:32:35,536 --> 00:32:37,372
‫أمامنا الكثير من الإصلاحات.

536
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
‫- وتتطلب الكثير من العمل.
‫- لا يمكنك أن تخدعني.

537
00:32:39,415 --> 00:32:42,460
‫سمعت أنكما كنتما تخططان لتسلق
‫بعض المنحدرات معاً.

538
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
‫لقد كانت فكرتها.

539
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
‫مهلاً، اهدأ.

540
00:32:45,505 --> 00:32:47,799
‫فقضاء بعض الوقت في
‫الطابق ثلاثي الأبعاد مفيد لك.

541
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
‫ولكن إن كنت حقاً تريد الاستمتاع،
‫فدعك من التسلق.

542
00:32:50,385 --> 00:32:52,512
‫وجرب برنامجي لسيارة السباق.

543
00:32:52,595 --> 00:32:53,513
‫سيارة سباق؟

544
00:32:53,596 --> 00:32:56,599
‫عليك أن تطاردني حول المضمار في
‫سيارة أرضية قديمة تسير على الأرض.

545
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
‫بسرعة 300 كم في الساعة.

546
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
‫سيضخ ذلك الدماء في جسدك بالفعل.

547
00:33:00,895 --> 00:33:03,147
‫هل تتحداني للدخول معك في سباق؟

548
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
‫هل تعتقد أنه يمكنك هزيمتي؟

549
00:33:04,941 --> 00:33:07,694
‫إذاً غداً، الطابق ثلاثي الأبعاد 2،
‫الساعة 1900.

550
00:33:23,251 --> 00:33:25,628
‫هناك شيء يجب أن نناقشه.

551
00:33:25,712 --> 00:33:28,256
‫بالطبع،
‫حالما تساعدني لأنتهي من هذا التشخيص.

552
00:33:28,339 --> 00:33:29,298
‫لا يمكنني فعل هذا.

553
00:33:29,382 --> 00:33:31,259
‫بالطبع يمكنك، لقد أجريت العشرات منه.

554
00:33:31,342 --> 00:33:33,553
‫أنا لا اتكلم عن التشخيص.

555
00:33:33,636 --> 00:33:35,638
‫- أنا أتكلم عنّا نحن.
‫- نحن؟

556
00:33:35,722 --> 00:33:38,558
‫اهتمامك بي، هذا غير لائق.

557
00:33:40,101 --> 00:33:41,644
‫لا أعتقد أني أفهمك.

558
00:33:41,728 --> 00:33:44,147
‫من الواضح أنك ترغبين
‫في إقامة علاقة عاطفية.

559
00:33:44,647 --> 00:33:45,690
‫عفوا؟

560
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
‫لقد فعلتِ كل المبادرات المعتادة.

561
00:33:47,650 --> 00:33:51,237
‫خلق الأعذار لقضاء وقت معي، وإطرائي

562
00:33:51,320 --> 00:33:54,615
‫ودعوتي للاشتراك في أنشطة ترفيهية.

563
00:33:55,074 --> 00:33:57,744
‫حتى أن زوجك تحداني لمنافسته
‫في سباق تقليدي.

564
00:33:57,827 --> 00:33:59,537
‫ما الذي تتحدث عنه؟

565
00:33:59,954 --> 00:34:02,373
‫وفقاً لأبحاثي،
‫إنها ممارسة تقليدية من الـ"كلينغون".

566
00:34:02,457 --> 00:34:04,208
‫اسمعني.

567
00:34:04,292 --> 00:34:06,794
‫أنا آسفة، ولكنك فهمت الأمر بصورة خاطئة.

568
00:34:06,878 --> 00:34:10,256
‫كنت تبدو وحيداً قليلاً،
‫وكنت فقط أحاول أن أتعامل معك بطريقة ودية.

569
00:34:10,840 --> 00:34:11,758
‫لقد أخضعتك للفحص.

570
00:34:11,841 --> 00:34:14,177
‫- أخضعتني للفحص؟
‫- في أنبوب "جيفريز".

571
00:34:14,260 --> 00:34:18,431
‫وأشار ضغط دمك وناقلاتك العصبية
‫إلى أنك كنت في حالة إثارة.

572
00:34:18,848 --> 00:34:21,893
‫كان الجو ساخناً، وكنت تحت ضغط كبير.

573
00:34:21,976 --> 00:34:24,270
‫ولكني بالتأكيد لم أكن مثارة!

574
00:34:26,981 --> 00:34:29,192
‫حسناً يا "إتشيب"، أنا معجبة بك.

575
00:34:29,275 --> 00:34:30,276
‫ولكن...

576
00:34:31,110 --> 00:34:35,239
‫بغض النظرعن أني امرأة تكبرك بكثير،
‫فأنا امرأة متزوجة.

577
00:34:35,740 --> 00:34:37,825
‫ولهذا السبب علينا أن نفعل التصرف المشرف.

578
00:34:39,160 --> 00:34:40,995
‫علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا البعض.

579
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
‫أنت محق.

580
00:34:48,961 --> 00:34:51,964
‫بقدر ما هو مؤلم،
‫ولكن علي أن اواجه الحقيقة.

581
00:34:53,382 --> 00:34:54,592
‫إن هذا للأفضل.

582
00:35:10,691 --> 00:35:11,692
‫"سيفن"؟

583
00:35:14,695 --> 00:35:15,905
‫هل تشعرين بتحسن؟

584
00:35:16,572 --> 00:35:18,741
‫بتحسن كافٍ لأن أعود إلى العمل.

585
00:35:18,825 --> 00:35:20,868
‫لن تعودي إلى العمل،

586
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
‫ليس على هذه السفينة على أي حال.

587
00:35:23,788 --> 00:35:25,164
‫"لوكن" كذب علينا.

588
00:35:25,790 --> 00:35:29,127
‫ليس هناك أي لقاحات،
‫الشحنة الحقيقية هي الحجاب الواقي.

589
00:35:30,628 --> 00:35:33,881
‫أمرت الطاقم بأن يعود بنا إلى "فوياجر"،
‫ولكنهم رفضوا.

590
00:35:35,258 --> 00:35:36,425
‫لقد تمردوا.

591
00:35:36,884 --> 00:35:38,678
‫نعم أعتقد هذا هو ما تسمينه.

592
00:35:40,096 --> 00:35:42,849
‫لقد جمعت بعض المؤن، وسنأخذ حاوية هروب.

593
00:35:42,932 --> 00:35:46,811
‫أرجو أن يتركنا الـ"أناري" وشأننا،
‫ويعاملوننا كطرف محايد.

594
00:35:46,894 --> 00:35:49,021
‫ولكننا لسنا طرفاً محايداً.

595
00:35:49,105 --> 00:35:51,774
‫هذه مهمة عسكرية، ولا يمكننا التورط فيها.

596
00:35:51,858 --> 00:35:54,694
‫لقد تورطنا بالفعل منذ أطلقت
‫النار على سفينة الـ"أناري".

597
00:35:54,777 --> 00:35:57,029
‫كنت أعتقد أني أساعد أشخاص في محنة.

598
00:35:57,113 --> 00:35:58,948
‫ألا يزالون بحاجة لمساعدتك؟

599
00:35:59,824 --> 00:36:03,619
‫هل تتخلى عن هذه السفينة لأن
‫المهمة لم تكن كما توقعتها؟

600
00:36:03,703 --> 00:36:06,247
‫أم لأن تقلدك لمنصب الكابتن
‫لم يكن كما توقعت؟

601
00:36:06,706 --> 00:36:09,167
‫أنا قادر على قيادة سفينة نجمية بكفاءة.

602
00:36:09,250 --> 00:36:10,168
‫هل أنت كذلك؟

603
00:36:10,251 --> 00:36:12,461
‫من الواضح أنك غير مرتاح مع هذا الدور.

604
00:36:12,545 --> 00:36:14,338
‫وتفويض المهام، وإعطاء الأوامر.

605
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
‫مات أحدهم بسبب اتباع أوامري.

606
00:36:16,340 --> 00:36:18,634
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك على ذلك.

607
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
‫الكابتن مسؤول عن حياة أفراد طاقمه.

608
00:36:20,970 --> 00:36:25,099
‫يموت الناس أحياناً أثناء المهمات
‫بغض النظر عن جهود الكابتن.

609
00:36:25,892 --> 00:36:28,436
‫كان يجب علي أن التزم بدور الفتى "كينكيد".

610
00:36:29,103 --> 00:36:32,648
‫يمكنك إيقاف برنامج ثلاثي الأبعاد
‫إذا شعرت أنه لم يعد يناسبك.

611
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
‫ولكن لا يمكنك فعل ذلك في الواقع.

612
00:36:40,072 --> 00:36:42,909
‫إذا كنت حقاً تشعر بالمسؤولية
‫تجاه هذا الطاقم.

613
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
‫ستساعدهم على العودة إلى ديارهم.

614
00:36:45,411 --> 00:36:47,663
‫لأنهم لن يتمكنوا من البقاء
‫على قيد الحياة بدونك.

615
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
‫هل هذا نوع جديد من الأسلحة؟

616
00:36:55,713 --> 00:36:58,966
‫إنها نوابض ماسحة مصممة لتجعل
‫السفن ذات الحجب الواقية تضيء.

617
00:36:59,050 --> 00:37:01,385
‫إذا اصطدمنا بإحداها، سننكشف لهم.

618
00:37:01,469 --> 00:37:03,054
‫كيف سنمر من خلالها؟

619
00:37:03,137 --> 00:37:04,513
‫سنجد طريقة ما.

620
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
‫كنت اعتقد أنك ستغادر.

621
00:37:07,683 --> 00:37:10,144
‫أشعر بالاختناق في حاويات الهروب.

622
00:37:10,228 --> 00:37:13,189
‫انتقل إلى التحكم اليدوي في القيادة.
‫شغل الطاقة الكاملة للدروع.

623
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
‫نعم أيها الكابتن.

624
00:37:33,501 --> 00:37:36,545
‫دخلت سفينتان من الـ"أناري" إلى المدار،
‫إنهما تتصلان بنا.

625
00:37:36,629 --> 00:37:37,838
‫على الشاشة.

626
00:37:37,922 --> 00:37:40,841
‫كابتن "غيرال"
‫لدينا معدن الـ"12 نيوترون" لأجلك.

627
00:37:40,925 --> 00:37:45,429
‫لدي أوامر بأن أرافقكم للخروج
‫من فضاء الـ"أناري" على الفور.

628
00:37:45,513 --> 00:37:47,014
‫لقد كنتم تعاونون عدونا.

629
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
‫لا بد وأنك مخطيء.

630
00:37:48,683 --> 00:37:53,980
‫سفينة مكوكية تشبه شكل هيكلكم
‫أطلقت النار على إحدى سفننا منذ عدة أيام.

631
00:37:54,063 --> 00:37:58,067
‫ومؤخراً اكتشفنا وجود توقيع حيوي
‫لبشريين على سفينة الـ"كريلور".

632
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
‫يمكنني أن أوضح ذلك.

633
00:37:59,068 --> 00:38:01,862
‫إن لم تغادروا فوراً سنضطر
‫إلى إطلاق النار عليكم.

634
00:38:02,280 --> 00:38:04,448
‫محرك السرعة الفائقة لدينا ما زال
‫قيد الإصلاح.

635
00:38:04,532 --> 00:38:06,742
‫إذّا سنرافقكم من خلال الدفع.

636
00:38:07,410 --> 00:38:09,495
‫أمامكم 5 دقائق للانطلاق.

637
00:38:11,706 --> 00:38:14,125
‫هذا كثير جداً على حاقنات
‫الديوتيريوم لدينا.

638
00:38:14,208 --> 00:38:15,584
‫ماذا عن "هاري" و"سيفن"؟

639
00:38:15,668 --> 00:38:19,255
‫سنبحث عنهما بمجرد أن نتخلص من مرافقينا.

640
00:38:27,221 --> 00:38:28,681
‫مناورات مراوغة.

641
00:38:29,807 --> 00:38:31,142
‫هناك الكثير منهم.

642
00:38:31,225 --> 00:38:35,271
‫أنت تعمل جيداً. حاول أن تظل متقدما
‫100 متر على الأقل من أقرب نابض.

643
00:38:35,354 --> 00:38:36,355
‫نعم سيدي.

644
00:38:38,399 --> 00:38:40,276
‫- علينا أن نعاود إطلاق النار.
‫- لا.

645
00:38:40,359 --> 00:38:43,362
‫هذا فقط سيعطيهم فرصة أخرى لتحديد موقعك.

646
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
‫إن دروعنا تسقط.

647
00:38:48,909 --> 00:38:50,995
‫نحن نفقد تماسك الهيكل في الطوابق السفلى.

648
00:38:51,078 --> 00:38:52,705
‫أعيدي توجيه طاقة الطواريء.

649
00:38:54,373 --> 00:38:55,499
‫إنها غير كافية.

650
00:38:56,459 --> 00:38:58,169
‫افتح قناة إلى سفينة قيادة الـ"أناري".

651
00:38:58,878 --> 00:39:00,254
‫- ماذا سيدي؟
‫- نفذ ما أمرتك به.

652
00:39:02,298 --> 00:39:03,382
‫نعم سيدي.

653
00:39:06,218 --> 00:39:09,180
‫أنا الكابتن "كيم" من سفينة
‫الـ"كريلور" "نايتينغيل".

654
00:39:09,263 --> 00:39:11,474
‫أنا مستعد لمناقشة شروط استسلامنا.

655
00:39:12,850 --> 00:39:13,893
‫انهِ الاتصال.

656
00:39:14,518 --> 00:39:15,853
‫لقد وثقنا بك.

657
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
‫وما زال عليكم أن تثقوا بي.

658
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
‫إنهم يستجيبون.

659
00:39:19,732 --> 00:39:21,942
‫ليس لدي وقت للشرح. اظهرهم على الشاشة.

660
00:39:23,819 --> 00:39:25,780
‫استسلامكم سيكون غير مشروط.

661
00:39:26,197 --> 00:39:27,323
‫لا، لن يكون كذلك.

662
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
‫إما أن تسمحوا لطاقمي بالإخلاء إلى السطح،

663
00:39:30,076 --> 00:39:31,827
‫أو سأضع هذه السفينة على وضع
‫التدمير الذاتي.

664
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
‫ولن تحصلوا أبداً على تكنولوجيا
‫الحجاب الواقي.

665
00:39:34,789 --> 00:39:37,583
‫شيء ما يخبرني أن قادتك لن يعجبهم هذا.

666
00:39:39,085 --> 00:39:42,880
‫سيتم أخذ طاقمك خارج سفينتي وسيتم
‫إحضارهم إلى مركز احتجاز "أناري".

667
00:39:42,963 --> 00:39:45,549
‫طاقمي سيذهب إلى السطح في حاويات النجاة.

668
00:39:45,633 --> 00:39:49,428
‫بمجرد ذهابهم يمكنك أن تغلق
‫هذه السفينة بشعاع الجاذبية.

669
00:39:51,347 --> 00:39:52,765
‫موافق.

670
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
‫لديكم دقيقتان للإخلاء.

671
00:39:56,185 --> 00:39:57,603
‫لن أترك هذه السفينة.

672
00:39:58,687 --> 00:40:01,565
‫أنا سعيد بسماع ذلك، لأني سأحتاج إليك هنا.

673
00:40:02,191 --> 00:40:03,943
‫أخرج قومك إلى الحاويات بسرعة.

674
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
‫ولكن ماذا عن الحجاب الواقي؟

675
00:40:05,111 --> 00:40:07,071
‫لدي خطة لحمايته.

676
00:40:07,154 --> 00:40:10,991
‫وإذا فشلت، فالعلماء الذين صمموه
‫سيظلون أحياء ليصنعوا واحداً آخر.

677
00:40:17,415 --> 00:40:20,084
‫"سيفن"، افحصي البواعث الجرارة للـ"أناري".

678
00:40:20,167 --> 00:40:22,128
‫أريد أن أعرف قطبية الشعاع بدقة.

679
00:40:22,878 --> 00:40:24,463
‫ما الذي سنفعله؟

680
00:40:24,547 --> 00:40:28,509
‫بمجرد أن يضعونا على شاشة التسديد،
‫سيقتربون منا ويجذبونا بعيداً عن الكوكب.

681
00:40:28,592 --> 00:40:31,762
‫وبمجرد أن يفعلوا هذا، سنعكس قطبية دروعنا.

682
00:40:31,846 --> 00:40:33,055
‫إذا فعلنا هذا في التوقيت المناسب،

683
00:40:33,139 --> 00:40:36,350
‫سيمنحنا هذا القوة الدافعة الكافية
‫للهرب منهم إلى محيط الدفاع.

684
00:40:36,434 --> 00:40:38,644
‫سنستخدم أسلحتهم نفسها ضدهم، أليس كذلك؟

685
00:40:38,727 --> 00:40:40,062
‫حاويات الهروب جاهزة.

686
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
‫أوقف تشغيل الحجاب الواقي.

687
00:40:51,240 --> 00:40:52,658
‫لقد أغلقوا علينا.

688
00:40:55,202 --> 00:40:56,036
‫سيدي؟

689
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
‫ليس بعد.

690
00:40:58,330 --> 00:40:59,415
‫استعد.

691
00:41:01,625 --> 00:41:03,085
‫الآن!

692
00:41:07,882 --> 00:41:10,301
‫- ما الوضع الآن؟
‫- الدروع تسقط.

693
00:41:10,384 --> 00:41:12,470
‫4 سفن "أناري" تتبعنا.

694
00:41:12,553 --> 00:41:13,596
‫إنهم يقتربون.

695
00:41:13,679 --> 00:41:14,930
‫شغل جميع الصواريخ!

696
00:41:17,016 --> 00:41:18,267
‫الدروع تسقط.

697
00:41:18,350 --> 00:41:20,603
‫مر بنا خلال ذلك المحيط الدفاعي
‫يا سيد "تيرك".

698
00:41:20,686 --> 00:41:21,687
‫نعم سيدي.

699
00:41:30,488 --> 00:41:32,031
‫نحن داخله.

700
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
‫أوقف الـ"أناري" متابعتهم.

701
00:41:37,161 --> 00:41:39,205
‫خذنا إلى السطح يا سيد "تيرك".

702
00:41:51,550 --> 00:41:53,802
‫لقد عبرنا لتونا خارج فضاء الـ"أناري".

703
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
‫توقفت رفقتنا، إنهم يتجهون إلى البعد.

704
00:41:55,846 --> 00:41:58,974
‫شغل أجهزة الاستشعار طويلة المدى.
‫أنت و"توم" خذا السفينة "فلاير".

705
00:41:59,058 --> 00:42:01,560
‫وابدآ بحثكما عن آخر موقع معروف لـ"هاري".

706
00:42:01,644 --> 00:42:04,438
‫"توفوك"،
‫أرسل رسالة مشفرة إلى موطن الـ"كريلور".

707
00:42:04,522 --> 00:42:06,982
‫وتفقّد إن كانوا يعرفون مكان
‫"هاري" و"سيفن".

708
00:42:07,066 --> 00:42:10,361
‫لن يكون هذا ضرورياً أيتها الكابتن.
‫حامل الراية "كيم" يتصل بنا.

709
00:42:10,444 --> 00:42:11,529
‫من أين؟

710
00:42:12,238 --> 00:42:15,032
‫من سفينة محمية بحجاب واقي
‫إنها خلفنا مباشرة.

711
00:42:17,493 --> 00:42:21,830
‫دفتر سجلات القائم بأعمال الكابتن.
‫التاريخ النجمي: 54282.5.

712
00:42:21,914 --> 00:42:23,207
‫البيانات الأخيرة.

713
00:42:23,290 --> 00:42:26,210
‫تم تركيب أنظمة جديدة للحجاب الواقي
‫في سفن الـ"كريلور" الأخرى.

714
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
‫ولذلك أعتقد أن المهمة كانت ناجحة.

715
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
‫ومع ذلك،
‫كنت أتمنى أن أشعر حيالها بشعور أفضل.

716
00:42:33,259 --> 00:42:34,468
‫مرحباً بك في ديارك.

717
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
‫أنا سعيد بعودتي.

718
00:42:37,805 --> 00:42:40,391
‫حسناً، ماذا ستأكل الليلة؟

719
00:42:40,474 --> 00:42:44,562
‫لدي سوفليه جبن التولا الخفيف،
‫أو اللازانيا الحريفة.

720
00:42:44,979 --> 00:42:47,648
‫أتعلم يا "نيلكس"، الحقيقة أنا لست متأكداً.

721
00:42:48,649 --> 00:42:51,193
‫أعتقد أننا قد تحدثنا في هذا الأمر.
‫يجب على الكابتن أن يكون...

722
00:42:51,277 --> 00:42:53,904
‫أنا لست كابتن يا "نيلكس".

723
00:42:57,491 --> 00:42:59,285
‫ليس بعد على أية حال.

724
00:43:53,339 --> 00:43:55,341
‫ترجمة: طلال الصمادي

