﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:06,756
‫صباح الخير.

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,717
‫مزاجك حسن اليوم.

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,719
‫إنه يوم جميل آخر في "دلتا كوادرانت".

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,303
‫ماذا تناولت على الإفطار؟

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,266
‫سأراك الليلة.

6
00:00:21,479 --> 00:00:23,565
‫- تفضلي هذا أيتها الملازم.
‫- شكراً لك.

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,155
‫عمل جيد أيتها الملازم الثاني.

8
00:00:33,992 --> 00:00:37,495
‫حافظ على حقل السرعة الفائقة بهذا الثبات
‫وقد تعيدنا إلى الديار أبكر بسنوات.

9
00:00:41,124 --> 00:00:44,627
‫دليل "ستارفليت" يسمح بفارق مقداره 0.3.

10
00:00:44,711 --> 00:00:47,255
‫هذا مجرد دليل إرشادي،
‫يمكنك فعل ما هو أفضل.

11
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
‫لا أتذكر أني سمحت لك بالعمل هنا.

12
00:00:54,804 --> 00:00:56,431
‫آسف أيتها الملازم.

13
00:00:56,848 --> 00:00:58,892
‫أساعده في دراسة آليات السرعة الفائقة.

14
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
‫كان عليك أن تخبريني،
‫فاليوم يوم مشحون، وأنا…

15
00:01:03,229 --> 00:01:04,189
‫أيتها الملازم؟

16
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
‫أنا بخير.

17
00:01:13,531 --> 00:01:15,158
‫ألتقط إشارة لحياة أخرى.

18
00:01:15,742 --> 00:01:16,576
‫أين؟

19
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫داخل الملازم "توريس".

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,497
‫قد يكون أحد الطفيليات.

21
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
‫من "سيفن أوف ناين" إلى الطبيب.

22
00:01:27,962 --> 00:01:29,130
‫أسمعك.

23
00:01:29,255 --> 00:01:31,800
‫سأصطحب الملازم "توريس" إلى مستشفى السفينة.

24
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
‫ما الخطب؟

25
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
‫أعتقد أنها حامل.

26
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
‫"النسب"

27
00:03:33,087 --> 00:03:37,467
‫{\an8}يبدو أن الجنين يبلغ حوالي 7 أسابيع،
‫وفي حالة جيدة.

28
00:03:37,550 --> 00:03:39,010
‫{\an8}وكذلك أنت.

29
00:03:39,093 --> 00:03:40,261
‫{\an8}لماذا فقدت الوعي؟

30
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
‫{\an8}أحياناً تتعارض العمليات الأيضية
‫لكل من البشر والـ"كلينغون".

31
00:03:44,349 --> 00:03:45,683
‫{\an8}وأنا الأدرى.

32
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
‫{\an8}ومن المعتاد أن يسبب هذا الحمل

33
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
‫{\an8}بعض التقلبات الكيميائية الحيوية لدى الأم.

34
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
‫{\an8}هل هذا خطير؟

35
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
‫{\an8}ليس دائماً.

36
00:03:52,941 --> 00:03:58,238
‫{\an8}يمكنك توقع بعض التغيرات السلوكية،
‫وزيادة في الاحتياجات الغذائية.

37
00:03:58,363 --> 00:04:01,324
‫{\an8}إن خلق حياة جديدة مهمة كبيرة.

38
00:04:02,617 --> 00:04:03,993
‫{\an8}خلق حياة جديدة.

39
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
‫{\an8}لا أصدق هذا.

40
00:04:07,872 --> 00:04:11,501
‫{\an8}لا أقصد أن أكون فظاً،
‫ولكن ألم تكونا تخططان لحدوث الحمل؟

41
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
‫{\an8}حسناً، بالطبع. أقصد…

42
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
‫{\an8}كنا نعلم أننا نريد تكوين أسرة.

43
00:04:17,966 --> 00:04:20,927
‫{\an8}ولكن الاحتمالات المعارضة للحمل
‫بين البشر والـ"كلينغون" مرتفعة.

44
00:04:21,010 --> 00:04:24,639
‫{\an8}من الواضح أنكما تغلبتما على الاحتمالات،
‫هلا أكون أول من يهنئكما؟

45
00:04:26,849 --> 00:04:28,393
‫متى سيولد الطفل؟

46
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
‫عادة، يدوم حمل الـ"كلينغون" 30 أسبوعاً.

47
00:04:30,687 --> 00:04:33,356
‫ولكن مع اختلاط الأنواع،
‫قد يكون أقل من ذلك.

48
00:04:34,065 --> 00:04:36,359
‫- هل سيكون صبياً أم فتاة؟
‫- لا، لا تصرح بذلك.

49
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
‫أريدها أن تكون مفاجأة.

50
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
‫ولكننا قد تفاجأنا بالفعل.

51
00:04:42,031 --> 00:04:45,285
‫لا أرى أي سبب يضطرنا لتحديد نوع الطفل.

52
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
‫لا أريد أن أعرف الجنس،
‫لا أريد أن أختار الاسم الآن.

53
00:04:47,745 --> 00:04:48,913
‫حسناً.

54
00:04:50,206 --> 00:04:51,624
‫الأم تعرف الأفضل.

55
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
‫الأم؟

56
00:04:57,171 --> 00:05:00,133
‫أتساءل إن كان الطابق ثلاثي الأبعاد
‫يتضمن أي برامج لتربية الطفل.

57
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
‫ثمة أمور لا يمكن محاكاتها.

58
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
‫أحتاج إلى أي مساعدة أجدها.

59
00:05:03,970 --> 00:05:05,596
‫علينا أن نجهز غرفتنا.

60
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
‫ربما يمكنني إعادة نسخ
‫أحد من أسرة الأطفال العتيقة تلك.

61
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
‫وأين ستضعه؟

62
00:05:09,600 --> 00:05:11,311
‫سيكون علينا أن نعيد ترتيب غرفة الجلوس.

63
00:05:11,394 --> 00:05:13,604
‫سيكون علينا أن نفعل أكثر من هذا بكثير.

64
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
‫أنت سعيد بهذا الأمر، أليس كذلك؟

65
00:05:16,274 --> 00:05:17,900
‫بالطبع أنا سعيد به.

66
00:05:18,776 --> 00:05:20,653
‫ولكني مرتبك بعض الشيء، هذا كل ما في الأمر.

67
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
‫وأنا أيضاً.

68
00:05:22,572 --> 00:05:24,866
‫هلا نبقي الأمر بيننا لفترة؟

69
00:05:25,283 --> 00:05:26,159
‫بكل تأكيد.

70
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
‫علي أن أعود إلى العمل.

71
00:05:36,794 --> 00:05:38,129
‫أراك لاحقاً.

72
00:05:38,254 --> 00:05:39,088
‫أيها الأب.

73
00:05:47,555 --> 00:05:48,598
‫رائع!

74
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
‫تهانينا يا "توم".

75
00:05:50,391 --> 00:05:51,476
‫شكراً لك.

76
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
‫- كيف عرفت بالأمر؟
‫- من "إيتشيب".

77
00:05:55,688 --> 00:05:57,273
‫ألم يكن يفترض به إخبار أحد؟

78
00:05:57,690 --> 00:06:00,860
‫كنا نأمل أن نحتفظ بالأمر سراً
‫لمدة ساعة أو ما شابه.

79
00:06:03,154 --> 00:06:05,198
‫كما يقولون في "تالاكس"…

80
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
‫الأخبار السارة لا يمكنها أن تختبىء.

81
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
‫شكراً لك… كما أعتقد.

82
00:06:14,123 --> 00:06:17,085
‫والآن، ستكون أخباري الجيدة
‫أن أعلم أني سأكون الأب الروحي.

83
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
‫فلدي خبرة مع "نيومي وايلدمان"، كما تعلم.

84
00:06:21,130 --> 00:06:23,299
‫لا يمكنني التفكير بمن هو أكفأ منك.

85
00:06:24,258 --> 00:06:28,763
‫حسناً، في تلك الحالة،
‫كنت أعد قائمة بالأسماء. أخبرني…

86
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
‫هل فحصت مركز البعد فيما يتعلق
‫بالتسرب الإشعاعي اليوم؟

87
00:06:34,727 --> 00:06:35,645
‫لا، لماذا؟

88
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
‫يبدو أنك مشعة اليوم.

89
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
‫حسناً، من أخبرك؟

90
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
‫لقد عرفت للتو، تهانينا.

91
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‫- شكراً لك.
‫- "سيفن" قالت إنك أصبت بدوار. أأنت بخير؟

92
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
‫أنا على ما يرام.

93
00:06:52,078 --> 00:06:54,497
‫لا شيء يزعجها أبداً،
‫ولا حتى الـ"كارداسيان".

94
00:06:54,580 --> 00:06:56,457
‫- هذا مخيف أكثر.
‫- أتريدين بعض الوقت للراحة؟

95
00:06:57,291 --> 00:06:58,167
‫من أجل ماذا؟

96
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
‫للتكيف.

97
00:06:59,669 --> 00:07:00,878
‫هذا تغيير كبير.

98
00:07:01,504 --> 00:07:04,799
‫سأعمل نهاراً وأنام ليلاً،
‫وأنجب الطفل حينما يحين الموعد.

99
00:07:05,842 --> 00:07:07,802
‫إذا احتجت إلى تخفيف مهامك،

100
00:07:07,927 --> 00:07:10,096
‫أنا متأكدة أن "سيفن" سترحب بالحلول مكانك.

101
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
‫أعتقد أني أستطيع تولي الأمر.

102
00:07:12,723 --> 00:07:14,434
‫تهانينا يا صديقي.

103
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
‫أين سمعت الخبر؟
‫على شريط الأخبار من كوكب الأرض؟

104
00:07:17,270 --> 00:07:19,856
‫في الحقيقة،
‫أعتقد أنها كانت إذاعة من الـ"بورغ".

105
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
‫انتهى كل شيء الآن.

106
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
‫لا مزيد من السهرات
‫على الطابق ثلاثي الأبعاد.

107
00:07:24,444 --> 00:07:25,820
‫ولا مزيد من السباق على "دلتا فلاير".

108
00:07:25,903 --> 00:07:28,781
‫ألا تظن أنك تبالغ قليلاً؟

109
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
‫رأيت ذلك يحدث،
‫الأب الجديد يزيد ارتباطه بالأسرة.

110
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
‫والأصدقاء القدامى يتراجعون.

111
00:07:33,453 --> 00:07:36,122
‫إنها أبوة يا "هاري"، وليس منفى.

112
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
‫إن كان هذا رأيك.

113
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
‫أمازحك، ما هو شعورك؟

114
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
‫حسناً، إنه…

115
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
‫لا أشعر بأنه حقيقي بعد.

116
00:07:45,798 --> 00:07:47,925
‫ربما هذا هو الغرض من الحمل.

117
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
‫منحك الوقت لاستيعاب الواقع…

118
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫قبل أن تخرج حياتك عن السيطرة.

119
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

120
00:08:08,696 --> 00:08:10,072
‫- سيد "باريس".
‫- نعم؟

121
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
‫قد تكون هذه المرة الأولى
‫التي تتطوع فيها لمساعدتي.

122
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
‫حقاً؟

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
‫حسناً، علينا أن نغير ذلك.

124
00:08:17,580 --> 00:08:21,167
‫نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل،
‫وعلينا أن نعمل بتقارب أكثر.

125
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
‫سأتذكر هذا.

126
00:08:24,295 --> 00:08:27,590
‫حسناً، أعتقد أنك سمعت
‫أني و"بيلانا" سنرزق بطفل.

127
00:08:29,133 --> 00:08:30,468
‫لم أكن أعرف ذلك.

128
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
‫أخيراً، هناك شخص لا يعرف.

129
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
‫اسمح لي أن أعبر عن أطيب تمنياتي.

130
00:08:37,308 --> 00:08:38,392
‫شكراً لك.

131
00:08:40,728 --> 00:08:42,480
‫كما تعلم، الطفل…

132
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
‫إنه مسؤولية كبيرة.

133
00:08:46,275 --> 00:08:47,777
‫ولكني مستعد لها.

134
00:08:47,860 --> 00:08:51,072
‫لا أعني أنه يمكن للمرء
‫أن يكون مستعداً تماماً.

135
00:08:51,656 --> 00:08:52,490
‫أيمكن ذلك؟

136
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
‫أيها الملازم…

137
00:08:54,992 --> 00:08:57,954
‫هل تطلب مني نصيحة عن الأبوة؟

138
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
‫لا أعرف شخصاً غيرك مر بهذه التجربة.

139
00:09:02,041 --> 00:09:05,127
‫أخشى أن مهاراتي الأبوية خاملة إلى حدٍ ما.

140
00:09:05,211 --> 00:09:07,505
‫مرت سنوات طويلة منذ أن كان أطفالي صغاراً.

141
00:09:07,922 --> 00:09:10,508
‫إذاً، فقد كان لديك وقت طويل
‫لإعادة التفكير في الأمر.

142
00:09:10,591 --> 00:09:12,176
‫هل لديك أي ملاحظات مفيدة؟

143
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
‫الإنجاب قد يكون غير منطقي بصورة مربكة…

144
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
‫إلا أنه مرضٍ تماماً.

145
00:09:20,977 --> 00:09:23,020
‫عليك أن تتوقع المفارقات.

146
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
‫سأتذكر هذا.

147
00:09:26,774 --> 00:09:29,527
‫إذا أردت مشورتي
‫حول المزيد من الأمور المتخصصة…

148
00:09:31,529 --> 00:09:35,825
‫أشعر بأني سأتطوع للعمل معك على أساس منتظم.

149
00:09:46,460 --> 00:09:47,378
‫ما رأيك؟

150
00:09:47,461 --> 00:09:48,421
‫يبدو لطيفاً.

151
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
‫حسناً، لقد فكرت…

152
00:09:50,631 --> 00:09:55,052
‫أن العشاء الرومانسي الهادىء
‫سيصبح شيئاً من الماضي قريباً.

153
00:09:57,638 --> 00:09:58,472
‫هل كان يوماً شاقاً؟

154
00:10:00,349 --> 00:10:03,227
‫أعفتني الكابتن عملياً من مهامي،

155
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
‫كما لو أنه لا يمكنني التعامل
‫مع كوني مهندسة وحامل في الوقت نفسه.

156
00:10:06,772 --> 00:10:10,693
‫حسناً، إذا احتجت إلى جليسة أطفال
‫فالأب الروحي "نيلكس" مستعد.

157
00:10:11,110 --> 00:10:12,486
‫يريد "تشاكوتي" أن يصبح الأب الروحي.

158
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
‫"نيلكس" لديه قائمة بالأسماء بالفعل.

159
00:10:15,364 --> 00:10:18,242
‫لا أمانع أن يقترح الآخرون أسماءً،

160
00:10:18,326 --> 00:10:22,872
‫ولكن ما يزعجني هو كل تلك
‫النصائح المجانية عن التغذية والنظام.

161
00:10:22,955 --> 00:10:24,665
‫الحكم الشعبية هي المفضلة لدي.

162
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
‫وفقاً لكلام "تشيل"،

163
00:10:26,751 --> 00:10:29,545
‫يعتقد الـ"بوليانز" أنه إن تمت
‫ولادة الطفل بالقرب من مركز البعد،

164
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‫سيحسن هذا من قدرة الطفل على التصرف.

165
00:10:31,714 --> 00:10:34,091
‫لماذا يشعر الجميع
‫أنه من حقهم أن يقدموا لنا النصائح؟

166
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
‫إنه طفلنا نحن.

167
00:10:35,384 --> 00:10:39,096
‫على الناس أن يكونوا أدرى
‫من التدخل مع أم من الـ"كلينغون".

168
00:10:39,513 --> 00:10:40,890
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

169
00:10:41,932 --> 00:10:43,267
‫لا شيء، كانت مجرد مزحة.

170
00:10:43,351 --> 00:10:45,227
‫ما علاقة كوني من الـ"كلينغون" بالأمر؟

171
00:10:45,311 --> 00:10:47,188
‫- مهلاً، تقبلي الأمور ببساطة.
‫- لا أريد أن أتقبل الأمور ببساطة.

172
00:10:47,271 --> 00:10:49,815
‫أريد أن يتراجع الجميع ويتركونني…

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,950
‫قال الطبيب إني قد أتعرض
‫لبعض التقلبات السلوكية.

174
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
‫أعتقد أن هذه هي.

175
00:11:04,038 --> 00:11:05,873
‫انسي أمر الطبيب.

176
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
‫وانسي الكابتن وكل الآباء الروحيين.

177
00:11:10,336 --> 00:11:11,379
‫ربما أنت على حق.

178
00:11:11,504 --> 00:11:12,755
‫أعلم أني على حق.

179
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
‫لا يتعلق الأمر بتوقعاتهم أو آمالهم…

180
00:11:17,385 --> 00:11:19,720
‫أو شكوكهم.

181
00:11:21,180 --> 00:11:22,848
‫لا شيء من هذا يخصهم.

182
00:11:24,016 --> 00:11:25,559
‫إنه يخصنا نحن.

183
00:11:26,936 --> 00:11:28,062
‫كله.

184
00:11:29,146 --> 00:11:30,231
‫يا لنا من محظوظين.

185
00:11:31,273 --> 00:11:35,403
‫الملازمان "توريس" و"باريس"،
‫يرجى التوجه إلى المستشفى.

186
00:11:39,073 --> 00:11:41,992
‫إنه تصور مجسم ثلاثي الأبعاد
‫للعمود الفقري للطفل.

187
00:11:42,076 --> 00:11:44,161
‫بعد 10 أشهر تقريباً من الولادة.

188
00:11:44,286 --> 00:11:45,162
‫إنه منحرف.

189
00:11:45,246 --> 00:11:47,790
‫نعم، هناك اعوجاج واضح إلى اليسار.

190
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
‫هل من الممكن إصلاحه؟

191
00:11:49,291 --> 00:11:51,794
‫أجريت جراحة لإصلاحه عندما كنت طفلة.

192
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
‫- لم تخبريني بهذا قط.
‫- وأجرتها أمي أيضاً.

193
00:11:54,547 --> 00:11:58,050
‫إنه يميل إلى الظهور في عائلات
‫الـ"كلينغون"، خاصة بين الفتيات.

194
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
‫هل تقول إنها فتاة؟

195
00:12:02,721 --> 00:12:04,098
‫لا، لم أقل هذا.

196
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
‫ولكنها فتاة، أليس كذلك؟

197
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
‫لا يمكنك أن تستنتج هذا.

198
00:12:08,018 --> 00:12:09,645
‫لا بأس، يمكنك أن تخبرنا.

199
00:12:11,772 --> 00:12:13,691
‫نعم، إنها فتاة.

200
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫وعدا عن العمود الفقري المنحرف…

201
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
‫فهي بصحة جيدة.

202
00:12:19,905 --> 00:12:21,282
‫هل ستحتاج إلى جراحة؟

203
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
‫لحسن الحظ، تطورنا لأبعد من هذا.

204
00:12:23,409 --> 00:12:25,786
‫العلاج بالتعديلات الوراثية
‫هو العلاج المفضل.

205
00:12:27,746 --> 00:12:30,624
‫إذا كان يمكنك أن تعرض صورة للعمود الفقري…

206
00:12:31,375 --> 00:12:34,545
‫هل يمكنك استخدام البيانات الوراثية
‫لتعرض لنا صورة كاملة للطفلة؟

207
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
‫يمكنني ذلك.

208
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
‫ستكون مجرد صورة تقريبية.

209
00:12:41,260 --> 00:12:42,720
‫- دعينا نلقي نظرة.
‫- لا أعرف.

210
00:12:42,803 --> 00:12:45,055
‫بحقك، ألا يتملكك الفضول؟

211
00:12:47,558 --> 00:12:48,476
‫حسناً.

212
00:13:00,821 --> 00:13:02,823
‫عجباً، إنها جميلة.

213
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
‫ألديها نتوءات جبهة؟

214
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
‫نعم.

215
00:13:07,995 --> 00:13:09,997
‫ولكن عرق الـ"كلينغون" فيها
‫بمقدار الربع فقط.

216
00:13:10,080 --> 00:13:14,585
‫خصائص الـ"كلينغون" تظل سائدة لعدة أجيال،
‫حتى مع وجود سلف واحد.

217
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫إنها تشبه والدتها تماماً.

218
00:13:20,883 --> 00:13:22,760
‫أنت تشبهين والدتك تماماً.

219
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
‫إنها رائعة.

220
00:13:27,932 --> 00:13:29,058
‫أليست كذلك؟

221
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
‫يا له من يوم!

222
00:13:45,241 --> 00:13:47,201
‫6 أعوام في "دلتا كوادرانت"

223
00:13:47,284 --> 00:13:50,746
‫ولم يفزعني شيء قدر ما أفزعني
‫أن أعرف أن طفلتنا تعاني من مشكلة.

224
00:13:50,829 --> 00:13:52,414
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.

225
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‫لم نعرف هذا في البداية.

226
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
‫نعرف الآن.

227
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫ونعرف أيضاً أن الطبيب

228
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
‫سيعالج كل شيء في صباح الغد.

229
00:14:05,094 --> 00:14:06,011
‫أنا آسفة.

230
00:14:06,887 --> 00:14:09,181
‫الأمر أكبر من أتحمله مرة واحدة.

231
00:14:09,306 --> 00:14:11,016
‫وأنا متعبة بالفعل.

232
00:14:12,351 --> 00:14:14,186
‫يمكننا أن ننال قسطاً من النوم.

233
00:14:14,311 --> 00:14:16,397
‫أيها الحاسوب، أطفىء الأنوار.

234
00:14:22,361 --> 00:14:24,280
‫فليتأكد أحدكم
‫أن هذا الفحم قد انطفأ تماماً.

235
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
‫أنا سأتولى الأمر يا أبي.

236
00:14:26,615 --> 00:14:29,451
‫كونوا حذرين أيها الأطفال،
‫وعودوا قبل غروب الشمس.

237
00:14:29,535 --> 00:14:31,453
‫واحتفظوا بشهيتكم،
‫سنتناول السمك على العشاء.

238
00:14:31,537 --> 00:14:32,997
‫إذا تمكنتما من اصطياد أي أسماك.

239
00:14:33,414 --> 00:14:36,542
‫أبي، زدت من قوة مجال الطعم.

240
00:14:38,085 --> 00:14:39,795
‫ليس أمام هذه الأسماك فرصة للهرب.

241
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
‫يجدر بك أن تذهبي،
‫فأولاد عمك لن ينتظرونك إلى الأبد.

242
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
‫كنت أفكر، ربما أستطيع الذهاب للصيد
‫معك ومع عمي "كارل".

243
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
‫كنت أعتقد أنك تتطلعين
‫للنزهة سيراً على الأقدام.

244
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
‫مع الأطفال وحدهم،
‫بدون آباء يبطئون من سرعتكم.

245
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
‫إنهم لا يحبونني.

246
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
‫لم تقولين هذا؟

247
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
‫لأنها الحقيقة.

248
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
‫هيا يا "بيلانا"، فلنذهب.

249
00:15:02,568 --> 00:15:03,485
‫أترين؟

250
00:15:06,113 --> 00:15:08,532
‫والآن، اذهبي واستمتعي بوقتك.

251
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
‫أبي؟

252
00:15:11,660 --> 00:15:12,995
‫ماذا هناك؟

253
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
‫لا شيء.

254
00:15:28,594 --> 00:15:30,387
‫على رسلك، لم نتأخر إلى هذا الحد.

255
00:15:30,512 --> 00:15:32,181
‫أعطاني الطبيب موعداً في الساعة 08:00.

256
00:15:32,264 --> 00:15:35,893
‫ما زال لديك وقت لإفطاري المفضل،
‫الخبز المحمص بزبدة الفول السوداني.

257
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
‫أنا متعبة، ولا أستطيع الأكل.

258
00:15:37,269 --> 00:15:38,938
‫إذا كان لديك مشكلة بالنوم الآن،

259
00:15:39,063 --> 00:15:41,231
‫انتظري حتى يأتي وقت الإطعام
‫في الساعة 02:00.

260
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
‫ستكون أنت مسؤولاً عن ذلك.

261
00:15:43,067 --> 00:15:44,318
‫كم أتوق لهذا.

262
00:15:46,487 --> 00:15:48,614
‫ليس عليك أن تأتي معي.

263
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
‫إنه إجراء بسيط.

264
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
‫ألن تحتاجي إلى بعض الدعم المعنوي؟

265
00:15:54,244 --> 00:15:55,329
‫لست عاجزة.

266
00:15:57,164 --> 00:16:00,584
‫في تلك الحالة، اذهبي بمفردك.
‫ويمكنني أيضاً تناول إفطاري.

267
00:16:04,213 --> 00:16:07,007
‫كنت أعمل على زيادة قاعدة بياناتي
‫في التوليد وطب الأطفال.

268
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
‫لم تجد مشكلة أخرى، أليس كذلك؟

269
00:16:08,968 --> 00:16:13,097
‫لا، على الإطلاق.
‫ولكني وضعت برنامجاً لإثراء الوالدين.

270
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
‫لماذا لست مندهشة من ذلك؟

271
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
‫أود أن أبدأ بالنطق عبر البطن.

272
00:16:18,060 --> 00:16:20,354
‫دعني أخمن، ستغني لجنيني.

273
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
‫من خلال مكبر صوت دياتوني.

274
00:16:22,106 --> 00:16:25,275
‫إنه آمن، ومن شأنه أن يعزز
‫قدرات الطفل في الرياضيات.

275
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- بالتأكيد.

276
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
‫في درسنا الأول للوالدين.

277
00:16:30,155 --> 00:16:31,323
‫درس للوالدين؟

278
00:16:31,407 --> 00:16:34,118
‫تقنيات الولادة، وخيارات التغذية،
‫واستراتيجيات الترابط.

279
00:16:34,201 --> 00:16:36,662
‫ومع ذلك، فليس كله عملاً شاقاً.
‫سيكون لدينا وقت طويل للمرح.

280
00:16:36,745 --> 00:16:37,997
‫هل يمكننا أن نستكمل الإجراء؟

281
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
‫بالطبع.

282
00:16:40,874 --> 00:16:42,001
‫أيها الحاسوب، أطفىء الأنوار.

283
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
‫أرجو ألا تتوقع مني أن أنام أثناء هذا.

284
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
‫بالطبع لا.

285
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
‫الظلام يحفز اتساع الأوعية الدموية.

286
00:16:48,966 --> 00:16:52,845
‫قد تشعرين الآن بوخز خفيف.
‫ابقي ثابتة قدر الإمكان من فضلك.

287
00:16:56,724 --> 00:16:58,350
‫"بيلانا"، لنتناول الغداء.

288
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
‫لا بأس، لست جائعة.

289
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
‫من الأفضل أن تأكلي عندما يمكنك ذلك.

290
00:17:02,563 --> 00:17:04,565
‫تعلمين أن والدينا لن يصطادا أي سمك.

291
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

292
00:17:14,950 --> 00:17:17,161
‫لم تكن والدتك متأكدة
‫أنك ستتمكنين من الحضور في هذه العطلة.

293
00:17:17,244 --> 00:17:18,954
‫كان لدي الكثير من الفروض المدرسية.

294
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
‫حسناً، يسرني أنك جئت.

295
00:17:20,831 --> 00:17:22,207
‫لطف منك أن تقولي هذا.

296
00:17:22,332 --> 00:17:24,543
‫- "بيلانا"، هلا تناوليني مشروباً؟
‫- حسناً.

297
00:17:27,629 --> 00:17:28,881
‫شكراً لك.

298
00:17:35,054 --> 00:17:37,306
‫قالت معلمتي إن الـ"كلينغون"
‫يحبون الطعام الحي.

299
00:17:38,599 --> 00:17:40,517
‫مهلاً، توقفي عن ذلك! توقفي!

300
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
‫- كانت مجرد مزحة.
‫- كانت مزحة غبية يا "دين".

301
00:17:43,687 --> 00:17:45,355
‫إنه دائماً يفعل أشياء كهذه معي.

302
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫لا تغضبي يا "بيلانا".

303
00:17:47,900 --> 00:17:49,234
‫انتظري يا "بيلانا".

304
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
‫أيها الحاسوب، شغل الأنوار.

305
00:17:55,491 --> 00:17:58,368
‫العمود الفقري لابنتك معتدل تماماً الآن.

306
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
‫هل ستكون بخير؟

307
00:18:00,412 --> 00:18:03,290
‫ستكون بأفضل حال، إن كانت مثل والديها.

308
00:18:15,177 --> 00:18:18,305
‫أيها الحاسوب،
‫ادخل إلى الملف الطبي لـ"بيلانا توريس".

309
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
‫تم الدخول إلى الملف.

310
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
‫اعرض صورة ثلاثية الأبعاد للطفلة.

311
00:18:28,732 --> 00:18:32,236
‫الآن، استنتج كيف ستبدو ملامح وجه الطفلة…

312
00:18:33,445 --> 00:18:34,988
‫في عمر 12 عاماً.

313
00:18:43,622 --> 00:18:45,290
‫اعرض مجموع المورثات في الجنين.

314
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
‫احذف السلاسل الوراثية التالية.

315
00:18:54,007 --> 00:18:57,344
‫استنتج كيف سيبدو شكل الطفلة
‫مع هذه التغييرات الوراثية.

316
00:19:03,433 --> 00:19:05,477
‫احذف السلاسل الوراثية التالية.

317
00:19:08,105 --> 00:19:08,939
‫استنتج الشكل.

318
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
‫احفظ التغييرات.

319
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
‫اقصر الدخول إلى هذا الملف…

320
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
‫على "بيلانا توريس" فقط.

321
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
‫ليس هناك أي سبب طبي
‫يجعلنا نفعل ما تقترحينه.

322
00:19:42,014 --> 00:19:42,973
‫لا أوافقك.

323
00:19:43,098 --> 00:19:45,517
‫تريدين أنت تحذفي سلسلة كاملة
‫من الحمض النووي.

324
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
‫المورثات التي تخلق الأعضاء المكررة
‫على سبيل المثال.

325
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
‫إنها غير ضرورية.

326
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
‫ذلك التكرار موجود لسبب معين.

327
00:19:51,732 --> 00:19:54,151
‫هل تحتاج طفلتي إلى رئة ثالثة
‫كي تبقى على قيد الحياة؟

328
00:19:54,234 --> 00:19:57,279
‫بصورة حاسمة، لا.
‫ولكن وجودها قد يكون نافعاً.

329
00:19:57,779 --> 00:19:59,531
‫بعض علماء الوراثة يعتقدون أن الرئة الزائدة

330
00:19:59,615 --> 00:20:01,825
‫موجودة لمنح الـ"كلينغون" قدرة أكبر
‫على التحمل في ساحة القتال.

331
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
‫لن تكون ابنتي محاربة من الـ"كلينغون".

332
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
‫مع كامل احترامي لك،
‫ليس لديك أي فكرة عما ستكون عليه ابنتك.

333
00:20:11,543 --> 00:20:13,670
‫ماذا لو أبدت اهتماماً بالأنشطة الرياضية؟

334
00:20:13,795 --> 00:20:15,672
‫القدرة الإضافية للرئة ستكون ميزة.

335
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
‫الفكرة هي أنه لا يوجد سبب
‫لحذف الخصائص الوراثية عشوائياً.

336
00:20:19,426 --> 00:20:21,136
‫هذا ليس عشوائياً!

337
00:20:21,637 --> 00:20:22,596
‫إنه وقائي.

338
00:20:22,679 --> 00:20:23,722
‫وكيف ذلك؟

339
00:20:24,181 --> 00:20:26,225
‫تلك الرئة الثالثة قد تكون مصابة،
‫أليس كذلك؟

340
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
‫أمر وارد.

341
00:20:27,559 --> 00:20:29,978
‫ما أقترحه
‫لا يختلف عن إزالة الزائدة الدودية

342
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
‫قبل أن تلتهب.

343
00:20:32,272 --> 00:20:35,776
‫ولم العبث بالأنظمة البيولوجية
‫التي تطورت عبر دهور؟

344
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
‫مثل انحناء العمود الفقري؟

345
00:20:42,241 --> 00:20:45,452
‫إن أجريت هذه التغييرات،
‫سيؤثر هذا على شكلها.

346
00:20:47,120 --> 00:20:48,580
‫أدرك ذلك.

347
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
‫هل تدركين أيضاً أن بعض هذه المورثات

348
00:20:50,749 --> 00:20:53,543
‫تؤثر على السلوك والشخصية؟

349
00:20:53,627 --> 00:20:56,463
‫لا شيء من هذا مهم مثل صحتها.

350
00:20:59,216 --> 00:21:00,759
‫ما رأي "توم" في هذا الأمر؟

351
00:21:01,927 --> 00:21:03,595
‫أريد أن أسمع رأيك أنت أولاً.

352
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
‫كما ترين، لدي شكوك كثيرة.

353
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
‫حسناً.

354
00:21:08,141 --> 00:21:10,310
‫أجريت بعض التحليلات الإحصائية
‫وتحليلات علم الأمراض.

355
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
‫على الأقل، راجع عملي.

356
00:21:13,563 --> 00:21:15,274
‫حسناً، سألقي نظرة عليه.

357
00:21:17,317 --> 00:21:18,360
‫ولكن في الوقت الحالي…

358
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
‫أقترح أن تتناقشي مع زوجك.

359
00:21:23,407 --> 00:21:24,741
‫قطعاً لا.

360
00:21:25,158 --> 00:21:27,577
‫إننا نتحدث عن صحة ابنتنا.

361
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
‫لا، الأمر أكبر من هذا.

362
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
‫تريدين أن تغيري ما هي عليه.

363
00:21:32,624 --> 00:21:34,376
‫شخصيتها، و…

364
00:21:38,255 --> 00:21:40,799
‫لا تريدينها أن تكون من الـ"كلينغون".

365
00:21:42,843 --> 00:21:45,220
‫هذه هي حقيقة الأمر، أليس كذلك؟

366
00:21:45,304 --> 00:21:47,347
‫تريدين حمايتها من أن تكون من الـ"كلينغون"

367
00:21:47,431 --> 00:21:50,100
‫لأنك مررت بأوقات عصيبة عندما كنت طفلة.

368
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
‫كنت أعامل كأني وحش.

369
00:21:53,687 --> 00:21:56,106
‫لن يحدث هذا لابنتنا.

370
00:21:56,189 --> 00:21:59,443
‫الجميع على "سفينة الرحالة"
‫سيتقبلونها لما هي عليه بالفعل.

371
00:21:59,526 --> 00:22:01,695
‫يسهل عليك قول هذا، فأنت بشري.

372
00:22:01,778 --> 00:22:03,488
‫ما معنى هذا تحديداً؟

373
00:22:03,947 --> 00:22:06,658
‫يعني أنك لا تفهم حقيقة الوضع.

374
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
‫حسناً، أخبريني إذاً.

375
00:22:12,414 --> 00:22:16,543
‫عندما يسير كل من حولك
‫في طريق واحد وأنت لا…

376
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
‫لا يمكنك أن تمنع نفسك من الشعور
‫من أن ثمة شيء خطأ بك أنت.

377
00:22:22,758 --> 00:22:25,886
‫ولكن "سفينة الرحالة" ليست طريقاً واحداً.

378
00:22:26,303 --> 00:22:28,972
‫فلدينا "باجوران" و"فولكان" و"تالاكسيان".

379
00:22:29,056 --> 00:22:30,891
‫و140 بشرياً.

380
00:22:32,267 --> 00:22:34,853
‫سيكون لدى ابنتنا إرثاً مشتركاً

381
00:22:34,936 --> 00:22:36,313
‫تماماً مثل أمها.

382
00:22:36,396 --> 00:22:39,649
‫سيكون هذا شيئاً مشتركاً بينكما،
‫شيئاً عليها أن تفخر به.

383
00:22:39,733 --> 00:22:42,527
‫- لم تريدين تدمير ذلك؟
‫- لا أريد تدمير أي شيء.

384
00:22:43,487 --> 00:22:46,239
‫إعادة تسلسل المورثات ليس سلاحاً، بل أداة.

385
00:22:46,823 --> 00:22:48,033
‫مثل المفتاح المتطور!

386
00:22:48,116 --> 00:22:50,744
‫إنها ليست آلة، إنها ابنتنا.

387
00:22:53,747 --> 00:22:55,874
‫لست متأكدة تماماً مما تريدانني أن أفعله.

388
00:22:56,416 --> 00:22:58,251
‫أريدك أن تأمري الطبيب

389
00:22:58,335 --> 00:22:59,711
‫أن يغير الصفات الوراثية لطفلتي.

390
00:22:59,795 --> 00:23:01,254
‫أترين المشكلة التي أتعامل معها؟

391
00:23:02,380 --> 00:23:04,716
‫ما تطلبينه موضع شك من الناحية الأخلاقية.

392
00:23:04,800 --> 00:23:07,344
‫والطبيب لديه تحفظات عليه، وزوجك يعارضه.

393
00:23:08,261 --> 00:23:09,846
‫لا أريد سوى أن أفعل ما فعلته…

394
00:23:11,348 --> 00:23:12,682
‫مع "سيفن أوف ناين".

395
00:23:13,850 --> 00:23:15,060
‫عذراً؟

396
00:23:15,185 --> 00:23:17,354
‫أزلت الطعوم الخاصة بها.

397
00:23:17,437 --> 00:23:18,897
‫لا أرى وجه الصلة.

398
00:23:19,022 --> 00:23:21,733
‫لقد غيرتها فسيولوجياً، وغيرت طبيعتها.

399
00:23:21,817 --> 00:23:24,027
‫كنت أتصرف لمصلحتها.

400
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
‫وهذا هو ما أفعله.

401
00:23:25,237 --> 00:23:26,738
‫وُلدت "سيفن" بشرية.

402
00:23:26,863 --> 00:23:29,407
‫لم تساعدها الكابتن
‫إلا على استعادة أصلها الفسيولوجي.

403
00:23:29,533 --> 00:23:31,368
‫ومنحتها حياة أفضل في المقابل.

404
00:23:31,451 --> 00:23:35,038
‫لم تولد طفلتنا بعد،
‫كيف تعرفين ما الذي سيجعل حياتها أفضل؟

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,791
‫- لا أريدها أن تعاني أي نقص.
‫- اسمعيني.

406
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
‫قال الطبيب إنك قد تعانين
‫من تقلبات في المزاج…

407
00:23:40,460 --> 00:23:43,672
‫هذا هو الأمر، أنت ترفض حجتي
‫على أنها نوع من الاضطراب الهرموني.

408
00:23:43,755 --> 00:23:46,299
‫- لم أقصد هذا!
‫- كفى! توقفا كلاكما.

409
00:23:51,096 --> 00:23:53,640
‫المشكلة الكبرى التي تواجهكما
‫ليست مشكلة أخلاقية.

410
00:23:54,599 --> 00:23:55,642
‫إنها مشكلة زوجية.

411
00:23:56,268 --> 00:23:58,436
‫يسعدني أن أنصحكما بصفتي صديقة،

412
00:23:58,520 --> 00:24:02,607
‫ولكن بصفتي الكابتن،
‫لن أفرض أمراً على كبير الأطباء.

413
00:24:02,732 --> 00:24:04,317
‫عليكما أن تحلا هذه المشكلة معاً.

414
00:24:10,907 --> 00:24:11,783
‫"بيلانا".

415
00:24:11,908 --> 00:24:13,160
‫ماذا؟

416
00:24:13,285 --> 00:24:15,453
‫سمعت الكابتن، علينا أن نحل الأمر معاً.

417
00:24:15,579 --> 00:24:17,581
‫ليس هناك ما نحله معاً. ستحصل على ما تريد.

418
00:24:17,706 --> 00:24:21,001
‫ما أريده هو أن أجري
‫حواراً متحضراً مع زوجتي.

419
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
‫ربما تغيير المكان سيساعد،
‫ما رأيك أن نذهب إلى الطابق ثلاثي الأبعاد؟

420
00:24:24,796 --> 00:24:27,424
‫- هذا هو الحل الذي تقدمه لكل شيء.
‫- على الأقل، أنا أحاول.

421
00:24:28,049 --> 00:24:29,968
‫لا يهمني المكان، ولكن علينا أن نتحدث.

422
00:24:30,093 --> 00:24:32,179
‫سئمت الحديث، هل هذا واضح؟

423
00:24:50,071 --> 00:24:51,489
‫هل أحتاج إلى حجز؟

424
00:24:51,907 --> 00:24:55,619
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا و"بيلانا" نحتاج بعض الوقت.

425
00:24:56,661 --> 00:24:58,205
‫بيتي هو بيتك.

426
00:25:01,499 --> 00:25:05,128
‫لم يمر على حملها سوى أيام،
‫ونواجه بالفعل أزمة كبرى.

427
00:25:05,545 --> 00:25:07,214
‫ستتصالحان، كما تفعلان دائماً.

428
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
‫ولكن هذا ما يقلقني.

429
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
‫نحن دائماً نتصارع ونحل المشكلة.

430
00:25:10,800 --> 00:25:12,344
‫كيف سيؤثر هذا على ابنتنا؟

431
00:25:12,844 --> 00:25:14,512
‫ستحظى بحياة رائعة.

432
00:25:15,013 --> 00:25:18,558
‫ستقود السفينة وهي على حجرك، وتصارع
‫د. "كياتوكا" في الطابق ثلاثي الأبعاد.

433
00:25:18,642 --> 00:25:22,395
‫نعم، ما لم تعتقد "بيلانا"
‫أن المصارعة أمر مرتبط بالـ"كلينغون".

434
00:25:22,979 --> 00:25:26,149
‫لطالما كانت حساسة لأن جزءاً منها
‫من الـ"كلينغون"، تعلم هذا.

435
00:25:26,233 --> 00:25:29,653
‫هذا لا يعطيها الحق بأن تحول
‫حياة طفلتنا إلى تجربة علمية.

436
00:25:30,237 --> 00:25:33,031
‫ولكنه يفسر أهمية هذا الأمر لها.

437
00:25:35,116 --> 00:25:36,743
‫ماذا علي أن أفعل؟

438
00:25:38,203 --> 00:25:40,538
‫ربما عليك أن تخبرها أنك تفهم موقفها.

439
00:25:40,664 --> 00:25:41,873
‫وما الجدوى من ذلك؟

440
00:25:43,959 --> 00:25:46,127
‫قد يجعلها هذا أقل دفاعية.

441
00:25:46,211 --> 00:25:49,547
‫وعندها قد يسهل عليها أن ترى وجهة نظرك.

442
00:25:49,673 --> 00:25:51,883
‫حسناً، وإن لم تستطع رؤيتها؟

443
00:25:54,511 --> 00:25:56,554
‫كما قلت لك، بيتي هو بيتك.

444
00:26:13,780 --> 00:26:15,407
‫كان ينبغي أن تكون قد عادت الآن.

445
00:26:16,324 --> 00:26:18,326
‫أليس لدى أحدكم أي فكرة إلى أين ذهبت؟

446
00:26:18,994 --> 00:26:20,620
‫ركضت بذلك الاتجاه هناك.

447
00:26:21,288 --> 00:26:23,248
‫سأذهب للبحث عنها.

448
00:26:23,373 --> 00:26:24,207
‫عمي "جون"؟

449
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
‫نعم؟

450
00:26:26,668 --> 00:26:27,669
‫أنا…

451
00:26:29,963 --> 00:26:30,797
‫"بيلانا".

452
00:26:30,880 --> 00:26:32,090
‫أين كنت؟

453
00:26:34,009 --> 00:26:34,926
‫أنا آسفة.

454
00:26:35,051 --> 00:26:37,595
‫ابتعدت عنهم قليلاً.

455
00:26:38,179 --> 00:26:39,097
‫كان هذا خطأنا.

456
00:26:40,098 --> 00:26:42,809
‫كان خطأ "دين". وضع دودة على شطيرتها.

457
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
‫كنت أمزح فقط.

458
00:26:45,770 --> 00:26:46,980
‫أنا حقاً آسف.

459
00:26:48,023 --> 00:26:49,107
‫انسَ الأمر.

460
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
‫هيا بنا، فلنبدأ بتحضير العشاء.

461
00:27:01,911 --> 00:27:03,246
‫هل تريدين أن تتحدثي عن الأمر؟

462
00:27:03,330 --> 00:27:04,497
‫أتمنى فقط لو…

463
00:27:04,581 --> 00:27:05,665
‫تتمنين ماذا؟

464
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
‫أتمنى لو لم أكن من الـ"كلينغون".

465
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
‫لم تقولين هذا؟

466
00:27:09,878 --> 00:27:11,379
‫لأن الجميع يسخرون مني.

467
00:27:11,838 --> 00:27:12,714
‫من تقصدين بالجميع؟

468
00:27:13,131 --> 00:27:15,300
‫"دين" والأطفال في المدرسة.

469
00:27:16,426 --> 00:27:17,510
‫جميعهم يكرهونني.

470
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
‫هل أخبرتك ماذا اعتاد الأولاد
‫في المدرسة أن ينادونني؟

471
00:27:24,726 --> 00:27:27,187
‫كنت أنام في الفصل طوال الوقت.

472
00:27:27,771 --> 00:27:31,483
‫وبدلاً من "جون توريس"،
‫كانوا ينادوني "جون المشخر".

473
00:27:32,233 --> 00:27:33,985
‫إنه ليس الأمر ذاته.

474
00:27:34,069 --> 00:27:35,153
‫بالطبع هو ذاته.

475
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
‫الأطفال يضايقون بعضهم بعضاً،
‫وقد يكونون قساة،

476
00:27:38,406 --> 00:27:41,493
‫ولكن هذا لا يعني أنهم يكرهونك
‫أو يكرهون الـ"كلينغون".

477
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
‫أنت لا تفهم!

478
00:27:44,788 --> 00:27:45,914
‫أعتقد أني أفهم.

479
00:27:47,123 --> 00:27:49,459
‫عليك أن تتعلمي أن تكوني أقل حساسية.

480
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
‫حسناً.

481
00:27:54,714 --> 00:27:57,926
‫والآن، لنذهب، سيروي العم "كارل"
‫إحدى قصصه الشهيرة عن الأسماك.

482
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
‫أفضل القراءة.

483
00:28:03,390 --> 00:28:04,391
‫كما تشائين.

484
00:28:11,815 --> 00:28:14,609
‫هل كنتم تعلمون أنه يوجد سمك بأجنحة هنا؟

485
00:28:14,692 --> 00:28:15,860
‫سمك طائر؟

486
00:28:15,985 --> 00:28:18,655
‫هذا حقيقي، كما أخبركم. رأينا واحدة.

487
00:28:18,738 --> 00:28:20,365
‫- عجباً.
‫- حقاً؟

488
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
‫- "جون"، ألم نرَ سمكة طائرة اليوم؟
‫- بالطبع.

489
00:28:23,201 --> 00:28:25,703
‫قفزت 150 سم في الهواء،
‫وطارت إلى حجري مباشرة.

490
00:28:25,829 --> 00:28:26,871
‫يا إلهي! لا!

491
00:28:26,996 --> 00:28:28,748
‫قفزت إلى حجر العم "جون".

492
00:28:56,860 --> 00:28:58,236
‫هل نام الجميع؟

493
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
‫كانوا متعبين.

494
00:29:01,448 --> 00:29:02,407
‫أتريد بعض القهوة؟

495
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
‫بالطبع.

496
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
‫اسمعني، أنا آسف.

497
00:29:06,494 --> 00:29:07,537
‫على ماذا؟

498
00:29:07,620 --> 00:29:10,540
‫على الطريقة معاملة "دين" لـ"بيلانا"،
‫تحدثت معه.

499
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
‫لقد فعل ما يفعله طفل عمره 11 عاماً.

500
00:29:15,003 --> 00:29:17,130
‫أنا متأكد من أن "بيلانا"
‫بالغت في رد فعلها.

501
00:29:18,465 --> 00:29:19,883
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

502
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
‫إنها حساسة للغاية.

503
00:29:23,261 --> 00:29:25,138
‫ماذا تقصد؟ إنها طفلة رائعة.

504
00:29:25,263 --> 00:29:27,599
‫لم تكن قريباً منها العامين الماضيين.

505
00:29:27,724 --> 00:29:30,226
‫بدأت تصبح متقلبة المزاج،
‫وتصرفاتها غير متوقعة…

506
00:29:30,935 --> 00:29:32,103
‫وكثيرة الجدل.

507
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
‫مثل أمها تماماً.

508
00:29:34,189 --> 00:29:36,441
‫كنت أعتقد أنك كنت تحب حدة "ميرال".

509
00:29:37,275 --> 00:29:38,818
‫أصبح كل شيء معها معركة.

510
00:29:39,319 --> 00:29:42,614
‫أعتقد أنه كلما كبرت في السن،
‫تقل قدرتي على التعامل مع الحدة.

511
00:29:43,656 --> 00:29:46,159
‫من المضحك أن يتضح دائماً
‫أن أبي وأمي كانا على حق.

512
00:29:46,618 --> 00:29:47,494
‫ماذا تقصد؟

513
00:29:48,661 --> 00:29:50,538
‫حذرتني أمي من الزواج من "ميرال".

514
00:29:50,955 --> 00:29:52,499
‫لقد أحبت أمنا "ميرال".

515
00:29:52,624 --> 00:29:53,541
‫أحبتها بالطبع.

516
00:29:54,292 --> 00:29:57,629
‫لكنها لم تؤمن قط أني أمتلك القدرة
‫على العيش مع واحدة من الـ"كلينغون".

517
00:29:58,880 --> 00:30:01,007
‫وها أنا الآن أعيش مع اثنتين منهم.

518
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
‫"تايا".

519
00:30:07,305 --> 00:30:08,306
‫ماذا؟

520
00:30:08,973 --> 00:30:11,601
‫"تايا"، إنها الصيغة المؤنثة من "تشاكوتي".

521
00:30:11,726 --> 00:30:13,061
‫ما رأيك؟

522
00:30:13,686 --> 00:30:16,189
‫سأضيفها إلى القائمة، مباشرة بعد "فلوكسيا".

523
00:30:16,314 --> 00:30:18,858
‫اقترح "نيلكس" ذلك الاسم،
‫إنه رقم 32 على القائمة.

524
00:30:19,651 --> 00:30:23,112
‫عند إعادة التفكير، ينبغي أن تختاري
‫أنت و"توم" الاسم الخاص بكما.

525
00:30:23,905 --> 00:30:26,032
‫كنت أعرف أن هناك سبباً يجعلني أحبك دائماً.

526
00:30:27,784 --> 00:30:29,953
‫تبدين وكأنك بقيت مستيقظة طوال الليل.

527
00:30:30,078 --> 00:30:31,871
‫هل تريدين بعض القهوة؟

528
00:30:31,996 --> 00:30:34,123
‫هذا أفضل عرض سمعته طوال الأسبوع.

529
00:30:36,709 --> 00:30:37,627
‫صباح الخير.

530
00:30:38,336 --> 00:30:39,212
‫مرحباً.

531
00:30:40,046 --> 00:30:41,422
‫أتود الانضمام إلينا لتناول الإفطار؟

532
00:30:43,883 --> 00:30:45,927
‫أتعلمان؟ نسيت جهاز اللوحي الشخصي.

533
00:30:46,594 --> 00:30:49,430
‫لم لا تذهبا أنتما الاثنان
‫وسأقابلكما في ردهة الطعام؟

534
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‫إذاً، كيف حالك اليوم؟

535
00:30:53,810 --> 00:30:56,229
‫لم أغير رأيي، إن كان هذا ما تقصده.

536
00:30:56,938 --> 00:30:59,482
‫لا، ما قصدته هو "كيف حالك؟"

537
00:31:01,067 --> 00:31:03,611
‫كنت بأحاول أفضل، ولكني سأتغلب على الأمر.

538
00:31:04,529 --> 00:31:07,240
‫هل تعلمين أن "هاري"
‫لديه أكثر الوسائد تكتلاً عل السفينة؟

539
00:31:08,449 --> 00:31:11,452
‫ويشخر في نومه، ويجعل الغرفة حارة للغاية.

540
00:31:15,415 --> 00:31:16,583
‫لقد افتقدتك.

541
00:31:18,001 --> 00:31:19,043
‫وأنا أيضاً.

542
00:31:21,629 --> 00:31:24,215
‫ما زلت أدين لك بتلك القطعة
‫من الخبز المحمص بزبدة الفول السوداني.

543
00:31:25,216 --> 00:31:28,052
‫هلا نرجع إلى غرفتنا ونشغل محمصة الخبز؟

544
00:31:29,012 --> 00:31:30,054
‫تبدو فكرة جيدة.

545
00:31:30,680 --> 00:31:33,808
‫الملازمان "توريس" و"باريس"
‫يرجى التوجه إلى المستشفى.

546
00:31:37,353 --> 00:31:40,690
‫راجعت البيانات التي أعطيتها لي
‫وأجريت أيضاً تحليلاتي الخاصة.

547
00:31:40,773 --> 00:31:42,442
‫وفر التفاصيل أيها الطبيب.

548
00:31:42,942 --> 00:31:45,486
‫لقد وضحت لنا بالفعل رأيك في طلبي.

549
00:31:45,570 --> 00:31:48,031
‫في الواقع، لقد غيرت رأيي.

550
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
‫ماذا؟

551
00:31:49,157 --> 00:31:52,493
‫التغييرات الوراثية التي اقترحتها
‫باتت ضرورية.

552
00:31:53,661 --> 00:31:54,913
‫على أي أساس؟

553
00:31:54,996 --> 00:31:58,374
‫التعارض الذي ذكرته بين العمليات
‫الأيضية لكل من البشر والـ"كلينغون".

554
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
‫إنه أكبر كثيراً مما كنت أعتقد.

555
00:32:01,502 --> 00:32:02,837
‫ما مدى حجمه؟

556
00:32:02,921 --> 00:32:03,796
‫من الناحية النظرية،

557
00:32:03,880 --> 00:32:06,424
‫قد يؤدي إلى خلل تام في العمليات الأيضية.

558
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
‫ولكن هل يمكنك علاج ذلك؟

559
00:32:08,259 --> 00:32:10,970
‫من خلال القضاء على أغلب
‫مورثاتها من الـ"كلينغون".

560
00:32:11,387 --> 00:32:13,014
‫هل أنت متأكد من كل هذا؟

561
00:32:14,307 --> 00:32:16,017
‫تحليلي كان دقيقاً للغاية.

562
00:32:16,559 --> 00:32:19,979
‫بالطبع، لو كانت ظروفنا مختلفة،
‫لكان لك الحق في طلب رأي آخر.

563
00:32:20,647 --> 00:32:25,818
‫لا أقصد الإساءة أيها الطبيب،
‫ولكن أنا أحاول أن أفهم ما يحدث.

564
00:32:26,402 --> 00:32:29,656
‫يمكنك مراجعة نتائجي، ولكن اسمحا لي أن أؤكد

565
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
‫أن تأخير هذا لوقت طويل سيكون غير حكيم.

566
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
‫لماذا؟

567
00:32:34,285 --> 00:32:36,162
‫الجنين في مرحلة حرجة من النمو.

568
00:32:36,245 --> 00:32:38,039
‫وبدأت الأجسام المضادة في التكون.

569
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
‫كم لدينا من الوقت؟

570
00:32:42,710 --> 00:32:45,421
‫حددت موعداً للإجراء في صباح الغد.

571
00:32:45,505 --> 00:32:46,714
‫بعد موافقتكما.

572
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
‫أريد أن أشكركما على مساعدتكما
‫لـ"بيلانا" عندما فقدت الوعي.

573
00:32:57,642 --> 00:32:59,769
‫يسرني أنه لم يكن طفيلياً.

574
00:32:59,852 --> 00:33:00,979
‫أعتقد أنكما لا تعرفان هذا،

575
00:33:01,104 --> 00:33:03,523
‫ولكن ربما يعاني حملها بعض المشاكل.

576
00:33:04,315 --> 00:33:05,984
‫يؤسفني سماع هذا.

577
00:33:06,109 --> 00:33:10,446
‫اقترح الطبيب علاجاً للجنين،
‫ولكن نتائجه مربكة

578
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
‫على الأقل لي أنا.

579
00:33:12,573 --> 00:33:15,326
‫لديكما بعض الخبرة في المورثات،
‫أتمانعان أن تلقيا نظرة على هذا؟

580
00:33:15,410 --> 00:33:16,869
‫بالطبع لا.

581
00:33:19,247 --> 00:33:22,625
‫مهما كانت المشكلة،
‫ليس لدي أي شك في أن الطبيب سيحلها.

582
00:33:22,709 --> 00:33:24,210
‫آمل أن تكوني محقة.

583
00:33:24,293 --> 00:33:26,421
‫أتفهم ارتباكك.

584
00:33:27,213 --> 00:33:29,007
‫هناك خطأ حاسوبي.

585
00:33:29,966 --> 00:33:31,926
‫لا أعتقد أن الطبيب قد ارتكب خطأ.

586
00:33:33,302 --> 00:33:34,637
‫لم أظن أن هذا ممكناً.

587
00:33:34,721 --> 00:33:37,348
‫ما لم يكن هناك نوع من الخلل في البرنامج.

588
00:33:37,473 --> 00:33:39,142
‫سأجري تشخيصاً.

589
00:33:39,225 --> 00:33:40,184
‫شكراً لك.

590
00:33:40,309 --> 00:33:43,688
‫من فضلك أخبر الملازم "توريس"
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله…

591
00:33:44,564 --> 00:33:46,357
‫سأخبرها بذلك، شكراً لك.

592
00:33:46,441 --> 00:33:48,317
‫يبدو أنه أكثر من مجرد خلل.

593
00:33:49,402 --> 00:33:52,113
‫أعتقد أنه تم التلاعب ببرنامج الطبيب.

594
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
‫"بيلانا"، أنا "توم"، أجيبي.

595
00:33:58,286 --> 00:34:00,121
‫أيها الحاسوب، حدد موقع الملازم "توريس".

596
00:34:00,538 --> 00:34:02,623
‫الملازم "توريس" في المستشفى.

597
00:34:05,376 --> 00:34:09,213
‫أصارحك القول، يسرني أنك قررت
‫عدم الانتظار إلى اللحظة الأخيرة.

598
00:34:09,338 --> 00:34:12,008
‫بعد أن ننتهي من هذا،
‫أنا متأكد أننا جميعاً سنشعر بتحسن.

599
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
‫حجب أحدهم الاتصال بالمستشفى.

600
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
‫حاولي تعطيل الطبيب عن العمل.

601
00:34:24,479 --> 00:34:26,314
‫تم حظر الدخول إلى برنامجه.

602
00:34:26,397 --> 00:34:27,732
‫استمري في المحاولة.

603
00:34:27,815 --> 00:34:28,775
‫من "باريس" إلى "توفوك".

604
00:34:28,900 --> 00:34:29,734
‫أسمعك.

605
00:34:29,817 --> 00:34:31,152
‫قابلني عند المستشفى.

606
00:34:32,320 --> 00:34:34,113
‫ولم ستغير برنامج الطبيب؟

607
00:34:34,238 --> 00:34:37,033
‫لتغير رأيه في الإجراء الطبي.

608
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
‫أيها الحاسوب، افتح أبواب المستشفى.

609
00:34:38,868 --> 00:34:40,411
‫لا يمكنني الانصياع.

610
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‫تجاوز الإذن، "توفوك- باي- ألفا".

611
00:34:46,000 --> 00:34:47,502
‫تم رفض الإذن.

612
00:34:53,549 --> 00:34:54,884
‫أيها الطبيب، أوقف ما تفعله.

613
00:34:54,967 --> 00:34:56,761
‫أنت تقاطع إجراءً طبياً.

614
00:34:57,929 --> 00:34:59,430
‫تم تغيير برنامجك.

615
00:35:00,181 --> 00:35:02,100
‫- ماذا تعني بتغيير برنامجي؟
‫- تجاهله.

616
00:35:02,225 --> 00:35:04,310
‫"بيلانا"، هذا تصرف غير عقلاني.

617
00:35:04,894 --> 00:35:06,938
‫هلا يخبرني أحدكم بما يجري؟

618
00:35:07,063 --> 00:35:09,774
‫أنا مريضتك، وواجبك الأول نحوي ونحو طفلي.

619
00:35:10,608 --> 00:35:12,235
‫- من "توفوك" إلى القيادة.
‫- "كيم" هنا.

620
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
‫هناك حقل طاقة في المستشفى.

621
00:35:13,945 --> 00:35:15,238
‫لا يمكنني إلغاء تفعيله.

622
00:35:15,363 --> 00:35:18,157
‫اقطع الطاقة عن مرحلات أنظمة
‫البلازما الكهربائية حول المستشفى.

623
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
‫تم منع الدخول، سيكون علي أن أتجاوزها.

624
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
‫قلت إنه من الخطر تأخير الإجراء الطبي.

625
00:35:24,789 --> 00:35:27,834
‫إنها تتلاعب بك أيها الطبيب،
‫بأكثر من طريقة.

626
00:35:27,959 --> 00:35:30,419
‫أعتذر، ولكن إن كان هناك خطأ في برنامجي…

627
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
‫لا يوجد خطأ في برنامجك!

628
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
‫أفصل الطاقة عن المستشفى الجراحي الآن.

629
00:35:39,595 --> 00:35:41,305
‫أقترح أن نوقف تشغيل برنامجك

630
00:35:41,389 --> 00:35:43,891
‫إلى أن نحدد مدى التغيير الذي حدث.

631
00:35:47,145 --> 00:35:48,312
‫أتفهم ذلك.

632
00:35:49,147 --> 00:35:50,857
‫أيها الحاسوب، أوقف تشغيل الطبيب.

633
00:35:52,316 --> 00:35:53,943
‫ليس لك الحق في التدخل.

634
00:35:54,068 --> 00:35:56,737
‫"توفوك"، هلا تتركنا على انفراد؟

635
00:36:02,535 --> 00:36:05,246
‫لم أحسب قط أنك ستتمادين إلى هذا الحد.

636
00:36:05,872 --> 00:36:09,250
‫- لا أعلم عما تتحدث.
‫- إعادة برمجة الطبيب؟

637
00:36:09,333 --> 00:36:11,460
‫لقد طورت برنامجه

638
00:36:11,544 --> 00:36:13,629
‫حتى يستطيع فهم ما كان يجب عمله.

639
00:36:13,713 --> 00:36:15,798
‫أتعنين إعادة تكوين طفلتنا…

640
00:36:16,549 --> 00:36:18,176
‫حتى لا تُعامل كوحش؟

641
00:36:18,301 --> 00:36:20,761
‫لا يتعلق الأمر فقط
‫بالطريقة التي ستُعامل بها!

642
00:36:21,637 --> 00:36:23,431
‫بم يتعلق أيضاً إذاً؟

643
00:36:24,640 --> 00:36:26,225
‫هيا يا "بيلانا"، أخبريني!

644
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
‫- انسَ الأمر.
‫- لا.

645
00:36:27,977 --> 00:36:31,022
‫لن ننسى الأمر، وسنتحدث عن هذا الآن.

646
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
‫توقف عن إخباري بما علي فعله! لست أبي!

647
00:36:38,696 --> 00:36:40,239
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

648
00:36:43,075 --> 00:36:44,535
‫حسناً، كان أبي…

649
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
‫ماذا؟

650
00:36:48,039 --> 00:36:49,165
‫ماذا عنه؟

651
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
‫كنا دائماً معاً.

652
00:36:54,712 --> 00:36:57,506
‫كان يدللني، وكنت أحبه حباً جماً.

653
00:36:58,549 --> 00:36:59,759
‫ولكن كلما كبرت…

654
00:37:01,928 --> 00:37:03,471
‫كانت الفجوة بيننا تزيد.

655
00:37:06,098 --> 00:37:09,477
‫وانتهى الأمر
‫بأن نظم رحلة للتخييم مع أبناء عمي.

656
00:37:11,229 --> 00:37:12,897
‫أعتقد أنه كان يريد…

657
00:37:14,273 --> 00:37:16,484
‫لا أعرف،
‫ربما أن يجعل الأمور تتحسن مرة أخرى.

658
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
‫- ولكنها لم تتحسن.
‫- كان الأمر بشعاً.

659
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
‫وانتهى بي الأمر بمحاولة الهرب.

660
00:37:25,576 --> 00:37:28,704
‫"بيلانا"، ماذا تفعلين؟

661
00:37:29,830 --> 00:37:32,208
‫كان تصرفاً غبياً.

662
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
‫أعني، أين كنت لأذهب؟

663
00:37:36,295 --> 00:37:38,422
‫ربما كنت تريدينه أن يمنعك.

664
00:37:41,008 --> 00:37:42,385
‫حسناً، لقد فعل.

665
00:37:43,678 --> 00:37:45,054
‫لا تلمسني.

666
00:37:45,137 --> 00:37:46,889
‫ما الخطب يا "بيلانا"؟

667
00:37:46,973 --> 00:37:48,432
‫أنت تعلم ما الخطب.

668
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
‫لا، لا أعلم.

669
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
‫ربما أنا متقلبة المزاج
‫وتصرفاتي غير متوقعة.

670
00:37:55,773 --> 00:37:57,441
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

671
00:37:57,566 --> 00:37:59,610
‫سمعت ما قلته للعم "كارل".

672
00:38:03,572 --> 00:38:05,491
‫لا يجدر بك أن تتنصتي على المحادثات الخاصة.

673
00:38:05,950 --> 00:38:08,119
‫ولا يجدر بك أن تقول ما قلته عن أمي.

674
00:38:27,221 --> 00:38:29,223
‫"بيلانا"، استمعي إلي.

675
00:38:30,349 --> 00:38:34,228
‫- أنا وأمك لدينا مشكلات…
‫- لم تعد تحبها.

676
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
‫هذا ليس صحيحاً.

677
00:38:35,688 --> 00:38:37,648
‫بل صحيح، ولا تحبني أنا أيضاً.

678
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
‫"بيلانا".

679
00:38:39,191 --> 00:38:42,194
‫لست مختلفاً عن الآخرين،
‫أنت لا تحب الـ"كلينغون". قلت ذلك.

680
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
‫أنت تسيئين فهم كلماتي يا "بيلانا".

681
00:38:45,239 --> 00:38:47,408
‫- ربما كان محقاً، ربما أسأت الفهم.
‫- لا!

682
00:38:47,491 --> 00:38:49,160
‫أنا أعرف ما سمعته.

683
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
‫وقد جعلني في قمة الغضب.

684
00:38:51,078 --> 00:38:53,706
‫كان يحق لك الغضب بعد ما قاله.

685
00:38:53,789 --> 00:38:55,708
‫ليس ما قاله هو.

686
00:38:56,125 --> 00:38:57,418
‫بل ما قلته أنا.

687
00:38:57,835 --> 00:39:00,921
‫إن كنت لا تتحمل العيش معنا،
‫فلم لا ترحل وحسب؟

688
00:39:03,299 --> 00:39:05,217
‫وهذا ما فعله تماماً.

689
00:39:05,926 --> 00:39:07,261
‫"بيلانا".

690
00:39:08,929 --> 00:39:10,473
‫بعد 12 يوماً…

691
00:39:11,640 --> 00:39:13,392
‫ولم يرجع بعدها.

692
00:39:14,226 --> 00:39:16,312
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا.

693
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
‫ولم لا؟

694
00:39:18,898 --> 00:39:20,066
‫لأنه…

695
00:39:20,983 --> 00:39:23,819
‫من الواضح أنه كان تعيساً في زواجه.

696
00:39:23,944 --> 00:39:26,238
‫لم يرحل لأنك قلت له ذلك.

697
00:39:26,864 --> 00:39:28,282
‫لا تعرف هذا.

698
00:39:30,409 --> 00:39:31,619
‫حسناً.

699
00:39:31,702 --> 00:39:33,329
‫أياً كان السبب…

700
00:39:34,288 --> 00:39:36,999
‫أنا متأكد من أنه كان
‫أمراً مريعاً لتتعايشي معه.

701
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
‫انتظري لحظة، أنت لا تعتقدين…

702
00:39:49,387 --> 00:39:52,973
‫"بيلانا"، لن أتركك أبداً.

703
00:39:53,057 --> 00:39:54,600
‫أنت تقول هذا الآن…

704
00:39:56,018 --> 00:39:58,896
‫ولكن فكر في مدى صعوبة العيش
‫مع واحدة من الـ"كلينغون".

705
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
‫وقريباً جداً، ستصبحان اثنتين.

706
00:40:00,773 --> 00:40:03,401
‫ويوماً ما، آمل أن يصبحن 3 أو 4.

707
00:40:04,276 --> 00:40:05,486
‫أنا أعني هذا.

708
00:40:06,112 --> 00:40:09,573
‫وأتمنى أن تكون كل واحدة منهن مثلك تماماً.

709
00:40:12,034 --> 00:40:13,077
‫"بيلانا".

710
00:40:13,786 --> 00:40:16,539
‫أنا لست والدك.

711
00:40:16,622 --> 00:40:18,290
‫وأنت لست والدتك.

712
00:40:19,291 --> 00:40:21,001
‫وستكون ابنتنا رائعة.

713
00:40:21,085 --> 00:40:23,045
‫كما هي على طبيعتها.

714
00:40:23,754 --> 00:40:25,381
‫هل تعتقد ذلك حقاً؟

715
00:40:26,715 --> 00:40:28,134
‫أنا أعلم ذلك.

716
00:40:38,018 --> 00:40:42,314
‫سجل الضابط الطبيب،
‫التاريخ النجمي، 54452.6.

717
00:40:42,815 --> 00:40:45,526
‫مسحت الملازم "توريس" التغييرات

718
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
‫التي أدخلتها على برنامجي.

719
00:40:47,486 --> 00:40:50,489
‫من الجيد أن أعود
‫إلى شخصيتي القديمة مرة أخرى.

720
00:40:51,115 --> 00:40:52,658
‫صباح الخير أيتها الملازم.

721
00:40:53,284 --> 00:40:55,578
‫- لست مريضة، أليس كذلك؟
‫- لا.

722
00:40:55,661 --> 00:40:56,829
‫أنا بخير.

723
00:40:58,289 --> 00:41:00,291
‫أردت أن أعتذر…

724
00:41:01,333 --> 00:41:02,960
‫عن انتهاك برنامجك.

725
00:41:06,630 --> 00:41:08,215
‫اعتذارك مقبول.

726
00:41:08,883 --> 00:41:11,760
‫لست مذنبة بسبب الكيمياء الحيوية.

727
00:41:13,846 --> 00:41:16,056
‫لطف منك أن تعفيني من اللوم.

728
00:41:17,183 --> 00:41:19,477
‫ولكن الكيمياء الحيوية ليست عذراً.

729
00:41:20,811 --> 00:41:22,771
‫كنت أعي تماماً ما كنت أفعله.

730
00:41:27,234 --> 00:41:28,152
‫هل هناك خطب ما؟

731
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
‫لا أعرف.

732
00:41:36,494 --> 00:41:38,204
‫طفلتك تركل.

733
00:41:39,205 --> 00:41:40,206
‫بهذه السرعة؟

734
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
‫حسناً، إنها نصف "كلينغون".

735
00:41:43,876 --> 00:41:45,252
‫ها هي مرة أخرى.

736
00:41:48,547 --> 00:41:49,381
‫أتسمحين لي؟

737
00:41:56,931 --> 00:41:59,099
‫يا لها من صغيرة مشاكسة، أليست كذلك؟

738
00:41:59,183 --> 00:42:01,018
‫أتساءل من أين اكتسبت هذا؟

739
00:42:01,685 --> 00:42:04,730
‫بالحديث عن الطفلة، لدي طلب آخر.

740
00:42:05,189 --> 00:42:06,190
‫ما هو؟

741
00:42:08,859 --> 00:42:10,945
‫أتساءل إن كنت تريد أن تكون أباها الروحي.

742
00:42:13,405 --> 00:42:16,659
‫"نيلكس" يريد المنصب،
‫ولكن لديه بالفعل "نيومي وايلدمان".

743
00:42:16,784 --> 00:42:19,411
‫و"تشاكوتي" يعرف عن تربية الأطفال
‫أقل مما يعرفه "هاري".

744
00:42:19,495 --> 00:42:21,622
‫- إن كنت تعتقد…
‫- أنا أقبل.

745
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
‫شكراً لك.

746
00:42:24,750 --> 00:42:25,751
‫شكراً لك.

747
00:42:27,044 --> 00:42:28,754
‫كنت أيضاً أتساءل…

748
00:42:30,881 --> 00:42:33,092
‫أتعتقد أنه يمكنني أن أراها مرة أخرى؟

749
00:42:34,051 --> 00:42:35,719
‫أقصد بالعرض ثلاثي الأبعاد.

750
00:42:36,220 --> 00:42:37,513
‫لا أرى مانعاً لذلك.

751
00:42:57,741 --> 00:42:59,034
‫أليست ظريفة؟

752
00:43:54,173 --> 00:43:56,175
‫ترجمة "طلال الصمادي"

