﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,878
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,756
‫"تشاكوتي"، سيأخذون ابنك،

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,050
‫عندما رأى "كولو" أن الطفل لم يكن ابنه...

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,637
‫أرجوك، يا "تشاكوتي"، ساعدنا،
‫ليس من أجلي، بل من أجل ابنك.

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,889
‫أخبرتك أن تبقي خارج هذا المكان.

6
00:00:14,973 --> 00:00:15,974
‫لا!

7
00:00:16,182 --> 00:00:17,517
‫لدي واجب تجاه هذا الطاقم.

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,228
‫لا يمكنني ببساطة المغادرة للبحث عن الطفل.

9
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
‫لن أفكر أبداً بتركك تذهب

10
00:00:22,021 --> 00:00:24,190
‫إلى حصن "كيزون نيستريم" بنفسك.

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
‫أيتها القائدة، إذا تمكنت من التقاط مكوك
‫من خلال وابل النيران،

12
00:00:29,863 --> 00:00:32,365
‫يمكنني أن أعود
‫وأجلب الـ"تالاكسيون" ليساعدوننا.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
‫تم نقلنا إلى متن موانئ المكوك،
‫أيتها القائدة.

14
00:00:51,342 --> 00:00:52,886
‫- ابقوا مكانكم!
‫- لا تتحركوا!

15
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
‫أوقفوا إطلاق النار.

16
00:00:58,141 --> 00:01:00,351
‫أيها الحاسوب، نشط استرجاع المجسم الطبي،

17
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
‫اضبطه لمدة 12 ساعةً، نفذ.

18
00:01:03,521 --> 00:01:07,734
‫إنها النهاية الملائمة للأشخاص
‫الذين لا يتشاركون تقنيتهم.

19
00:01:08,234 --> 00:01:10,236
‫لنر إن يمكنكم البقاء على قيد الحياة

20
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
‫بدون السفينة.

21
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
‫سنقسم الطاقم إلى فرق.

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,659
‫كل واحد منكم سيكون قائد فريق.

23
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
‫أوضحوا ذلك لجميع أفرادكم الذين نتوقع
‫أنه سيتم إنقاذهم.

24
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
‫والخاتمة الآن.

25
00:01:43,228 --> 00:01:44,270
‫دعيني أساعدك.

26
00:01:44,354 --> 00:01:45,647
‫لا، أنا بخير حقاً.

27
00:01:45,730 --> 00:01:46,981
‫لا تتعبي نفسك.

28
00:01:47,190 --> 00:01:48,608
‫هذا ينطبق على الجميع،

29
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
‫التعرق يهدر ماء الجسد.

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,711
‫حسناً، اتبعوني يا قوم.

31
00:02:09,712 --> 00:02:11,464
‫دعونا نتقدم ببطء.

32
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
‫إنه المكان الأكثر قابليةً للدفاع عنه
‫هذا الذي رأيناه حتى الآن.

33
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
‫الجزء المتدلي سيزودنا بالملجأ،

34
00:02:40,076 --> 00:02:42,120
‫والنسيم سيبقي الحشرات بعيدةً.

35
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
‫حسناً، دعونا نخيم.

36
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
‫"نيلكس"، انظر إلى هذا!

37
00:02:57,802 --> 00:02:59,387
‫تبدو وكأنها مبنية.

38
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
‫ربما الناس في هذا العالم
‫هم من ساكني الكهوف.

39
00:03:02,932 --> 00:03:06,895
‫إن كان هذا صحيحاً، أود أن أقول
‫إن هذه إشارة "الرجاء عدم الإزعاج".

40
00:03:07,145 --> 00:03:08,187
‫أليس كذلك؟

41
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
‫تبدو بشريةً،

42
00:03:11,566 --> 00:03:14,193
‫ربما يمكننا أن نستخدم هذه كأدوات أو أسلحة،

43
00:03:15,028 --> 00:03:16,529
‫اجمعها، يا سيد "هوغن"،

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
‫هل توجد مشكلة؟

45
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
‫كلا، يا سيدي.

46
00:03:22,869 --> 00:03:24,245
‫هل تريدها كلها؟

47
00:03:25,246 --> 00:03:28,082
‫لا تهدر شيئاً،
‫تلك أحد القواعد الأولية للنجاة.

48
00:03:28,458 --> 00:03:30,001
‫"نيلكس"، إلى هنا!

49
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
‫"هوغن"!

50
00:05:55,980 --> 00:05:58,399
‫"المبادئ، الجزء الثاني"

51
00:05:59,734 --> 00:06:03,154
‫{\an8}أيها الحاسوب، كرر تشخيص الموازن.

52
00:06:03,321 --> 00:06:07,158
‫{\an8}تم اكتشاف الضرر في مجسات تسارع الموازن.

53
00:06:07,617 --> 00:06:09,869
‫{\an8}لقد أصلحت مجسات التسارع للتو.

54
00:06:10,286 --> 00:06:13,414
‫{\an8}تحذير، مركبة فضائية تقترب لاعتراض المسار.

55
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
‫{\an8}هلا قمت بتعريفها.

56
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
‫{\an8}مركبة حراسة تابعة لـ"كيزون".

57
00:06:19,837 --> 00:06:21,589
‫{\an8}اللعنة، ليس لدي وقت لهذا.

58
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
‫{\an8}ليس لدي وقت لهذا!

59
00:06:33,309 --> 00:06:35,019
‫{\an8}أيها الحاسوب، أوقف كل شيء.

60
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
‫{\an8}شغل الدافع،

61
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
‫{\an8}أخبرتك أنه ليس لدي وقت لهذا.

62
00:06:57,708 --> 00:06:59,961
‫{\an8}هذا كل ما تبقى من سترة "هوغن"،
‫أيتها القائدة،

63
00:07:00,503 --> 00:07:02,088
‫{\an8}لم نجد أي شيء آخر.

64
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
‫{\an8}إنها غلطتي.

65
00:07:11,848 --> 00:07:13,933
‫{\an8}لو أنني لم أخبر "هوغن"
‫أن يجمع تلك العظام...

66
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
‫{\an8}لا ينبغي أن تلوم نفسك.

67
00:07:15,351 --> 00:07:17,770
‫{\an8}توقفوا، ليس لدينا وقت لنلوم أنفسنا.

68
00:07:18,187 --> 00:07:20,440
‫{\an8}كان "هوغن" ضابطاً جيداً ورجلاً طيباً.

69
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
‫{\an8}مهمتنا هي أن نتأكد أن موته يجب أن يكون آخر
‫حالة وفاة لفترة طويلة.

70
00:07:24,485 --> 00:07:27,155
‫{\an8}لن أسمح لهذا الكوكب أن يدمر طاقمي.

71
00:07:27,238 --> 00:07:29,949
‫{\an8}"كيس"، تأكدي أن يعلم كل شخص أن الدخول
‫إلى النفق محظور.

72
00:07:30,032 --> 00:07:32,160
‫{\an8}أريد تثبيت إجراءات آمنة وواضحة.

73
00:07:32,243 --> 00:07:33,536
‫{\an8}سيد "توفاك"، نحتاج أسلحةً.

74
00:07:33,619 --> 00:07:36,080
‫{\an8}لقد بدأت بتصميم أدوات بدائية للتو،
‫أيتها القائدة.

75
00:07:36,164 --> 00:07:37,748
‫{\an8}ماذا عن وضع الطعام والشراب؟

76
00:07:37,957 --> 00:07:39,292
‫{\an8}أعرف أن الأمر يبدو مريعاً،

77
00:07:39,375 --> 00:07:41,961
‫{\an8}لكن يمكنني أن أصنع مقطرات شمسيةً
‫بواسطة مادة من الزي.

78
00:07:42,044 --> 00:07:43,463
‫{\an8}يمكننا الحصول على الماء غداً.

79
00:07:44,005 --> 00:07:45,047
‫{\an8}قم بذلك.

80
00:07:45,298 --> 00:07:47,592
‫{\an8}أيتها القائدة، لا أحد من فرق البحث

81
00:07:47,675 --> 00:07:49,969
‫{\an8}كان قادراً على إيجاد نباتات
‫تحوي أية قيمة غذائية.

82
00:07:52,388 --> 00:07:54,974
‫إذن، أخبر الطاقم أن يبدؤوا بقلب الصخور،

83
00:08:02,523 --> 00:08:04,192
‫إن رفض أي شخص أكل هذه

84
00:08:04,275 --> 00:08:06,402
‫أخبروهم أن هذا أمراً من القائدة
‫المسؤول عنهم،

85
00:08:06,486 --> 00:08:08,821
‫قد يكون هذا هو الفارق بين الحياة والموت.

86
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
‫نشط برنامج التجسيم للطوارئ الطبية.

87
00:08:24,253 --> 00:08:26,589
‫من فضلك، حددي حالة الطوارئ الطبية.

88
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
‫مرحباً، أيها الطبيب، هل تذكرني؟

89
00:08:29,175 --> 00:08:31,719
‫كيف يمكنني أن أنسى لغزاً طبياً آسراً كهذا؟

90
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
‫عضو طاقم "باجوري" بوظائف أعضاء "كارداسية"،

91
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
‫كيف حالك، يا "سيسكا"؟

92
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
‫أرى أن لدينا مسافر جديد.

93
00:08:39,477 --> 00:08:42,355
‫أيها الطبيب، يجب أن أخبرك بشأن
‫تبديل في القيادة،

94
00:08:42,563 --> 00:08:44,357
‫أنا فضولية عن كيفية ردة الفعل لديك،

95
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
‫لقد تولى "كيزون نيستريم" قيادة
‫"سفينة الرحالة".

96
00:08:47,151 --> 00:08:48,444
‫يا له من أمر مثير للاهتمام!

97
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
‫هل لدى برنامجك أية مشاكل في ذلك؟

98
00:08:50,863 --> 00:08:54,283
‫إحدى مواصفات البشر مثلها مثل أي مواصفات
‫من وجهة نظر المجسم،

99
00:08:55,576 --> 00:08:58,663
‫أنا مبرمج لتزويد العناية الطبية
‫للذين يحتاجون إليها.

100
00:09:00,206 --> 00:09:04,502
‫أخبرني، هل من بين قدرات برنامجك
‫الكذب أو الخداع؟

101
00:09:04,752 --> 00:09:07,964
‫لقد تعلمت أنه يتطلب مني اتباع أسلوب
‫إضافي بين الحين والآخر،

102
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
‫كيف أشرح الأمر؟

103
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
‫لتلطيف الحقيقة،

104
00:09:12,176 --> 00:09:14,762
‫لكن بالنسبة للكذب المكشوف والخداع المتعمد

105
00:09:14,845 --> 00:09:17,390
‫فليس لدي الخبرة الكافية
‫بنوع من الأمور تلك.

106
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
‫لكن برنامجي تكيفي.

107
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
‫إن أردتني أن أكون مخادعاً حقاً،
‫أنا متأكد أنه يمكنني تعلم ذلك.

108
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
‫ليس ذلك بالضبط ما قصدته.

109
00:09:24,438 --> 00:09:26,232
‫أظن أننا سنبقيك على وضعك فحسب.

110
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
‫كما تريدين.

111
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
‫طفلك بصحة جيدة.

112
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
‫لا تعلم كم هو بدائي طب الـ"كيزون".

113
00:09:32,655 --> 00:09:35,908
‫متأكدة أن "تشاكوتي" سيكون سعيداً
‫عندما يعرف أنك اعتنيت بابنه.

114
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
‫ابن "تشاكوتي"؟

115
00:09:37,868 --> 00:09:39,203
‫هذا ليس ابن "تشاكوتي".

116
00:09:39,704 --> 00:09:41,289
‫لكنك مخطئ، أيها الطبيب.

117
00:09:42,039 --> 00:09:44,083
‫لقحت نفسي عن طريق حمضه النووي.

118
00:09:44,875 --> 00:09:46,544
‫ربما كانت تلك هي نيتك.

119
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
‫لكن النتيجة لم تكن كذلك بالتأكيد.

120
00:09:50,756 --> 00:09:52,508
‫هنا، انظري بنفسك.

121
00:09:58,598 --> 00:10:01,726
‫لدى طفلك حمض نووي "كارداسي" هنا

122
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
‫وحمض نووي "كيزوني" هنا.

123
00:10:05,479 --> 00:10:08,941
‫الحمض النووي البشري يحوي سلسلة
‫"نيكليوتايد" متباينةً وملحوظةً.

124
00:10:10,693 --> 00:10:13,070
‫لكنني كنت متأكدة أنه يبدو...

125
00:10:13,529 --> 00:10:16,324
‫إنه من السلالة الأولى
‫للـ"كارداسيين" والـ"كيزون".

126
00:10:16,407 --> 00:10:20,077
‫ليس لدينا إطار مرجعي نحكم من خلاله
‫على مظهره الأولي.

127
00:10:20,995 --> 00:10:24,040
‫ربما سيكتسب ملامح "كيزونية" أكثر كلما نضج.

128
00:10:24,915 --> 00:10:27,126
‫سيكون "ماج كولو" مسروراً جداً.

129
00:10:27,918 --> 00:10:30,338
‫أنهي برنامج التجسيم الطبي.

130
00:10:36,844 --> 00:10:39,472
‫السجل الطبي، التاريخ النجمي 50032،7.

131
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
‫علمت أن القائد "تشاكوتي"
‫ليس والد طفل "سيسكا".

132
00:10:43,934 --> 00:10:46,062
‫أتمنى لو أن هناك طريقةً ما لإخباره فقط.

133
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
‫ماذا من المفترض أن أفعل،

134
00:10:50,483 --> 00:10:52,902
‫هل أقود ثورةً بمجموعة من الـ"ساندرين"؟

135
00:10:53,527 --> 00:10:56,072
‫هل أستحضر مجسمات "نيثال هال"
‫و"تشي جيفارا"؟

136
00:10:56,155 --> 00:10:58,157
‫أنا طبيب، ولست مقاوم متمردين.

137
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
‫تمالك نفسك.

138
00:11:00,993 --> 00:11:04,413
‫أنت لست مجرد مجسم. أنت مجسم أسطول النجوم.

139
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
‫ربما...

140
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
‫ربما يمكنني الدخول
‫إلى قاعدة البيانات التكتيكية،

141
00:11:13,005 --> 00:11:14,924
‫لأعلم نفسي حرب العصابات.

142
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
‫لكن ذلك سيستغرق وقتاً.

143
00:11:18,219 --> 00:11:20,054
‫أيها الحاسوب، ما هو عدد مجموعة الطاقم؟

144
00:11:20,429 --> 00:11:22,181
‫هناك 89 من أفراد الـ"كيزون"...

145
00:11:22,264 --> 00:11:25,184
‫- 89...
‫- وفرد من الـ"بيتازويد" على متن السفينة.

146
00:11:26,727 --> 00:11:28,396
‫ماذا قلت؟ "بيتازويد"؟

147
00:11:28,562 --> 00:11:30,940
‫يوجد فرد واحد من "بيتازويد" على
‫متن السفينة.

148
00:11:31,023 --> 00:11:32,066
‫أين؟ من هو؟

149
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
‫من فضلك أكد ثانيةً بسؤال واحد.

150
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
‫من يكون؟

151
00:11:35,903 --> 00:11:37,363
‫عضو الطاقم "لان سودر".

152
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
‫"سودر"؟

153
00:11:40,324 --> 00:11:41,325
‫أين يتواجد؟

154
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
‫بين المرسيين الثامن والتاسع.

155
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
‫من الطبيب إلى "سودر".

156
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‫نعم.

157
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
‫نعم، أيها الطبيب، أسمعك.

158
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
‫السفينة يسيطر عليها الـ"كيزون نيستريم".

159
00:11:56,799 --> 00:11:58,801
‫أعرف، كنت مختبئاً.

160
00:11:59,468 --> 00:12:01,053
‫هل يمكنك القدوم إلى عيادة المرضى؟

161
00:12:01,971 --> 00:12:03,180
‫أظن ذلك.

162
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
‫أيها الحاسوب، الأولوية الطبية للطوارئ
‫رقم 114،

163
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‫احذف معرف إشارة تواصل "سودر" من النظام،

164
00:12:09,854 --> 00:12:12,064
‫لا يجب أن يكون سجلاً
‫لوجوده على متن السفينة.

165
00:12:14,400 --> 00:12:16,569
‫تجمعوا معاً في مجموعات،
‫سيحافظ ذلك على حرارة الجسد.

166
00:12:16,652 --> 00:12:17,903
‫إنه ليس وقت الخجل.

167
00:12:17,987 --> 00:12:21,282
‫- "توفاك"...
‫- أيتها القائدة، كيف تحبين البيض؟

168
00:12:21,365 --> 00:12:23,367
‫وجدنا عشاً على بعد كيلومترين من هنا.

169
00:12:23,617 --> 00:12:26,537
‫هذا ليس كل شيء، وجدنا خِياراً
‫أو شيء ما يشبهه،

170
00:12:26,745 --> 00:12:28,914
‫هناك بساتين مليئة بها على مسافة
‫ساعتين من هنا.

171
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
‫خذها إلى "نيلكس"، وأخبره أن يتوقف
‫عن طهي الخنافس،

172
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
‫مؤقتاً على الأقل.

173
00:12:37,715 --> 00:12:38,966
‫كيف حالها، يا "سامانثا"؟

174
00:12:39,049 --> 00:12:42,511
‫لا أعرف، أيتها القائدة،
‫تبدو وكأنها متعبة ومتقاعسة.

175
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
‫ربما إنها تتكيف مع المحيط فحسب.

176
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
‫فهي ولدت في الفضاء.

177
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‫احرصي على البقاء قريبةً من النار،

178
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
‫فور إشعالنا لواحدة.

179
00:13:02,448 --> 00:13:05,534
‫وقعنا في شرك كوكب قاحل
‫مع الهندي الوحيد في الكون،

180
00:13:05,618 --> 00:13:08,245
‫الذين لا يستطيع إشعال نار
‫بواسطة فرك عصاتين معاً.

181
00:13:08,746 --> 00:13:11,248
‫لم أكن أجيد هذا منذ أن كنت طفلاُ
‫وما زلت كذلك.

182
00:13:11,332 --> 00:13:12,374
‫لا تكن قاسياً جداً على نفسك.

183
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
‫لم ينجح أحد من الآخرين في ذلك أيضاً،
‫لابد أن المشكلة في الحطب.

184
00:13:16,003 --> 00:13:17,713
‫يجب أن نضرم النار بطريقة أخرى.

185
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
‫ماذا؟

186
00:13:23,385 --> 00:13:26,013
‫بشيء أخبرني به أبي ذات مرة بشأن
‫إشعال النار.

187
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
‫تفضلي.

188
00:14:03,592 --> 00:14:05,719
‫إن وضعنا بعض الصخور الأكبر حول النار،

189
00:14:05,803 --> 00:14:07,429
‫ستعكس الحرارة بشكل أفضل.

190
00:14:07,680 --> 00:14:09,139
‫أنا ذاهب لجلب بعض الصخور.

191
00:14:26,740 --> 00:14:27,950
‫"نيلكس".

192
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
‫لا ينبغي أن تذهب بعيداً عن المعسكر.

193
00:14:47,720 --> 00:14:50,139
‫استولى "كيزون نيستريم"
‫على "سفينة الرحالة".

194
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
‫إنهم يغمرون جميع ترددات الفضاء
‫البديل بالأخبار.

195
00:14:53,392 --> 00:14:54,768
‫هل هناك أية أخبار عن الطاقم؟

196
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
‫أخشى أنه لا يوجد أية أخبار.

197
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
‫إذا كان بإمكانك مساعدتي بالإصلاحات،
‫يمكننا النجاح.

198
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
‫أيها الملازم،

199
00:15:04,361 --> 00:15:08,032
‫سفننا ليست متوافقة مع "سفينة الرحالة"
‫من حيث التصميم، ومن الصعب لمكوكك...

200
00:15:08,115 --> 00:15:11,118
‫أيها القائد "باكسم"، شعبي يعتمد علي.

201
00:15:12,912 --> 00:15:15,205
‫اسمع، لا أحد يعرف "سفينة الرحالة"
‫كما أعرفها أنا.

202
00:15:15,289 --> 00:15:17,666
‫أعرف كل مكان يجب إصابته، وكل نقطة ضعف.

203
00:15:18,292 --> 00:15:19,752
‫لا تقلق، لدي خطة.

204
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
‫جيد جداً.

205
00:15:23,213 --> 00:15:24,673
‫سنلتقي خلال ساعة.

206
00:15:25,215 --> 00:15:26,592
‫انتهى الاتصال مع "باكسم".

207
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
‫ساعة واحدة.

208
00:15:31,305 --> 00:15:34,433
‫ينبغي أن أفكر بخطة ما خلال ساعة.

209
00:15:45,319 --> 00:15:47,363
‫كنت قد بدأت أظن أنك ضعت.

210
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
‫آسف.

211
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
‫ما يزالون يرممون السفينة.

212
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
‫توجب علي أن أكون حريصاً.

213
00:15:53,577 --> 00:15:56,455
‫ليس لدينا وقت نضيعه.
‫وفقاً للحاسوب، فإننا نسير بسرعة فائقة.

214
00:15:56,538 --> 00:15:59,166
‫يجب علينا تخفيف سرعة السفينة قبل أن نصبح
‫بعيدين جداً عن الطاقم.

215
00:15:59,249 --> 00:16:00,876
‫يبدو أن ذلك سيكون أولويتنا الأولى.

216
00:16:00,960 --> 00:16:02,753
‫وبعدها يجب أن نحصل على بعض الأسلحة.

217
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
‫هل تستمع إلي، يا سيد "سودر"؟

218
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
‫نعم.

219
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
‫فهمت.

220
00:16:15,474 --> 00:16:18,352
‫ربما تكون هذه فرصةً بالنسبة لك.

221
00:16:19,645 --> 00:16:20,688
‫فرصة؟

222
00:16:20,896 --> 00:16:22,940
‫لتحصل على حريتك من الحجز،

223
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
‫كم أنا أحمق لظني أنك ترغب بالمساعدة.

224
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
‫أنت مخطئ.

225
00:16:28,404 --> 00:16:29,905
‫أريد المساعدة.

226
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
‫ماذا بعد؟

227
00:16:39,915 --> 00:16:41,875
‫سيتوجب علي أن أقتل بعضهم.

228
00:16:43,711 --> 00:16:45,087
‫هذا ممكن.

229
00:16:45,587 --> 00:16:48,757
‫قد يكون العنف مطلوباً لاسترداد السفينة.

230
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
‫لقد عملت بـ...

231
00:16:53,595 --> 00:16:56,056
‫بجد على مدى الأشهر القليلة الأخيرة،

232
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
‫لأتحكم بمشاعري العنيفة.

233
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
‫أنا بحالة سلام تقريباً مع نفسي.

234
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
‫أقصد، أعلم أنه سيأتي ذلك اليوم عندما
‫أتمكن من ذلك.

235
00:17:08,360 --> 00:17:09,611
‫سيد "سودر"،

236
00:17:10,654 --> 00:17:14,033
‫لو كان الملازم "توفاك" هنا،
‫أعلم أنه سيخبرك أنه يوجد أوقات

237
00:17:14,116 --> 00:17:16,660
‫عندما يكون العنف مطلوباً للدفاع عن نفسك،

238
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
‫والدفاع عن سفينتك وطاقمك.

239
00:17:20,831 --> 00:17:21,874
‫نعم.

240
00:17:22,332 --> 00:17:26,837
‫يوجد استخدام منطقي للعنف من أجل الآخرين.

241
00:17:27,963 --> 00:17:30,466
‫معي، عندما يبدأ...

242
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
‫يجب أن نفعل ذلك سويةً، يا سيد "سودر"،

243
00:17:33,844 --> 00:17:36,263
‫إن كنت لا تثق بنفسك بعد، فثق بي.

244
00:17:36,346 --> 00:17:38,140
‫سأساعدك قدر المستطاع.

245
00:17:40,017 --> 00:17:43,562
‫قد لا يكون مجسماً واحداً ومعتل اجتماعياً
‫واحداً نظراء كفايةً بالنسبة للـ"كيزون"،

246
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
‫لكن سيتوجب علينا القيام بذلك.

247
00:17:47,274 --> 00:17:49,777
‫يوجد إشارات صراع بالقرب من طرف المعسكر،

248
00:17:49,860 --> 00:17:51,278
‫وجدت آثار غرباء.

249
00:17:51,820 --> 00:17:53,822
‫لا يمكننا الانتظار حتى الصباح لملاحقتهم.

250
00:17:54,031 --> 00:17:56,158
‫أنا أفضل بتتبع الآثار أكثر من إشعال النار.

251
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
‫لقد أتممت صنع بعض الأسلحة التي
‫ربما تكون مناسبةً لذلك، أيها القائد.

252
00:18:00,788 --> 00:18:02,706
‫هذا من حسن تفكيرك، يا "توفاك".

253
00:18:02,790 --> 00:18:04,666
‫لكن قبيلتي لا تستخدم الأقواس والنبال

254
00:18:04,750 --> 00:18:06,251
‫ولم أرم سهماً واحداً في حياتي.

255
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
‫اترك هذا لي.

256
00:18:08,128 --> 00:18:11,757
‫تعلمت الرماية لعدة سنوات في مؤسسة
‫"فولكان" للفنون الدفاعية.

257
00:18:13,008 --> 00:18:15,094
‫خذ معك العديد من أعضاء الطاقم بحسب
‫ما تحتاج.

258
00:18:44,998 --> 00:18:46,250
‫الآن، انظر إلي.

259
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
‫أبعد يديك عنها.

260
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
‫القائد، شكراً للآلهة.

261
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
‫- هل أنتما بخير؟
‫- إنهم لم يؤذوننا.

262
00:19:16,446 --> 00:19:18,407
‫هل يمكنكما إخباري إن كان لديهم قائد؟

263
00:19:18,490 --> 00:19:20,159
‫يمكنني القول إنه الشخص صاحب المخلب.

264
00:19:20,576 --> 00:19:21,660
‫أوافقك الرأي.

265
00:19:22,035 --> 00:19:25,330
‫يبدو أن الاثنين الآخرين
‫يفكران بما سيفعلونه بنا.

266
00:19:25,664 --> 00:19:28,458
‫إن جاز التعبير،
‫أتمنى أنه ليس إحساساً بالطبخ.

267
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
‫استمع إلى نبرة صوتي،

268
00:19:34,047 --> 00:19:36,008
‫وستعرف أنني لا أقصد الأذى.

269
00:19:36,341 --> 00:19:37,968
‫أتيت بلا أسلحة،

270
00:19:40,053 --> 00:19:41,597
‫لكن يجب علي استعادة شعبي.

271
00:20:07,539 --> 00:20:08,582
‫شكراً لك،

272
00:20:09,333 --> 00:20:10,792
‫لكن ينبغي لها أن تبقى معك.

273
00:20:11,877 --> 00:20:13,337
‫يجب أن آخذهم معي.

274
00:20:20,260 --> 00:20:22,221
‫هل أقف؟ سأكون سعيداً أن أقف بالتأكيد،

275
00:20:22,304 --> 00:20:24,139
‫من هنا، حسناً.

276
00:20:28,143 --> 00:20:30,479
‫ماذا؟ لا.

277
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
‫لا، هذا مرفوض.

278
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
‫قفي ببطء، يا "كيس"،

279
00:20:36,902 --> 00:20:38,153
‫وامشي بعيداً عنا.

280
00:20:47,162 --> 00:20:48,747
‫يجب أن نذهب الآن.

281
00:20:53,126 --> 00:20:54,878
‫استمري بالمشي فحسب، لا تلتفتي للخلف.

282
00:21:17,776 --> 00:21:18,860
‫ادخلوا إلى هناك!

283
00:21:19,945 --> 00:21:21,947
‫أيها القائد، يبدو هذا
‫مثل النفق حيث "هوغن"...

284
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
‫أعلم، إذا كانوا يعرفونه أيضاً، فإنهم
‫لن يتبعوننا،

285
00:21:24,408 --> 00:21:25,534
‫هيا!

286
00:21:56,732 --> 00:22:00,986
‫تظنان أن هذا الطاقم لم ير
‫مسلك سرعة فائقة من قبل.

287
00:22:01,069 --> 00:22:03,572
‫ألم يحاول أحد أن ينظم جريان
‫المادة المضادة اليوم؟

288
00:22:04,406 --> 00:22:05,574
‫لا.

289
00:22:05,949 --> 00:22:08,660
‫إن تكذبين علي، فسأقطع رأسك.

290
00:22:08,952 --> 00:22:10,871
‫أقسم بذلك، يا "ماج".

291
00:22:10,954 --> 00:22:14,416
‫كان يجب أن يكون هناك تحذير ما
‫قبل تجمد حاقن المادة المضادة.

292
00:22:14,708 --> 00:22:18,754
‫انخفاض في درجة حرارة المحور، أو إنذار
‫تقليص مغناطيسي، شيء من هذا القبيل.

293
00:22:19,463 --> 00:22:20,922
‫إما أنه يكذب أو...

294
00:22:22,341 --> 00:22:23,759
‫أو ماذا؟

295
00:22:24,384 --> 00:22:27,596
‫أيها الحاسوب، اجرِ فحصاً من المستوى
‫الأول لنكتشف إن كان هناك دخلاء.

296
00:22:27,679 --> 00:22:29,139
‫غير قادر على الاستجابة.

297
00:22:29,222 --> 00:22:31,933
‫لقد تضررت محطات الماسح الداخلية.

298
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
‫أظن أنك قلت إن الإصلاحات جميعها مكتملة.

299
00:22:34,936 --> 00:22:36,188
‫لقد تم ذلك.

300
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
‫أظن أنه تم إكمال جميع الإصلاحات.

301
00:22:39,107 --> 00:22:40,525
‫أريد بحثاً على المراسي واحداً تلو الآخر

302
00:22:40,609 --> 00:22:42,360
‫لكامل قساطل وقنوات "جيفري"

303
00:22:42,527 --> 00:22:44,029
‫استخدم فواحص "الاتحاد".

304
00:22:45,363 --> 00:22:47,908
‫هل لديك مولد "ثورون" متنقل؟

305
00:22:48,283 --> 00:22:49,534
‫نعم، بالتأكيد.

306
00:22:49,701 --> 00:22:51,661
‫نستخدمه لمعالجة الحرائق الإشعاعية.

307
00:22:52,037 --> 00:22:53,747
‫إنها حيلة "المتمردين" القديمة.

308
00:22:54,164 --> 00:22:57,084
‫جزيئات "ثورون" تقوم بإبطال مجسات الفاحص.

309
00:22:59,503 --> 00:23:03,507
‫نحتاج إلى بعض الأسلحة إن أردنا
‫استرداد السفينة، يا سيد "سودر".

310
00:23:15,185 --> 00:23:17,395
‫حرارتها مرتفعة، لا أعرف ماذا أفعل.

311
00:23:18,271 --> 00:23:19,815
‫دعيني أحضر لها بعض الماء.

312
00:23:28,698 --> 00:23:30,033
‫تحتاج الطفلة لقليل من الماء.

313
00:23:30,534 --> 00:23:32,577
‫يبدو أن شدة تلك الهزات تتزايد.

314
00:23:32,661 --> 00:23:34,538
‫ينبغي أن يكون فريق "تشاكوتي" عائد الآن،

315
00:23:34,621 --> 00:23:36,540
‫من الأفضل لنا أن نذهب للبحث عنهم
‫قبل ازدياد الحرارة،

316
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
‫اجمع قليلاً من الأشخاص معاً،
‫سألتحق بكم بعد قليل.

317
00:23:48,802 --> 00:23:51,596
‫هيا، يجب أن نكتشف ما إذا كان هناك
‫طريق آخر للخروج من هنا.

318
00:24:33,430 --> 00:24:34,639
‫أشعر بوجود نسيم.

319
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
‫إنه آت من هذه الناحية.

320
00:25:17,641 --> 00:25:19,476
‫هل تظنين أن القائد "تشاكوتي"
‫دخل إلى ذلك النفق

321
00:25:19,559 --> 00:25:20,685
‫بعد الذي حدث لـ"هوغن"؟

322
00:25:20,769 --> 00:25:22,020
‫ربما لم يكن لديه خيار آخر.

323
00:25:22,103 --> 00:25:23,563
‫كيف نبعدهم عن النفق؟

324
00:25:23,647 --> 00:25:25,690
‫سنخدعهم بتفجير عدد من مدافع الإشعاع.

325
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
‫من هم العداؤون الأسرع هنا؟

326
00:25:27,484 --> 00:25:29,945
‫كنت في فريق المباريات العشارية
‫قبل أن أغادر الكلية،

327
00:25:30,028 --> 00:25:33,698
‫- كان مدرب الميدان والجري مغتاظاً مني.
‫- هل يوجد أحد آخر يمكنه الركض بسرعة هنا؟

328
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
‫أنا.

329
00:25:34,866 --> 00:25:37,160
‫حسناً، ستكونون أنتم الثلاثة
‫فريق العدو المفاجئ أمامهم،

330
00:25:37,244 --> 00:25:39,454
‫عندما تصلون إلى معسكرنا، ينبغي أن
‫تكونوا آمنين.

331
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
‫أي طريق تفضل، يا "توفاك"؟

332
00:25:42,499 --> 00:25:45,627
‫من وجهة نظر تكتيكية،
‫فإن الخيارات غير مشجعة.

333
00:25:46,211 --> 00:25:49,256
‫على كل حال، تجاوز ذلك المخلوق
‫ربما يقودنا إلى مخرج.

334
00:25:50,298 --> 00:25:52,550
‫حسناً، دعنا نسلكه ببطء
‫فرداً فرداً وراء بعضنا.

335
00:26:09,067 --> 00:26:10,277
‫هنا في الأعلى!

336
00:26:10,360 --> 00:26:12,195
‫- تعالوا!
‫- هنا في الأعلى! هل تريدوننا؟

337
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
‫إن كنتم تريدوننا، تعالوا واقبضوا علينا.

338
00:26:14,197 --> 00:26:16,241
‫تعالوا واقبضوا علينا.

339
00:26:36,386 --> 00:26:37,512
‫أزيلوا هذا الشيء.

340
00:26:56,406 --> 00:26:57,615
‫كن حذراً!

341
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
‫"تشاكوتي"!

342
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
‫"توفاك"!

343
00:27:13,548 --> 00:27:14,632
‫النفق آمن.

344
00:27:14,883 --> 00:27:15,884
‫امضوا!

345
00:27:26,227 --> 00:27:27,479
‫فليخرج الجميع!

346
00:27:31,858 --> 00:27:32,901
‫تحركوا، هيا بنا!

347
00:27:33,109 --> 00:27:35,278
‫أسرعوا!

348
00:27:38,615 --> 00:27:39,824
‫"تشاكوتي"، أعطني رمحاً!

349
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
‫أسرعوا!

350
00:27:55,965 --> 00:27:57,425
‫هيا، أسرعوا!

351
00:28:03,932 --> 00:28:05,100
‫هيا بنا!

352
00:28:10,980 --> 00:28:12,524
‫لا أفهم ما يحدث.

353
00:28:13,024 --> 00:28:16,069
‫تتسرب جزيئات الـ"ثورون"
‫إلى الأنابيب من مكان ما.

354
00:28:16,778 --> 00:28:18,405
‫لا يمكنني الحصول على تفسيرات أخرى.

355
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
‫- افحص المستوى التالي!
‫- حاضر سيدي.

356
00:28:51,938 --> 00:28:56,359
‫هناك رسالة قادمة من الفضاء البديل
‫إلى القناة التجسيمية الطبية للطوارئ.

357
00:28:56,443 --> 00:28:58,027
‫إلى قناة الطوارئ؟

358
00:28:59,237 --> 00:29:02,699
‫{\an8}أيها الطبيب، أتمنى أنك تتلقى هذا، لأنك
‫إن لم تفعل، فسأكون مجرد بطة ميتة.

359
00:29:03,450 --> 00:29:07,287
‫{\an8}أنا أرسل هذه الرسالة إلى جسر التحكم عن
‫طريق إشارة مزيفة للـ"كيزون"،

360
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
‫{\an8}أراهن أنهم لن يكونوا قادرين على مراقبة
‫قناة الطوارئ الطبية خاصتك.

361
00:29:11,416 --> 00:29:12,751
‫{\an8}اطلب المساعدة.

362
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
‫{\an8}لكن يجب عليك أن تفعل شيئاً ما لنا،

363
00:29:15,253 --> 00:29:19,174
‫{\an8}عندما يبدأ الهجوم، أريد منك
‫أن تجعل الحاسوب يقوم بعرقلة الإطلاق

364
00:29:19,257 --> 00:29:21,176
‫{\an8}من تعشيقات طاقة مدفع الإشعاع الاحتياطية،

365
00:29:21,593 --> 00:29:24,262
‫هل وصلك ذلك؟ التعشيقات الاحتياطية.

366
00:29:24,471 --> 00:29:26,598
‫{\an8}أنا أتولى أمر التعشيقات الأساسية بنفسي.

367
00:29:26,681 --> 00:29:30,435
‫{\an8}أحتاج أن يتم تحميل التعشيقات الاحتياطية
‫فوق طاقتها عندما يقومون بالتحويل إليها،

368
00:29:30,894 --> 00:29:33,855
‫{\an8}لا تفعل أي شيء حتى يبدأ الهجوم
‫أو يكتشفوا أمرنا.

369
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
‫هذا كل شيء حتى الآن.

370
00:29:35,690 --> 00:29:38,651
‫{\an8}آمل أن أراك قريباً.

371
00:29:46,409 --> 00:29:47,410
‫أخبار سارة.

372
00:29:47,702 --> 00:29:48,912
‫المساعدة في طريقها إلينا.

373
00:29:48,995 --> 00:29:50,538
‫يبدو أن السيد "باريس" تمكن من

374
00:29:54,334 --> 00:29:56,628
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل،
‫لم أظن أنه ينبغي علي تركه هناك

375
00:29:56,711 --> 00:29:58,004
‫حيث يمكنهم إيجاده.

376
00:29:58,421 --> 00:30:00,632
‫بالتأكيد، كنت ذكياً لإحضارك له إلى هنا،

377
00:30:00,715 --> 00:30:02,467
‫يمكننا وضعه في درج راكد.

378
00:30:02,926 --> 00:30:05,345
‫حسناً، لدينا أسلحة الآن.

379
00:30:09,349 --> 00:30:11,559
‫فعلت ما كان ضرورياً، يا سيد "سودر".

380
00:30:13,645 --> 00:30:15,939
‫سيساعدك "سي سي" الخماسي
‫من الـ"إمبروفولين" على تسكين آلامك.

381
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
‫كلا، لا أريد مسكنات.

382
00:30:18,483 --> 00:30:19,901
‫أريد أن أتنفس فحسب.

383
00:30:20,652 --> 00:30:23,154
‫حريتي هي تنفسي.

384
00:30:32,121 --> 00:30:34,624
‫تلقينا للتو رسالةً من سفينة
‫الحراسة خاصتنا.

385
00:30:36,709 --> 00:30:39,003
‫تعقبوا أثر المكوك عن طريق "سفينة الرحالة"

386
00:30:40,338 --> 00:30:41,464
‫ودمروه.

387
00:30:41,756 --> 00:30:43,341
‫هل كان يوجد شخصان على متن المكوك؟

388
00:30:44,008 --> 00:30:45,343
‫لم يصرحوا بذلك.

389
00:30:46,135 --> 00:30:49,305
‫كان يوجد شخصان مفقودان عندما أسرنا الطاقم.

390
00:30:50,265 --> 00:30:52,767
‫هل وجدوا أي دليل لأي دخيل على متن المكوك؟

391
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
‫كلا.

392
00:30:54,853 --> 00:30:58,106
‫لكن، تم إبطاء البحث
‫عن طريق تسرب جزيئات "ثورونية".

393
00:30:58,773 --> 00:31:00,108
‫جزيئات الـ"ثورون"؟

394
00:31:00,400 --> 00:31:02,819
‫تلك حيلة "المتمردين" القديمة
‫ليخدعوا الفواحص.

395
00:31:05,989 --> 00:31:09,117
‫بعد ما وقع، أظن أننا يجب أن نستعد

396
00:31:09,200 --> 00:31:10,869
‫لهجوم مخلوقات غريبة، أيتها القائدة،

397
00:31:10,952 --> 00:31:13,538
‫ينبغي أن تكون أولويتنا هي زيادة
‫ترسانة الأسلحة،

398
00:31:13,872 --> 00:31:15,957
‫والبدء بتدريب الجميع.

399
00:31:16,124 --> 00:31:17,834
‫لا يعجبني رأي ذلك الملازم.

400
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
‫ربما يجب علينا التعايش مع
‫هذه المخلوقات الغريبة لوقت طويل.

401
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
‫- على الرغم من ذلك.
‫- أنا أوافق القائدة.

402
00:31:23,089 --> 00:31:25,174
‫يجب أن نجد طريقةً لنتشارك هذا العالم معهم.

403
00:31:25,258 --> 00:31:27,927
‫ربما أنك وجدت النبالة في الشخص المتوحش،
‫أيها القائد.

404
00:31:28,011 --> 00:31:30,013
‫لكنه مهتم بقتلك فحسب.

405
00:31:30,263 --> 00:31:31,472
‫لا أظن ذلك.

406
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
‫أيتها القائدة!

407
00:31:34,726 --> 00:31:37,270
‫الطفلة مريضة جداً، لديها مشكلة في التنفس.

408
00:31:37,353 --> 00:31:38,688
‫حرارتها مرتفعة جداً.

409
00:31:38,771 --> 00:31:40,607
‫لا يمكنني فعل شيء لمساعدتها.

410
00:31:41,232 --> 00:31:42,650
‫أيتها القائدة!

411
00:31:47,030 --> 00:31:49,741
‫أظن أن أولويتنا الأولى قد فُرضت علينا،
‫قوضوا المعسكر ولنرحل من هنا،

412
00:31:49,824 --> 00:31:51,784
‫علينا الخروج من هنا قبل أن يثور البركان.

413
00:31:55,747 --> 00:31:57,165
‫لماذا لا تزال هنا؟

414
00:31:57,248 --> 00:31:59,125
‫أوقفت عمل برنامجك عندما غادرت.

415
00:31:59,375 --> 00:32:00,793
‫لابد أنك مخطئة.

416
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
‫أين مولد الـ"ثورون" الخاص بك؟

417
00:32:04,714 --> 00:32:07,800
‫لقد تعطل في مهمة استطلاع حديثة
‫وتركته هناك.

418
00:32:09,093 --> 00:32:11,179
‫من يوجد من طاقم "سفينة الرحالة" على متنها؟

419
00:32:11,471 --> 00:32:13,139
‫- لا أعرف.
‫- لا أصدقك.

420
00:32:16,100 --> 00:32:18,478
‫يوجد العديد من مجموعات أعضاء الطاقم
‫على متن السفينة حالياً،

421
00:32:18,561 --> 00:32:20,980
‫وقد كانوا يعملون على تخريب مركبتك.

422
00:32:21,064 --> 00:32:22,190
‫هذه كذبة.

423
00:32:22,273 --> 00:32:25,193
‫يوجد شخص واحد على الأغلب،
‫وأظن أنه فرد طاقم من "المتمردين".

424
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
‫نعم، بالتأكيد، أنت محقة،
‫إنه واحد من "المتمردين".

425
00:32:29,155 --> 00:32:31,449
‫لن ألعب هذه الألعاب بخدعة أمل.

426
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
‫لن تكسر العصي والحجارة عظامي.

427
00:32:33,326 --> 00:32:35,745
‫لذا، يمكنك التخيل كيف أشعر حول
‫تلك الأسماء المدعوة.

428
00:32:37,163 --> 00:32:39,666
‫لا أظن أنه يمكنك تخريب هذه السفينة لوحدك.

429
00:32:42,168 --> 00:32:43,169
‫حسناً،

430
00:32:43,586 --> 00:32:45,755
‫بما أنك ملمة بوضوح بشأن تعطيل برنامجي،

431
00:32:45,838 --> 00:32:47,548
‫دعيني أنل الإدانة التي أستحقها،

432
00:32:47,632 --> 00:32:50,259
‫خربت كامل السفينة بنفسي

433
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
‫بمساعدة الحاسوب بالتأكيد،

434
00:32:53,179 --> 00:32:56,599
‫في الحقيقة، دخل أحد أفراد طاقمك
‫إلى هنا وقبض علي وأنا أفعل ذلك.

435
00:33:01,437 --> 00:33:02,563
‫هل قتلته؟

436
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
‫لم يترك لي خياراً آخر.

437
00:33:04,732 --> 00:33:07,360
‫لماذا أحدثت تسرباً "ثورونياً"
‫إن لم تخبئ شخصاً ما؟

438
00:33:07,527 --> 00:33:08,987
‫أظن أنه أمر واضح.

439
00:33:09,153 --> 00:33:11,364
‫لأجعلك تظنين أنني كنت أخبئ شخصاً ما،

440
00:33:11,531 --> 00:33:13,366
‫جعلت طاقمك يزحفون عبر أحشاء

441
00:33:13,449 --> 00:33:15,785
‫هذه السفينة لساعات للبحث عن دخيل.

442
00:33:16,077 --> 00:33:19,038
‫أنت موهوب بفن الخداع أكثر من موهبتك
‫بجعلي أصدق ما تقول.

443
00:33:19,664 --> 00:33:22,000
‫أستوحيت ذلك عن طريق وجود معلم.

444
00:33:23,751 --> 00:33:25,712
‫أيها الحاسوب، صلني بالمدخل "كولا 01"،

445
00:33:25,795 --> 00:33:28,339
‫تجاهل كل أوامر كادر أسطول النجوم،

446
00:33:28,423 --> 00:33:29,966
‫إغلاق أمني.

447
00:33:32,093 --> 00:33:33,720
‫من "سيسكا" إلى جسر التحكم، ما الذي يحدث؟

448
00:33:33,803 --> 00:33:36,264
‫تم إطلاق النار علينا
‫من سفينتين للـ"تالاكسيين"،

449
00:33:36,472 --> 00:33:37,807
‫لا يوجد شيء للقلق حياله.

450
00:33:40,143 --> 00:33:41,352
‫وداعاً، أيها الطبيب.

451
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
‫من الأفضل لي ألا أخاطر بعد الآن.

452
00:34:27,648 --> 00:34:28,649
‫أيها الطبيب؟

453
00:34:36,699 --> 00:34:39,994
‫قم بتنشيط برنامج التجسيم الطبي للطوارئ.

454
00:34:40,078 --> 00:34:44,290
‫غير قادر على الاستجابة، تم إلغاء جميع
‫تصريحات الدخول الخاصة بأسطول النجوم.

455
00:34:48,294 --> 00:34:53,007
‫سيد "سودر"، إن كنت تسمع هذا،
‫لقد حاولت للتو بشكل فاشل

456
00:34:53,174 --> 00:34:55,176
‫للوصول إلى برنامج الطوارئ الطبية،

457
00:34:55,968 --> 00:34:58,930
‫برمجت هذه الرسالة في الوقت
‫الذي كنت فيه عاجزاً،

458
00:34:59,013 --> 00:35:03,142
‫هذا يعني بالتأكيد أن مصير "سفينة الرحالة"
‫يعتمد عليك الآن فحسب،

459
00:35:03,768 --> 00:35:05,978
‫يمكنني تخيل كيف تشعر في هذه اللحظة،

460
00:35:06,062 --> 00:35:08,648
‫أريدك أن تعرف أنني أثق بك بشكل كامل.

461
00:35:08,731 --> 00:35:11,818
‫لقد أبديت إخلاصاً وشجاعةً عظيمةً
‫لطاقمك بالفعل.

462
00:35:12,360 --> 00:35:15,154
‫لقد تركت رسالةً للقائدة "جينيوي"
‫والملازم "توفاك"

463
00:35:15,238 --> 00:35:19,242
‫مشيداً ببطولتك في حال
‫عدم القدرة على استرجاعي.

464
00:35:20,993 --> 00:35:23,871
‫أنت تعرف ما يجب عليك القيام به
‫ومتى تقوم به،

465
00:35:24,038 --> 00:35:27,500
‫وأعلم بما أن مصيرنا بين يدك، فإننا سننتصر.

466
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
‫حظاً موفقاً، يا سيد "سودر".

467
00:35:55,736 --> 00:35:58,281
‫انسحب الـ"تالاكسيين" نحو السديم.

468
00:35:58,364 --> 00:36:01,325
‫سنعلمهم ما هو ثمن هجومهم على الـ"نيستريم".

469
00:36:01,492 --> 00:36:03,202
‫ضعنا في مسار مطاردة.

470
00:36:03,995 --> 00:36:05,538
‫من القائد "باكسيم" إلى "باريس".

471
00:36:05,913 --> 00:36:06,914
‫تابع.

472
00:36:06,998 --> 00:36:09,959
‫إنهم يلاحقوننا كما هو مخطط له،
‫سنجلبهم إليك.

473
00:36:10,042 --> 00:36:11,836
‫عُلم، أنا جاهز ومترقب.

474
00:36:13,171 --> 00:36:15,423
‫أتمنى أن تكون كذلك أيضاً، أيها الطبيب.

475
00:36:24,056 --> 00:36:25,474
‫من هنا.

476
00:37:11,270 --> 00:37:12,563
‫لا تخافي.

477
00:38:03,239 --> 00:38:04,782
‫ها قد وصلوا.

478
00:38:14,750 --> 00:38:15,918
‫ما الذي يحدث؟

479
00:38:16,002 --> 00:38:18,587
‫يتم مهاجمة تعشيقات طاقة
‫مدفع الإشعاع الخاص بنا.

480
00:38:18,671 --> 00:38:19,672
‫من قبل من؟

481
00:38:19,755 --> 00:38:20,965
‫لا أرى أي أحد.

482
00:38:21,173 --> 00:38:23,259
‫لا ألتقط أي شيء على المواسح.

483
00:38:23,342 --> 00:38:24,510
‫الدروع تلتوي.

484
00:38:24,593 --> 00:38:26,470
‫اتخذ إجراء المراوغة.

485
00:39:50,554 --> 00:39:51,972
‫قمت بكشفه على المواسح،

486
00:39:52,473 --> 00:39:54,100
‫إنه مكوك تابع للـ"اتحاد".

487
00:39:57,603 --> 00:39:59,188
‫جهزوا مدافع الإشعاع،

488
00:40:00,064 --> 00:40:01,148
‫دمره.

489
00:40:01,690 --> 00:40:03,359
‫طاقة مدفع الإشعاع الأولية معطلة.

490
00:40:03,818 --> 00:40:05,486
‫قم بتحويلها إلى الأنظمة الاحتياطية.

491
00:40:05,986 --> 00:40:07,238
‫عُلم.

492
00:40:07,530 --> 00:40:08,906
‫مدافع الإشعاع جاهزة.

493
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
‫أطلق النار!

494
00:40:15,913 --> 00:40:17,039
‫لا أفهم ما الذي يحدث.

495
00:40:17,832 --> 00:40:19,542
‫اكتشف حملاً زائداً.

496
00:40:23,754 --> 00:40:25,423
‫أحسنت، أيها الطبيب.

497
00:40:25,840 --> 00:40:27,341
‫من "باريس" إلى القائد "باكسم".

498
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
‫استعد.

499
00:40:28,509 --> 00:40:31,053
‫سأبدأ بنقل طاقمك إلى "سفينة الرحالة".

500
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
‫أنا أستعد.

501
00:40:52,032 --> 00:40:53,033
‫"سيسكا"!

502
00:40:57,246 --> 00:40:58,372
‫"سيسكا"!

503
00:41:19,351 --> 00:41:20,436
‫"سيسكا".

504
00:41:36,952 --> 00:41:39,580
‫من قسم الهندسة إلى "ماج كولا"،
‫نحن على متن السفينة.

505
00:41:40,331 --> 00:41:41,874
‫غادروا السفينة.

506
00:41:58,015 --> 00:41:59,934
‫أنا أغلق جسر التحكم يدوياً.

507
00:42:00,017 --> 00:42:02,061
‫يجب علي إعادة تشغيل الحاسوب.

508
00:42:03,062 --> 00:42:05,397
‫لقد فشلت جميع تصاريح الدخول لأسطول النجوم.

509
00:42:05,481 --> 00:42:07,858
‫إنني أقرأ إشارة مغادرة مكوك
‫"كيزوني" للسفينة،

510
00:42:07,942 --> 00:42:09,693
‫تم إطلاق مركبات نجاة أيضاً.

511
00:42:09,777 --> 00:42:12,655
‫انس أمرها،
‫لدينا أعمال أكثر أهمية لنقوم بها.

512
00:42:39,557 --> 00:42:41,350
‫إنها تتنفس بشكل أفضل، أليس كذلك؟

513
00:43:03,038 --> 00:43:04,290
‫هناك.

514
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
‫أهلاً بعودتك، أيتها القائدة.

515
00:43:34,194 --> 00:43:35,404
‫أحسنت، أيها الملازم.

516
00:43:35,571 --> 00:43:39,283
‫حصلت على الكثير من المساعدة،
‫الـ"تالاكسيون" والطبيب والسيد "سودر".

517
00:43:39,617 --> 00:43:40,701
‫"سودر"؟

518
00:43:40,784 --> 00:43:42,578
‫ظننا أنه قُتل خلال الهجوم الأول.

519
00:43:43,120 --> 00:43:45,664
‫لا، هو والطبيب قاما بتخريب السفينة،

520
00:43:46,415 --> 00:43:48,959
‫عطل "سودر" مدافع الإشعاع قبل أن يقتلوه.

521
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
‫كنت لتفخر به، يا سيد "توفاك".

522
00:43:58,218 --> 00:44:01,138
‫أمنحك صلاة الـ"فولكان"، يا سيد "سودر".

523
00:44:03,515 --> 00:44:07,728
‫ليت مماتك يمنحك السلام
‫الذي لم تجده أبداً في حياتك.

524
00:44:30,876 --> 00:44:34,171
‫سيد "كيم"، هل هذه السفينة
‫قادرة على التحليق المتواصل؟

525
00:44:34,546 --> 00:44:36,548
‫جميع أنظمة الدفع والملاحة

526
00:44:36,632 --> 00:44:39,009
‫تؤدي وظائفها بمعاملات طبيعية،
‫أيتها القائدة.

527
00:44:39,093 --> 00:44:42,137
‫حسناً، أبعدنا عن موطننا الجديد

528
00:44:42,262 --> 00:44:45,849
‫واضبط المسار على السرعة الفائقة الثامنة
‫لنعود للوطن القديم، يا سيد "باريس".

529
00:44:46,016 --> 00:44:48,602
‫الاتجاه 41 الإشارة 77،

530
00:44:48,769 --> 00:44:51,313
‫الوجهة، "ألفا" كوادرنت.

531
00:44:56,402 --> 00:44:57,569
‫تشغيل.

