﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:09,884
‫- وطبقنا الثالث…
‫- طبق آخر.

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,762
‫سمّان "لوفيان" بصلصة الكمأ…

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
‫يقدم مع "تشادركاب" مشوي.

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,896
‫شكري وامتناني للطاهية.

5
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
‫مرحى.

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,067
‫أشكرك يا كابتن.

7
00:00:26,151 --> 00:00:30,071
‫حساء كريما الـ"ليولا"،
‫"فيتران ريزوتو"، سمّان "لوفيان"…

8
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
‫تزداد الأمور تحسناً.

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫كنت أعلم أنك تحسنين مهاراتك بالطهي،

10
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
‫ولكني لم أكن أعرف أنك ستصبحين طاهية ماهرة.

11
00:00:36,661 --> 00:00:39,831
‫تحضير الوجبات بنفسي
‫هو أفضل طريقة لضمان جودتها.

12
00:00:39,914 --> 00:00:43,918
‫أعتقد أنه يجب أن أشعر بالإهانة،
‫ولكن كل شيء شهي،

13
00:00:44,002 --> 00:00:47,255
‫وربما يتوجب علي الاعتراف بالهزيمة
‫والتخلي عن مئزر الطهي.

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,049
‫لا، ستكون هذه مأساة حقيقية يا "نيلكس".

15
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
‫أتريد شراب "بينو نوار" أيها القائد؟

16
00:00:53,678 --> 00:00:55,388
‫سأتناول كأساً أخر من الـ"شاردونيه".

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
‫كل طبق يقدم مع نوع نبيذ خاص.

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,976
‫لا أنصح باستبداله.

19
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
‫الـ"بينو نوار" يبدو مثالياً.

20
00:01:02,562 --> 00:01:03,605
‫هل يوجد ملح؟

21
00:01:04,481 --> 00:01:06,566
‫لا داع لمزيد من البهارات.

22
00:01:07,442 --> 00:01:08,401
‫أعتذر، أنا…

23
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
‫إذا لم يكن السمّان
‫قد أعد بالشكل الذي يرضيك،

24
00:01:10,862 --> 00:01:13,114
‫يمكنني إعادة استنساخ طبق آخر يعجبك.

25
00:01:13,448 --> 00:01:15,742
‫ربما شطيرة زبدة الفول السوداني مع الهلام.

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,870
‫في الحقيقة، إنه شهي كما هو.

27
00:01:22,832 --> 00:01:24,793
‫من الكابتن إلى المنصة. أريد تقريراً.

28
00:01:24,876 --> 00:01:26,169
‫يتم سحبنا خارج المسار.

29
00:01:26,252 --> 00:01:27,128
‫كيف؟

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,296
‫لست متأكداً.

31
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
‫يبدو أنه نوع من تيارات الجاذبية.

32
00:01:31,549 --> 00:01:32,967
‫أنا في طريقي.

33
00:01:37,680 --> 00:01:39,682
‫حولنا كل الطاقة المتاحة نحو الدافعات،

34
00:01:39,766 --> 00:01:41,601
‫ولكن لا يمكننا أن نتحرر.

35
00:01:41,684 --> 00:01:43,394
‫جرب عكس قطبية الدرع.

36
00:01:43,478 --> 00:01:44,437
‫لا يوجد تأثير.

37
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
‫ماذا حدث للنجوم؟

38
00:04:02,242 --> 00:04:04,744
‫- الدروع عند 65 بالمئة!
‫- اتصل بهم.

39
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
‫"الفراغ"

40
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
‫- إنهم لا يستجيبون.
‫- رد على إطلاق النار.

41
00:04:10,291 --> 00:04:12,252
‫هل بإمكانك التعرف عليهم؟

42
00:04:12,335 --> 00:04:14,295
‫{\an8}توقيع سلاحهم هو "فادوار"،

43
00:04:14,379 --> 00:04:16,756
‫{\an8}ولكن السفينة تضم تقنيات
‫من عدة أجناس مختلفة.

44
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
‫{\an8}هناك سفينة أخرى تقترب.

45
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
‫{\an8}- إنها تشحن الأسلحة.
‫- نمط المراوغة "بيتا- 6".

46
00:04:28,518 --> 00:04:29,936
‫قد يكون لدينا حليف.

47
00:04:30,019 --> 00:04:31,688
‫سفينة "فادوار" تنسحب.

48
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
‫اتصل بالسفينة الثانية.

49
00:04:34,899 --> 00:04:35,733
‫لا توجد استجابة.

50
00:04:37,485 --> 00:04:38,903
‫كنت مخطئاً.

51
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
‫{\an8}اخترقوا دروعنا الخلفية.

52
00:04:46,828 --> 00:04:49,872
‫{\an8}أعد توجيه مسار الطاقة
‫للباعثات المساعدة ورد إطلاق النيران.

53
00:04:59,465 --> 00:05:02,510
‫{\an8}نقلوا مواداً من الطوابق 5 و7 و8.

54
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
‫عطّل محركاتهم.

55
00:05:08,308 --> 00:05:09,642
‫اتبعهم.

56
00:05:09,726 --> 00:05:12,061
‫أجهزة الاستشعار الملاحية معطلة.

57
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
‫للأمر صلة بهذه البيئة.

58
00:05:14,230 --> 00:05:15,732
‫{\an8}أريد تقريراً كاملاً عن الأضرار

59
00:05:15,815 --> 00:05:18,318
‫{\an8}وجرداً بكل شيء تم أخذه من هذه السفينة.

60
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
‫{\an8}وأريد أن أعرف أين نحن.

61
00:05:19,986 --> 00:05:22,530
‫{\an8}أخذوا أكثر من 90 بالمئة من مخزون طعامنا،

62
00:05:22,613 --> 00:05:25,074
‫{\an8}مع كل شيء تقريباً كان موجوداً
‫في منطقة الزهور المعلقة.

63
00:05:25,575 --> 00:05:28,077
‫{\an8}كما حصلوا أيضاً على لوحة تحكم
‫الحاسوب من قسم الهندسة،

64
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
‫{\an8}وأفرغوا 3 من خزانات الـ"ديتيريوم".

65
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
‫لم قد يرغب أحد بسرقة الـ"ديتيريوم"؟

66
00:05:32,665 --> 00:05:34,125
‫من الممكن العثور عليه في أي مكان.

67
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
‫{\an8}ولكن ليس هنا كما يبدو.

68
00:05:36,669 --> 00:05:40,423
‫{\an8}لا أجد أي غازات أو أي أجسام نجمية
‫أو أي مادة من أي نوع.

69
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
‫{\an8}فيما عدا تلك السفن التي هاجمتنا.

70
00:05:42,592 --> 00:05:45,678
‫{\an8}أجروا مسحاً عن سفن أخرى.
‫أود أن أعرف عدد السفن التي نواجهها.

71
00:05:45,762 --> 00:05:48,681
‫{\an8}يوجد أكثر من 150 سفينة في نطاق المسح،

72
00:05:48,765 --> 00:05:51,350
‫{\an8}ولكني لا أجد أي إشارات حياة
‫إلا في 29 منها.

73
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
‫{\an8}كابتن، هناك سفينة أخرى تقترب بسرعة كبيرة.

74
00:05:54,353 --> 00:05:56,105
‫يبدو أن لديهم لجنة ترحيب هنا.

75
00:05:56,606 --> 00:05:59,025
‫- ما هي حالة دروعنا؟
‫- إنها عند 28 بالمئة.

76
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
‫سيفي هذا بالغرض. اشحنوا الأسلحة.

77
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
‫كابتن، هؤلاء يرغبون بمحادثتنا.

78
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
‫على الشاشة.

79
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
‫أنا الكابتن "جينوي"
‫من السفينة النجمية "فوياجر".

80
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
‫أنا الجنرال "فالن".

81
00:06:12,789 --> 00:06:14,248
‫مرحباً بكم في الفراغ.

82
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
‫{\an8}أنتم أول سفينة نراها هنا
‫لم تحاول إطلاق النار علينا،

83
00:06:20,379 --> 00:06:23,466
‫{\an8}ولكن في حال غيّرتم رأيكم،
‫نحن مستعدون للدفاع عن أنفسنا.

84
00:06:24,133 --> 00:06:26,260
‫أعلم ذلك. كنت أراقبكم عبر أجهزة الاستشعار.

85
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
‫كانت طريقة قتالكم لهذه السفن مذهلة.

86
00:06:29,847 --> 00:06:32,683
‫معظم السفن لا تستطيع الصمود لبضعة دقائق.

87
00:06:33,976 --> 00:06:37,647
‫سأقدر لك إخبارنا بأي معلومات
‫عن المكان الذي نحن فيه.

88
00:06:38,981 --> 00:06:41,234
‫{\an8}منطقة الشذوذ هي هيكل مغلق،

89
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
‫{\an8}محاط بطبقة خاملة من الفضاء الجزئي.

90
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
‫{\an8}لا يمكن للمادة أو الطاقة اختراقه.

91
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
‫اخترقته سفننا بالفعل حين تم سحبنا.

92
00:06:51,077 --> 00:06:52,203
‫عبر المداخل.

93
00:06:53,079 --> 00:06:54,914
‫"عمليات الأنظمة"

94
00:06:54,997 --> 00:06:57,875
‫ولكنها تسحب المادة في اتجاه واحد فقط،

95
00:06:57,959 --> 00:06:58,918
‫إلى الفراغ.

96
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
‫هل استكشفتم منطقة الشذوذ بأكملها؟

97
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
‫لا يوجد ما يمكن استكشافه، ولكنها كبيرة.

98
00:07:05,716 --> 00:07:09,846
‫احتسبنا المحيط الخارجي
‫ووجدنا أنه 9 سنوات ضوئية تقريباً،

99
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
‫ولكننا لم نتمكن أبداً من اختراقه.

100
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
‫منذ متى وأنتم هنا؟

101
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
‫أكثر من 5 سنوات.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
‫يجب أن تكون هناك طريقة للهروب.

103
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
‫دائماً يفكر الوافدون الجدد في الهروب.

104
00:07:22,358 --> 00:07:24,610
‫لدينا مركبة نجمية متطورة.

105
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
‫ربما يمكننا العثور على مخرج
‫إذا عملنا معاً.

106
00:07:28,448 --> 00:07:29,991
‫تتحدثين بسذاجة.

107
00:07:30,825 --> 00:07:32,368
‫لم يخرج أحد من هنا قط.

108
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
‫قد نستطيع ابتكار طريقة جديدة.

109
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
‫حاول الكثيرون.

110
00:07:37,039 --> 00:07:40,334
‫كل ما فعلوه هو استنفاذ الموارد
‫التي كانت ستبقيهم أحياء فترة أطول.

111
00:07:41,252 --> 00:07:43,796
‫لا تكونوا حمقى. يمكنني مساعدتكم.

112
00:07:44,297 --> 00:07:45,590
‫كيف؟

113
00:07:45,673 --> 00:07:50,344
‫المصدر الوحيد للطعام والطاقة في الفراغ
‫يأتي من السفن الجديدة التي يتم سحبها إليه.

114
00:07:51,053 --> 00:07:52,763
‫إذا أردتم البقاء على قيد الحياة،

115
00:07:52,847 --> 00:07:55,224
‫ستضطرون للتنافس على هذه الموارد.

116
00:07:56,225 --> 00:07:58,644
‫وأفترض أن بإمكانك مساعدتنا في ذلك.

117
00:07:59,854 --> 00:08:03,566
‫لدي بيانات منظمة عن بعض أخطر المهاجمين.

118
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
‫ولكنك تريد شيئاً في المقابل.

119
00:08:09,238 --> 00:08:12,241
‫ماسحاتي أظهرت
‫أنكم تملكون طوربيدات فوتونية.

120
00:08:13,701 --> 00:08:15,578
‫آسفة، ولكننا لا نقايض الأسلحة.

121
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
‫لم لا؟

122
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
‫لأننا لا نعلم كيف سيتم استخدامها.

123
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
‫فقد تستخدم في نهب السفن البريئة،
‫على سبيل المثال.

124
00:08:23,669 --> 00:08:26,797
‫انتظري عدة أسابيع
‫حتى تبدأ مواردكم في النفاد.

125
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
‫الأخلاقيات لن تضمن استمرار
‫عمل أنظمة دعم الحياة لديكم.

126
00:08:30,885 --> 00:08:34,430
‫أعتذر يا جنرال،
‫هناك بعض التنازلات التي لا يمكنني قبولها.

127
00:08:37,141 --> 00:08:38,226
‫ليس بعد.

128
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
‫تقرير أيتها الملازم.

129
00:08:54,825 --> 00:08:58,287
‫نستخدم طاقتنا
‫بمقدار 10 أضعاف المعدل المعتاد.

130
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
‫بينما نحن ما نزال لا نتحرك؟

131
00:08:59,664 --> 00:09:02,083
‫قوى الجاذبية نفسها
‫التي سحبتنا نحو منطقة الشذوذ

132
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
‫يبدو أنها تستنزف الجزء المركزي
‫من جهاز السرعة.

133
00:09:03,960 --> 00:09:07,547
‫بهذا المعدل،
‫سينفد منا الـ"ديتيريوم" خلال 10 أيام.

134
00:09:08,256 --> 00:09:10,383
‫أغلقوا كافة الأنظمة غير الضرورية.

135
00:09:10,716 --> 00:09:13,386
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لإيجاد طريق للخروج من هنا.

136
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
‫باستخدام اللوغاريتمات الكسرية
‫مع أجهزة استشعار الـ"بورغ"،

137
00:09:17,181 --> 00:09:20,560
‫أعتقد أني سأتمكن من اكتشاف
‫أين ومتى تبدأ هذه المداخل.

138
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
‫هذا مذهل، ولكن كيف سيساعدنا هذا؟

139
00:09:24,313 --> 00:09:26,357
‫تنشأ هذه المداخل داخل منطقة الشذوذ…

140
00:09:26,857 --> 00:09:29,735
‫فتكوّن قوى جاذبية هائلة قبل أن تنطلق.

141
00:09:30,111 --> 00:09:32,655
‫إذا استطعنا أن ندخل
‫إلى أحد هذه المداخل كما حدث،

142
00:09:32,738 --> 00:09:36,284
‫قد نستطيع استخدام هذه القوى
‫لدفعنا نحو الفضاء المعتاد.

143
00:09:36,367 --> 00:09:39,120
‫ليس دون المخاطرة بسلامة هيكلنا.

144
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
‫قد أستطيع إعادة تعزيز الدروع للتعويض.

145
00:09:42,373 --> 00:09:43,791
‫هناك مشكلة أخرى.

146
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
‫حين تصل قوى الجاذبية لمستويات خطيرة،

147
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
‫تنعكس القطبية بصورة مفاجئة
‫وتجذب أي شيء نحو المدخل.

148
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
‫لتعيده مرة أخرى لمنطقة الشذوذ.

149
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
‫يجب أن نتمكن من الوصول للسرعة
‫في الوقت المناسب تماماً.

150
00:09:54,010 --> 00:09:56,512
‫يجب أن تصل سرعتنا إلى 8.2.

151
00:09:57,221 --> 00:10:00,266
‫السؤال هو، هل سيكون لدينا الطاقة الكافية؟

152
00:10:00,349 --> 00:10:02,018
‫بهذا المعدل الذي نفقده بها…

153
00:10:04,437 --> 00:10:06,731
‫قد نحصل على فرصة واحدة فقط.

154
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
‫كلما أسرعنا في المحاولة، كان أفضل.

155
00:10:15,364 --> 00:10:18,659
‫هناك مدخل يتكون على بعد
‫70 ألف متر من ميسرة السفينة.

156
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
‫الوجهة 130 علامة 24.

157
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
‫سيبدأ تيار الجاذبية خلال 34 ثانية.

158
00:10:23,956 --> 00:10:27,168
‫وجّه الطاقة بأكملها إلى الدروع
‫وسلامة الهيكل.

159
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
‫أدخلنا إليه يا سيد "باريس".

160
00:10:33,841 --> 00:10:37,053
‫5 ثوانٍ، 4، 3…

161
00:10:42,850 --> 00:10:44,935
‫سلامة الهيكل عند 20 بالمئة.

162
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
‫10 بالمئة!

163
00:10:52,568 --> 00:10:54,403
‫أمامنا 50 ألف كيلومتر
‫للوصول للفضاء المعتاد.

164
00:10:54,487 --> 00:10:55,738
‫الاستعداد لزيادة السرعة.

165
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‫- من الهندسة إلى القيادة.
‫- تابعي.

166
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
‫مركز جهاز السرعة معطل.

167
00:11:34,151 --> 00:11:37,613
‫وإن لم نحقق شيئاً، فقد تعلمنا بعض
‫الأمور التي ستساعدنا المرة القادمة.

168
00:11:37,696 --> 00:11:40,825
‫مع كل الاحترام يا كابتن،
‫لم يعد لدينا حتى محرك سرعة.

169
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
‫قد أستطيع إعادة تشغيله،

170
00:11:42,868 --> 00:11:46,163
‫ولكننا ما زلنا في حاجة للـ"ديتيريوم"
‫للحفاظ على تشغيل أنظمتنا الأساسية.

171
00:11:46,247 --> 00:11:47,748
‫كم من الوقت ستصمد مواردنا الاحتياطية؟

172
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
‫إذا أوقفنا دعم الحياة في السفينة
‫باستثناء عدد قليل من الطوابق،

173
00:11:50,584 --> 00:11:52,378
‫وعطلنا أجهزة القياسات الفلكية
‫والمصاعد التيربونية،

174
00:11:52,461 --> 00:11:55,548
‫واقتصدنا بحصص غذاء المستنسخ…
‫ربما لمدة أسبوع.

175
00:11:56,507 --> 00:11:58,717
‫اعتدت أن أكسب عيشي من جمع الإمدادات.

176
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
‫دعوني آخذ أحد المكوكات.

177
00:12:00,428 --> 00:12:03,722
‫قد أستطيع العثور على الـ"ديتيريوم"
‫على إحدى تلك السفن المهجورة.

178
00:12:03,806 --> 00:12:05,349
‫سيكون المكوك هدفاً سهلاً للغاية.

179
00:12:05,433 --> 00:12:08,477
‫أقدر العرض يا "نيلكس"،
‫ولكننا سنكون أكثر أماناً إذا بقينا معاً.

180
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
‫قد تكون المكوكات مفيدة بطريقة أخرى.

181
00:12:10,729 --> 00:12:14,024
‫يمكننا استخدام مراكز أجهزة سرعتها
‫لزيادة الطاقة في "فوياجر".

182
00:12:14,108 --> 00:12:16,277
‫سنظل بحاجة إلى المزيد من الـ"ديتيريوم".

183
00:12:19,238 --> 00:12:21,657
‫لنتعقب السفينة التي هاجمتنا

184
00:12:21,740 --> 00:12:23,534
‫ونستعيد ما سرقوه.

185
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
‫يجب أن نفعل هذا سريعاً.

186
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
‫كشفت عدداً من السفن تراقبنا.

187
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
‫العقبان تحوم حولنا.

188
00:12:29,457 --> 00:12:31,542
‫العقبان تأكل الموتى يا سيد "باريس".

189
00:12:32,293 --> 00:12:33,836
‫ونحن لم نمت بعد.

190
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
‫السفينة في مجال الرؤية.

191
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
‫الدروع.

192
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
‫على الشاشة.

193
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
‫يبدو أن أحدهم وصل إليهم قبلنا.

194
00:12:51,395 --> 00:12:54,523
‫- لا توجد إشارات حياة.
‫- ابحث عن آثار الأيونات.

195
00:12:55,107 --> 00:12:57,693
‫أياً كان من فعل هذا،
‫لديه الـ"ديتيريوم" الخاص بنا على الأغلب.

196
00:12:57,776 --> 00:12:58,861
‫حاضر يا كابتن.

197
00:12:59,528 --> 00:13:01,780
‫هل تبقى أي شيء على متن
‫تلك السفينة يستحق الإنقاذ؟

198
00:13:01,864 --> 00:13:05,576
‫لم يتبق شيء من تقنياتهم ومواردهم.

199
00:13:05,659 --> 00:13:07,661
‫لم يتم أخذ كل ما هو ذو قيمة.

200
00:13:08,454 --> 00:13:11,624
‫أزيل مركز جهاز السرعة،
‫ولكن الغلاف الذي يحميه سليم.

201
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
‫إنه يتكون من الـ"ترايسيزيوم".

202
00:13:14,210 --> 00:13:17,880
‫- يمكننا تحويله إلى مصدر طاقة.
‫- أي شيء قليل سيساعد.

203
00:13:17,963 --> 00:13:20,966
‫صوب الناقل على غلاف المركز
‫وانقله إلى منطقة الشحن.

204
00:13:21,050 --> 00:13:22,301
‫مع الطاقة الإضافية،

205
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
‫يمكننا إعادة تفعيل مختبر المقاييس الفلكية.

206
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
‫يمكنني التفكير في استخدامات أفضل.

207
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
‫مثل ماذا؟

208
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
‫لا أعرف. ربما التأكد من وجود هواء للتنفس.

209
00:13:47,910 --> 00:13:50,746
‫لا بد وأنهم قطعوا عبر الغلاف
‫لانتزاع المركز هنا.

210
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
‫طريقة بدائية، ولكن فعالة.

211
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
‫هناك شيء بالداخل.

212
00:13:59,046 --> 00:14:00,422
‫عرّف نفسك.

213
00:14:02,049 --> 00:14:04,385
‫من "توريس" إلى الأمن. إنذار بوجود دخيل.

214
00:14:04,718 --> 00:14:05,761
‫عُلم.

215
00:14:09,765 --> 00:14:10,599
‫هناك.

216
00:14:10,683 --> 00:14:12,101
‫ابق مكانك.

217
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‫يبدو أنه مصاب.

218
00:14:30,202 --> 00:14:31,287
‫كيف حاله؟

219
00:14:31,370 --> 00:14:33,247
‫لا تبدو إصابته خطيرة،

220
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
‫لكنه لا يدعني أقترب منه لأعالجه.

221
00:14:40,170 --> 00:14:42,047
‫اسمي الكابتن "جينوي".

222
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
‫أنت في أمان هنا.

223
00:14:44,717 --> 00:14:46,385
‫حاولت التواصل معه.

224
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
‫يبدو أنه ليس لديه أي مهارات تواصل لغوية.

225
00:14:48,637 --> 00:14:50,472
‫هل نعلم كيف وصل إلى السفينة؟

226
00:14:50,556 --> 00:14:53,017
‫أعتقد أنه نُقل مع غلاف المركز.

227
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
‫كان يجب أن نلتقط إشارة حياته.

228
00:14:54,894 --> 00:14:57,521
‫نحاول أن نعرف لما لم نكتشف وجوده.

229
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
‫السفينة التي كان عليها
‫لم يكن بها غلاف جوي. كيف صمد؟

230
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
‫أجهزة المسح لدي توضح
‫أن بإمكانه الاحتفاظ بالأوكسجين.

231
00:15:04,403 --> 00:15:08,115
‫إن سعة رئتيه كبيرة بشكل غير معتاد
‫بالإضافة إلى شهيته مفتوحة.

232
00:15:08,657 --> 00:15:10,576
‫أتعتقد أن هذه السفينة كانت موطنه؟

233
00:15:10,659 --> 00:15:13,245
‫ربما، لكننا لا نستطيع إعادته إليها.

234
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
‫لن يستطيع الصمود بلا أوكسجين إلى الأبد.

235
00:15:16,916 --> 00:15:19,460
‫سنشغل أجهزة المسح للبحث
‫عن أفراد آخرين من فصيلته،

236
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‫ولكن حتى نجد مكانا آمناً له،

237
00:15:21,545 --> 00:15:23,339
‫لنجعله يشعر بالراحة قدر الإمكان.

238
00:15:27,176 --> 00:15:30,763
‫أيها الحاسوب، انسخ جزءاً من المكملات
‫الغذائية من حصتي اليومية.

239
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
‫هل وجدت شيئاً؟

240
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
‫أعتقد أننا عرفنا من لديه
‫الـ"ديتيريوم" الخاص بنا.

241
00:15:46,362 --> 00:15:48,197
‫إنه شخص قابلناه من قبل.

242
00:15:50,908 --> 00:15:53,077
‫علمت أني سأراك مجدداً يا كابتن.

243
00:15:54,161 --> 00:15:56,622
‫أتوقع أنك أعدت النظر في عرضي.

244
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
‫لسنا هنا للمقايضة.

245
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
‫نحن هنا لاسترداد ما يخصنا.

246
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
‫لا أعرف ماذا تعنين.

247
00:16:03,420 --> 00:16:05,673
‫تشير أجهزة المسح لدينا أن لديك بعض طعامنا،

248
00:16:05,756 --> 00:16:09,301
‫وإحدى وحدات التحكم وكمية كبيرة
‫من الـ"ديتيريوم" الخاص بنا.

249
00:16:09,385 --> 00:16:11,303
‫لم نأخذ أياً من تلك الأشياء منكم.

250
00:16:11,387 --> 00:16:16,141
‫لا، واضح أنك قتلت طاقم سفينة أخرى
‫وأخذتها منهم.

251
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
‫ونريد استردادها.

252
00:16:17,851 --> 00:16:20,312
‫ليست هذه الطريقة التي تتم بها الأمور هنا.

253
00:16:20,396 --> 00:16:23,816
‫إما أن تعيدها إلينا، أو سنأخذها نحن.

254
00:16:26,986 --> 00:16:30,280
‫- إنه يشغل محركاته.
‫- استهدف دروعه وأطلق النار.

255
00:16:33,951 --> 00:16:37,746
‫صوبي الناقل على كل ما يخصنا
‫وانقليه إلى منطقة الشحن.

256
00:16:38,622 --> 00:16:41,583
‫أكتشف كميات كبيرة من الطعام
‫على طابق المؤن الخاص به.

257
00:16:41,667 --> 00:16:43,794
‫ربما يجب أن نأخذها طالما أمامنا الفرصة.

258
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫هل هي تخصنا؟

259
00:16:45,170 --> 00:16:47,423
‫لا، ولكن مواردنا الاحتياطية تنفد.

260
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
‫"فالن" لم يكن ليتردد في أخذها منا.

261
00:16:51,802 --> 00:16:53,012
‫لا، لم يكن ليتردد.

262
00:16:54,179 --> 00:16:56,640
‫حصلنا على ما يخصنا. اعكس المسار.

263
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
‫ادخل.

264
00:17:13,699 --> 00:17:15,868
‫تحديث لجرد المؤن لدينا.

265
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
‫استعدنا أقل من نصف ما تمت سرقته.

266
00:17:21,623 --> 00:17:24,793
‫لا يحتاج تسليم اللوح الشخصي لكليكما.
‫ماذا تريدان أن تقولا؟

267
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
‫نود أن نكون واضحين
‫بشأن ما ستكون عليه سياستنا

268
00:17:29,631 --> 00:17:30,799
‫بينما نحن هنا في الفراغ.

269
00:17:31,550 --> 00:17:34,011
‫تعتقدون أنه كان ينبغي علينا
‫أن نأخذ طعام "فالن".

270
00:17:34,845 --> 00:17:37,598
‫المنطق يقول
‫إننا قد نضطر لأن نكون انتهازيين

271
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
‫إذا كنا ننوي البقاء على قيد الحياة.

272
00:17:39,391 --> 00:17:41,310
‫ربما لا تعجبنا أساليب "فالن"،

273
00:17:41,393 --> 00:17:44,271
‫ولكنه استطاع الصمود هو وطاقمه
‫هنا لمدة 5 سنوات.

274
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
‫كنت أفكر في هذا أيضاً.

275
00:17:48,692 --> 00:17:52,321
‫فكرت في أني قد أجد بعض التوجيهات
‫في ميثاق الاتحاد.

276
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
‫كنت آمل أن أجد أي ثغرة تسمح لنا…

277
00:17:58,035 --> 00:18:00,412
‫باتخاذ أي إجراء لا نتخذه عادة.

278
00:18:00,496 --> 00:18:01,705
‫وهل حالفك الحظ؟

279
00:18:01,789 --> 00:18:06,460
‫الميثاق بيان بالمبادئىء، وليس وثيقة عملية.

280
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
‫- ليس به قسم عن الصمود في الفراغ.
‫- لا.

281
00:18:12,716 --> 00:18:15,594
‫ولكني أصبحت مقتنعة
‫بأننا يجب أن نلتزم بمبادئنا،

282
00:18:15,677 --> 00:18:17,012
‫لا أن نتخلى عنها.

283
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
‫هل سيكون الطاقم مستعداً للموت
‫في سبيل هذه المبادئ؟

284
00:18:19,598 --> 00:18:24,311
‫إذا كان البديل يعني
‫أن نصبح لصوصاً وقتلة، نعم.

285
00:18:25,145 --> 00:18:28,023
‫ولكني أراهن على أن مبادئنا
‫ستبقينا على قيد الحياة.

286
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
‫كابتن؟

287
00:18:29,775 --> 00:18:32,528
‫الاتحاد يعتمد على التعاون المتبادل…

288
00:18:34,113 --> 00:18:37,825
‫فكرة أن الكل أقوى من الجزء.

289
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
‫لن تستطيع "فوياجر" الصمود وحدها.

290
00:18:41,537 --> 00:18:44,123
‫ولكن إذا شكلنا تحالفاً مؤقتاً
‫مع السفن الأخرى،

291
00:18:44,206 --> 00:18:46,583
‫ربما يمكننا أن نحشد مواردنا ونهرب.

292
00:18:47,292 --> 00:18:48,669
‫كما أشرت،

293
00:18:48,752 --> 00:18:52,422
‫كل من التقيناهم في هذا الفراغ لصوص وقتلة.

294
00:18:52,798 --> 00:18:54,967
‫وهؤلاء الأفراد لن يكونوا
‫بمثابة الحلفاء المثاليين.

295
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‫أتفق معك.

296
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
‫إذاً، مع من سنشكل تحالفنا؟

297
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
‫كل من يوافق على العمل وفق قواعدنا…

298
00:19:03,392 --> 00:19:07,646
‫لا للقتل، ولا للسرقة، ولا للاستسلام.

299
00:19:08,230 --> 00:19:09,439
‫سامحيني يا كابتن،

300
00:19:09,523 --> 00:19:12,526
‫ولكن لم قد يرغب أي شخص
‫استمر على قيد الحياة بالقتل والسرقة

301
00:19:12,609 --> 00:19:14,361
‫في الموافقة فجأة على هذه الشروط؟

302
00:19:15,654 --> 00:19:18,574
‫سنعرض عليهم أن نقتسم معهم
‫طعامنا ومؤننا الطبية…

303
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
‫وأن ندافع عن السفن التي يهاجمها الغزاة.

304
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
‫كابتن، ربما من الأفضل أن تلقي
‫نظرة أخرى على الجرد.

305
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
‫احتياطي الطعام والطاقة لدينا
‫سينفد خلال أسبوع.

306
00:19:29,835 --> 00:19:31,044
‫وإذا بدأنا في توزيع كل ما لدينا…

307
00:19:31,128 --> 00:19:33,839
‫فربما لن نصمد حينها سوى يومين
‫بدلاً من 7 أيام.

308
00:19:35,299 --> 00:19:38,635
‫على الجانب الآخر،
‫إذا تشاركنا ما لدينا بدلاً من تخزينه…

309
00:19:39,469 --> 00:19:41,972
‫قد نجد آخرين يرغبون في فعل الشيء نفسه.

310
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
‫إذا جمعنا تقنياتنا معاً،

311
00:19:43,724 --> 00:19:46,476
‫قد نجد وسائل لتحسين موقفنا…

312
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
‫وفي النهاية، نخرج من هذا المكان.

313
00:19:52,316 --> 00:19:54,067
‫قد نفقد بعض الوزن أيها السيدان.

314
00:19:54,943 --> 00:19:56,778
‫ولكننا لن نفقد هويتنا.

315
00:20:02,409 --> 00:20:06,371
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي، 54553.4.

316
00:20:06,788 --> 00:20:11,710
‫خلال الأيام الماضية، كنا نبذل كل جهدنا
‫لضم أعضاء جدد إلى التحالف،

317
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
‫ولكن لم يكن الأمر سهلاً.

318
00:20:13,420 --> 00:20:16,256
‫حينما يتم سحب سفينة جديدة داخل الفراغ،

319
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
‫تتم مهاجمتها على الفور.

320
00:20:18,425 --> 00:20:21,887
‫بدلاً من الهجوم عليها،
‫عليك المساعدة بالدفاع عن السفينة الجديدة.

321
00:20:23,096 --> 00:20:24,598
‫وكيف سيفيدني ذلك؟

322
00:20:24,681 --> 00:20:27,559
‫سيشجعهم ذلك على الانضمام لتحالفنا.

323
00:20:28,227 --> 00:20:31,355
‫وإذا رفضوا، هل نهاجمهم؟

324
00:20:31,438 --> 00:20:35,192
‫يجب أن يوافق كل فرد في التحالف
‫على عدم إطلاق أي هجمات غير مبررة.

325
00:20:35,901 --> 00:20:37,736
‫إذاً، كيف سنحصل على الموارد؟

326
00:20:37,819 --> 00:20:42,032
‫الفكرة هي تجنيد أعضاء جدد،
‫ومشاركة التكنولوجيا والموارد.

327
00:20:42,115 --> 00:20:44,451
‫كدنا نهرب من الفراغ وحدنا.

328
00:20:44,534 --> 00:20:47,788
‫إذا عملنا معاً، أعتقد أننا سننجح.

329
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
‫كم سفينة لديك في هذا التحالف؟

330
00:20:51,792 --> 00:20:53,126
‫ستكون سفينتكم الأولى.

331
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
‫تقنياً، هذا ليس صحيحاً يا كابتن.

332
00:20:58,340 --> 00:21:01,343
‫أعتبر نفسي أول عضو في تحالف الكابتن.

333
00:21:01,969 --> 00:21:06,265
‫منذ 6 سنوات مضت،
‫عرضت خدماتي وموارد سفينتي،

334
00:21:06,348 --> 00:21:08,809
‫ولم تخذلني أبداً في تقديم المساعدة
‫حين احتجت إليها.

335
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
‫إنها فكرة نبيلة يا كابتن…

336
00:21:13,105 --> 00:21:16,024
‫ولكن النوايا الحسنة
‫مثل احتياطي الـ"ديتيريوم"…

337
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
‫تميل للضياع في الفراغ.

338
00:21:18,151 --> 00:21:21,238
‫كل ما أطلبه منك هو التفكير في عرضنا.

339
00:21:22,364 --> 00:21:23,365
‫سأفكر فيه.

340
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
‫في الوقت نفسه،

341
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
‫نود أن نعرض عليك بعض الطعام والمؤن الطبية.

342
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
‫وماذا تتوقعون مني في المقابل؟

343
00:21:32,874 --> 00:21:36,169
‫لا شيء. إنها مجاملة من التحالف.

344
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
‫لقد حاولت.

345
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
‫كابتن، وقعت سرقة.

346
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
‫- ما الذي فُقد؟
‫- المعادل المرحلي الخاص بي.

347
00:21:55,147 --> 00:21:57,649
‫لا شك أن أحد أعضائك المحتملين قد سرقه.

348
00:21:57,733 --> 00:21:59,901
‫لم يُسرق، بل أعطيته للـ"نايجين".

349
00:21:59,985 --> 00:22:02,279
‫كانوا في حاجة إليه لإصلاح
‫نظام أجهزة الاستشعار لديهم.

350
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
‫أفترض أنك حصلت على شيء
‫بالقيمة نفسها في المقابل.

351
00:22:05,407 --> 00:22:08,827
‫أعتقد أني فعلت.
‫حصلت على نوايا حسنة لحليف محتمل.

352
00:22:08,910 --> 00:22:10,996
‫- هل انضموا إلينا؟
‫- ليس بعد.

353
00:22:11,079 --> 00:22:13,707
‫- كابتن…
‫- أعلم.

354
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
‫ليست السياسة الأكثر فعالية.

355
00:22:16,793 --> 00:22:20,213
‫ولكن أنت نفسك لا تختارين
‫الإجراء الأكثر فعالية.

356
00:22:20,297 --> 00:22:21,798
‫لا أعرف إلام تلمحين.

357
00:22:21,882 --> 00:22:24,718
‫تخليت عن حصتك لضيفنا في المستشفى.

358
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
‫كان بحاجة للطعام.

359
00:22:26,386 --> 00:22:28,722
‫أنت فرد مهم في هذا الطاقم.

360
00:22:28,805 --> 00:22:31,516
‫وصديقك في مستشفى السفينة
‫ليس سوى مصدر لاستنفاد مواردنا.

361
00:22:31,600 --> 00:22:34,352
‫فما الفعالية في إهدار الطعام عليه؟

362
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
‫أنت تعتقدين أني أعمل بلا فعالية،
‫و"توفوك" يعتقد أني أعمل بلا منطق.

363
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
‫كلاكما قد تكونا محقين.

364
00:22:41,860 --> 00:22:44,821
‫ولكن قد تكون أفضل طريقة
‫للحصول على المساعدة هي منحها.

365
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
‫- وأيضاً يا "سيفن"؟
‫- نعم؟

366
00:22:48,033 --> 00:22:51,036
‫آسفة لأني أهديت المعادل المرحلي
‫المفضل لديك.

367
00:23:14,351 --> 00:23:16,353
‫- كيف حاله؟
‫- أفضل كثيراً.

368
00:23:16,436 --> 00:23:19,481
‫بدا عليه أنه شعر بالاسترخاء حين
‫سمعني أدندن بمقطع من "ريغوليتو"،

369
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
‫فشغلت النسخة الأوركسترالية
‫الكاملة على الحاسوب.

370
00:23:22,526 --> 00:23:24,986
‫يبدو أن "فانتومي" يحب الموسيقى.

371
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
‫"فانتومي"؟

372
00:23:26,196 --> 00:23:27,864
‫تيمناً بـ"فانتوم أوف ذا أوبرا".

373
00:23:27,948 --> 00:23:30,951
‫الشخصية المعذبة
‫التي لا تهدأ إلا بالموسيقى.

374
00:23:31,034 --> 00:23:33,537
‫خلال 6 سنوات، لم تختر لنفسك اسماً،

375
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
‫لكنك منحت "فانتومي" اسماً في أيام قليلة.

376
00:23:36,331 --> 00:23:38,708
‫اختيار الاسم المناسب لي صعب للغاية.

377
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
‫أنا كائن معقد.

378
00:23:40,919 --> 00:23:43,255
‫- و"فانتومي" ليس كذلك؟
‫- بالعكس.

379
00:23:43,338 --> 00:23:47,008
‫أعتقد أنه ذكي،
‫ونظامه الفسيولوجي متطور للغاية.

380
00:23:47,092 --> 00:23:50,428
‫أتعرفين أن لديه القدرة على التشويش
‫على إشارات الحياة لديه؟

381
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
‫هذا يفسر عدم قدرة أجهزة استشعارنا
‫على اكتشافه.

382
00:23:56,309 --> 00:23:58,895
‫أتمنى أن نستطيع أن نجد طريقة للتواصل معه.

383
00:23:58,979 --> 00:24:01,148
‫أعتقد أنه سيكون لديه الكثير ليخبرنا به.

384
00:24:06,319 --> 00:24:08,572
‫- كنا نستمتع بذلك.
‫- بالضبط.

385
00:24:08,655 --> 00:24:11,241
‫قد لا يكون قادراً على التحدث،
‫ولكنه يستطيع أن يسمع.

386
00:24:36,850 --> 00:24:38,351
‫إنه يفهم.

387
00:24:42,397 --> 00:24:43,398
‫يبدو ذلك.

388
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
‫ما المناسبة؟

389
00:24:54,201 --> 00:24:57,537
‫"سيفن" ليست الوحيدة
‫التي تعرف كيف تجهز طاولة أنيقة.

390
00:24:58,413 --> 00:25:00,999
‫هل سمعت أن لدينا نقص في الطعام؟

391
00:25:01,625 --> 00:25:05,629
‫ليس هذا سبباً
‫يمنعكما من التمتع بعشاء رومانسي.

392
00:25:08,465 --> 00:25:12,719
‫لسوء الحظ، لن يمكنني إشعال هذا
‫سيكون إهداراً للأوكسجين.

393
00:25:12,802 --> 00:25:14,346
‫ولكنها لا تزال طاولة احتفالية.

394
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
‫إننا نقدر مجهودك.

395
00:25:19,100 --> 00:25:20,894
‫أعتقد أنه قد حدث خطأ هنا أيها النادل.

396
00:25:20,977 --> 00:25:22,145
‫لم أطلب هذا.

397
00:25:22,229 --> 00:25:26,316
‫أغمض عينيك وتظاهر أن هذا طبق
‫"فيتران ريزوتو" الذي تعده "سيفن".

398
00:25:35,784 --> 00:25:37,494
‫مذاقه أشبه بالدجاج.

399
00:25:41,373 --> 00:25:44,584
‫- ما هذا؟
‫- جوافة محفوظة من "أوليا".

400
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
‫تبقى لدي القليل.

401
00:25:47,045 --> 00:25:50,131
‫- "نيلكس"…
‫- بدون جدال. أنت تأكلين لشخصين.

402
00:25:50,757 --> 00:25:53,843
‫كبار الضباط، توجهوا إلى مواقعكم فوراً.

403
00:25:53,927 --> 00:25:55,095
‫آسف يا "نيلكس".

404
00:25:56,096 --> 00:25:58,223
‫اشحنوا الأسلحة، والدروع بأقصى طاقة.

405
00:25:58,306 --> 00:26:00,475
‫- ماذا يحدث؟
‫- انفتح مدخل للتو.

406
00:26:00,558 --> 00:26:01,768
‫وتم سحب سفينة جديدة.

407
00:26:01,851 --> 00:26:05,272
‫هناك سفينتان حربيتان تتجهان نحوها.
‫إحداهما سفينة "فالن".

408
00:26:09,401 --> 00:26:11,152
‫استهدف سفينة "فالن" واتصل به.

409
00:26:14,239 --> 00:26:16,491
‫معركتي ليست معك يا كابتن.

410
00:26:16,574 --> 00:26:18,285
‫تراجع إذاً.

411
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
‫السفينة الجديدة لديها تكنولوجيا مذهلة.

412
00:26:22,122 --> 00:26:23,164
‫يمكننا أن نتقاسمها.

413
00:26:23,248 --> 00:26:25,542
‫لست هنا لتقاسم الغنائم.

414
00:26:25,625 --> 00:26:28,545
‫لم أنت هنا إذاً؟

415
00:26:28,628 --> 00:26:31,381
‫لحماية السفينة التي تطلق عليها النار.

416
00:26:31,464 --> 00:26:33,383
‫ولم تهتمين بها؟

417
00:26:33,466 --> 00:26:37,137
‫إنهم أشخاص في موقف سيىء مثل بقيتنا.

418
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
‫وفري خطاباتك. فلدي طاقم لأطعمه.

419
00:26:43,101 --> 00:26:44,269
‫إنه يستهدف دروعنا.

420
00:26:44,352 --> 00:26:46,479
‫عطلوا أسلحته، واتصلوا بالسفينة الجديدة.

421
00:26:49,024 --> 00:26:50,275
‫إني أستسلم.

422
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
‫نحن هنا لحمايتكم.
‫هل يمكنك استهداف السفينة الحربية الصغيرة؟

423
00:26:53,236 --> 00:26:56,239
‫نحن سفينة استكشاف، لسنا مجهزين للقتال.

424
00:26:57,240 --> 00:26:59,034
‫طاقة الدروع عند 60 بالمئة.

425
00:27:00,577 --> 00:27:01,870
‫أطلق الطوربيدات.

426
00:27:07,000 --> 00:27:10,295
‫طاقة الدروع على سفينة قيادة "فالن"
‫وصلت إلى 80 بالمئة.

427
00:27:10,378 --> 00:27:12,672
‫يبدو أنه قد طورها منذ آخر مرة التقينا به.

428
00:27:12,756 --> 00:27:14,758
‫- وماذا عن دروعنا؟
‫- 30 بالمئة.

429
00:27:19,763 --> 00:27:22,140
‫السفينة الصغيرة تراوغنا ببراعة.

430
00:27:23,725 --> 00:27:26,102
‫ثمة اختراقات للهيكل في الطابقين 5 و6.

431
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
‫أغلقهما.

432
00:27:28,730 --> 00:27:30,023
‫أصبحت الدروع عند 15 بالمئة.

433
00:27:30,106 --> 00:27:32,359
‫- من الهندسة إلى القيادة.
‫- تابعي.

434
00:27:36,529 --> 00:27:38,114
‫إننا نفقد العزل.

435
00:27:38,198 --> 00:27:41,534
‫بهذا المعدل،
‫سنتوقف عن العمل في أقل من 3 دقائق.

436
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
‫يجب أن نتراجع يا كابتن.

437
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
‫- ليس بعد.
‫- قد ترغبين في إعادة النظر.

438
00:27:47,999 --> 00:27:49,626
‫هناك سفينة أخرى تقترب منا.

439
00:27:49,709 --> 00:27:51,795
‫لن يمكننا الدفاع عن أنفسنا أمام 3 سفن.

440
00:27:51,878 --> 00:27:53,380
‫قد لا نضطر إلى ذلك.

441
00:27:53,463 --> 00:27:55,673
‫السفينة الثالثة خاصة بالسيد "غارون".

442
00:27:55,757 --> 00:27:57,175
‫وهو يطلق النار على السفينتين الأخرتين.

443
00:28:02,680 --> 00:28:06,643
‫سقطت دروع "فالن".
‫السفينة الصغيرة تسرّب البلازما.

444
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
‫كلتاهما تتراجعان.

445
00:28:08,478 --> 00:28:09,687
‫"غارون" يتصل بنا.

446
00:28:10,271 --> 00:28:11,773
‫صوب الأسلحة نحوه.

447
00:28:12,107 --> 00:28:14,943
‫خُدعنا بحلفاء غير متوقعين من قبل.

448
00:28:15,860 --> 00:28:17,946
‫لم تستهدفينني؟

449
00:28:18,029 --> 00:28:20,073
‫لأني لا أعلم ما هي نواياك.

450
00:28:20,156 --> 00:28:21,825
‫ألم أفصح عنها للتو؟

451
00:28:23,243 --> 00:28:25,578
‫قررت قبول عرضك.

452
00:28:30,417 --> 00:28:31,584
‫حسناً، في هذه الحالة…

453
00:28:33,545 --> 00:28:35,088
‫مرحباً بك في التحالف.

454
00:28:39,843 --> 00:28:43,638
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي، 54562.7.

455
00:28:44,013 --> 00:28:47,183
‫بعد أن أصبح "غارون"
‫وسفينة الاستكشاف أعضاءً في تحالفنا،

456
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
‫أصبح العثور على حلفاء جدد أسهل قليلاً.

457
00:28:50,019 --> 00:28:52,772
‫طموحي الأخير هو أن ينضم إلينا
‫القائد "بوسال"،

458
00:28:52,856 --> 00:28:55,692
‫الذي تمتلك سفينته
‫تكنولوجيا قد تساعدنا على الهروب.

459
00:28:56,568 --> 00:28:58,445
‫"نيلكس"، لدينا ضيف آخر على العشاء.

460
00:28:59,195 --> 00:29:01,072
‫هناك دائماً متسع لضيف آخر، يا كابتن.

461
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
‫على من أغرتم للحصول على خضروات طازجة؟

462
00:29:04,451 --> 00:29:05,660
‫إنها مستنسخة.

463
00:29:06,286 --> 00:29:08,621
‫أحد الطواقم التي انضمت إلينا
‫لديها تكنولوجيا

464
00:29:08,705 --> 00:29:11,416
‫زادت كفاءة جهاز استنساخنا 3 أضعاف.

465
00:29:11,499 --> 00:29:16,004
‫قد لا تكون وليمة شهية،
‫ولكن يمكننا الآن إطعام 500 فرد يومياً.

466
00:29:16,087 --> 00:29:18,965
‫بنصف الطاقة التي كنا نستخدمها
‫منذ أيام قليلة.

467
00:29:19,048 --> 00:29:20,425
‫لم لا نجلس؟

468
00:29:30,977 --> 00:29:31,895
‫أيها الطبيب.

469
00:29:31,978 --> 00:29:34,689
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- كيف حال مريضك؟

470
00:29:34,773 --> 00:29:36,316
‫تقنياً، لم يعد مريضاً بعد الآن،

471
00:29:36,399 --> 00:29:38,985
‫ولكن الأمر استغرق مني فترة طويلة
‫لأقنعه بالخروج من مستشفى السفينة.

472
00:29:39,068 --> 00:29:40,195
‫إنه خجول قليلاً.

473
00:29:41,446 --> 00:29:43,239
‫أخبره ألا يقلق…

474
00:29:43,948 --> 00:29:46,576
‫وأنك الشخص الذي تحافظ على أمننا جميعاً.

475
00:29:48,703 --> 00:29:49,704
‫إنه يقول "شكراً لك."

476
00:29:50,663 --> 00:29:52,540
‫طريقة بارعة في التواصل.

477
00:29:52,624 --> 00:29:54,334
‫بدأت ببعض الكلمات القليلة،

478
00:29:54,417 --> 00:29:56,628
‫ولكننا أصبحنا الآن قادرين
‫على التحاور بالطريقة البدائية.

479
00:29:56,711 --> 00:29:58,338
‫أخبره أنه يسعدني أنه يشعر بتحسن.

480
00:29:58,421 --> 00:29:59,547
‫سأفعل.

481
00:30:16,898 --> 00:30:19,275
‫ماذا يفعل هذا الكائن الطفيلي
‫على سطح سفينتك؟

482
00:30:23,404 --> 00:30:26,366
‫- عذراً؟
‫- إنهم حيوانات طفيلية.

483
00:30:27,075 --> 00:30:30,745
‫لا أعرف من أنت يا سيدي،
‫ولكن اختيارك للكلمات مهين.

484
00:30:30,829 --> 00:30:34,374
‫المهين هو الطريقة
‫التي تسللوا بها أثناء النقل،

485
00:30:34,707 --> 00:30:38,253
‫واختفائهم في القنوات
‫وسرقة الطعام ونشر الأمراض.

486
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
‫"فانتومي" بصحة جيدة تماماً.

487
00:30:41,256 --> 00:30:44,717
‫وعلى عكس بعض الناس هنا في هذا الفراغ،
‫لم يسرق أي شيء.

488
00:30:44,801 --> 00:30:47,929
‫إذا استطاعت أجهزة استشعاري
‫الكشف عن مكانهم في سفينتي…

489
00:30:48,555 --> 00:30:50,431
‫كنت سأقضي عليهم.

490
00:30:50,515 --> 00:30:52,016
‫وأقترح عليك فعل الشيء نفسه.

491
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
‫- كابتن، هذا مشين.
‫- أيها الطبيب.

492
00:31:00,859 --> 00:31:04,320
‫أحد مبادئ تحالفنا هو عدم التمييز.

493
00:31:04,904 --> 00:31:08,533
‫الجميع مرحب بهم طالما أنهم يتبعون قواعدنا.

494
00:31:09,784 --> 00:31:14,289
‫ولكن إذا كنت لديك تجربة سيئة
‫مع أفراد هذا الجنس على سفينتك…

495
00:31:15,081 --> 00:31:17,083
‫سيسعدني أن أجلبهم إلى "فوياجر".

496
00:31:17,834 --> 00:31:19,335
‫إذا استطعت العثور عليهم.

497
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
‫الآن، بعد أن تمكنا من تحليل
‫الجهاز الفسيولوجي لـ"فانتومي"…

498
00:31:24,674 --> 00:31:26,885
‫أعتقد أنه يمكننا تصوب نواقلنا عليهم.

499
00:31:27,802 --> 00:31:31,556
‫هل هذه طريقتك لإقناعي
‫بالانضمام إلى تحالفكم؟

500
00:31:32,140 --> 00:31:37,103
‫أحاول ببساطة أن أوضح
‫كيف يمكن للتعاون والتسامح أن يفيد الجميع.

501
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
‫اتفقنا إذاً.

502
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
‫حسناً، أوصل مرحّل الناقل الرئيسي الآن.

503
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
‫إنه يعمل.

504
00:31:54,412 --> 00:31:55,788
‫كيف تجري الأمور؟

505
00:31:55,872 --> 00:31:57,415
‫على ما يرام، لا يلزمنا سوى…

506
00:31:59,542 --> 00:32:01,461
‫أعتقد أني كنت متفائلة قليلاً.

507
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
‫ما المشكلة تحديداً؟

508
00:32:03,212 --> 00:32:06,716
‫ظننا أن بإمكاننا صنع فقاعة درع
‫كبيرة بما يكفي لتحيط بسفننا،

509
00:32:06,799 --> 00:32:09,385
‫ولكن ليس لدينا أي وسيلة للتعويض
‫عن جهد الجاذبية.

510
00:32:09,469 --> 00:32:11,846
‫ألن يستطيع مغير كهرومغناطيسي قطبي
‫أن يقوم بذلك؟

511
00:32:11,930 --> 00:32:14,098
‫للأسف، لا يمتلكه أحد في التحالف.

512
00:32:14,182 --> 00:32:16,601
‫وحاولنا صنع واحد خاص بنا، ولكن حتى الآن…

513
00:32:16,684 --> 00:32:19,854
‫قد نستطيع المقايضة عليه،
‫أو العثور على حليف جديد لديه واحداً.

514
00:32:20,188 --> 00:32:23,149
‫ليس جهاز تكنولوجي شائع، وهو قيم للغاية.

515
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
‫قد يكون من الصعب إقناع أحد بالتخلي عنه.

516
00:32:25,818 --> 00:32:29,322
‫- لن تعرف أبداً حتى تسأل…
‫- ليس مصرحاً لكما بالتواجد هنا.

517
00:32:29,405 --> 00:32:31,866
‫إننا نعد مساهمة قيمة لهذا التحالف.

518
00:32:32,283 --> 00:32:33,868
‫عبر التجسس على الاجتماعات المغلقة؟

519
00:32:34,953 --> 00:32:37,789
‫اخترعنا تقنية مراقبة جديدة.

520
00:32:38,414 --> 00:32:39,707
‫اطلب من "هاري" أن يعطيك…

521
00:32:39,791 --> 00:32:41,876
‫تجاوزتما إجراءاتي الأمنية.

522
00:32:41,960 --> 00:32:45,046
‫يمكننا مراقبة النشاط
‫على أي سفينة في الفراغ

523
00:32:45,129 --> 00:32:46,631
‫دون أن يتم كشفنا.

524
00:32:48,174 --> 00:32:50,802
‫هذه هي منطقة الشحن
‫على سفينة شحن "جيلينيان".

525
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
‫الآن، إذا لم أكن مخطئاً،

526
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
‫الـ"جيلينيان" من أعضاء تحالفنا.

527
00:32:54,931 --> 00:32:57,392
‫وهذا هو السبب الذي يمنعكم من التجسس عليهم.

528
00:32:58,226 --> 00:33:01,062
‫والسبب الذي يمنعهم
‫من إخفاء مشروباتهم أيضاً.

529
00:33:43,646 --> 00:33:45,106
‫مقطوعة رائعة.

530
00:33:45,189 --> 00:33:46,899
‫هل ألفوها بأنفسهم، أم أنت من ألفها؟

531
00:33:46,983 --> 00:33:50,278
‫هم ألفوها، ولكن من منطلق الدقة،
‫إنها ليست مقطوعة موسيقية.

532
00:33:50,361 --> 00:33:53,948
‫- إنها أشبه بمحادثة.
‫- أثارت إعجابي.

533
00:33:54,032 --> 00:33:56,993
‫أتمنى أن أنسب الفضل لنفسي،
‫ولكن "فانتومي" هو من علّم الآخرين

534
00:33:57,076 --> 00:33:59,120
‫في وقت أقل من الوقت
‫الذي استغرقه هو للتعلم.

535
00:33:59,203 --> 00:34:00,955
‫إنهم من فصيلة ذكية للغاية.

536
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
‫اللغة بالفعل تطور النحو
‫والتراكيب اللغوية الخاصة بها.

537
00:34:04,917 --> 00:34:07,128
‫مما يشير إلى أن لديهم لغة خاصة بهم.

538
00:34:07,628 --> 00:34:09,047
‫قد تكون التخاطر،

539
00:34:09,130 --> 00:34:12,258
‫لكن يبدو أنهم يشعرون بالراحة أيضاً
‫للتواصل بالموسيقى الآن.

540
00:34:14,177 --> 00:34:16,637
‫هل يمكن أن يكون الموطن الأصلي
‫لجنسهم هو هذا الفراغ؟

541
00:34:16,721 --> 00:34:19,766
‫هذا محتمل. أخبرونا أنهم وُلدوا هنا.

542
00:34:21,225 --> 00:34:24,771
‫حين تعتقد أنه لا شيء يمكن
‫أن يفاجئك في هذه المجرة بعد ذلك…

543
00:34:25,646 --> 00:34:28,107
‫كابتن "جينوي"،
‫يرجى الحضور إلى قسم الهندسة.

544
00:34:33,821 --> 00:34:38,242
‫ما أردناه تماماً يا كابتن،
‫مغير كهرومغناطيسي قطبي متكافئ تماماً.

545
00:34:38,618 --> 00:34:41,662
‫- من أين حصلتم عليه؟
‫- من سفينة "كينجال" حربية.

546
00:34:41,746 --> 00:34:45,750
‫- هل يرغبون في الانضمام إلى تحالفنا؟
‫- ليسوا مهتمين بالأمر.

547
00:34:48,753 --> 00:34:51,631
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- قايضتهم عليه.

548
00:34:51,714 --> 00:34:52,965
‫وماذا أعطيتهم؟

549
00:34:55,218 --> 00:34:56,928
‫لست رئيستي.

550
00:34:58,971 --> 00:35:00,056
‫هل سرقته؟

551
00:35:06,187 --> 00:35:07,730
‫افصلي المغير الكهرومغناطيسي.

552
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
‫كابتن…

553
00:35:09,232 --> 00:35:10,733
‫سنعيده لمن سُرق منهم.

554
00:35:10,817 --> 00:35:13,069
‫لن يستفيدوا منه بعد الآن.

555
00:35:14,695 --> 00:35:15,822
‫أنت لا تعلم ذلك.

556
00:35:16,447 --> 00:35:19,659
‫بلى، أعلم.

557
00:35:21,786 --> 00:35:23,704
‫- لقد قتلتهم.
‫- كابتن.

558
00:35:23,788 --> 00:35:26,124
‫لا تعجبني هذه الأساليب مثلك تماماً،

559
00:35:26,207 --> 00:35:29,418
‫ولكن لم نهدر هذه التكنولوجيا
‫بينما نقترب كثيراً من الهرب؟

560
00:35:29,502 --> 00:35:32,839
‫لأن هذا يعد انتهاكاً
‫لكل المبادئ التي يمثلها هذا التحالف.

561
00:35:32,922 --> 00:35:35,633
‫رفض المغير لن يعيد قتلاه.

562
00:35:35,716 --> 00:35:39,011
‫لا، ولكن استخدامه سيجعلنا شركاء للقاتل.

563
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
‫انزعه واخرج.

564
00:36:12,461 --> 00:36:15,047
‫غادر الـ"جيلينيان" والـ"كريلور"
‫مع "بوسال".

565
00:36:15,923 --> 00:36:18,384
‫- شعروا أنك…
‫- مندفعة ومعتدّة بنفسي؟

566
00:36:18,968 --> 00:36:21,888
‫- هل هذا رأيك أنت؟
‫- فعلت ما توجب عليك فعله.

567
00:36:22,430 --> 00:36:25,183
‫- ومع ذلك، فقد ارتكبت خطأً.
‫- بطلبك من "بوسال" الرحيل؟

568
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
‫بالسماح له بالانضمام منذ البداية.

569
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
‫لم نكن لنعرف ما كان سيفعله.

570
00:36:29,020 --> 00:36:31,314
‫كان لدي فكرة جيدة عن ماهية شخصيته.

571
00:36:31,397 --> 00:36:34,066
‫رد الفعل المتعصب الذي أظهره
‫تجاه صديق الطبيب

572
00:36:34,150 --> 00:36:35,860
‫أخبرني بكل ما أردت معرفته…

573
00:36:36,360 --> 00:36:38,321
‫لكني تجاهلت غرائزي.

574
00:36:38,404 --> 00:36:39,280
‫لم؟

575
00:36:39,363 --> 00:36:41,532
‫لأني اعتقدت أن سفينته
‫يمكنها أن تساعدنا على الهرب.

576
00:36:42,408 --> 00:36:44,410
‫لم تكوني أنت وحدك
‫من أردت انضمامه إلى التحالف.

577
00:36:44,493 --> 00:36:48,289
‫ربما لا،
‫ولكن لو أنصت إلى شكوكي منذ البداية،

578
00:36:48,372 --> 00:36:50,541
‫لما فقدنا السفينتين الأخرتين.

579
00:36:50,625 --> 00:36:52,293
‫سنجد طريقة للهروب من هنا بدونهما.

580
00:36:52,376 --> 00:36:54,212
‫ما موقفنا من المغير الكهرومغناطيسي؟

581
00:36:54,295 --> 00:36:57,632
‫تعمل "بيلانا" والمهندسون الآخرون
‫طوال الوقت لصنع واحد.

582
00:36:58,382 --> 00:37:01,177
‫وتعتقد أنه سيكون جاهزاً للاختبار
‫خلال يومين.

583
00:37:01,260 --> 00:37:04,180
‫أيعمل الجميع معاً للتعويض عن خطئي إذاً؟

584
00:37:04,263 --> 00:37:07,642
‫إنهم مضطرون لذلك.
‫هذا ما يقوله ميثاق الاتحاد.

585
00:37:09,518 --> 00:37:11,103
‫أتمنى أن تكون هناك أخبار جيدة.

586
00:37:11,771 --> 00:37:12,897
‫أخشى أنها ليست جيدة.

587
00:37:12,980 --> 00:37:17,902
‫يبدو أن القائد "بوسال"
‫يحاول تشكيل تحالف خاص به مع أحد أعدائنا.

588
00:37:18,402 --> 00:37:24,033
‫سجلنا محادثة مخططة دارت بينهما
‫منذ دقائق قليلة.

589
00:37:24,116 --> 00:37:25,910
‫لا تقلل من شأن "جينوي".

590
00:37:25,993 --> 00:37:28,246
‫دخلت في قتال معها مرتين.

591
00:37:28,329 --> 00:37:30,456
‫إذاً، أنت تعرف أساليب "جينوي".

592
00:37:30,915 --> 00:37:32,625
‫لدي سفينتين أخرتين.

593
00:37:32,708 --> 00:37:38,130
‫يمكننا أن نأخذ طعام "فوياجر"
‫وأسلحتها إذا عملنا معاً.

594
00:37:38,214 --> 00:37:42,218
‫بقية محادثتهم تشير
‫أنهم سيهاجموننا خلال 48 ساعة.

595
00:37:42,301 --> 00:37:45,263
‫يسرني أنهم تعلموا منا قيمة التعاون.

596
00:37:45,721 --> 00:37:49,976
‫سنستنفد احتياطي الطاقة الخاص بنا بشدة
‫إذا اضطررنا للدفاع عن أنفسنا.

597
00:37:50,851 --> 00:37:53,646
‫أخبر "بيلانا" أنه ليس لدينا وقت
‫لاختبار المغير الكهرومغناطيسي.

598
00:37:53,729 --> 00:37:55,523
‫يجب أن نجرب الهروب الآن.

599
00:38:01,529 --> 00:38:04,490
‫آسفة على مقاطعتكم، لكن الوضع يتطور.

600
00:38:05,950 --> 00:38:08,577
‫سنحاول التحرر من منطقة الشذوذ.

601
00:38:08,661 --> 00:38:12,164
‫يمكن لأصدقائك الانضمام إلينا ولكن
‫يجب أن يكونوا على علم بالمخاطر.

602
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
‫الفراغ هو موطنهم وهم يرغبون في البقاء.

603
00:38:19,338 --> 00:38:21,007
‫إلى أين يريدوننا أن ننقلهم؟

604
00:38:21,090 --> 00:38:22,883
‫إنهم رحالة، أي سفينة ستفي بالغرض.

605
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
‫يقولون إنهم ممتنون لمساعدتنا لهم.

606
00:38:30,141 --> 00:38:32,018
‫وهم يريدون أن يساعدوننا الآن.

607
00:39:47,093 --> 00:39:49,220
‫هناك مدخل يتشكل في الشبكة رقم 4.

608
00:39:49,303 --> 00:39:51,430
‫سيبدأ تيار الجاذبية خلال 98 ثانية.

609
00:39:51,514 --> 00:39:52,723
‫نبّه السفن الأخرى.

610
00:39:55,351 --> 00:39:57,144
‫- أدخلنا إليه يا "توم".
‫- أجل يا كابتن.

611
00:39:57,645 --> 00:40:01,232
‫"بوسال" وأسطوله يقتربون
‫وهم يشحنون أسلحتهم.

612
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
‫من "جينوي" إلى القسم الهندسي.
‫أخبريني بالوضع.

613
00:40:03,984 --> 00:40:05,694
‫أحتاج دقيقتين أخرتين.

614
00:40:05,778 --> 00:40:06,862
‫أمامك دقيقة واحدة فقط.

615
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
‫سيبدأ التيار خلال 50 ثانية!

616
00:40:16,497 --> 00:40:18,499
‫من "فوياجر" إلى كل سفن التحالف.

617
00:40:18,582 --> 00:40:21,127
‫ابدؤوا اطلاق النار
‫على الأهداف المحددة لكم.

618
00:40:28,676 --> 00:40:30,719
‫اخترقنا دروع السفينتين.

619
00:40:31,720 --> 00:40:34,640
‫من "جينوي" إلى الطبيب. ابدأ النقل.

620
00:40:34,723 --> 00:40:35,933
‫عُلم.

621
00:40:38,269 --> 00:40:40,020
‫نعم، مع السلامة وحظاً سعيداً.

622
00:40:42,189 --> 00:40:43,524
‫تفعيل.

623
00:40:49,113 --> 00:40:51,031
‫اكتمل النقل يا كابتن.

624
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
‫إنهم في غرف محركات كلتا السفينتين.

625
00:40:53,200 --> 00:40:54,243
‫عُلم.

626
00:40:54,827 --> 00:40:55,661
‫30 ثانية.

627
00:40:56,912 --> 00:40:59,290
‫من "جينوي" إلى الهندسة.
‫نحن بحاجة إلى هذا المغير.

628
00:40:59,373 --> 00:41:00,708
‫بضعة ثوان أخرى.

629
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
‫نتلقى اتصالاً من سفينة "فالن"، بالصوت فقط.

630
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
‫فلنستمع إليه.

631
00:41:15,764 --> 00:41:16,932
‫ماذا يقول يا دكتور؟

632
00:41:18,559 --> 00:41:19,685
‫أنجزت المهمة.

633
00:41:19,768 --> 00:41:22,104
‫"فانتومي" أوقف تشغيل الطاقة
‫في سفينة "فالن".

634
00:41:22,188 --> 00:41:23,439
‫أؤكد هذا.

635
00:41:23,522 --> 00:41:25,441
‫فقدت سفينة "بوسال" الطاقة أيضاً.

636
00:41:25,524 --> 00:41:28,402
‫من قال إن وجود أشباح "الجرملين"
‫في المحركات أسطورة؟

637
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
‫التيار خلال 5 ثوان، 4…

638
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
‫الآن يا "بيلانا".

639
00:41:40,581 --> 00:41:41,957
‫جميع السفن ضمن التشكيل.

640
00:41:42,917 --> 00:41:44,960
‫السلامة الهيكلية عند 30 بالمئة.

641
00:41:46,462 --> 00:41:48,506
‫أمامنا 40 ألف متر
‫للوصول إلى الفضاء المعتاد.

642
00:41:50,674 --> 00:41:52,009
‫20 بالمئة.

643
00:41:53,219 --> 00:41:54,053
‫10 بالمئة.

644
00:41:56,931 --> 00:41:58,140
‫افعلها يا "توم".

645
00:42:09,360 --> 00:42:12,488
‫أيها السادة،
‫كان فخراً لنا أن تكونوا حلفاء لنا.

646
00:42:12,571 --> 00:42:14,490
‫لم أصدق أبداً أننا سنهرب.

647
00:42:14,865 --> 00:42:16,283
‫لم انضممت لنا إذاً؟

648
00:42:17,618 --> 00:42:19,995
‫كابتن "جينوي" مقنعة للغاية،

649
00:42:20,079 --> 00:42:21,288
‫والطعام كان شهياً.

650
00:42:21,372 --> 00:42:23,374
‫مرحباً بك لتناول الطعام معنا في أي وقت.

651
00:42:23,457 --> 00:42:26,085
‫لسوء الحظ، سنذهب بالاتجاه المعاكس.

652
00:42:26,585 --> 00:42:28,504
‫أتمنى لك ولطاقمك رحلة آمنة يا كابتن.

653
00:42:28,587 --> 00:42:31,173
‫- ولكم جميعاً أيضاً.
‫- شكراً لك.

654
00:42:46,272 --> 00:42:49,149
‫كان الأمر أشبه بالمشاركة
‫في الاتحاد مرة أخرى.

655
00:42:49,984 --> 00:42:52,736
‫الاتحاد الحقيقي على بعد
‫30 ألف سنة ضوئية فقط.

656
00:42:52,820 --> 00:42:54,655
‫ماذا ننتظر هنا إذاً؟

657
00:43:53,881 --> 00:43:55,883
‫ترجمة "طلال الصمادي"

