﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:05,422
‫"فريندشيب 1".

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
‫نحن، سكان الأرض، نحييكم
‫بروح السلام والتواضع.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,637
‫ونحن إذ نجازف بالخروج من نظامنا الشمسي،

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,599
‫نأمل في كسب ثقة وصداقة العوالم الأخرى.

5
00:00:20,061 --> 00:00:22,397
‫- هل يمكنك التقليل من التشويش؟
‫- إني أحاول.

6
00:00:24,441 --> 00:00:25,692
‫ما هذا؟

7
00:00:26,151 --> 00:00:27,277
‫لا أدري.

8
00:00:27,861 --> 00:00:29,029
‫المسافة؟

9
00:00:33,116 --> 00:00:34,743
‫لقد دخل في الغلاف الجوي.

10
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
‫"فريندنشيب 1".

11
00:02:35,947 --> 00:02:38,783
‫{\an8}هل تطورت من الديناصورات؟

12
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
‫{\an8}بل الهادروصورات، تحرياً للدقة.

13
00:02:41,202 --> 00:02:44,789
‫{\an8}استقر أسلافها في "دلتا كوادرانت"
‫قبل 20 مليون عام.

14
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
‫{\an8}الـ"فوث"، والـ"كوبالي"، والـ"فادوار".

15
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
‫{\an8}لقد أجريت أول اتصال
‫مع كائنات تتفوق في عددها

16
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
‫{\an8}على أي كابتن منذ أيام "جيمس كيرك".

17
00:02:51,796 --> 00:02:55,842
‫{\an8}من المفيد كوننا سفينة "ستارفليت"
‫الوحيدة في نطاق 30,000 سنة ضوئية.

18
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
‫{\an8}إنك تبالغين في التواضع.

19
00:02:58,177 --> 00:03:01,472
‫{\an8}من أول مرة تحدثت فيها في صفي،
‫عرفت أنك ستقطعين أشواطاً بعيدة.

20
00:03:01,556 --> 00:03:03,933
‫{\an8}أبعد بقليل مما كنت أتوقعه، يا بروفسور.

21
00:03:04,517 --> 00:03:06,519
‫{\an8}أحادثك اليوم بصفتي
‫الضابط المسؤول عنك، يا "كاثرين"...

22
00:03:07,186 --> 00:03:09,355
‫{\an8}ولم أتصل لمجرد تبادل الأخبار.

23
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
‫{\an8}لدى "ستارفليت" مهمة لك.

24
00:03:12,942 --> 00:03:17,614
‫{\an8}نحن، سكان الأرض، نحييكم
‫بروح السلام والتواضع.

25
00:03:18,072 --> 00:03:20,617
‫{\an8}ونحن إذ نجازف بالخروج من نظامنا الشمسي،

26
00:03:20,700 --> 00:03:24,621
‫{\an8}نأمل في كسب ثقة وصداقة العوالم الأخرى.

27
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
‫{\an8}"فريندشيب 1".

28
00:03:26,956 --> 00:03:29,125
‫{\an8}توجب علي حفظ ذلك التسجيل في الصف الثالث.

29
00:03:29,876 --> 00:03:32,837
‫{\an8}وأنا كذلك. حتى أني بنيت
‫نموذجاً عن المسبار.

30
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
‫{\an8}إذن ينبغي أن يبدو هذا مألوفاً.

31
00:03:42,639 --> 00:03:44,807
‫{\an8}تم إطلاقه في عام 2067.

32
00:03:44,891 --> 00:03:48,603
‫{\an8}بعد 4 سنوات من قيام "زفرم كوكرين"
‫باختبار أول محرك دفع اعوجاجي.

33
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
‫{\an8}ماذا كان الهدف من تصميمه؟

34
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
‫التواصل مع الكائنات الأخرى.

35
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‫وتمهيد الطريق أمام
‫جميع البعثات المأهولة اللاحقة.

36
00:03:54,984 --> 00:03:56,694
‫{\an8}وقد حشوه بمعلومات:

37
00:03:56,778 --> 00:04:00,031
‫{\an8}منظومات للترجمة،
‫وقواعد بيانات علمية وثقافية.

38
00:04:00,114 --> 00:04:03,284
‫{\an8}تصاميم لرقاقات حاسوبية، وتعليمات
‫لبناء أجهزة إرسال واستقبال.

39
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
‫{\an8}إنه عملياً كتيب تعليمات.

40
00:04:05,411 --> 00:04:07,121
‫{\an8}لو اعترض الـ "بورغ" هذا المسبار،

41
00:04:07,205 --> 00:04:09,874
‫{\an8}لكان الجنس البشري قد تحول منذ قرون مضت.

42
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
‫لم يكن لدى أسلافنا أدنى فكرة عما يوجد هنا.

43
00:04:12,252 --> 00:04:14,963
‫لا بد أن هذا الأمر كان
‫قبل إصداركم التوجيه الأول.

44
00:04:15,046 --> 00:04:17,173
‫كان ذلك قبل أن تبصر "ستارفليت" النور.

45
00:04:17,257 --> 00:04:21,302
‫على أي حال، فقدنا الاتصال
‫بالمسبار منذ 130 عاماً.

46
00:04:21,386 --> 00:04:23,721
‫ولكن آخر إحداثيات معروفة له...

47
00:04:23,805 --> 00:04:26,266
‫دعيني أخمن. نحن في الجوار.

48
00:04:28,935 --> 00:04:31,271
‫لقد حددت "ستارفليت" شبكة للبحث.

49
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
‫ستخرجنا قليلاً عن مسارنا،

50
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
‫ولكن إن كان المسبار ما يزال سليماً،

51
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
‫وكنا محظوظين كفاية للعثور عليه،

52
00:04:37,235 --> 00:04:39,612
‫فسنسترجع جزءاً صغيراً من التاريخ.

53
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
‫دفتر سجلات الكابتن،
‫التاريخ النجمي 4.54775.

54
00:04:50,123 --> 00:04:53,459
‫إننا نبحث منذ 5 أيام
‫دون العثور على أي أثر للمسبار،

55
00:04:53,543 --> 00:04:58,089
‫ولكن ليس في نيتنا تخييب أمل "ستارفليت"
‫في أول مهمة رسمية لنا منذ 7 سنوات.

56
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
‫لا شيء في "غريد" 295.

57
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
‫- سيد "باريس".
‫- إننا نواصل التقدم.

58
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
‫علينا أن نحاول التقدم قليلاً
‫نحو الـ"غريد 310".

59
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫أعيد استقراء مسار المسبار.

60
00:05:11,394 --> 00:05:14,731
‫قمت بموازنة الرياح الشمسية،
‫والتشويش الأيوني،

61
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
‫وبضعة حالات من الشذوذ المحلي
‫الذي لا تدري عنه "ستارفليت".

62
00:05:19,527 --> 00:05:21,404
‫غير مسارك نحو الـ"غريد 310".

63
00:05:23,323 --> 00:05:25,867
‫أتحاول إبهار أصحاب النفوذ في "ستارفليت"؟

64
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
‫إني أؤدي واجبي وحسب.

65
00:05:33,875 --> 00:05:37,545
‫إني أرصد بصمة تيتانيوم
‫تتطابق مع متثابتات المسبار.

66
00:05:37,628 --> 00:05:38,463
‫الموقع؟

67
00:05:38,546 --> 00:05:40,381
‫كوكب يقع على بعد سنتين ضوئيتين.

68
00:05:40,882 --> 00:05:42,133
‫تم التأكيد.

69
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
‫أحسنت صنعاً، يا "هاري".

70
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
‫القراءات آتية من شبه القارة الشمالية.

71
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
‫هل يمكنك تحديد موقعها؟

72
00:05:57,315 --> 00:05:59,942
‫يوجد مستويات عالية من الإشعاع
‫المضاد للمادة في الغلاف الجوي،

73
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
‫مما يؤدي إلى تشتيت بصمة المسبار.

74
00:06:01,694 --> 00:06:02,653
‫هل من علامات على وجود حياة؟

75
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
‫لا شيء.

76
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
‫شكل فريقاً للمهمات الخارجية
‫وانطلق بـ"فلاير" لإلقاء نظرة أقرب.

77
00:06:13,998 --> 00:06:15,750
‫تبدو في مزاج رائق، أيها الطبيب.

78
00:06:15,833 --> 00:06:19,295
‫أنا متحمس وحسب لقيامي بدوري
‫في أول مهمة رسمية لنا، سيد "كيري".

79
00:06:19,378 --> 00:06:23,132
‫أخذ التطعيم يومياً يقيك شر الإشعاع.

80
00:06:23,800 --> 00:06:26,010
‫ألقيت نظرة على تلك القراءات الجوية.

81
00:06:26,094 --> 00:06:28,679
‫يوجد دوامات اضطرابية حرارية، وقوى قص وزني.

82
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
‫ستحتاجون إلى أفضل ربان لديكم.

83
00:06:30,807 --> 00:06:31,766
‫هل ستتطوع؟

84
00:06:31,849 --> 00:06:33,810
‫حسناً، إذا تمكن الطبيب من الاستغناء عني.

85
00:06:34,227 --> 00:06:35,603
‫سأتدبر أمري.

86
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
‫إن كنت هنا من أجل فحص الجنين
‫بالرنين، فقد أتيت قبل موعدك بيوم.

87
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
‫أنا هنا من أجل أخذ تطعيمي.

88
00:06:43,528 --> 00:06:45,488
‫لن تذهبي في هذه المهمة.

89
00:06:45,571 --> 00:06:47,031
‫قال " تشاكوتي" إنه يحتاج إلى مهندس.

90
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
‫لديه حالياً واحد.

91
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
‫والآن أصبح لديه اثنان.

92
00:06:50,660 --> 00:06:52,328
‫هلا عذرتمونا؟

93
00:06:55,039 --> 00:06:56,624
‫أترغب في المراهنة على ذلك؟

94
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
‫أراهن بمالي على "بيلانا".

95
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
‫لقد مضت أشهر على آخر مهمة خارجية لي.

96
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
‫إذن جربي المحاكي الثلاثي الأبعاد.
‫المركبة "فلاير" ممتلئة على آخرها.

97
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
‫بإمكانكم إيجاد متسع.

98
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
‫إن "نيلكس" غير مضطر للذهاب.

99
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
‫إنه ليس حاملاً في شهره السادس.

100
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
‫إن حملي لا يجعل مني عاجزة.

101
00:07:11,139 --> 00:07:13,099
‫لا، إنه ليس كذلك.

102
00:07:14,350 --> 00:07:16,310
‫ولكن الجو الموجود هناك مسموم،

103
00:07:16,394 --> 00:07:17,728
‫وأنت تتنفسين عن شخصين اثنين.

104
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
‫حسناً. أنت الفائز.

105
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
‫ولكن إذا أنجبنا طفلاً آخر...

106
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
‫فاحمل أنت الجنين،

107
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
‫بينما أذهب أنا في المهمات الخارجية.

108
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
‫اتفقنا.

109
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
‫أعتذر من الرحلة المليئة بالمطبات.

110
00:07:42,795 --> 00:07:45,214
‫سنحلق فوق الغلاف الزمهريري في غضون دقيقة.

111
00:07:48,968 --> 00:07:53,431
‫كان لدي قريب اعتاد على نقل
‫ثنائي السلفيد من كوكب عملاق غازي.

112
00:07:54,557 --> 00:07:56,559
‫وكان يدعي حبه للمطبات الهوائية.

113
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
‫لا ريب، فثنائي السلفيد معروف
‫بتسببه في اختلاق الأوهام.

114
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
‫تمسكوا.

115
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
‫كنت أظن أنه غير مأهول.

116
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
‫لا وجود لشيء حي هناك حالياً.

117
00:08:11,407 --> 00:08:14,076
‫تبلغ مستويات الإشعاع 6,000 آيسوريم.

118
00:08:14,911 --> 00:08:17,747
‫لقد حددت موقع البصمة
‫ضمن نطاق نصف قطره 3 كم.

119
00:08:17,830 --> 00:08:19,540
‫حول الإحداثيات إلى الدفة.

120
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
‫عندما نعثر على المسبار،
‫سننقله إلى عنبر البضائع.

121
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‫قد لا يكون ذلك سهلاً مع كل هذا الإشعاع.

122
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
‫يستحسن أن نأتي بمحسنات النقل.

123
00:08:27,173 --> 00:08:28,508
‫اهبط بنا، يا "توم".

124
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
‫حاضر، سيدي.

125
00:08:30,760 --> 00:08:32,386
‫بلطف، من فضلك.

126
00:08:54,367 --> 00:08:58,913
‫كان يجدر بي إحضار آلة تصوير ثلاثية الأبعاد
‫حتى أثبت لـ"بيلانا" أنها لم تفوت شيئاً.

127
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
‫هل تصدق أنها أرادت فعلاً المجيء برفقتنا؟

128
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
‫عندما كانت زوجتي حاملاً...

129
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
‫لم تكن ترغب في تدليلها أيضاً.

130
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
‫وهي ليست بنصف "كلينغون".

131
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
‫ربما الأمر يتعلق بنا.

132
00:09:11,008 --> 00:09:15,513
‫شيء ما في الأبوة يبدو أنه يسبب ارتكاس
‫عقل الرجل بضعة آلاف من السنوات.

133
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
‫"توم"، كن حذراً.

134
00:09:34,740 --> 00:09:35,658
‫إنها لعبة.

135
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
‫تشبه صندوق الموسيقى.

136
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
‫"فيفالدي".

137
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
‫إني ألتقط شيئاً ما.

138
00:09:48,045 --> 00:09:49,630
‫90 متراً بهذا الاتجاه.

139
00:09:52,550 --> 00:09:53,801
‫تذكار.

140
00:09:57,763 --> 00:10:00,808
‫أيها القائد، إني أرصد
‫بصمة مضادة للمادة أمامنا.

141
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
‫تبدو كصوامع لإطلاق الصواريخ.

142
00:10:11,235 --> 00:10:13,654
‫- من "باريس" إلى " تشاكوتي".
‫- تفضل.

143
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
‫التقطنا قراءة قد تكون للمسبار.

144
00:10:16,157 --> 00:10:17,575
‫إنه في داخل كهف.

145
00:10:17,658 --> 00:10:18,909
‫أبقنا على اطلاع بالمستجدات.

146
00:10:34,175 --> 00:10:35,593
‫ما زال الرأس الحربي نشطاً.

147
00:10:36,469 --> 00:10:39,680
‫ما كان الأمر ليتطلب الكثير
‫لإحداث الشتاء النووي.

148
00:10:45,353 --> 00:10:47,730
‫لا بد أن السكان قد لجؤوا إلى هذا المكان.

149
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
‫حسناً، يبدو ذلك منطقياً.

150
00:10:49,357 --> 00:10:54,028
‫فكربونات المغنيزيوم في هذه الكهوف
‫من شأنها توفير حماية جزئية من الإشعاع.

151
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
‫تعالوا إلى هنا.

152
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
‫ماذا عساك وجدت؟

153
00:11:01,327 --> 00:11:04,664
‫نوعاَ ما من غرف التحكم أو المختبرات.

154
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
‫مختبر؟

155
00:11:06,165 --> 00:11:08,250
‫يوجد الكثير من معدات التشخيص.

156
00:11:08,334 --> 00:11:10,711
‫يبدو أنه انتُشل من كومة خردوات.

157
00:11:10,795 --> 00:11:12,630
‫أو نُبش من بين الحطام.

158
00:11:21,097 --> 00:11:24,350
‫ماسح جزيئات ضوئي، ومحلل دارات.

159
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
‫وما زال معظمها يعمل.

160
00:11:31,148 --> 00:11:32,817
‫كانوا يجهزون لشيء ما.

161
00:11:35,319 --> 00:11:37,113
‫"الصداقة"

162
00:11:37,196 --> 00:11:38,739
‫هذا ما أتينا من أجله.

163
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
‫أياً كان من عاش هنا لا بد أنه قام بدراسته.

164
00:11:43,327 --> 00:11:45,413
‫وما زالت نواة البيانات سليمة.

165
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
‫ابدأ بتجهيز محسنات النقل.

166
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
‫من "باريس" إلى " تشاكوتي".

167
00:11:51,252 --> 00:11:52,294
‫تفضل.

168
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
‫عثرنا على المسبار. أو لنقل، أجزاء منه.

169
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
‫إننا نستعد لنقله إلى "فلاير".

170
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
‫سنراكم هناك.

171
00:12:03,097 --> 00:12:04,223
‫مرحباً؟

172
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
‫هل من أحد هناك؟

173
00:12:06,600 --> 00:12:08,686
‫إن المستشعر الثلاثي لدي
‫لا يرصد أي علامات على وجود حياة.

174
00:12:49,477 --> 00:12:50,811
‫لا تتحرك.

175
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫هل أنت بخير؟

176
00:13:00,029 --> 00:13:01,614
‫"دلتا فلاير" إلى "باريس".

177
00:13:02,948 --> 00:13:05,075
‫"تشاكوتي" إلى الفريق الخارجي. أجيبوا.

178
00:13:18,714 --> 00:13:20,257
‫إنها أسلحة مضادة للمادة.

179
00:13:21,842 --> 00:13:23,010
‫الدروع معطلة.

180
00:13:24,845 --> 00:13:27,056
‫- ماذا تفعل؟
‫- سنخرج من هنا.

181
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
‫ماذا عن الآخرين؟

182
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
‫لن نفيدهم في شيء إن قضينا نحبنا.
‫سنعود من أجلهم.

183
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
‫اسمع، إنك ترتكب خطأ...

184
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
‫دعهم وشأنهم.

185
00:13:46,116 --> 00:13:47,451
‫من تكون؟

186
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
‫أنا الملازم "توم باريس".

187
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
‫وقد أتينا
‫من سفينة الفضاء الفيدرالية "فوياجر".

188
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
‫ما هذه؟

189
00:13:56,126 --> 00:13:58,420
‫إنها محسنات نقل.

190
00:13:58,504 --> 00:14:00,839
‫سنستخدمها لاسترجاع مسبارنا.

191
00:14:01,799 --> 00:14:03,259
‫مسباركم؟

192
00:14:07,012 --> 00:14:09,056
‫من السيء للغاية عدم قدومكم لأخذه قبل الآن.

193
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
‫كان من شأن ذلك تجنيبنا الكثير من المعاناة.

194
00:14:14,853 --> 00:14:18,023
‫ما زلنا عاجزين عن الاتصال بالآخرين
‫أو تحديد موقع لعلامات على حياتهم.

195
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
‫لماذا لم نرصد الغرباء؟

196
00:14:19,817 --> 00:14:21,068
‫لا أدري.

197
00:14:21,151 --> 00:14:23,112
‫كائناً من كانوا،
‫في حوزتهم أسلحة مضادة للمادة.

198
00:14:23,195 --> 00:14:24,405
‫مضادة للمادة؟

199
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
‫من جسر التحكم إلى الكابتن "جينوي".

200
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
‫تفضل.

201
00:14:26,824 --> 00:14:28,576
‫لدينا اتصال من السطح.

202
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
‫من فريق المهمات الخارجية؟

203
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
‫لا.

204
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
‫هنا الكابتن "كاثرين جينوي". مع من أتحدث؟

205
00:14:42,298 --> 00:14:43,674
‫اسمي "فيرين".

206
00:14:44,341 --> 00:14:46,010
‫إن أفراد طاقمك محتجزون لدي.

207
00:14:46,468 --> 00:14:48,429
‫لماذا؟ لم نفعل أي شيء يؤذيكم.

208
00:14:48,512 --> 00:14:50,055
‫لقد ارتكبتم مجازر جماعية.

209
00:14:51,807 --> 00:14:53,350
‫أظن أن هناك سوء فهم.

210
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
‫- وصلنا هنا...
‫- أنت من كوكب الأرض؟

211
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
‫أجل.

212
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
‫إذن ستدفعون ثمن ما ألحقه شعبكم بنا.

213
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
‫أنا آسفة. لا أدري عما تتحدث.

214
00:15:02,943 --> 00:15:06,488
‫لسنا سذجاً كما يبدو أنكم تعتقدون،
‫يا كابتن. لم نعد كذلك.

215
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
‫ماذا تريد؟

216
00:15:12,536 --> 00:15:15,539
‫أريد منك إخراجنا من هذا الكوكب.

217
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
‫والعثور على ديار جديدة لنا.

218
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
‫أطلق سراح أفراد طاقمي
‫ويمكننا التحدث بشأن ذلك.

219
00:15:21,712 --> 00:15:23,672
‫لا مزيد من الأحاديث.

220
00:15:23,756 --> 00:15:25,883
‫لن يكون شعبك في أمان
‫إلى أن يحظى شعبي بذلك.

221
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
‫اسمع، إني لا أتأثر بالتهديدات.

222
00:15:28,719 --> 00:15:32,640
‫وأنا لا أريد أن أقتل أحداً،
‫ولكني سأفعل إن لم تتعاوني.

223
00:15:33,641 --> 00:15:36,310
‫أمامك 3 ساعات للبدء بإجلائنا.

224
00:15:42,983 --> 00:15:45,152
‫ابدأ البحث عن أقرب
‫كوكب شبيه بالأرض وصالح للحياة.

225
00:15:45,235 --> 00:15:46,737
‫أتنوين تلبية مطالبه؟

226
00:15:46,820 --> 00:15:48,530
‫إني أبقي خياراتي مفتوحة وحسب.

227
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
‫تعال أنت معي.

228
00:15:52,701 --> 00:15:54,745
‫لقد فحصت رداءه.

229
00:15:54,828 --> 00:15:56,497
‫إنه مبطن بكربونات المغنيزيوم.

230
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
‫بزة بيئية كحل مؤقت.

231
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
‫للأسف، الوقاية التي توفرها محدودة.

232
00:16:02,169 --> 00:16:05,422
‫أنسجته مشبعة بالإشعاع المضاد للمادة.

233
00:16:05,506 --> 00:16:07,800
‫وهذا يفسر سبب عجزنا عن رصد
‫علامات حياة منه.

234
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
‫تقريباً لا يمكن تمييزهم عن البيئة المحيطة.

235
00:16:10,636 --> 00:16:13,681
‫الآن وقد عرفنا، ربما يمكننا
‫ضبط أجهزة الاستشعار لدينا لرصدهم.

236
00:16:13,764 --> 00:16:15,099
‫دعونا نوقظه.

237
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
‫ماذا كنت تفعل على متن مركبتنا؟

238
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
‫أحاول إصلاح الضرر الذي تسببتم به.

239
00:16:35,703 --> 00:16:37,705
‫إن كنت تشير إلى ما حدث على كوكبكم،

240
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
‫فلا علاقة لنا بالأمر.

241
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
‫لقد أرسل شعبكم المسبار...

242
00:16:42,292 --> 00:16:43,335
‫أليس كذلك؟

243
00:16:43,419 --> 00:16:48,048
‫قام أسلافنا بإرساله قبل 300 عام
‫للاتصال بكائنات أخرى.

244
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
‫فعلوا أكثر من ذلك بقليل.

245
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
‫- هل أنا محتجز؟
‫- لا.

246
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
‫إنك تعاني بسبب تعرضك المطول للإشعاع.

247
00:16:56,682 --> 00:16:57,725
‫يمكنني معالجتك.

248
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
‫حقاً؟

249
00:16:59,435 --> 00:17:00,894
‫أعتقد ذلك.

250
00:17:02,813 --> 00:17:04,523
‫وما هو المقابل؟

251
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
‫لا شيء.

252
00:17:09,528 --> 00:17:11,739
‫لدي زوجة، وأصدقاء.

253
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
‫قد نتمكن من مساعدتهم أيضاً.

254
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
‫ولكن ليس مع استمرار
‫احتجاز أفراد طاقمنا كرهائن.

255
00:17:19,121 --> 00:17:21,999
‫قلت إنك كنت تحاول إصلاح الضرر
‫الذي تسببنا به.

256
00:17:22,082 --> 00:17:23,584
‫ماذا كنت تقصد بذلك؟

257
00:17:25,169 --> 00:17:30,716
‫كنت على متن مركبتكم أبحث عن تقنية
‫قد تساعدنا في إبطال مفعول الإشعاع.

258
00:17:31,133 --> 00:17:33,135
‫رأينا صواريخ على السطح.

259
00:17:33,218 --> 00:17:34,803
‫هل كان الدمار ناجماً عن حرب؟

260
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
‫بُنيت تلك الصواريخ بغرض الدفاع.
‫ولم يتم إطلاقها قط.

261
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
‫إذن ما الذي يفسر هذا الخراب؟

262
00:17:40,434 --> 00:17:42,644
‫فشل احتواء في شبكة الطاقة.

263
00:17:44,021 --> 00:17:47,066
‫ما أن انبعث مضاد المادة في الجو،
‫حتى أتى على كل شيء.

264
00:17:47,816 --> 00:17:51,445
‫يؤسفني ذلك، ولكني حتى الآن
‫لا أفهم كيف أننا نتحمل المسؤولية.

265
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
‫قبل وصول المسبار،

266
00:17:54,740 --> 00:17:58,160
‫لم يفكر شعبي قط في أي شيء
‫شبيه بمضاد المادة.

267
00:17:59,661 --> 00:18:01,789
‫"نضع هذه المعلومات تحت تصرفكم،

268
00:18:01,872 --> 00:18:07,586
‫على أمل أن نقف يوماً ما على تراب وطنكم
‫وأن نمد يد الصداقة إليكم."

269
00:18:07,669 --> 00:18:09,755
‫أنا متأكد أنكم تعرفون هذه الكلمات.

270
00:18:09,838 --> 00:18:11,757
‫إنه التسجيل من المسبار.

271
00:18:12,341 --> 00:18:16,095
‫لقد أرسل شعبكم إلينا تقنية
‫كانوا يعرفون أن من شأنها تدميرنا.

272
00:18:16,804 --> 00:18:18,097
‫أنا لا أفهم.

273
00:18:18,514 --> 00:18:22,059
‫ونحن لم نفهم في البداية،
‫ولكن على مدى عقود فكرنا في الأمر،

274
00:18:22,142 --> 00:18:24,394
‫والآن يبدو الأمر واضحاً جداً.

275
00:18:25,354 --> 00:18:29,525
‫ترسلون إلينا تقنية،
‫مع تشجيعنا على استخدامها،

276
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
‫ثم تنتظرون إلى حين أن نمحي أثرنا بأيدينا.

277
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
‫ولماذا قد نقوم بذلك؟

278
00:18:33,654 --> 00:18:36,115
‫لأن الأمر أسهل من اجتياحنا.

279
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
‫هل تعتقد حقاً أننا قد نلوث عالماً
‫نعتزم احتلاله؟

280
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
‫أنا عالم.

281
00:18:42,663 --> 00:18:44,331
‫وأصدق ما أراه.

282
00:18:44,957 --> 00:18:48,502
‫واليوم، رأيت رجالكم يقفون
‫على أرضنا، تماماً كما وعدتم...

283
00:18:49,128 --> 00:18:52,297
‫وكانوا مزودين بمعدات تحميهم من الإشعاعات،

284
00:18:52,381 --> 00:18:55,259
‫لأنهم كانوا يعرفون بالضبط ما يمكن توقعه.

285
00:18:57,302 --> 00:19:01,640
‫لو كنتم مكاني، فما عساكم تعتقدون؟

286
00:19:09,606 --> 00:19:11,275
‫ربما يعاني من ارتجاج.

287
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
‫أحتاج إلى عدة الإسعافات من حقيبتي.

288
00:19:13,360 --> 00:19:16,488
‫طُلب مني ألا أسمح لك باستخدام معداتك.

289
00:19:23,370 --> 00:19:24,872
‫متى ستضعين مولودك؟

290
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
‫زوجتي حامل أيضاً.

291
00:19:31,253 --> 00:19:33,630
‫ننتظر ولادة طفلة صغيرة بعد شهرين.

292
00:19:34,256 --> 00:19:35,674
‫كيف تعرف أنها فتاة؟

293
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
‫حسناً، لدينا تقنية تسمح لنا بفحص الجنين.

294
00:19:40,429 --> 00:19:43,265
‫ورثت عينيها عني
‫وأخاديد الجمجمة عن والدتها.

295
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
‫هل هو حملك الأول؟

296
00:19:51,773 --> 00:19:54,318
‫- لا.
‫- آه.

297
00:19:54,401 --> 00:19:56,195
‫صبية؟ فتيات؟

298
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
‫صبيان وفتاة.

299
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‫ما أسماؤهم؟

300
00:20:06,580 --> 00:20:08,207
‫وُلدوا جميعاً ميتين.

301
00:20:12,169 --> 00:20:13,420
‫يؤسفني ذلك.

302
00:20:14,546 --> 00:20:17,299
‫أنت...طبيب؟

303
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
‫لا، أنا مجرد مسعف.

304
00:20:21,970 --> 00:20:24,598
‫ولكن لدينا أفضل طبيب في "كوادرانت"
‫على متن "فوياجر".

305
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
‫- قد يستطيع المساعدة...
‫- ينبغي ألا أتحدث إليك.

306
00:20:32,189 --> 00:20:33,982
‫إحداثياتنا الحالية...

307
00:20:34,900 --> 00:20:36,735
‫وأقرب كوكب صالح للسكن:

308
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
‫يبعد عنا 132 سنة ضوئية.

309
00:20:38,528 --> 00:20:42,074
‫بالسرعة القصوى، تستغرق
‫الرحلة حوالي شهرين ذهاباً وإياباً.

310
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
‫عن كم شخص نتحدث؟

311
00:20:44,451 --> 00:20:46,745
‫إن كانت التعديلات المدخلة
‫على جهاز الاستشعار صحيحة،

312
00:20:46,828 --> 00:20:48,914
‫حوالي 5,500.

313
00:20:48,997 --> 00:20:50,999
‫قد نحتاج إلى ما يقل عن 17 رحلة،

314
00:20:51,083 --> 00:20:53,418
‫وحوالي 3 سنوات،
‫لإتمام عملية إعادة التوطين.

315
00:20:54,002 --> 00:20:55,796
‫لقد قدمنا التضحيات لمساعدة الناس سابقاً.

316
00:20:55,879 --> 00:20:57,631
‫ماذا عن "توم" والآخرين؟

317
00:20:57,714 --> 00:21:00,676
‫هل يُفترض بهم أن يتعفنوا هناك
‫حتى إتمام عملية إعادة التوطين؟

318
00:21:00,759 --> 00:21:04,346
‫لا أظن أن "فيرين" سيتخلى
‫عن أوراق المساومة الوحيدة لديه.

319
00:21:05,264 --> 00:21:07,140
‫إذن قد نضطر إلى استخدام القوة.

320
00:21:07,224 --> 00:21:10,102
‫ليس قبل أن نستنفد جميع الخيارات المتاحة.

321
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
‫هؤلاء الأشخاص يعتقدون أننا عنيفون.

322
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
‫لن أقدم على فعل أي شيء
‫من شأنه ترسيخ هذا الاعتقاد...

323
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
‫ما لم يصبح الأمر ضرورة قصوى.

324
00:21:28,328 --> 00:21:31,164
‫- لقد استخرجت الروبوطات الصغيرة.
‫- سأبدأ ببرمجتهم.

325
00:21:34,543 --> 00:21:35,794
‫روبوطات صغيرة؟

326
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
‫آلات لا ترى بالعين المجردة.

327
00:21:38,046 --> 00:21:40,674
‫نأمل في أن تساعدنا في ترميم
‫النسيج التالف لديك.

328
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
‫قلت إنك استخرجتها.

329
00:21:43,969 --> 00:21:44,970
‫من أين؟

330
00:21:45,053 --> 00:21:46,054
‫من مجرى دمي.

331
00:21:46,138 --> 00:21:48,348
‫إنها تحافظ على أنسجتي الآلية.

332
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
‫روبوطات صغيرة، أنسجة آلية.

333
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
‫هل باقي أفراد الطاقم لديكم مثلك؟

334
00:21:56,231 --> 00:21:58,775
‫لا. أنا...فريدة من نوعي.

335
00:21:59,276 --> 00:22:00,694
‫أنت كذلك بكل تأكيد.

336
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
‫أود التحدث مع مريضك.

337
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
‫أخبرتني بأنك كنت تبحث عن سبل
‫لإبطال مفعول الإشعاعات.

338
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
‫طوال حياتي.

339
00:22:11,288 --> 00:22:12,664
‫أخبرني عن عملك.

340
00:22:19,504 --> 00:22:20,964
‫الملازم؟

341
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
‫أنا بخير.

342
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
‫معدتي تشعرني بالغثيان وحسب.

343
00:22:23,884 --> 00:22:26,136
‫لا بد أن مفعول تطعيمنا بدأ بالتلاشي.

344
00:22:26,219 --> 00:22:28,388
‫كنت أظن أن هذه الكهوف محصنة طبيعياً.

345
00:22:28,930 --> 00:22:31,475
‫إنها لا تنوب عن البزة البيئية.

346
00:22:31,558 --> 00:22:34,561
‫لقد عاش هؤلاء طوال حياتهم هنا
‫دون ارتداء البزات البيئية.

347
00:22:34,644 --> 00:22:36,897
‫لقد عاش هؤلاء هنا دون توفر أي شيء تقريباً.

348
00:22:39,316 --> 00:22:40,400
‫مرحبا.

349
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
‫مرحبا.

350
00:22:43,153 --> 00:22:45,030
‫لا بأس. لن نؤذيك.

351
00:22:45,781 --> 00:22:46,698
‫ما اسمك؟

352
00:22:48,283 --> 00:22:49,117
‫"يان".

353
00:22:49,534 --> 00:22:50,952
‫وأنا اسمي "توم".

354
00:22:51,036 --> 00:22:52,871
‫وهذا "جو" و"نيلكس".

355
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
‫أنت لا تشبههم.

356
00:23:02,130 --> 00:23:05,592
‫نحن كائنات مختلفة، ولكننا أصدقاء.

357
00:23:08,053 --> 00:23:11,807
‫سمعت أنكم ستأخذونا على متن سفينتكم
‫وستعثرون على وطن جديد لنا.

358
00:23:12,432 --> 00:23:15,060
‫أنا متأكد من أن الكابتن تحاول مساعدتكم.

359
00:23:16,103 --> 00:23:19,272
‫"نيلكس"...أين تذكارنا؟

360
00:23:21,525 --> 00:23:22,859
‫في حقيبتي.

361
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
‫عذراً.

362
00:23:27,030 --> 00:23:29,199
‫نود أن نعطيها شيئاً.

363
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
‫إنه موجود في حقيبة المعدات.

364
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
‫إنها لعبة.

365
00:24:01,064 --> 00:24:02,440
‫قد يكون ذلك سلاحاً.

366
00:24:06,528 --> 00:24:07,988
‫إنها غير مؤذية.

367
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
‫هؤلاء الرجال خطرون.

368
00:24:16,997 --> 00:24:20,000
‫أريدك أن تبقي بعيدة عنهم. مفهوم؟

369
00:24:27,799 --> 00:24:29,593
‫لقد انتهى أمر تكوين الصداقة.

370
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
‫- سيد "فيرين"؟
‫- ماذا تفعل؟

371
00:24:33,722 --> 00:24:34,848
‫أؤدي واجبي.

372
00:24:35,348 --> 00:24:37,267
‫أنا سفير "فوياجر"، أتذكر ذلك؟

373
00:24:39,603 --> 00:24:41,396
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

374
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
‫فقط بيننا...

375
00:24:57,829 --> 00:25:00,207
‫أفهم سبب عدم ثقتك بالبشر.

376
00:25:00,624 --> 00:25:02,209
‫إذن لم أنت معهم؟

377
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
‫ليسوا على قدر كبير
‫من السوء ما أن تتعرف عليهم.

378
00:25:08,048 --> 00:25:09,341
‫عندما قابلتهم لأول مرة...

379
00:25:09,841 --> 00:25:12,928
‫اعتقدت أنهم متعجرفون ومعتدون بأنفسهم.

380
00:25:13,011 --> 00:25:15,388
‫أظن أنك ستقول لي إنك غيرت رأيك.

381
00:25:16,056 --> 00:25:18,141
‫حسناً، ليس تماماً.

382
00:25:19,184 --> 00:25:22,812
‫ما زلت أعتقد أنهم يبالغون
‫في أخذ أنفسهم على محمل الجد.

383
00:25:24,606 --> 00:25:28,318
‫ولكن هناك شيء واحد لا يقومون به
‫وهو أذية الشعوب الأخرى.

384
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
‫- هل أنت أعمى؟
‫- لا.

385
00:25:31,488 --> 00:25:33,823
‫أرى بوضوح ما أصابكم...

386
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
‫وأود تقديم المساعدة.

387
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
‫كيف؟

388
00:25:38,411 --> 00:25:40,497
‫الكابتن المسؤولة عني تنصت إلي.

389
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
‫يمكنني التحدث إليها بالنيابة عنك،

390
00:25:42,749 --> 00:25:44,251
‫وأساعدها في فهم وضعكم.

391
00:25:45,335 --> 00:25:48,004
‫وما الذي تعرفه عن وضعنا؟

392
00:25:51,007 --> 00:25:52,634
‫أعلم ما مررتم به.

393
00:25:54,552 --> 00:25:58,682
‫لقد دُمر كوكبي بسلاح يدعى بشلالات ميتريون.

394
00:25:59,808 --> 00:26:02,018
‫لقى مئات الآلاف من الأشخاص مصرعهم.

395
00:26:03,561 --> 00:26:04,854
‫بما فيهم عائلتي.

396
00:26:06,439 --> 00:26:07,774
‫وكيف نجوت؟

397
00:26:09,025 --> 00:26:12,404
‫كنت على سطح كوكب مجاور عندما انفجر السلاح.

398
00:26:13,822 --> 00:26:17,909
‫عدت برفقة فريق إنقاذ، ولكن لم يتبق أحد.

399
00:26:18,952 --> 00:26:21,204
‫يؤسفني ما ألمّ بعائلتك.

400
00:26:22,956 --> 00:26:24,708
‫ولكن لا تقارن حياتك بحياتي.

401
00:26:33,258 --> 00:26:36,219
‫يفصلنا عن أقرب كوكب مناسب
‫مسافة بعيدة جداً،

402
00:26:36,303 --> 00:26:38,763
‫ولذلك أود أن أقترح بديلاً.

403
00:26:38,847 --> 00:26:40,598
‫لا يوجد بديل.

404
00:26:40,682 --> 00:26:42,267
‫من فضلك استمع إلي.

405
00:26:42,350 --> 00:26:45,687
‫أحد رجالك موجود على متن السفينة،
‫ربما السيد "أوترين".

406
00:26:46,354 --> 00:26:49,983
‫لديه أفكار مثيرة للاهتمام
‫حول تعطيل مفعول الإشعاعات.

407
00:26:50,066 --> 00:26:53,236
‫لدى "أوترين" أكثر مما ينبغي من أفكار.

408
00:26:53,320 --> 00:26:55,655
‫أعتقد أن لنظرياته ما يبررها.

409
00:26:56,072 --> 00:26:59,367
‫ما كان ينقصه حتى اللحظة هو وسيلة تنفيذها.

410
00:27:01,411 --> 00:27:04,497
‫إذا أطلقت سراح الرهائن،
‫يمكننا أن نعمل سوياً.

411
00:27:04,956 --> 00:27:08,418
‫فرصتنا كبيرة في التمكن من إصلاح
‫بعض الضرر الذي لحق ببيئتكم.

412
00:27:08,501 --> 00:27:10,462
‫هذه ليست مفاوضات.

413
00:27:10,545 --> 00:27:14,674
‫أنت لا تفهم. قد يستغرق الأمر سنوات
‫لإجلاء جميع سكان الكوكب.

414
00:27:15,508 --> 00:27:19,929
‫إذن بدلاً من ذلك، ما زلتم تعرضون
‫علينا الانتفاع بمزايا تقنيتكم.

415
00:27:20,347 --> 00:27:23,892
‫ما أعرضه عليك هو بديل واقعي.

416
00:27:25,352 --> 00:27:27,228
‫إذا أطلقت سراح الرهائن...

417
00:27:28,021 --> 00:27:30,940
‫ما الذي يحول دون مغادرتكم أو مهاجمتنا؟

418
00:27:31,024 --> 00:27:34,027
‫اسمع، أعلم أنكم عانيتم،
‫وأعلم أنكم لا تثقون بنا.

419
00:27:34,110 --> 00:27:36,279
‫لم تعطيني أي سبب لذلك.

420
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
‫إذن لماذا لا نبدأ بخطوة صغيرة؟

421
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
‫أنت تعيد أحد الرهائن...

422
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
‫وأنا أرسل إليكم إمدادات غذائية وطبية.

423
00:28:00,678 --> 00:28:01,638
‫أنت.

424
00:28:02,472 --> 00:28:03,681
‫ما اسمك؟

425
00:28:04,849 --> 00:28:06,184
‫"جو كيري".

426
00:28:06,601 --> 00:28:10,814
‫حضّر...محسنات النقل.

427
00:28:38,758 --> 00:28:41,553
‫أنا آسف...سيد "كيري".

428
00:28:44,848 --> 00:28:45,890
‫آسف؟

429
00:28:48,059 --> 00:28:49,269
‫أحد أفراد طاقمك جاهز، يا كابتن.

430
00:28:49,853 --> 00:28:51,396
‫انقلوه إلى مستشفى السفينة.

431
00:28:53,690 --> 00:28:55,567
‫مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

432
00:28:56,109 --> 00:28:56,943
‫"توم"؟

433
00:28:59,362 --> 00:29:00,739
‫من المستشفى إلى "الجسر".

434
00:29:01,865 --> 00:29:03,616
‫لقد قتلوا الملازم "كيري".

435
00:29:14,043 --> 00:29:18,840
‫إن كنت تعتقد أن قتل أحد أفراد طاقمي
‫سيجعلني أكثر تجاوباً مع مطالبك،

436
00:29:18,923 --> 00:29:19,924
‫فأنت مخطئ.

437
00:29:20,008 --> 00:29:22,802
‫لا ترغميني على قتل شخص آخر.

438
00:29:26,723 --> 00:29:29,976
‫حسناً. سأقوم بإجلاء شعبك.

439
00:29:31,478 --> 00:29:35,148
‫ولكن ناقلاتنا غير مصممة
‫لاستيعاب مجموعات كبيرة.

440
00:29:35,774 --> 00:29:37,859
‫سنحتاج إلى وقت لتعديلها.

441
00:29:37,942 --> 00:29:39,611
‫سنكون جاهزين خلال ساعة.

442
00:29:41,362 --> 00:29:42,781
‫إن لم تكوني...

443
00:29:43,490 --> 00:29:45,074
‫مفهوم.

444
00:29:46,242 --> 00:29:47,202
‫إلى غرفة الاستعداد.

445
00:29:49,162 --> 00:29:50,830
‫إنك تعاني من تسمم بالإشعاع.

446
00:29:50,914 --> 00:29:52,707
‫هذا سيجعلك تشعر بتحسن.

447
00:29:52,791 --> 00:29:53,917
‫شكراً لك.

448
00:29:56,002 --> 00:29:57,337
‫لماذا تساعدينا؟

449
00:29:59,589 --> 00:30:01,633
‫ستحتاج طفلتك إلى أب.

450
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
‫أليست كذلك؟

451
00:30:09,682 --> 00:30:11,768
‫لقد اكتملت المرحلة الأولى من علاجك.

452
00:30:14,479 --> 00:30:15,563
‫كيف تشعر؟

453
00:30:17,148 --> 00:30:18,566
‫يمكنني التنفس بشكل أسهل.

454
00:30:18,650 --> 00:30:20,568
‫تعرضت رئتاك للتلف بفعل الإشعاع.

455
00:30:20,652 --> 00:30:22,362
‫تقوم الربوطات الصغيرة بإصلاحهما.

456
00:30:24,322 --> 00:30:25,657
‫أمر مذهل.

457
00:30:26,991 --> 00:30:29,369
‫إن تمكنا من صنع المزيد من هذه...

458
00:30:29,994 --> 00:30:31,913
‫قد نكون قادرين على معالجة الجميع.

459
00:30:32,497 --> 00:30:35,458
‫للأسف، لقد رفض السيد "فيرين" مساعدتنا.

460
00:30:37,085 --> 00:30:39,003
‫هل كنتم تتوقعون منه أن يتعاون؟

461
00:30:39,712 --> 00:30:41,339
‫تصرفه غير منطقي.

462
00:30:42,423 --> 00:30:43,633
‫بالنسبة إليك، ربما...

463
00:30:44,467 --> 00:30:46,302
‫ولكنك لم تعيشي حياتنا.

464
00:30:46,386 --> 00:30:50,598
‫لا. ولكن هذا لا يعني أننا نتحمل
‫مسؤولية ما لحق بكم.

465
00:30:51,015 --> 00:30:53,226
‫لا يمكنك إنكار أن شعبك أرسل المسبار.

466
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
‫ارتكبوا خطأ في حكمهم.

467
00:30:55,854 --> 00:30:58,481
‫وفشلوا في توقع عواقب أفعالهم...

468
00:30:58,982 --> 00:31:01,109
‫ولكنهم لم يقصدوا قط تدمير عالمكم.

469
00:31:01,734 --> 00:31:04,654
‫لقد تطورت الثقافة البشرية،
‫وتعلمت من أخطائها.

470
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
‫ويمكن لثقافتكم أن تمر بالمثل.

471
00:31:09,325 --> 00:31:11,411
‫حتى لو صدقتك أنا...

472
00:31:12,287 --> 00:31:13,621
‫"فيرين" لن يصدقك أبداً.

473
00:31:15,623 --> 00:31:18,126
‫إذن قد يحتاج شعبكم إلى تغيير قيادته.

474
00:31:19,294 --> 00:31:21,713
‫إلى شخص أكثر انفتاحاً على الأفكار الجديدة.

475
00:31:22,797 --> 00:31:25,091
‫- أنا لست قائداً.
‫- ولكنك عالم.

476
00:31:25,675 --> 00:31:28,469
‫شخص يمكنه رؤية المشكلة مع تصور حل لها.

477
00:31:29,846 --> 00:31:32,098
‫ويمكن لنفس التعريف أن ينطبق على القائد.

478
00:31:36,686 --> 00:31:38,730
‫لا يبدو الأمر عادلاً، أليس كذلك؟

479
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
‫ابنتي:

480
00:31:40,440 --> 00:31:44,569
‫ستحصل على الغذاء،
‫والرعاية الطبية، وكل ما تحتاج.

481
00:31:45,403 --> 00:31:46,821
‫ما الخطب؟

482
00:31:47,447 --> 00:31:48,656
‫نحتاج إلى مساعدة.

483
00:31:50,408 --> 00:31:51,534
‫إنه الطفل.

484
00:31:53,411 --> 00:31:55,163
‫الولادة سابقة لأوانها.

485
00:31:58,541 --> 00:31:59,876
‫دعه يساعدني.

486
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
‫هل يمكنك؟

487
00:32:06,591 --> 00:32:09,719
‫أعتقد ذلك. ولكني أحتاج إلى عدة الإسعافات.

488
00:32:19,854 --> 00:32:21,189
‫أخبر "فيرين".

489
00:32:25,985 --> 00:32:28,780
‫- إني أفقد نبض القلب.
‫- آه، لا!

490
00:32:28,863 --> 00:32:31,157
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسرع وتيرة الانقباضات.

491
00:32:36,079 --> 00:32:37,288
‫لقد عادت سفينتهم.

492
00:32:43,169 --> 00:32:44,837
‫أرسلوا دوريات الخفر.

493
00:32:44,921 --> 00:32:46,506
‫وضاعفوا الحراسة على المدخل.

494
00:33:10,363 --> 00:33:11,572
‫لقد التقطته!

495
00:33:14,283 --> 00:33:15,368
‫إنه لا يتنفس.

496
00:33:15,994 --> 00:33:17,161
‫جهاز إنعاش القلب.

497
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
‫3 ميلليجول.

498
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
‫الآن.

499
00:33:31,884 --> 00:33:33,136
‫لا تتحرك.

500
00:33:36,931 --> 00:33:38,349
‫سآخذه إلى "فيرين".

501
00:33:39,267 --> 00:33:40,727
‫اعثر على البقية.

502
00:33:43,354 --> 00:33:44,939
‫من هذا الاتجاه. تحرك!

503
00:33:48,151 --> 00:33:50,319
‫ارفع الشحنة إلى 5 ملي جول.

504
00:33:53,322 --> 00:33:54,157
‫مرة أخرى.

505
00:33:57,910 --> 00:33:59,078
‫إني أقرأ نبضاً للقلب.

506
00:34:11,674 --> 00:34:13,259
‫أصبح لديك ابن.

507
00:34:19,724 --> 00:34:21,851
‫احتجز أحد الحراس رهينة.

508
00:34:24,062 --> 00:34:25,605
‫ضعه مع الآخرين.

509
00:34:35,907 --> 00:34:37,283
‫علينا أن نأخذه إلى "فوياجر".

510
00:34:38,159 --> 00:34:38,993
‫سيبقى هنا.

511
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
‫سيد "توفوك"؟

512
00:34:44,749 --> 00:34:47,752
‫كانت الكابتن من الحماقة لدرجة
‫ظنت فيها أن بإمكانها إنقاذكما.

513
00:34:47,835 --> 00:34:50,046
‫وبدلاً من ذلك، فقد أعطتني رهينة أخرى.

514
00:35:00,681 --> 00:35:01,516
‫الطبيب؟

515
00:35:02,225 --> 00:35:04,352
‫عندما يتوجب عليك التغلغل في بيئة مسمومة،

516
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
‫من المفيد أن تكون صورة مجسمة.

517
00:35:06,270 --> 00:35:07,688
‫حضروا محسنات النقل.

518
00:35:07,772 --> 00:35:08,856
‫من "توفوك" إلى " تشاكوتي".

519
00:35:09,315 --> 00:35:10,691
‫لقد قمنا بتأمين الرهينتين.

520
00:35:10,775 --> 00:35:11,984
‫أحسنتم صنعاً.

521
00:35:13,820 --> 00:35:16,572
‫من "تشاكوتي" إلى "دلتا فلاير"
‫هناك اثنان لنقلهما.

522
00:35:24,997 --> 00:35:26,165
‫شكراً لك.

523
00:35:28,668 --> 00:35:30,044
‫الآن، سيد "باريس".

524
00:35:33,923 --> 00:35:36,425
‫لن ينجو طفلك من دون علاج.

525
00:35:37,718 --> 00:35:39,554
‫أعدك أن أعيده.

526
00:35:49,605 --> 00:35:51,274
‫اعتن به جيداً.

527
00:35:52,483 --> 00:35:53,359
‫سأقوم بذلك.

528
00:36:05,496 --> 00:36:06,789
‫من "توفوك" إلى "فوياجر".

529
00:36:07,999 --> 00:36:09,500
‫يوجد 5 لنقلهم.

530
00:36:21,679 --> 00:36:23,222
‫إنه فتى صغير ولطيف، أليس كذلك؟

531
00:36:24,390 --> 00:36:26,559
‫إنه يستجيب للعلاج.

532
00:36:26,642 --> 00:36:29,645
‫حالما تستقر حالته، سننقله إلى السطح.

533
00:36:29,729 --> 00:36:31,981
‫وسنرسل معه بعض الإمدادات الغذائية والطبية.

534
00:36:32,064 --> 00:36:32,899
‫هل سنغادر؟

535
00:36:33,733 --> 00:36:35,693
‫بمجرد أن أرسل تقريراً إلى "ستارفليت".

536
00:36:41,199 --> 00:36:42,241
‫كابتن.

537
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
‫بمجرد عودة الطفل إلى تلك البيئة،
‫سيمرض مجدداً.

538
00:36:45,703 --> 00:36:47,580
‫آسفة. لا يمكننا إبقاؤه بعيداً عن والدته.

539
00:36:47,663 --> 00:36:49,415
‫لا أعني ذلك.

540
00:36:49,999 --> 00:36:53,211
‫أخبرت أولئك الأشخاص بأننا قد نتمكن
‫من تعطيل مفعول الإشعاع.

541
00:36:53,294 --> 00:36:54,170
‫هل كان ذلك صحيحاً؟

542
00:36:54,253 --> 00:36:56,672
‫أجل، ولكنهم لا يريدون مساعدتنا.
‫لا يمكنني إرغامهم على ذلك.

543
00:36:56,756 --> 00:36:57,882
‫ربما يجدر بك أن تفعلي.

544
00:36:58,341 --> 00:37:00,760
‫إذا ساعدناهم دون طلب شيء بالمقابل،

545
00:37:00,843 --> 00:37:02,428
‫سيثبت ذلك لهم أنهم مخطئون بشأننا.

546
00:37:02,511 --> 00:37:05,556
‫أنت تنسى شيئاً. لقد قتلوا السيد "كيري".

547
00:37:05,640 --> 00:37:07,850
‫لا أنوي المخاطرة بالمزيد من الأرواح
‫من أجل مساعدة قتلة.

548
00:37:07,934 --> 00:37:10,937
‫كابتن، على يد شخص واحد لقى "كيري" مصرعه.

549
00:37:11,020 --> 00:37:13,814
‫لو رأيت كيف يعيشون، ومدى بؤسهم...

550
00:37:14,232 --> 00:37:16,150
‫أنا لا أقول إن علينا تجاهل ما حدث،

551
00:37:16,234 --> 00:37:18,486
‫ولكن كان للبشر فعلاً دور في معاناتهم.

552
00:37:18,569 --> 00:37:21,989
‫عن عمد أم لا، كان تأثير المسبار
‫مريعاً على هؤلاء الأشخاص.

553
00:37:22,073 --> 00:37:25,743
‫إن كان هناك ما يمكن فعله للتعويض
‫عن ذلك، فعلينا المحاولة على الأقل.

554
00:37:28,371 --> 00:37:32,208
‫عدلت مستويات الإشعاع للتوافق
‫مع الأحوال على السطح.

555
00:37:32,833 --> 00:37:34,168
‫راقبا.

556
00:37:35,503 --> 00:37:37,463
‫تفاعل تسلسلي انحلالي.

557
00:37:37,546 --> 00:37:40,758
‫يعيد الجمع بين الجزيئات النووية
‫في الغلاف الجوي.

558
00:37:46,055 --> 00:37:48,599
‫كيف نطبق طرائقك على نطاق الكوكب؟

559
00:37:48,683 --> 00:37:51,227
‫تمثل المعالجات الجوية
‫أحد الاحتمالات الممكنة.

560
00:37:51,310 --> 00:37:53,938
‫للأسف لا يتوفر لدينا
‫فريق من المهندسين لبنائها.

561
00:37:56,607 --> 00:37:59,568
‫ماذا لو حشونا العامل التحفيزي
‫في طوربيدات الفوتون،

562
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
‫واستخدمنا القوة الارتجاجية لبدء التفاعل؟

563
00:38:03,990 --> 00:38:06,951
‫قد يتطلب الأمر تفجيرات متعددة
‫على ارتفاع منخفض...

564
00:38:07,618 --> 00:38:09,453
‫ولكن أعتقد أنه قد ينجح.

565
00:38:09,537 --> 00:38:13,624
‫كابتن، إن تفاعلاً انحلالياً
‫بهذا الحجم، سيمتد بشكل متسارع.

566
00:38:13,708 --> 00:38:15,418
‫قد لا تنجو سفينتكم.

567
00:38:16,210 --> 00:38:19,297
‫سيتوجب علينا تعديل دروعنا،
‫مع تدعيم سلامة الهيكل.

568
00:38:20,089 --> 00:38:21,590
‫حسناً، فلنبدأ.

569
00:38:24,677 --> 00:38:26,721
‫إنه جميل.

570
00:38:27,179 --> 00:38:30,516
‫ويمكنهم إمدادنا بما يكفي
‫من الدواء لعلاج الجميع.

571
00:38:30,599 --> 00:38:32,435
‫هل يمكنهم إعادة بناء مدننا،

572
00:38:32,518 --> 00:38:33,978
‫وإعادة الحياة لمن قضوا؟

573
00:38:34,395 --> 00:38:37,898
‫إنهم يعرضون مساعدتنا،
‫وهذه المرة دون إكراه من أحد.

574
00:38:38,316 --> 00:38:40,276
‫لا يمكننا أن نثق بهؤلاء الأشخاص.

575
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
‫لقد أرسلوا رجالاً مسلحين لمهاجمتنا.

576
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
‫أرادوا إنقاذ رهينتيهم وحسب.

577
00:38:44,739 --> 00:38:46,490
‫من يدري ماذا كانوا يريدون؟

578
00:38:46,574 --> 00:38:48,409
‫أنت لا تفكر بعقلانية.

579
00:38:48,492 --> 00:38:52,038
‫اللاعقلانية هي التعاون مع العدو.

580
00:38:52,121 --> 00:38:54,081
‫انظر إلى طفلي.

581
00:38:55,333 --> 00:38:57,126
‫قالوا إنهم سيعالجونه...

582
00:38:58,669 --> 00:39:00,254
‫وقد التزموا بكلمتهم.

583
00:39:03,966 --> 00:39:06,093
‫التعديلات على الدروع جاهزة.

584
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
‫الطوربيدات؟

585
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
‫- جاهزة.
‫- اتصلوا بهم.

586
00:39:13,768 --> 00:39:16,062
‫- اسمعني.
‫- "أوترين"، نحن جاهزون للبدء.

587
00:39:18,230 --> 00:39:19,565
‫مفهوم.

588
00:39:22,735 --> 00:39:23,778
‫حظاً موفقاً.

589
00:39:24,528 --> 00:39:26,113
‫"توم"، انخفض بنا.

590
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
‫نحن على ارتفاع 10,000 متر
‫ضمن الغلاف الجوي السفلي.

591
00:39:38,042 --> 00:39:40,086
‫أطلق أول سلسلة.

592
00:39:53,182 --> 00:39:54,433
‫إنهم يهاجموننا.

593
00:39:54,517 --> 00:39:57,228
‫إنها مجرد موجة اهتزاز ناجمة عن التفجيرات.

594
00:40:03,401 --> 00:40:05,778
‫- الدروع؟
‫- صامدة بنسبة 18 بالمئة.

595
00:40:08,114 --> 00:40:11,700
‫هل ستكتفون بالوقوف هناك
‫وهو يساعدهم في تدميرنا؟

596
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
‫ماذا تفعل؟

597
00:40:18,916 --> 00:40:20,334
‫أرد على الهجوم.

598
00:40:25,256 --> 00:40:28,926
‫كابتن، إنهم يفتحون صوامع الصواريخ.
‫إنهم يستهدفون "فوياجر".

599
00:40:29,009 --> 00:40:31,929
‫عند 18 بالمئة، لن تصمد دروعنا
‫في وجه تفجير مضاد للمادة.

600
00:40:32,012 --> 00:40:33,597
‫علينا أن نعود إلى المدار.

601
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
‫ليس بعد.

602
00:40:35,224 --> 00:40:36,475
‫أطلق السلسلة التالية.

603
00:40:38,727 --> 00:40:40,729
‫لا يمكنك إطلاق تلك الصواريخ!

604
00:40:40,813 --> 00:40:42,273
‫أمسكوه!

605
00:40:42,356 --> 00:40:43,357
‫توقف!

606
00:40:45,526 --> 00:40:46,694
‫ماذا تفعلين؟

607
00:40:46,777 --> 00:40:49,447
‫لن أدعك تدمر فرصتنا الوحيدة في النجاة.

608
00:40:50,906 --> 00:40:52,074
‫هل يمكن أن تقتليني؟

609
00:40:54,577 --> 00:40:55,911
‫لإنقاذ طفلي؟

610
00:40:56,662 --> 00:40:57,830
‫أجل.

611
00:40:59,290 --> 00:41:00,958
‫أبعدوا ذلك السلاح عنها.

612
00:41:01,041 --> 00:41:02,209
‫لا، سيدي.

613
00:41:03,836 --> 00:41:05,504
‫لقد أبقيتكم على قيد الحياة.

614
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
‫جميعكم!

615
00:41:07,423 --> 00:41:09,341
‫ونحن ممتنون لذلك.

616
00:41:10,384 --> 00:41:12,470
‫ولكن البقاء على قيد الحياة لم يعد كافياً.

617
00:41:14,263 --> 00:41:15,890
‫هل أنت القائد الآن؟

618
00:41:18,392 --> 00:41:19,727
‫إن توجب علي ذلك.

619
00:41:21,520 --> 00:41:24,273
‫أيها الجمع! تعالوا للخارج! أسرعوا!

620
00:41:24,356 --> 00:41:25,941
‫- هيا بنا.
‫- ما الذي يحدث؟

621
00:41:26,025 --> 00:41:27,443
‫أحضروه.

622
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
‫يمكننا رؤية الشمس.

623
00:41:43,125 --> 00:41:44,335
‫إنها جميلة.

624
00:41:52,843 --> 00:41:54,678
‫دفتر سجلات الكابتن، إضافي.

625
00:41:55,137 --> 00:41:59,266
‫استعدنا "فريندشيب 1"
‫وواصلنا مسارنا نحو "ألفا كوادرانت".

626
00:41:59,767 --> 00:42:03,020
‫ولكن كان لنجاح مهمتنا ثمناً باهظاً.

627
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
‫مبهر، أليس كذلك؟

628
00:42:08,859 --> 00:42:10,486
‫التفاصيل مذهلة.

629
00:42:13,447 --> 00:42:15,199
‫أمضى "كيري" شهوراً في العمل عليه.

630
00:42:16,408 --> 00:42:19,620
‫اعتاد القول مازحاً إنه لن يكون
‫قد اكتمل لدى عودتنا إلى الأرض.

631
00:42:19,703 --> 00:42:21,997
‫لم يكن يحتاج
‫إلا إلى هيكل محرك واحد ليكمله.

632
00:42:25,543 --> 00:42:28,379
‫تمكنا من تحميل بيانات نواة ذاكرة المسبار.

633
00:42:29,171 --> 00:42:31,840
‫سنرسل معلومات القياس عن بعد
‫في المرة المقبلة من تدفق البيانات.

634
00:42:33,342 --> 00:42:35,219
‫أفكر في أسلافنا.

635
00:42:36,095 --> 00:42:39,682
‫آلاف السنين وهم يتساءلون عما
‫إن كانوا وحيدين في هذا الكون...

636
00:42:40,474 --> 00:42:42,393
‫وفي الأخير يكتشفون أنهم ليسوا كذلك.

637
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
‫لا يمكنك لومهم لرغبتهم في التواصل...

638
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
‫ومعرفة عدد الكائنات الأخرى
‫الموجودة حولهم...

639
00:42:48,774 --> 00:42:50,776
‫وطرح الأسئلة نفسها.

640
00:42:50,859 --> 00:42:53,320
‫إن حب الاستطلاع قوي للغاية.

641
00:42:53,862 --> 00:42:56,407
‫ولكن لا يمكنه تبرير إزهاق الأرواح...

642
00:42:58,200 --> 00:42:59,827
‫سواء أكانت ملايين الأرواح...

643
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
‫أم مجرد روح واحدة.

644
00:43:57,009 --> 00:43:59,011
‫ترجمة: طلال الصمادي

