﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,673
‫"سجل مدير الدفة،
‫التقويم النجمي 50252.3."

2
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
‫بينما تتزود "سفينة الرحالة"
‫ببعض التجهيزات،

3
00:00:08,675 --> 00:00:10,427
‫نتحقق أنا والملازم "توريس"

4
00:00:10,510 --> 00:00:13,471
‫من بعض معلومات المجسات المتقطعة
‫التي حصلنا عليها هذا الصباح.

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,813
‫مضى على وجودنا هنا 5 ساعات تقريباً.

6
00:00:21,896 --> 00:00:24,691
‫ولم نر أية إشارة لمعرفات الطاقة تلك.

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,569
‫ألم يحن الوقت لتعترف أنها لم تكن سوى

8
00:00:27,652 --> 00:00:30,030
‫ضجيج خلفي مجري؟

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
‫أرغب بالاستمرار بالمراقبة لفترة أطول،

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,951
‫لأتأكد فقط.

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,413
‫ما المشكلة؟

12
00:00:38,496 --> 00:00:39,873
‫تشنج.

13
00:00:40,081 --> 00:00:42,417
‫أجساد الـ"كلينغونيين" لم يكن مقدراً لها
‫الجلوس في قمرة قيادة

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,335
‫لمدة 5 ساعات وهي مشدودة.

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
‫هل لديك موعد عشاء هام أو شيء ما؟

16
00:00:49,257 --> 00:00:50,967
‫ما المفترض أن يعنيه هذا؟

17
00:00:51,050 --> 00:00:53,428
‫كنت كما لو أنك تستخدمين الصنارة
‫لتعودي لـ"سفينة الرحالة.

18
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
‫لحوالي ساعتين تقريباً حتى الآن.

19
00:00:55,388 --> 00:00:57,474
‫ظننت أنه ربما كان يوجد سبب لذلك.

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,934
‫كحامل الراية، "بريستو".

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
‫- ماذا؟
‫- لاحظت أنه كان يصطنع أي عذر

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
‫للبقاء حول قسم الهندسة.

23
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
‫حولك.

24
00:01:06,274 --> 00:01:09,819
‫لا يزال "فريدي بريستو" طفلاً.

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
‫حقاً؟

26
00:01:11,404 --> 00:01:13,698
‫حسناً، إنه يبدو بالغاً بالنسبة إلي.

27
00:01:13,782 --> 00:01:16,618
‫طويل وذو مظهر حسن.

28
00:01:16,701 --> 00:01:19,162
‫وأسمع أنه يشغل مركزاً هاماً في ميدان
‫لعبة "الباريز".

29
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
‫لعبت معه جولةً واحدةً، وتغلبت عليه.

30
00:01:22,957 --> 00:01:25,126
‫اسمع، إنه معجب بي.

31
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
‫يمكنني التعامل مع هذا الأمر.

32
00:01:28,379 --> 00:01:29,714
‫لم أنت مهتم لهذه الدرجة؟

33
00:01:29,798 --> 00:01:31,508
‫أنا فضولي فحسب.

34
00:01:31,674 --> 00:01:36,054
‫كيف سيبدو لشخص من الـ"كلينغون" عيش
‫حياة راهب "تابراني".

35
00:01:36,137 --> 00:01:39,974
‫هذا ليس من شأنك أيها الملازم.

36
00:01:42,310 --> 00:01:47,649
‫إن لن تكوني منشغلةً بإحدى الأمسيات،
‫فلدي برنامج حجرة تجسيم فربما تستمتعين به.

37
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
‫الإبحار في بحيرة "كومو".

38
00:01:51,111 --> 00:01:54,030
‫أفضل أن أجرب حظي مع "فريدي بريستو".

39
00:01:58,326 --> 00:02:00,787
‫لقد عادت معرفات الطاقة تلك.

40
00:02:01,412 --> 00:02:03,998
‫لابد أننا عبرنا حقلاً "تاكيونياً".

41
00:02:06,334 --> 00:02:07,585
‫ماذا يكون ذلك؟

42
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
‫سفينة ما حطت على بدن سفينتنا.

43
00:02:09,462 --> 00:02:11,089
‫لماذا لم نرصدها؟

44
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
‫لابد أن الحقل الـ"تاكيوني" عطل مجساتنا.

45
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫أنا الملازم "توم باريس" من...

46
00:04:30,478 --> 00:04:33,064
‫"السرب"

47
00:05:20,361 --> 00:05:22,238
‫أيها الحاسوب، أوقف إعادة الاستماع للصوت.

48
00:05:22,322 --> 00:05:25,825
‫{\an8}عذراً، دخولك كان مبكراً.
‫أنت تسرعين درجة سرعة الصوت.

49
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
‫{\an8}لست مسرعةً.

50
00:05:28,411 --> 00:05:31,414
‫{\an8}أنت تتلكأ خلفي كحمار متعب.

51
00:05:31,497 --> 00:05:34,584
‫{\an8}أؤكد لك أنني درست
‫أروع تسجيلات هذه الأوبرا،

52
00:05:34,667 --> 00:05:37,879
‫{\an8}"كاريسو" و"غالي كروتشي"،
‫"بافاروتي" و"فريني"،

53
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
‫{\an8}"سورال" و"تيبينا" من "الفولكان".

54
00:05:39,797 --> 00:05:41,382
‫{\an8}درجة سرعة صوتي صحيحة.

55
00:05:41,883 --> 00:05:45,845
‫"غالي كورسي" و"فريني" و"تيبينا" جميعهم
‫فاشلون.

56
00:05:45,928 --> 00:05:48,014
‫إنها مجرد كرات غبار.

57
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
‫لا شيء! إنها مجرد كلام فارغ.

58
00:05:50,391 --> 00:05:54,645
‫"جوسيبينا بينتانجل" هي أعظم
‫مغنية "سوبرانو ليريكو"

59
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
‫للقرن الـ22 التي تفوقها جميعاً،

60
00:05:57,982 --> 00:06:01,110
‫وقائد الفرقة الموسيقية أخذ درجة سرعة
‫الأصوات الخاصة بها مني.

61
00:06:01,194 --> 00:06:02,737
‫أتفهم؟

62
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
‫في هذه الحالة، فإنهم يأخذونها مني.

63
00:06:06,532 --> 00:06:08,785
‫أنا من برمج الاستماع الأوركسترالي.

64
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
‫من سمح لك باتخاذ هذا القرار؟

65
00:06:11,120 --> 00:06:12,622
‫أنت غير محترف.

66
00:06:12,705 --> 00:06:15,083
‫ليس لديك أي إحساس موسيقي.

67
00:06:15,166 --> 00:06:19,921
‫لا يوجد بطء، يبدو كغناء مع الحاسوب.

68
00:06:21,214 --> 00:06:25,009
‫ربما أكون غير محترف يا سيدتي،
‫لكنني معروف بتعلمي السريع.

69
00:06:25,426 --> 00:06:28,846
‫وبما أنني مسؤول عن هذا البرنامج،
‫فإنك ستقولينها على طريقتي.

70
00:06:30,389 --> 00:06:32,016
‫هلا حاولنا من جديد؟

71
00:06:33,184 --> 00:06:35,269
‫أيها الحاسوب، ابدأ بالتسجيل الصوتي.

72
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
‫أوقف التسجيل.

73
00:06:47,323 --> 00:06:48,324
‫ماذا الآن؟

74
00:06:48,407 --> 00:06:50,326
‫مستحيل.

75
00:06:50,409 --> 00:06:51,994
‫لم أتمكن من تذكر الكلمات.

76
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
‫خلال طيلة سيرتي المهنية،
‫لم أنس كلمات الأغنية قط.

77
00:06:54,747 --> 00:06:58,459
‫هذا هو الفرق بين الهاوي والمحترف.

78
00:06:58,543 --> 00:07:01,045
‫إنها زلة خاطفة فحسب،
‫لا داعي للمبالغة بردة الفعل.

79
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
‫أنت أحمق للغاية.

80
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
‫هذا مغيظ!

81
00:07:05,091 --> 00:07:06,801
‫أريد شريكاً آخر!

82
00:07:07,301 --> 00:07:08,427
‫أريده الآن.

83
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
‫أنا من يريد شريكاً آخر.

84
00:07:10,555 --> 00:07:12,223
‫لا يمكنني الغناء لأنك أزعجتني.

85
00:07:12,306 --> 00:07:13,307
‫أيها الحاسوب، امسح...

86
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
‫من "جينواي" إلى الطبيب،
‫لدينا حالة طبية طارئة.

87
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
‫توجه إلى عيادة المرضى.

88
00:07:17,603 --> 00:07:18,855
‫حالاً أيتها الكابتن.

89
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
‫الوداع يا سيدتي.

90
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
‫في المرة المقبلة،
‫سأجرب حظي مع "ماريا كالاس".

91
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
‫امسح المغنية أيها الحاسوب.

92
00:07:23,609 --> 00:07:26,279
‫أحمق حقاً...

93
00:07:32,535 --> 00:07:36,831
‫جهازهما العصبي يعاني من أذىً
‫من سلاح كهربائي عصبي من نوع ما.

94
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
‫لابد أنه كان مؤلماً جداً.

95
00:07:38,791 --> 00:07:40,209
‫كان مؤلماً بالتأكيد.

96
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
‫هل تعرفين لماذا قاموا بمهاجمتكما؟

97
00:07:41,836 --> 00:07:44,714
‫ليست لدي أية فكرة.
‫بدا أنهم يحاولون التواصل معنا.

98
00:07:44,797 --> 00:07:45,923
‫لكننا لم نتمكن من فهمهما.

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,176
‫ثم أشهرا أسلحتهما.

100
00:07:48,342 --> 00:07:51,095
‫الإصابات قابلة للعلاج.
‫لا ينبغي أن ستستغرق وقتاً طويلاً.

101
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
‫أرسل رسالةً إلى جميع فرق الفضاء البديل
‫يا "توفوك".

102
00:07:53,347 --> 00:07:55,141
‫أريد أن أعرف لماذا تمت مهاجمة عناصري.

103
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
‫حاضر أيتها الكابتن.

104
00:07:56,309 --> 00:07:59,520
‫سأسأل "نيلكس" إذا كان يعرف شيئاً حول هؤلاء
‫الأشخاص. زودني بالمستجدات أيها الطبيب.

105
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
‫سيكون من الأفضل لو أنك لا تتململين كثيراً.

106
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
‫أنا حقاً أشعر بحال أفضل.
‫ألا يمكنني الخروج من هنا؟

107
00:08:07,612 --> 00:08:09,822
‫عندما تكونين جاهزةً للمغادرة سأخبرك بذلك.

108
00:08:09,906 --> 00:08:12,742
‫يبدو أن "توم" لا يستجيب للمعالجة
‫أيها الطبيب.

109
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
‫سألقي نظرةً عليه.

110
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
‫أين المطياف الشبكي الخاص بي؟

111
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
‫لم أره.

112
00:08:25,171 --> 00:08:26,756
‫هل قمت بتحريكه من درج المعدات؟

113
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
‫لم أقترب من درج المعدات.

114
00:08:33,679 --> 00:08:35,306
‫أجريت للتو المقابلة الأكثر بشاعةً

115
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
‫مع المرأة المجنونة في حجرة التجسيم.

116
00:08:37,266 --> 00:08:39,560
‫لابد أنها أزعجتني أكثر مما كنت أدرك.

117
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
‫أيتها الملازم، أنت بخير تماماً.
‫لماذا لا تزالين هنا؟

118
00:08:44,732 --> 00:08:46,150
‫شكراً.

119
00:08:47,777 --> 00:08:50,154
‫أظن أنه قد عانى من بعض الأضرار في الأنسجة.

120
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
‫المسترجع لا يجدي نفعاً.

121
00:08:54,283 --> 00:08:55,618
‫أيها الطبيب؟

122
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
‫قمت بتوجيه نداءات عديدة إلى مجال واسع
‫من فرق الفضاء البديل.

123
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
‫كانت الإجابة الوحيدة عبارة عن رسالة
‫واحدة متكررة.

124
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
‫ما هذا؟

125
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
‫أظن أنها لغة مختلفة تماماً عن لغتنا،

126
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
‫حيث لا يمكن للمترجم الشامل تفسيرها.

127
00:09:13,261 --> 00:09:16,305
‫قم بإعادة تعديل المترجم يا "هاري".
‫تأكد إذا بإمكاننا فك رموز الأصوات.

128
00:09:16,430 --> 00:09:18,724
‫ماذا يمكنك إخبارنا يا "نيلكس"؟

129
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
‫إذا كان هؤلاء الأشخاص هم من أظنهم،

130
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
‫يمكنني القول لك إنها أخبار سيئة جداً.

131
00:09:25,648 --> 00:09:27,984
‫في الحقيقة، لم أقابلهم من قبل.

132
00:09:28,776 --> 00:09:31,696
‫لكن بحسب ما سمعت،
‫فإنني سعيد لأنني لم أقابلهم.

133
00:09:32,154 --> 00:09:35,241
‫معظم السفن التي تدخل فضاءهم
‫لا يسمع منها أي شيء أبداً.

134
00:09:35,324 --> 00:09:38,077
‫معظمها عادت وقد تم قتل
‫جميع من كان على متنها.

135
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
‫إنهم لغز كامل.

136
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
‫لا أحد يعرف أسماءهم وكم عددهم.

137
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
‫وكيف تبدو ثقافتهم.

138
00:09:45,668 --> 00:09:50,423
‫إنهم لا يريدون لأي أحد الاعتداء
‫على مقاطعتهم فحسب.

139
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
‫إذا كان هذا دلالةً ما لحدودهم،

140
00:09:54,010 --> 00:09:56,637
‫فإنها منطقة ضخمة من الفضاء بمئات الأقاليم.

141
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
‫لو أردنا الطواف حولها،
‫فإن الرحلة ستستغرق أشهراً.

142
00:09:59,557 --> 00:10:03,936
‫سأقول لأكثر من 15 شهراً. حتى ولو حافظنا
‫على أقصى سرعة فائقة، وهذا لا يمكننا فعله.

143
00:10:04,020 --> 00:10:07,982
‫لن أخبر هذا الطاقم أننا سنضيف 15 شهراً
‫إلى هذه الرحلة.

144
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
‫يجب علينا إيجاد خيار آخر.

145
00:10:10,401 --> 00:10:12,612
‫إن كنا لن نطوف حول فضائهم،

146
00:10:12,695 --> 00:10:15,323
‫فإن الخيار المتاح هو أن نخترق فضاءهم.

147
00:10:16,532 --> 00:10:17,950
‫بالضبط.

148
00:10:20,161 --> 00:10:23,414
‫صدم "توم" و"بيلانا" شبكة المجسات بينما
‫كانوا يعبرون الحدود.

149
00:10:23,623 --> 00:10:26,500
‫علينا أن نتخيل أننا سنصطدم بها
‫عندما محاولتنا عبور فضائهم.

150
00:10:26,709 --> 00:10:29,045
‫لكنه يوجد مسافات حول شبكات المجسات.

151
00:10:29,128 --> 00:10:32,506
‫من المحتمل أنه لا يمكنهم وضع سفن للقيام
‫بدوريات حول حدود بهذا الحجم.

152
00:10:32,840 --> 00:10:34,925
‫من المحتمل أنه بإمكاننا إيجاد قطاع
‫غير محروس.

153
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
‫هل سيؤثر على قرارك لو أشرت،

154
00:10:37,386 --> 00:10:40,014
‫إلى أن التعدي على أقاليم أجناس غريبة،

155
00:10:40,097 --> 00:10:42,308
‫ممنوع بحسب قوانين أسطول النجوم؟

156
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
‫لا، لن يؤثر.

157
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
‫تمكنت من مفاجأتي أيتها الكابتن.

158
00:10:48,189 --> 00:10:50,858
‫نحن بعيدون جداً عن أسطول النجوم
‫أيها الملازم.

159
00:10:51,108 --> 00:10:55,446
‫لست على استعداد لأن أهدر 15 شهراً لأننا
‫اصطدمنا بمجموعة من المعتدين.

160
00:10:56,739 --> 00:10:59,283
‫- من عيادة المرضى إلى الكابتن "جينواي".
‫- تكلم أيها الطبيب.

161
00:10:59,367 --> 00:11:02,286
‫حولي المكالمة إلى قناة الطوارئ الطبية
‫المجسمة الخاصة بك من فضلك.

162
00:11:03,663 --> 00:11:06,332
‫أخشى أن الملازم "باريس" يعاني من
‫ضرر عصبي منطقي أوسع

163
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
‫مما كشفته فحوصاتي الأولية،

164
00:11:08,334 --> 00:11:11,545
‫سيتوجب علي إجراء عملية إعادة تكوين
‫للقشرة الحركية.

165
00:11:11,671 --> 00:11:13,756
‫لا داع لأن تكونوا قلقين أكثر من اللازم.

166
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
‫حالته غير مهددة للحياة.

167
00:11:15,925 --> 00:11:19,553
‫العملية بسيطة بالنسبة إلى طبيب بارع.

168
00:11:19,762 --> 00:11:22,139
‫جيد جداً أيها الطبيب،
‫زودني بأحدث المعلومات.

169
00:11:24,016 --> 00:11:26,852
‫حسناً، أريد خطةً لعبور تلك الحدود،

170
00:11:26,936 --> 00:11:28,979
‫بأقصى سرعة وهدوء قدر الإمكان.

171
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
‫سنجتمع من جديد خلال ساعة. انصراف.

172
00:11:48,833 --> 00:11:49,917
‫أيها الطبيب.

173
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
‫أحضرت المنشط القشري الذي طلبته.

174
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
‫جيد. اشحني أجهزة الحقن.

175
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
‫سنبدأ حالما أنتهي من الحك.

176
00:11:56,674 --> 00:11:58,259
‫هل سمعتك تغني؟

177
00:11:58,342 --> 00:11:59,343
‫نعم.

178
00:11:59,427 --> 00:12:01,595
‫"أو سوافي فنشولا"،

179
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
‫إنه لحن من "لابويم"،

180
00:12:03,097 --> 00:12:05,933
‫أوبرا أتقنها بصدق "جاكومو بوتشيني"،

181
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
‫ملحن بشري من القرن الـ19.

182
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
‫لم أكن أدرك أنك تستمتع بالموسيقى.

183
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
‫بدأت التوغل بموسيقى الأوبرا مؤخراً.

184
00:12:12,648 --> 00:12:15,568
‫أجدها مرضية تماماً.

185
00:12:15,860 --> 00:12:17,194
‫لكنني أواجه صعوبةً بإيجاد

186
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
‫شريكة مجسمة لتلعب دور "ميمي".

187
00:12:22,700 --> 00:12:26,120
‫يبدو أن جميع الـ"سوبراني" لديهم الشخصيات
‫الأكثر إزعاجاً.

188
00:12:26,203 --> 00:12:28,914
‫هؤلاء النساء متكبرات ومتفاخرات ومتطاولات.

189
00:12:28,998 --> 00:12:31,167
‫لا يمكنني تخيل شخص يتصرف بتلك الطريقة.

190
00:12:32,793 --> 00:12:34,086
‫ما الأمر؟

191
00:12:36,380 --> 00:12:37,715
‫امتحان لأجلك.

192
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
‫ما هي أول خطوة في هذه العملية؟

193
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
‫تأسيس ارتباطات لمحور الأعصاب وثم التحقق
‫من الجهود الكهربائية المشبكية.

194
00:12:45,014 --> 00:12:46,807
‫صحيح. جيد جداً.

195
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
‫ما الأمر أيها الطبيب؟

196
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
‫يبدو أن لدينا مشكلة صغيرة.

197
00:12:57,860 --> 00:13:02,281
‫لا يمكنني تذكر كيفية إجراء هذه العملية.

198
00:13:10,915 --> 00:13:15,586
‫حسناً، عالجت الضرر بنسيج "بريغانغليونيكي"
‫في العمود الفقري.

199
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
‫الخطوة الأخيرة هي ترميم الغلاف العصبي.

200
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
‫ستحتاج إلى المسترجع النخاعي.

201
00:13:21,926 --> 00:13:24,803
‫- ما الأمر؟
‫- سيدخل في احتباس تنفسي.

202
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
‫ماذا علي أن أفعل؟

203
00:13:26,430 --> 00:13:29,141
‫استخدم محفزاً عصبياً صادراً لموازنة
‫خليته العصبية الحركية.

204
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‫أستخدم ماذا؟

205
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
‫الإشارات الحيوية تعود إلى وضعها الطبيعي.

206
00:13:39,318 --> 00:13:43,405
‫تم إكمال التجديد النخاعي.
‫ما هي نتائج الجهد الكهربائي المشبكي؟

207
00:13:47,993 --> 00:13:50,204
‫الجهود الكهربائية المشبكية

208
00:13:50,704 --> 00:13:51,997
‫طبيعية.

209
00:13:52,206 --> 00:13:54,792
‫إنها تعمل بشكل تلقائي،
‫والأنظمة الجسدية تؤدي وظيفتها.

210
00:13:55,876 --> 00:13:57,586
‫جيد جداً أيها الطبيب.

211
00:13:58,420 --> 00:14:00,172
‫أظن أنك فعلتها.

212
00:14:11,642 --> 00:14:16,272
‫يبدو أن قاعدة البيانات لجهاز إسقاط
‫الطوارئ الطبية فيها حمولة زائدة من نوع ما.

213
00:14:16,814 --> 00:14:19,149
‫دارات ذاكرة الطبيب متدهورة.

214
00:14:19,233 --> 00:14:22,570
‫علمنا أنه لم يتم تصميم الطبيب ليكون
‫مطوراً بقدر ما كان عليه.

215
00:14:22,653 --> 00:14:25,781
‫لكنني ظننت أنك برمجت المصدات.
‫بحيث لا تفسد داراته.

216
00:14:25,865 --> 00:14:28,951
‫فعلت ذلك وقمت بتنزيلها، لكنها تتعطل.

217
00:14:29,034 --> 00:14:31,328
‫أشار التشخيص الذاتي لنظامي الأساسي دائماً،

218
00:14:31,412 --> 00:14:34,832
‫أنه في حال الفشل المتسلسل، ينبغي أن يتم
‫إعادة برمجتي من جديد.

219
00:14:34,915 --> 00:14:37,001
‫سيوقف ذلك التسلسل، ويسمح لنا بإعادة ضبط

220
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
‫بياناتك والنظام الثانوي لشخصيتك. لكن...

221
00:14:40,087 --> 00:14:41,297
‫لكن ماذا؟

222
00:14:43,007 --> 00:14:45,509
‫سيجدد هذا العمل البرنامج الأساسي.

223
00:14:45,759 --> 00:14:48,888
‫سيضبطه على الشخص الذي كان عليه عندما
‫قمنا بتفعيله أول مرة.

224
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
‫بمعنى آخر،

225
00:14:50,556 --> 00:14:54,059
‫سينسى كل شيء حصل معه
‫على مر السنتين الماضيتين.

226
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
‫صحيح.

227
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
‫أيها الطبيب،

228
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
‫ما هو شعورك تجاه ذلك؟

229
00:15:00,816 --> 00:15:04,403
‫لا يمكنني القول إنني أرغب بفقدان
‫السنتين الأخيرتين،

230
00:15:05,321 --> 00:15:08,198
‫لكن مسؤوليتي هي صحة ورفاهية هذا الطاقم.

231
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
‫في حالتي الراهنة،
‫أنا عديم الفائدة بالنسبة إليهم.

232
00:15:11,410 --> 00:15:14,914
‫ينبغي على الملازم "توريس"
‫البدء بعملية إعادة التهيئة فوراً.

233
00:15:14,997 --> 00:15:16,248
‫لا، انتظر.

234
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
‫انتظر من فضلك.

235
00:15:17,791 --> 00:15:20,002
‫لا يمكننا معاملة الطبيب
‫على أنه حاسوب بعد الآن.

236
00:15:20,085 --> 00:15:21,795
‫لقد تجاوز اعتباره برنامج حاسوبي
‫بمقدار كبير.

237
00:15:22,463 --> 00:15:24,089
‫أرجوك أيها الطبيب، فكر في هذا الأمر.

238
00:15:24,173 --> 00:15:25,799
‫ستفقد الكثير من الأشياء.

239
00:15:25,883 --> 00:15:29,094
‫جميع العلاقات التي قمت بتطويرها، وصداقتنا.

240
00:15:29,178 --> 00:15:32,139
‫شعورك بأنك عضو مخلص من هذا الطاقم،
‫كل هذا سيزول.

241
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
‫لا يمكنني تفضيل المخاوف الشخصية
‫على مخاوف الطاقم.

242
00:15:35,225 --> 00:15:38,354
‫تمعن بالخبرات التي اكتسبتها
‫منذ أن تم تفعيلك.

243
00:15:38,437 --> 00:15:41,315
‫كونت أصدقاء، وتعلمت غناء الأوبرا،

244
00:15:41,398 --> 00:15:43,359
‫حتى أنك وقعت في الحب،

245
00:15:43,442 --> 00:15:46,403
‫إن فقدت تلك الذكريات. فلن تكون الشخص نفسه.

246
00:15:47,780 --> 00:15:50,991
‫قلت إنك لا تعرفين ما الذي سبب له فشلاً
‫في دارات ذاكرته.

247
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
‫لسوء الحظ، لا.

248
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
‫إذن، إذا قمت بإعادة البرمجة
‫بدون اكتشاف ما هو الخطأ،

249
00:15:55,496 --> 00:15:57,122
‫من الممكن أن تحدث المشكلة من جديد.

250
00:15:57,581 --> 00:15:58,874
‫حسناً، إنه مجرد احتمال.

251
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
‫أليس من الأفضل أن تبحثي عن سبب المشكلة؟

252
00:16:01,168 --> 00:16:03,671
‫إن تمكنت "بيلانا" من إيجاد السبب،
‫ربما سيكون لديها حل جذري واضح.

253
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
‫حالة "توم باريس" مستقرة.

254
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
‫سيعود لأداء واجبه اليوم.

255
00:16:07,216 --> 00:16:08,801
‫لا توجد أية أزمة طبية الآن.

256
00:16:08,884 --> 00:16:11,845
‫بإمكاني معالجة جميع الحالات المعتادة
‫في عيادة المرضى بالتأكيد.

257
00:16:11,929 --> 00:16:15,849
‫أرجوك، دعينا لا نمحو ذاكرته
‫قبل أن نحاول مساعدته أولاً.

258
00:16:22,564 --> 00:16:25,651
‫إن جاء عضو من الطاقم يعاني من مرض سقيم،

259
00:16:25,943 --> 00:16:29,029
‫ستفعل كل ما بوسعك
‫لتجعلهم معافين من جديد.

260
00:16:29,905 --> 00:16:32,074
‫أظن أننا لا ندين لك بشيء أقل من ذلك.

261
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
‫سأبدأ.

262
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
‫لا تكن فاقداً للثقة.

263
00:16:44,378 --> 00:16:46,547
‫أعلم أنه يمكن لـ"بيلانا" إيجاد طريقة ما.

264
00:16:53,262 --> 00:16:54,763
‫أيتها الكابتن؟

265
00:16:56,765 --> 00:17:00,310
‫أظن أننا وجدنا طريقةً لعبور الحدود
‫دون أن يتم ملاحظتنا.

266
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
‫لنسمعها.

267
00:17:01,645 --> 00:17:04,982
‫شبكة المجسات الخاصة بهم تستخدم سلسلة
‫إشعاعات "تاكيونية" متشابكة.

268
00:17:05,065 --> 00:17:06,900
‫إذا قمنا بتعديل الدروع
‫لتعكس تلك الإشعاعات،

269
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
‫حول السفينة.

270
00:17:08,068 --> 00:17:10,863
‫يمكننا العبور خلسةً
‫دون أن تبدو أن الشبكة معطلة.

271
00:17:10,946 --> 00:17:12,031
‫ليست فكرةً سيئةً،

272
00:17:12,114 --> 00:17:16,744
‫واكتشفنا أن هذه المنطقة لا تظهر أية
‫إشارات لوجود سفن.

273
00:17:16,994 --> 00:17:19,663
‫يمكننا الانسلال عبرها ونحن نسير
‫بسرعة فائقة.

274
00:17:19,747 --> 00:17:22,791
‫وسنكون عبر هذا القسم من إقليمهم خلال
‫4 أيام.

275
00:17:22,875 --> 00:17:24,043
‫عمل جيد.

276
00:17:26,462 --> 00:17:29,590
‫مدير الدفة، ضع مساراً باتجاه الحدود.

277
00:17:29,965 --> 00:17:31,425
‫نعم أيتها الكابتن.

278
00:17:37,598 --> 00:17:39,183
‫ماذا تفعلين الآن؟

279
00:17:39,266 --> 00:17:42,811
‫أريد أن أرى إن كان تعطيل البيانات سيؤثر
‫على جهاز الإحساس البصري الخاص بك.

280
00:17:43,979 --> 00:17:45,355
‫ماذا سينتج عن ذلك؟

281
00:17:46,356 --> 00:17:48,692
‫لا يمكنني الرؤية، أنا أعمى!

282
00:17:49,151 --> 00:17:50,611
‫حسناً.

283
00:17:54,656 --> 00:17:57,576
‫هذا مربك للغاية.
‫لا تفعلي هذا مجدداً من فضلك.

284
00:17:59,536 --> 00:18:00,829
‫ماذا تفعلين الآن؟

285
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‫أضعف حقل قوة أجهزة الإسقاط الخاصة بك.

286
00:18:08,003 --> 00:18:10,881
‫سامحني أيها الطبيب،
‫لكن هذا عمل حساس جداً.

287
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
‫هل يمكنك الجلوس هناك لدقائق قليلة من فضلك؟

288
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
‫يا لقساوتك.

289
00:18:19,640 --> 00:18:22,643
‫ربما علي أن أذكرك بأنني مريضك نوعاً ما،

290
00:18:22,726 --> 00:18:26,230
‫الذي يعاني من حالة سقم واضحة وغير معروفة.

291
00:18:26,772 --> 00:18:29,066
‫يمكنك أن تكوني متعاطفةً أكثر قليلاً
‫مع حاجاتي.

292
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
‫هل تشكك بتشخيصي؟

293
00:18:34,655 --> 00:18:38,367
‫الأخبار الجيدة هي أن نظام الإسقاط الخاص
‫بك لا يبدو متأثراً.

294
00:18:39,535 --> 00:18:42,579
‫مع ذلك، لا أعلم لماذا يوجد خلل في داراتك.

295
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

296
00:18:45,082 --> 00:18:46,834
‫ما سنقوم به الآن

297
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
‫هو الحصول على رأي آخر.

298
00:18:50,420 --> 00:18:52,548
‫سأحولك إلى حجرة التجسيم خلال دقائق.

299
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
‫انتظر هنا.

300
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
‫أيها الحاسوب،

301
00:19:05,185 --> 00:19:08,647
‫ابدأ البرنامج التشخيصي لمحطة كوكب
‫"المشتري". "ألفا 1،1".

302
00:19:08,730 --> 00:19:11,275
‫تم تفعيل البرنامج.

303
00:19:17,865 --> 00:19:19,283
‫أيها الحاسوب،

304
00:19:20,284 --> 00:19:21,952
‫حول برنامج

305
00:19:22,035 --> 00:19:26,540
‫جهاز إسقاط الطوارئ الطبية إلى حجرة
‫التجسيم الثانية.

306
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
‫يبدو أنني أتذكر هذا المكان.

307
00:19:29,877 --> 00:19:32,880
‫ينبغي لك ذلك. هذه محطة كوكب "المشتري"
‫حيث تم اختراعك،

308
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
‫وحيث تم كتابة قاعدة البيانات الخاصة بك.

309
00:19:35,048 --> 00:19:37,843
‫يبدو أن هذا منذ زمن بعيد.

310
00:19:37,968 --> 00:19:41,263
‫يحتوي هذا البرنامج على مصفوفة
‫تشخيصية معقدة،

311
00:19:41,346 --> 00:19:44,683
‫التي تم تكوينها خصيصاً من أجل النظام
‫الطبي للطوارئ.

312
00:19:44,808 --> 00:19:47,644
‫هذا صحيح. لابد أنني تذكرت ذلك.

313
00:19:47,728 --> 00:19:49,021
‫كيف نسيت؟

314
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
‫سأتلاعب بالأنظمة.

315
00:19:51,190 --> 00:19:55,110
‫لست متأكدةً تماماً من كيفية الوصول
‫إلى كامل نظامك الثانوي.

316
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
‫لا تلمسي ذلك!

317
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
‫من أنت؟

318
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
‫أنا تجديد مجسم للطبيب "لويس زيمرمان"،

319
00:20:13,253 --> 00:20:15,631
‫المبتكر لجهاز إسقاط الطوارىء الطبية.

320
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
‫أنت المصفوفة التشخيصية.

321
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
‫يمكنك قول ذلك.

322
00:20:19,092 --> 00:20:20,928
‫أيوجد خطب بجهاز إسقاط الطوارىء
‫الطبية الخاص بكم؟

323
00:20:21,011 --> 00:20:24,223
‫- نعم.
‫- آمل أنك ستفعل شيئاً ما بشان هذه المشكلة.

324
00:20:24,306 --> 00:20:27,392
‫- ما هي مشكلته؟
‫- إنه يعاني من فشل متسلسل.

325
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
‫يوجد خلل في دارات الذاكرة لديه.

326
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
‫كنت أحاول الوصول إلى النظام الثانوي...

327
00:20:31,563 --> 00:20:33,607
‫إن كنت لا تمانعين، يمكنني القيام بالأمر
‫بشكل أسرع.

328
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
‫يمكنني فهم من أين حصلت على شخصيتك الجذابة.

329
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
‫ناهيك عن قصتي.

330
00:20:39,488 --> 00:20:43,283
‫ها نحن. مخطط لجهاز إسقاط الطوارىء
‫الطبية وعاداته الثانوية المركبة.

331
00:20:43,367 --> 00:20:45,869
‫هل يمكنك تحديد مصدر المشكلة؟

332
00:20:46,078 --> 00:20:47,329
‫هذا ليس جيداً.

333
00:20:47,412 --> 00:20:50,415
‫جهاز إسقاط الطوارىء الطبية يحوي
‫تجزؤاً للذاكرة من المستوى الرابع.

334
00:20:50,499 --> 00:20:51,959
‫كم المدة التي مضت على تفعيل البرنامج؟

335
00:20:52,793 --> 00:20:55,295
‫تم تفعيلي منذ...

336
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
‫منذ...

337
00:20:58,548 --> 00:20:59,967
‫سنتين تقريباً.

338
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
‫سنتين؟

339
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
‫حسناً، تلك هي مشكلتك.

340
00:21:02,761 --> 00:21:04,972
‫تم تطوير هذا البرنامج كملحق قصير المدى

341
00:21:05,055 --> 00:21:07,266
‫لكادرك الطبي. أكثر مدة له هي 1500 ساعة.

342
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
‫أعلم.

343
00:21:08,558 --> 00:21:11,687
‫قمت بإضافة مصدات ضغط البيانات لنعوض الوقت.

344
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
‫لكنها تتعطل.

345
00:21:13,397 --> 00:21:16,024
‫جهاز إسقاط الطوارىء الطبية هو
‫عبارة عن برنامج معقد إلى حد كبير.

346
00:21:16,108 --> 00:21:19,987
‫لا ينبغي عليك العبث بمصفوفة هذا البرنامج
‫عندما لا تكونين تعلمين ماذا تفعلين.

347
00:21:21,613 --> 00:21:25,158
‫إذن، هل ينبغي علينا إيقاف عمل هذا البرنامج
‫حتى نستنتج كيف نصلحه؟

348
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‫في هذا الأمر، هذا لا يهم.

349
00:21:27,577 --> 00:21:30,247
‫مع وجود تجزؤ للذاكرة من المستوى الرابع،

350
00:21:30,414 --> 00:21:32,374
‫فإن هذا البرنامج سيستمر بالتلف.

351
00:21:32,457 --> 00:21:36,253
‫يوجد إجراء واحد فقط وهو إعادة برمجة
‫النظام بشكل أوسع.

352
00:21:36,336 --> 00:21:37,629
‫البدء من جديد من البداية.

353
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
‫نحن على علم بهذا الخيار.

354
00:21:39,464 --> 00:21:42,551
‫هل من الممكن توسيع دارات الذاكرة الخاصة به
‫بدلاً من ذلك؟

355
00:21:42,634 --> 00:21:46,388
‫بالطبع. أدرجي هذا في جدول توقفك التالي
‫للصيانة في محطة "ميكينلي".

356
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.

357
00:21:48,056 --> 00:21:50,600
‫نحن نبعد آلاف السنين الضوئية
‫عن الفضاء الـ"اتحادي".

358
00:21:50,684 --> 00:21:53,020
‫حسناً، لا يمكنني فعل شيء أكثر من ذلك.

359
00:21:53,103 --> 00:21:55,439
‫إما إعادة برمجته، أو أن يعيش مع معرفة

360
00:21:55,522 --> 00:21:57,733
‫أن جهاز إسقاط الطوارىء الطبية هذا
‫سينتهي به الأمر بالنهاية

361
00:21:57,816 --> 00:21:59,901
‫بقدرة ذهنية كالتي للجزر الأبيض.

362
00:21:59,985 --> 00:22:00,986
‫ما الذي تقوله؟

363
00:22:01,069 --> 00:22:02,487
‫من جسر التحكم إلى "توريس".

364
00:22:02,821 --> 00:22:04,197
‫أسمعك أيتها الكابتن.

365
00:22:04,281 --> 00:22:07,409
‫نحن نقترب من الحدود.
‫نحتاج إلى مساعدتك في قسم الهندسة.

366
00:22:07,534 --> 00:22:09,036
‫أنا في طريقي.

367
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
‫أيها الطبيب "زيمرمان"،

368
00:22:11,705 --> 00:22:13,915
‫لم تخبرنا بأي شيء لا نعرفه بالفعل.

369
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
‫ما أحتاج إليه هو أن أكتشف

370
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
‫بالضبط سبب تلف دارات الطبيب،

371
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
‫حتى نتمكن من إيجاد حل.

372
00:22:20,130 --> 00:22:21,840
‫قم بتفعيل تشخيص من المستوى الرابع.

373
00:22:21,923 --> 00:22:23,884
‫أو كل ما يجب عليك فعله هو تقديم
‫بعض الأجوبة لنا.

374
00:22:23,967 --> 00:22:25,844
‫سأعود حالما أستطيع.

375
00:22:26,887 --> 00:22:28,638
‫أتمنى لو أنه لم يكن عليك أن تذهبي.

376
00:22:30,807 --> 00:22:33,101
‫سأعود بسرعة، أعدك.

377
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
‫نحن في موقع يبعد 500 ألف كيلومتر
‫عن الحدود.

378
00:22:43,695 --> 00:22:46,281
‫أنا جاهز للانطلاق حالما تعطيني الأمر
‫أيتها الكابتن.

379
00:22:46,364 --> 00:22:48,075
‫هل كل شيء جاهز يا سيد "كيم"؟

380
00:22:48,158 --> 00:22:50,118
‫أنا جاهز عندما تكون الملازم "توريس" كذلك.

381
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
‫من جسر التحم إلى قسم الهندسة.

382
00:22:51,369 --> 00:22:52,370
‫"توريس" معك.

383
00:22:52,454 --> 00:22:55,874
‫هل أنت جاهزة لإعادة تشكيل الدروع بالتوافق
‫مع ذبذبات الانكسار الخاصة بالسيد "كيم"؟

384
00:22:55,957 --> 00:22:57,000
‫أنا جاهزة.

385
00:22:57,084 --> 00:22:59,920
‫أيتها الكابتن، تظهر المجسات بعيدة المدى
‫سفينةً ضخمةً

386
00:23:00,003 --> 00:23:02,089
‫على بعد 5 سنوات ضوئية عن موقعنا الحالي.

387
00:23:02,172 --> 00:23:04,091
‫حسب المؤشرات التي لدي
‫تلك السفينة ضخمة جداً.

388
00:23:04,174 --> 00:23:05,717
‫أظهرها على الشاشة.

389
00:23:11,473 --> 00:23:13,225
‫كبرها.

390
00:23:16,937 --> 00:23:18,688
‫يبدو ذلك آلافاً من السفن.

391
00:23:18,772 --> 00:23:20,982
‫لا يوجد لدي أية آثار لوجود طاقة.

392
00:23:21,066 --> 00:23:23,318
‫لابد أن أنظمة الدفع لديهم متوقفة.

393
00:23:23,401 --> 00:23:24,903
‫ربما لم يكتشفونا.

394
00:23:24,986 --> 00:23:25,987
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

395
00:23:26,071 --> 00:23:29,324
‫دعونا نخترق شبكة المجسات تلك.
‫انطلق يا "هاري".

396
00:23:29,491 --> 00:23:32,160
‫إلى قسم الهندسة، ابدئي بذبذبة الانكسار.

397
00:23:32,494 --> 00:23:33,829
‫تم تنشيط الذبذبة.

398
00:23:33,912 --> 00:23:36,998
‫الانتقال إلى دقة توافقية شاملة
‫بنسبة 60 بالمئة.

399
00:23:37,582 --> 00:23:39,126
‫80 بالمئة.

400
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
‫90.

401
00:23:40,418 --> 00:23:42,921
‫الحد الأقصى. الدروع في وضع نتاج شكلي.

402
00:23:43,004 --> 00:23:44,673
‫انطلق بنا يا سيد "باريس".

403
00:23:44,756 --> 00:23:46,299
‫حاضر يا سيدي.

404
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
‫ها نحن ننطلق.

405
00:23:51,054 --> 00:23:53,723
‫الشبكة تسجل بأنها سليمة.

406
00:23:54,432 --> 00:23:57,769
‫إذا التقطت تلك السفن نفس القراءات،
‫فلن يشتبهوا بشيء.

407
00:23:58,895 --> 00:24:00,730
‫أظن أننا نجحنا أيتها الكابتن.

408
00:24:00,814 --> 00:24:02,399
‫كأفعى تعبر الأنبوب.

409
00:24:02,482 --> 00:24:03,775
‫ماذا بشأن تلك السفن؟

410
00:24:03,859 --> 00:24:05,735
‫يبدو أنهم لم يكتشفونا.

411
00:24:05,819 --> 00:24:07,195
‫لم يزيدوا طاقة سفنهم.

412
00:24:07,279 --> 00:24:11,199
‫دعونا ننسل عبر هذه بأقصى سرعة لدينا.
‫ما هي توصيتك يا سيد "باريس"؟

413
00:24:11,283 --> 00:24:14,828
‫سأحاول المحافظة على السرعة الفائقة
‫عند 9،75 قدر استطاعتي.

414
00:24:14,911 --> 00:24:18,415
‫إذا تمكنا من الاستمرار لمدة 12 ساعةً،
‫سنكون قد تجاوزنا ثلث الطريق.

415
00:24:18,498 --> 00:24:20,250
‫استمر بمراقبة تلك السفن يا سيد "توفوك".

416
00:24:20,333 --> 00:24:22,669
‫إن بدت لك وكأنها تتحرك، أريد أن أعلم بذلك.

417
00:24:33,555 --> 00:24:35,015
‫أيتها الكابتن.

418
00:24:35,682 --> 00:24:37,559
‫يوجد خطب ما.

419
00:24:37,642 --> 00:24:38,894
‫ماذا تعني؟

420
00:24:38,977 --> 00:24:41,813
‫يبدو وكأنه توجد إعاقة في المحركات.

421
00:24:41,897 --> 00:24:44,733
‫تشير المجسات إلى موجة جسيم رنانة
‫أيتها الكابتن.

422
00:24:44,816 --> 00:24:46,776
‫إنها تثبط مجال سرعتنا الفائقة.

423
00:24:46,860 --> 00:24:49,571
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة،
‫هل يمكنك تعويض البطء الناتج عن الموجة؟

424
00:24:49,654 --> 00:24:50,906
‫سأحاول.

425
00:24:50,989 --> 00:24:53,742
‫ربما تم تسوية حجرة تفاعل المادة المضادة.

426
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
‫زوديني بأحدث المعلومات.

427
00:24:54,993 --> 00:24:57,412
‫خفف من سرعتنا الحالية يا سيد "باريس".

428
00:25:03,251 --> 00:25:05,962
‫لماذا تجعلني أحدق بهذه الأشياء؟

429
00:25:06,379 --> 00:25:08,924
‫لا تتكلم رجاءً.
‫ابق ثابتاً على هيئة "فركتل"،

430
00:25:09,007 --> 00:25:11,468
‫بينما أقوم بتحليل مسار تمامية البيانات.

431
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
‫حسناً، ها هي.

432
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

433
00:25:22,187 --> 00:25:23,730
‫أخبرتك ألا تتكلم.

434
00:25:29,027 --> 00:25:30,862
‫هذه هي المشكلة. حسناً.

435
00:25:31,238 --> 00:25:35,533
‫النظام الثانوي للشخصية نما لأكثر
‫من 1500 "غيغا كوادز".

436
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
‫ذلك هو مصدر التلف.

437
00:25:39,037 --> 00:25:42,290
‫انظر إلى جميع هذه المعلومات عديمة الجدوى
‫وهي تطوف حول مصدك.

438
00:25:42,374 --> 00:25:45,710
‫علاقات صداقة مع الطاقم. علاقات مع...

439
00:25:46,461 --> 00:25:47,837
‫النساء؟

440
00:25:49,547 --> 00:25:51,091
‫هل يجدنك جذاباً؟

441
00:25:52,259 --> 00:25:53,635
‫لا أتذكر.

442
00:25:55,512 --> 00:25:57,639
‫ملأت ذاكرتك بحماقات.

443
00:25:58,014 --> 00:25:59,891
‫كان ذلك خلال وقت فراغي.

444
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
‫من المفترض أن تكون متوقفاً عن العمل خلال
‫وقت فراغك.

445
00:26:01,893 --> 00:26:04,145
‫آسف، لم أكن أدرك ذلك.

446
00:26:04,688 --> 00:26:05,897
‫من أنت؟

447
00:26:06,189 --> 00:26:07,607
‫أنا مساعدة الطبيب.

448
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
‫أتيت لأطمئن عليه.

449
00:26:09,818 --> 00:26:11,194
‫أنت الشخص الذي أحتاج إليه فقط.

450
00:26:11,278 --> 00:26:12,779
‫يمكنك أن تخبريني من هو الشخص الذي كان

451
00:26:12,862 --> 00:26:15,615
‫يغذي قاعدة بياناته بجميع هذه المعلومات
‫عديمة الجدوى.

452
00:26:15,699 --> 00:26:18,076
‫- ماذا تعني؟
‫- سأعطيك مثالاً.

453
00:26:19,661 --> 00:26:22,622
‫يوجد شيء ما في النظام الثانوي لشخصيته.

454
00:26:29,838 --> 00:26:32,382
‫كان يتعلم الأوبرا. ما الخطأ في ذلك؟

455
00:26:33,800 --> 00:26:36,678
‫لم يكن مبرمجاً ليكون مغنياً،
‫بل ليكون طبيباً.

456
00:26:36,761 --> 00:26:38,888
‫ما الخطأ في الرغبة لأن يكون أكثر من طبيب؟

457
00:26:38,972 --> 00:26:40,348
‫هذا غير ضروري.

458
00:26:40,432 --> 00:26:43,143
‫انظري إلي. لدي المصفوفة نفسها،
‫والنظام التجسيمي.

459
00:26:43,226 --> 00:26:44,936
‫ونفس المسالك العصبية التي يمتلكها.

460
00:26:45,020 --> 00:26:47,522
‫لا تجدينني أملأ داراتي بأشياء
‫مبعثرة لا عقلانية.

461
00:26:47,605 --> 00:26:51,651
‫أنا راض بأن أكون قدر المستطاع
‫البرنامج التشخيصي الأفضل.

462
00:26:51,735 --> 00:26:54,571
‫ينبغي لجهازك لإسقاط الطوارىء الطبية
‫أن يكون مسروراً لكونك طبيباً ممتازاً.

463
00:26:54,654 --> 00:26:56,489
‫أخذ الطبيب ذلك الأمر على عاتقه

464
00:26:56,573 --> 00:27:00,452
‫ليصبح الشخص الذي يكبر ويتعلم ويشعر.

465
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
‫جعل هذا منه طبيباً أفضل.

466
00:27:02,871 --> 00:27:05,540
‫لا يمكن لبرنامج جهاز إسقاط الطوارىء الطبية
‫الشعور بأي شيء.

467
00:27:05,623 --> 00:27:07,917
‫إنها ردود فعل عاطفية وهي ببساطة عبارة
‫عن سلسلة حسابات

468
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
‫مصممة لتجعل البرنامج أسهل للتفاعل معه.

469
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
‫إن الطبيب أكثر من ذلك بكثير.

470
00:27:12,255 --> 00:27:14,132
‫وقد عرفته لمعظم حياتي.

471
00:27:14,215 --> 00:27:16,176
‫إنه أحد أصدقائي المقربين.

472
00:27:17,302 --> 00:27:22,223
‫لا يمكنك فعلاً التصديق أن هذا البرنامج
‫يشاركك تلك المشاعر.

473
00:27:22,807 --> 00:27:24,559
‫أنا أعلم أنه يشاركني المشاعر.

474
00:27:26,019 --> 00:27:29,898
‫أخبرني أيها الطبيب،
‫هل هذه واحدة من أصدقائك المقربين؟

475
00:27:33,151 --> 00:27:34,486
‫أيها الطبيب؟

476
00:27:40,617 --> 00:27:41,951
‫أنا آسف.

477
00:27:42,786 --> 00:27:44,537
‫لا أعرف من تكونين.

478
00:27:53,797 --> 00:27:56,049
‫ما أوضاع تلك السفن يا سيد "توفوك"؟

479
00:27:56,424 --> 00:27:59,511
‫ما تزال ساكنةً. يبدو أنهم لم يكتشفونا.

480
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
‫عندما كنت في الثانوية،

481
00:28:01,554 --> 00:28:04,265
‫تسللت إلى خارج المنزل مرتين في وقت
‫متأخر من الليل.

482
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
‫توجب علي المشي على رؤوس أصابعي
‫لتجاوز غرفة نوم والدي.

483
00:28:06,518 --> 00:28:07,977
‫هذا ما أشعر به نوعاً ما الآن.

484
00:28:08,061 --> 00:28:09,854
‫تسللت خارج منزلك؟

485
00:28:10,188 --> 00:28:11,272
‫إلى أين كنت تذهبين؟

486
00:28:11,356 --> 00:28:14,484
‫حسناً، سأترك هذا الأمر لمخيلتك
‫أيها الملازم.

487
00:28:15,318 --> 00:28:16,611
‫أيمكنني الحصول على بعض التخمينات؟

488
00:28:16,694 --> 00:28:20,281
‫أكتشف سفينةً أخرى أيتها الكابتن.
‫ليست جزءاً من السرب.

489
00:28:20,865 --> 00:28:22,242
‫لقد تم عطبها.

490
00:28:22,325 --> 00:28:24,160
‫أنظمة دفعها غير فعالة.

491
00:28:24,244 --> 00:28:26,204
‫خفف من السرعة الفائقة. أظهرها على الشاشة.

492
00:28:30,708 --> 00:28:32,669
‫تبدو وكأنها سُحقت منذ أيام.

493
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
‫- أتوجد أية إشارات لأشخاص على قيد الحياة؟
‫- أنا أتحقق من ذلك.

494
00:28:35,755 --> 00:28:37,674
‫واحدة فحسب، وهي ضعيفة.

495
00:28:38,383 --> 00:28:40,719
‫حجرة الناقل الأولى،
‫انقل الناجي إلى عيادة المرضى.

496
00:28:40,802 --> 00:28:43,847
‫ابدأ بتفحص تلك السفينة يا "هاري".
‫تأكد إذا بإمكانك اكتشاف ما حصل لها.

497
00:28:43,930 --> 00:28:45,473
‫نعم أيتها الكابتن.

498
00:28:50,437 --> 00:28:54,566
‫إنه يعاني من جفاف شديد،
‫وضرر في العمود الفقري.

499
00:28:54,733 --> 00:28:57,068
‫يوجد دليل لتعرض الجهاز العصبي للأذى.

500
00:28:57,152 --> 00:28:59,821
‫كالذي اكتشفناه مع "بيلانا" و"توم"
‫بعد أن تمت مهاجمتهما.

501
00:28:59,904 --> 00:29:00,905
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

502
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
‫يمكنك المحاولة.

503
00:29:02,073 --> 00:29:03,700
‫سأعمل على استعادة أعصابه الدماغية.

504
00:29:03,783 --> 00:29:06,327
‫لكنه مصاب بشكل سيء جداً.
‫لست متأكدةً أن هذا سينجح.

505
00:29:07,162 --> 00:29:08,371
‫إنه رجل مريض.

506
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
‫هذا هو المكان حيث يأتي إليه المرضى.

507
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
‫هلا أمسكت هذا الفاحص أيها الطبيب؟

508
00:29:13,752 --> 00:29:15,712
‫أبقه موجهاً نحو المريض مباشرةً.

509
00:29:19,549 --> 00:29:22,135
‫أنا "كاثرين جينواي"، كابتن هذه السفينة.

510
00:29:22,218 --> 00:29:23,470
‫هل يمكنك سماعي؟

511
00:29:23,553 --> 00:29:24,971
‫نعم.

512
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
‫هل يمكنك إخباري بما حصل؟ من الذي هاجمكم؟

513
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
‫كان يوجد الآلاف منها.

514
00:29:32,353 --> 00:29:36,357
‫سفن صغيرة، احتشدت حول سفينة
‫الشحن الخاصة بي.

515
00:29:36,649 --> 00:29:38,902
‫غطت كل متر مربع من بدن السفينة.

516
00:29:38,985 --> 00:29:43,448
‫ثم بدأت بانتزاع الطاقة من جميع
‫أنظمة السفينة.

517
00:29:44,741 --> 00:29:46,159
‫لم يكن لدينا أية وسيلة دفاع.

518
00:29:46,701 --> 00:29:48,077
‫ثم صعدوا على متن السفينة.

519
00:29:48,161 --> 00:29:50,705
‫هل استخدموا أسلحةً كهروعصبيةً؟

520
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
‫لا أعلم ما الذي استخدموه.

521
00:29:53,666 --> 00:29:55,376
‫كان مؤلماً.

522
00:29:55,919 --> 00:29:57,378
‫كان الناس يصرخون،

523
00:29:58,046 --> 00:29:59,255
‫ويموتون.

524
00:30:00,089 --> 00:30:03,301
‫هل قمتم باستفزازهم بطريقة ما؟

525
00:30:03,551 --> 00:30:05,637
‫كنا في فضائهم.

526
00:30:06,513 --> 00:30:07,764
‫كان ذلك سبباً كافياً.

527
00:30:09,224 --> 00:30:11,726
‫أيتها الكابتن، بقية طاقمي...

528
00:30:12,477 --> 00:30:14,145
‫هل بقي أي منهم على قيد الحياة؟

529
00:30:15,688 --> 00:30:18,441
‫أنا آسفة، أنت الناجي الوحيد.

530
00:30:18,775 --> 00:30:21,486
‫هذه المرأة تحاول إعادة تجديد خلاياك
‫العصبية الحركية.

531
00:30:22,237 --> 00:30:24,239
‫أتينا من "ميسلان".

532
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
‫تبعد 5 فراسخ فلكية من هنا،

533
00:30:27,742 --> 00:30:30,161
‫في نظام "القزم الأصفر".

534
00:30:31,079 --> 00:30:34,833
‫إن نجوتم، هلا أخبرتم أهلنا؟

535
00:30:35,750 --> 00:30:37,794
‫سأهتم بهذا الأمر.

536
00:30:39,379 --> 00:30:41,256
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة،

537
00:30:46,636 --> 00:30:48,596
‫كانت جروحه خطيرةً جداً.

538
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
‫إنه رجل مريض جداً.

539
00:30:54,435 --> 00:30:56,688
‫تسوء حالة الطبيب أيتها الكابتن.

540
00:30:56,771 --> 00:30:58,147
‫إنه لا يعرف من أكون.

541
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
‫يجب أن يتم إعادة تهيئته.

542
00:30:59,607 --> 00:31:01,401
‫لكن لا يمكنني أن أتخلى عن "بيلانا" الآن.

543
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
‫علينا عبور هذا الفضاء قبل أن تتم مهاجمتنا،
‫كما تمت مهاجمة سفينة هذا الشخص.

544
00:31:04,654 --> 00:31:07,115
‫سأسمح لها باستراحة قصيرة بأسرع وقت ممكن.

545
00:31:07,198 --> 00:31:09,367
‫ألا يوجد شيء يمكنني فعله لأجله
‫على الإطلاق؟

546
00:31:09,868 --> 00:31:13,121
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير به
‫هو أن تبقي مساراته العصبية نشطة.

547
00:31:13,204 --> 00:31:15,039
‫اسأليه أسئلةً.
‫تأكدي من استمراره في التفكير.

548
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
‫أجبريه على استخدام مصفوفته العصبية.

549
00:31:17,917 --> 00:31:20,461
‫ربما يخفف ذلك من سرعة التلف على الأقل.

550
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
‫لا يجب أن تلمس تلك الأشياء أيها الطبيب.

551
00:31:30,221 --> 00:31:33,224
‫خذ، لا ضير في أن تمسك هذا.

552
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
‫هل ينبغي لي أن أستخدمه على الرجل المريض؟

553
00:31:37,395 --> 00:31:39,689
‫نعم، تلك فكرة جيدة.

554
00:31:47,238 --> 00:31:50,033
‫ملاح سفينة الشحن قد مات.
‫ينبغي أن نستمر بالتقدم يا سيد "باريس".

555
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
‫أكتشف سفينةً أيتها الكابتن.

556
00:32:03,087 --> 00:32:04,297
‫إنها إحدى سفن السرب.

557
00:32:04,380 --> 00:32:06,716
‫كانت لا تزال ملتصقةً ببدن سفينة الشحن.

558
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
‫إنذار أحمر. الدروع بحالتها القصوى.

559
00:32:09,260 --> 00:32:10,720
‫إنهم يتفحصوننا أيتها الكابتن.

560
00:32:10,803 --> 00:32:12,889
‫- وجه لهم نداءً.
‫- أنا أحصل على تجاوب.

561
00:32:12,972 --> 00:32:14,349
‫صوتي فحسب.

562
00:32:15,141 --> 00:32:17,310
‫ماذا فعلت بشأن المترجم يا "هاري"؟

563
00:32:17,393 --> 00:32:18,728
‫أعمل عليه.

564
00:32:19,145 --> 00:32:21,606
‫لنر إن كان بإمكانهم فهمنا.

565
00:32:21,731 --> 00:32:23,232
‫القناة مفتوحة.

566
00:32:24,150 --> 00:32:26,319
‫أنا "كاثرين جينواي"،

567
00:32:26,444 --> 00:32:28,529
‫كابتن سفينة فضاء "الاتحاد"،
‫"سفينة الرحالة".

568
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
‫نريد متابعة سيرنا بسلام عبر هذه
‫المنطقة من الفضاء فحسب.

569
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
‫هل تظنين أنهم يحاولون الاتصال؟

570
00:32:37,789 --> 00:32:40,041
‫ربما، لكن مع من يتصلون هذا سؤال آخر.

571
00:32:40,124 --> 00:32:41,292
‫هل من تطورات يا "هاري"؟

572
00:32:41,376 --> 00:32:42,543
‫إنني أفهم أمراً ما.

573
00:32:42,627 --> 00:32:46,255
‫إنه شيء ما مثل،
‫"لقد تأخر الوقت. كان عليكم أن تستمعوا."

574
00:32:49,008 --> 00:32:51,386
‫- التقرير.
‫- أُصبنا بانفجار من نوع "بولاراني".

575
00:32:51,469 --> 00:32:53,972
‫استطاعة الطاقة لم تكن عاليةً بشكل كاف
‫لتسبب ضرراً.

576
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
‫ربما لم يكن سلاحاً.

577
00:32:55,515 --> 00:32:58,476
‫تنطلق تلك السفينة الصغيرة بسرعة
‫إلى هنا أيتها الكابتن.

578
00:32:59,185 --> 00:33:04,315
‫إذن، تفحصتنا. أرسلت انفجاراً "بولارانياً"
‫بحيث لا يسبب أي ضرر ثم أوقفته.

579
00:33:04,399 --> 00:33:06,693
‫الانفجار غير استقطابية الدروع
‫أيتها الكابتن.

580
00:33:06,776 --> 00:33:08,695
‫إنها تدور الآن بدرجة 92 "جيجا هرتز".

581
00:33:09,445 --> 00:33:13,074
‫هذا يعني، إن أراد شخص ما بإيجادنا،
‫فسيكون أسهل بكثير الآن.

582
00:33:13,324 --> 00:33:14,534
‫سأقول،

583
00:33:14,909 --> 00:33:18,746
‫إننا مكشوفين كشجرة عيد ميلاد بقدر ما
‫تكون أية مجسات جاهزةً للاستكشاف.

584
00:33:19,080 --> 00:33:22,750
‫سرب السفن شغل محركاته واتجهوا نحونا
‫أيتها الكابتن.

585
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
‫إنهم في حالة مطاردة.

586
00:33:24,711 --> 00:33:26,587
‫افعل ما يمكننا القيام به يا "توم"،
‫نمتلك الأسبقية.

587
00:33:26,671 --> 00:33:28,840
‫ربما ننجو منهم.
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة.

588
00:33:28,923 --> 00:33:29,924
‫"توريس" تسمعك.

589
00:33:30,008 --> 00:33:31,551
‫كيف حال محرك السرعة الفائقة؟

590
00:33:31,634 --> 00:33:33,970
‫سأحاول إعادة تنظيم مصفوفة "الديليثيوم".

591
00:33:34,053 --> 00:33:35,930
‫نحتاج إلى إيقاف محرك السرعة الفائقة.

592
00:33:36,014 --> 00:33:38,766
‫لا يمكننا إيقافه.
‫السفن الغريبة تتوجه نحونا.

593
00:33:38,850 --> 00:33:42,687
‫لا أعلم إن كان بإمكاني القيام بهذا أثناء
‫المطاردة أيتها الكابتن، لكنني سأحاول.

594
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
‫افعلي ما بوسعك. انتهى البث من "جينواي".

595
00:33:44,897 --> 00:33:48,776
‫"نيكوليتي"، يجب علينا القيام بإعادة
‫تعديل "الديليثيوم" أثناء التحليق.

596
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
‫لنكتشف كيف يمكننا القيام به بدون قتل
‫كل من في قسم الهندسة.

597
00:33:53,406 --> 00:33:56,367
‫لا يمكنني فهم لماذا لا يمكنني
‫مغادرة هذه الغرفة.

598
00:33:56,451 --> 00:33:58,745
‫تنحي جانباً، أو سأصدر بك تقريراً.

599
00:33:58,828 --> 00:34:01,122
‫أرجوك أيها الطبيب،
‫أنا أحاول الحفاظ على سلامتك فحسب.

600
00:34:01,205 --> 00:34:02,957
‫يمكن للآخرين المغادرة. وأنت أيضاً.

601
00:34:03,041 --> 00:34:04,167
‫لماذا لا يمكنني أنا المغادرة؟

602
00:34:04,250 --> 00:34:06,419
‫لأن أجهزة الإسقاط الخاصة بك
‫لا تعمل في الممرات.

603
00:34:06,502 --> 00:34:07,962
‫ما هو الخاص بي؟

604
00:34:08,671 --> 00:34:10,214
‫اجلس من فضلك.

605
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
‫أيها الطبيب، أنت تعلم أنني صديقتك، صحيح؟

606
00:34:17,972 --> 00:34:19,682
‫نعم، أنت "كايس".

607
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
‫نعم. هل تتذكرني؟

608
00:34:21,893 --> 00:34:24,145
‫أنا أتذكرك. يا له من سؤال أحمق!

609
00:34:24,228 --> 00:34:25,730
‫هذا رائع.

610
00:34:25,813 --> 00:34:28,524
‫لكن لماذا لن تدعيني أغادر هذا المكان؟

611
00:34:29,442 --> 00:34:31,444
‫أحاول حمايتك.

612
00:34:36,324 --> 00:34:37,575
‫حسناً.

613
00:34:40,536 --> 00:34:42,622
‫ليس هذا بذلك المكان السيئ.

614
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
‫تذكرت.

615
00:34:46,542 --> 00:34:49,462
‫كان يوجد العديد من الأشخاص هنا،
‫أشخاص مصابون.

616
00:34:50,171 --> 00:34:54,425
‫طلبت من أحدهم أن يحدد طبيعة
‫الطوارئ الطبية،

617
00:34:54,509 --> 00:34:57,678
‫ومن ثم تحققت من حالة المسؤول الطبي لديهم.

618
00:34:57,762 --> 00:35:01,849
‫لقد كان ميتاً. ومن ثم اختفى الجميع.

619
00:35:02,809 --> 00:35:05,853
‫أظن أن ذلك كان منذ سنتين تقريباً
‫عندما تم تفعيلك.

620
00:35:06,145 --> 00:35:08,856
‫بالتأكيد لا.
‫يبدو كما لو أنه الأسبوع الماضي.

621
00:35:11,734 --> 00:35:13,361
‫وكانت توجد امرأة شابة.

622
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
‫كنت أدلك قدميها.

623
00:35:15,530 --> 00:35:18,157
‫كانت تحاول أن تقرر
‫إن كانت ستنجب طفلاً أم لا.

624
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
‫تلك المرأة كانت أنا.

625
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟
‫لم أرك من قبل مطلقاً.

626
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
‫ما الذي تتذكره أيضاً؟

627
00:35:27,291 --> 00:35:29,210
‫يا له من سؤال غريب!

628
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
‫أتذكر العديد من الأمور.

629
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
‫أخبرني. أنا أستمتع بسماعها.

630
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
‫لا يبدو الأمر كذلك.

631
00:35:34,048 --> 00:35:35,842
‫تجدين خطأً في كل ما أقول.

632
00:35:35,925 --> 00:35:39,804
‫- لا تفكر بهذه الطريقة أيها الطبيب.
‫- تدعين بأنك صديقتي، لكنك لا تعرفين اسمي.

633
00:35:39,887 --> 00:35:41,264
‫هذا لأنك لا تملك اسماً.

634
00:35:41,347 --> 00:35:43,516
‫بدون اسم! هذا سخيف! أنا...

635
00:35:44,225 --> 00:35:45,351
‫أنا...

636
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
‫أطلب منك أن تخبريني باسمي.

637
00:35:52,066 --> 00:35:53,776
‫ما الذي يحدث لي؟

638
00:35:55,570 --> 00:35:58,030
‫السرب لحق بنا أيتها الكابتن.

639
00:35:58,114 --> 00:36:00,825
‫سيكونون ضمن نطاق الأسلحة خلال 5 دقائق.

640
00:36:01,242 --> 00:36:02,743
‫اتخذوا وضعية القتال.

641
00:36:15,089 --> 00:36:18,676
‫السفن ضمن نطاقنا الآن أيتها الكابتن.
‫لكنني لا أكتشف أية دلالة،

642
00:36:18,759 --> 00:36:20,011
‫على أنهم يزودون الأسلحة بالطاقة.

643
00:36:20,094 --> 00:36:22,513
‫هل لديك أية فكرة عن أنظمة السلاح
‫التي يستخدمونها؟

644
00:36:22,597 --> 00:36:25,308
‫لا. المجسات لا تظهر أية إشارة
‫على وجود أسلحة على الإطلاق.

645
00:36:25,391 --> 00:36:27,894
‫إنهم يبعدون مئة ألف كيلومتر فقط.

646
00:36:27,977 --> 00:36:29,645
‫ذخر جميع منصات مدافع الإشعاع.

647
00:36:29,729 --> 00:36:31,022
‫نعم أيتها الكابتن.

648
00:36:31,105 --> 00:36:32,190
‫أيتها الكابتن.

649
00:36:32,273 --> 00:36:33,357
‫ما الأمر يا "كايس"؟

650
00:36:33,441 --> 00:36:35,860
‫وضع الطبيب يزداد سوءاً.
‫إنه يبدأ بعملية نزع الجسد.

651
00:36:35,943 --> 00:36:37,820
‫أخشى أننا سنخسره.

652
00:36:37,904 --> 00:36:40,740
‫أعلم أن "بيلانا" مشغولة لكنني كنت أتساءل
‫إذا بإمكان "هاري" إلقاء نظرة عليه.

653
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
‫آسفة، نحن في خضم

654
00:36:41,908 --> 00:36:44,076
‫عمل ما هنا، وأحتاج إلى أن يكون الجميع
‫في مواقعهم.

655
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
‫إنهم يبعدون 40 ألف كيلو متر فقط
‫أيتها الكابتن.

656
00:36:46,913 --> 00:36:48,456
‫ولا زلنا نتلقى إشارات على عدم وجود أسلحة.

657
00:36:48,706 --> 00:36:51,292
‫الانتقال إلى نمط المراوغة "غاما 4".

658
00:36:51,626 --> 00:36:53,169
‫عيادة المرضى.

659
00:36:53,961 --> 00:36:55,421
‫من "كايس" إلى عيادة المرضى.

660
00:36:55,546 --> 00:36:56,589
‫كيف حال الطبيب؟

661
00:36:56,672 --> 00:36:58,925
‫لا يوجد تطورات. لا يزال يفقد تماسكه.

662
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
‫انقلني إلى سطح السفينة السادس
‫أيها الحاسوب.

663
00:37:08,684 --> 00:37:11,646
‫ابدأ ببرنامج تشخيص محطة كوكب "المشتري"
‫أيها الحاسوب.

664
00:37:11,729 --> 00:37:14,398
‫تم تفعيل برنامج محطة كوكب "المشتري".

665
00:37:20,029 --> 00:37:21,906
‫أنت من جديد. ماذا تريدين الآن؟

666
00:37:21,989 --> 00:37:24,242
‫برنامج الطبيب على وشك أن يتلف بالكامل.

667
00:37:24,325 --> 00:37:25,326
‫سنخسره.

668
00:37:25,409 --> 00:37:27,245
‫لست متأكداً مما تتوقعين مني فعله حيال ذلك.

669
00:37:27,328 --> 00:37:29,580
‫أتوقع منك المساعدة.
‫هذا ما يتوجب عليك فعله، أليس كذلك؟

670
00:37:29,664 --> 00:37:33,960
‫أشرت مراراً وتكراراً إلى أنني
‫وسيلة تشخيصية ولست مهندساً.

671
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
‫يجب عليك المحاولة.
‫أنت الوحيد الذي يمكنه المساعدة الآن.

672
00:37:36,671 --> 00:37:37,713
‫يبدو أنك لا تفهمين.

673
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
‫يوجد حدود لبرمجتي.

674
00:37:39,799 --> 00:37:41,717
‫لا يمكنني اتخاذ قرار
‫بتجاوز هذه الحدود ببساطة.

675
00:37:41,801 --> 00:37:43,844
‫تمكن الطبيب من تجاوزها.
‫إذن، لماذا لا يمكنك أنت ذلك؟

676
00:37:44,095 --> 00:37:48,015
‫من الأفضل لك أن تبدأ المحاولة.
‫لأنني لن أغادر حتى ننجز شيئاً ما.

677
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
‫إنها...

678
00:37:50,142 --> 00:37:53,437
‫إن الطبيب يعني الكثير لك، أليس كذلك؟

679
00:37:53,521 --> 00:37:55,564
‫نعم، إنه كذلك. لذا، أبدأ بالتفكير

680
00:37:55,648 --> 00:37:58,276
‫بدارات ذاكرته، ووحدات المعالجة المجسمة،

681
00:37:58,359 --> 00:38:01,112
‫وقاعدة بياناته، ومصفوفته.

682
00:38:02,780 --> 00:38:04,282
‫لماذا تنظرين إلي بتلك الطريقة؟

683
00:38:04,365 --> 00:38:06,951
‫أخبرتني أن لديك المصفوفة نفسها
‫التي يحويها الطبيب.

684
00:38:07,034 --> 00:38:08,995
‫نعم، مصفوفة تكيفية وموجهة،

685
00:38:09,203 --> 00:38:12,290
‫لكي تؤدي وظيفةً تشخيصيةً لجميع برامج
‫جهاز إسقاط الطوارىء الطبية.

686
00:38:12,498 --> 00:38:15,334
‫ألا يمكن استبدال مصفوفتك بمصفوفته؟

687
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
‫لم أفكر في ذلك.

688
00:38:18,421 --> 00:38:19,422
‫لكن، أيمكن ذلك؟

689
00:38:19,505 --> 00:38:21,007
‫لست متأكداً.

690
00:38:22,133 --> 00:38:26,429
‫لكن حتى لو كان ذلك ممكناً،
‫فإنه سيحدث التلف نفسه لمصفوفتي.

691
00:38:28,139 --> 00:38:29,974
‫ما إذا تم دمج مصفوفتك بمصفوفته؟

692
00:38:30,057 --> 00:38:31,475
‫دمج؟

693
00:38:32,810 --> 00:38:35,479
‫في الطب، أحياناً ندمج

694
00:38:35,563 --> 00:38:38,065
‫أجزاءً من عظام سليمة بعظام سقيمة.

695
00:38:38,149 --> 00:38:41,235
‫تلك الأجزاء تمنح العظام الصلابة حتى تتعافى.

696
00:38:41,319 --> 00:38:43,988
‫ألا يمكننا فعل شيء ما كهذا بمصفوفتيكما؟

697
00:38:44,071 --> 00:38:46,407
‫حسناً، سيتطلب الأمر نقل تزامني

698
00:38:46,490 --> 00:38:48,993
‫إلى جميع قواعد بيانات جهاز إسقاط
‫الطوارىء الطبية والأنظمة الثانوية.

699
00:38:49,076 --> 00:38:50,870
‫ليست عمليةً سهلةً، لا تنسي ذلك.

700
00:38:51,454 --> 00:38:52,955
‫أظن أنه يمكننا المحاولة.

701
00:38:53,039 --> 00:38:55,207
‫جيد. لنبدأ بذلك.

702
00:38:55,291 --> 00:39:00,254
‫لابد أن أشير أنك لن تحصلي على برنامج
‫تشخيصي لإسقاط الطوارىء الطبية بعد الآن.

703
00:39:00,755 --> 00:39:03,591
‫إذا لم نفعل هذا، فلن يكون لدينا
‫جهاز إسقاط الطوارىء الطبية لتشخيصه.

704
00:39:04,175 --> 00:39:05,259
‫نقطة جيدة.

705
00:39:05,343 --> 00:39:07,970
‫سيتوجب عليك الذهاب إلى عيادة المرضى
‫لنقل برنامجي إلى هناك.

706
00:39:08,054 --> 00:39:09,680
‫شكراً أيها الطبيب "زيمرمان".

707
00:39:09,805 --> 00:39:11,432
‫لا تكوني متفائلةً.

708
00:39:11,766 --> 00:39:13,851
‫ليس لدي أدنى فكرة إن كان هذا سينجح.

709
00:39:23,986 --> 00:39:26,697
‫انخفضت متانة درعنا إلى الصفر
‫أيتها الكابتن.

710
00:39:26,781 --> 00:39:27,865
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

711
00:39:27,948 --> 00:39:31,160
‫كل واحدة من تلك السفن الصغيرة
‫تبعث ذبذبةً تداخليةً.

712
00:39:31,243 --> 00:39:33,329
‫إنها معدلة من حيث التعاكس مقارنةً
‫بذبذبات درعنا،

713
00:39:33,412 --> 00:39:35,414
‫التي تلغيها بشكل كامل.

714
00:39:35,956 --> 00:39:37,166
‫حسناً، هذا يكفي.

715
00:39:37,249 --> 00:39:40,002
‫قم بعملية كسح عليهم من مدفع إشعاع
‫باستخدام النظام الأمامي.

716
00:39:40,086 --> 00:39:41,212
‫لا تدمر أي منها.

717
00:39:41,295 --> 00:39:43,839
‫دعهم يعلمون أننا لن نقف مكتوفي اليد.

718
00:39:43,923 --> 00:39:45,049
‫نعم أيتها الكابتن.

719
00:39:54,558 --> 00:39:55,768
‫ماذا كان ذلك؟

720
00:39:55,851 --> 00:39:57,812
‫قامت الذبذبات التداخلية التي يبعثونها

721
00:39:57,895 --> 00:40:00,898
‫بعكس طاقة مدافع الإشعاع تجاهنا مباشرةً.

722
00:40:00,981 --> 00:40:03,776
‫أي شيء نقوم بإطلاقه سيؤثر علينا
‫بدلاً منهم.

723
00:40:03,859 --> 00:40:05,736
‫ماذا بشأن طوربيد "فوتوني"؟

724
00:40:05,820 --> 00:40:08,989
‫بما أن متانة دروعنا معدومة،
‫فأنا لا أنصح بذلك.

725
00:40:09,073 --> 00:40:12,201
‫إنهم يبعدون 7 آلاف كيلو متر
‫وما يزالون يتقدمون.

726
00:40:12,952 --> 00:40:15,704
‫ابدأ بتحليل تلك الذبذبات التداخلية
‫يا "هاري".

727
00:40:15,788 --> 00:40:17,915
‫تأكد إن كان لها أي نمط أو شيفرة،

728
00:40:17,998 --> 00:40:19,583
‫قد نكون قادرين على إيجاد نقطة ضعف.

729
00:40:19,667 --> 00:40:21,001
‫حالاً.

730
00:40:22,294 --> 00:40:25,172
‫تزداد شكوكي تجاه حصيلة هذا العناء.

731
00:40:25,256 --> 00:40:29,260
‫مسارات جهاز إسقاط الطوارىء الطبية تالفة
‫جداً. ربما لن تقبل غشاء أية مصفوفة.

732
00:40:29,343 --> 00:40:30,886
‫يجب علينا المحاولة.

733
00:40:33,305 --> 00:40:34,306
‫أسرع من فضلك.

734
00:40:34,390 --> 00:40:36,559
‫أؤكد لك أنني أعمل بأقصى سرعة لدي.

735
00:40:36,642 --> 00:40:40,438
‫إن لم أهيأ المسارات الثلاثية المتعددة
‫بشكل صحيح، فلن يكون هناك فرصة للنجاح.

736
00:40:40,521 --> 00:40:42,731
‫سينجح الأمر أيها الطبيب.
‫أنا متأكدة من ذلك.

737
00:40:43,149 --> 00:40:44,400
‫ما الأمر؟

738
00:40:47,069 --> 00:40:49,613
‫حسناً، نحن جاهزون بقدر ما سيتطلب منا.

739
00:40:49,738 --> 00:40:52,783
‫برمجت الحاسوب لينقل مصفوفتي الموجهة

740
00:40:52,867 --> 00:40:55,244
‫إلى دارة جهاز إسقاط
‫الطوارىء الطبية الأساسية.

741
00:40:55,369 --> 00:40:58,622
‫سيتوجب على كلينا التوقف عن العمل
‫من أجل تشكيل الغشاء.

742
00:40:58,706 --> 00:41:00,624
‫بعد أن تحدث عملية إعادة التهيئة،

743
00:41:00,708 --> 00:41:03,627
‫ينبغي عليك تفعيل برنامج جهاز إسقاط
‫الطوارىء الطبية.

744
00:41:04,420 --> 00:41:05,838
‫فهمت.

745
00:41:06,088 --> 00:41:07,840
‫تدركين أنه لن تكون هناك فرصة ثانية.

746
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
‫بعد هذه العملية، لن أبقى موجوداً.

747
00:41:12,094 --> 00:41:13,262
‫حسناً،

748
00:41:13,429 --> 00:41:17,391
‫لقد كان وجوداً قصيراً.
‫لكن فيما يبدو كان وجوداً مشرفاً.

749
00:41:17,850 --> 00:41:21,604
‫أيها الحاسوب، ابدأ ببرنامج
‫"زيمرمان ألفا الأول".

750
00:41:25,649 --> 00:41:28,068
‫تم تفعيل برنامج غشاء المصفوفة.

751
00:41:28,152 --> 00:41:29,737
‫استعد من فضلك.

752
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
‫تلك السفن على سطح سفينتنا بالفعل
‫أيتها الكابتن. لا يمكنني زعزعتها.

753
00:41:43,792 --> 00:41:45,836
‫إنها تلتصق على بدن سفينتنا أيتها الكابتن.

754
00:41:45,920 --> 00:41:47,463
‫لقد بدأت بتجفيف أنظمتنا.

755
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
‫حصلت على عينة من تلك الذبذبات التداخلية
‫أيتها الكابتن.

756
00:41:50,216 --> 00:41:53,093
‫إنها شبكية تربط جميع السفن مع بعضها الآخر.

757
00:41:54,261 --> 00:41:58,474
‫حسناً، وجدنا ما سنفعله.
‫اجعل تلك الذبذبات ترتد إلى تلك السفن.

758
00:41:58,641 --> 00:42:00,893
‫وجه مدافع الإشعاع نحو أقرب
‫سفينة لهم يا "توفوك".

759
00:42:00,976 --> 00:42:02,144
‫إن تمكنا من تدمير واحدة منها،

760
00:42:02,228 --> 00:42:03,979
‫فمن الممكن أن الذبذبة التداخلية

761
00:42:04,063 --> 00:42:06,273
‫التي تربط السفن مع بعضها
‫ستسبب تفاعلاً سلسلياً.

762
00:42:06,357 --> 00:42:09,109
‫لكن إطلاقات مدافع الإشعاع سترتد نحونا.

763
00:42:10,194 --> 00:42:13,739
‫قم بتغيير ذبذبة درعنا إلى إيقاع
‫عكسي للتذبذب.

764
00:42:13,822 --> 00:42:16,492
‫ينبغي لذلك أن يسمح لمدافع الإشعاع
‫أن تصيب السفينة.

765
00:42:23,666 --> 00:42:26,168
‫تم توجيه مدافع إشعاع السفينة إلى هدف
‫أيتها الكابتن.

766
00:42:39,056 --> 00:42:41,308
‫أسرع يا "توفوك". أطلق النار.

767
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
‫سرب السفن قد تشتت أيتها الكابتن.

768
00:42:57,783 --> 00:42:59,451
‫إنها تبتعد.

769
00:43:00,286 --> 00:43:02,121
‫عادت الدروع لمتانتها الكاملة.

770
00:43:02,204 --> 00:43:03,455
‫أحسنتم جميعاً.

771
00:43:03,539 --> 00:43:05,165
‫لنخرج من هنا الآن.

772
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
‫يبدو أن الأمر سيستمر بلا نهاية.

773
00:43:07,876 --> 00:43:10,379
‫من المتوقع ذلك. إنها عملية معقدة.

774
00:43:10,462 --> 00:43:14,091
‫قال الطبيب "زيمرمان" إنه لا يعلم إذا
‫كان طبيبنا سيعود إلى برمجته الأصلية،

775
00:43:14,174 --> 00:43:16,885
‫أو سيسترد ذكريات السنتين الماضيتين.

776
00:43:16,969 --> 00:43:18,554
‫في هذه الحالة، أظن

777
00:43:18,887 --> 00:43:21,140
‫أننا سنكون سعيدين لعودته مهما كانت الظروف.

778
00:43:21,223 --> 00:43:24,768
‫برنامج "زيمرمان ألفا واحد" مكتمل الآن.

779
00:43:26,395 --> 00:43:29,898
‫قم بتفعيل برنامج جهاز إسقاط
‫الطوارىء الطبية أيها الحاسوب.

780
00:43:30,024 --> 00:43:32,484
‫حددي طبيعة الطوارئ الطبية من فضلك.

781
00:43:32,568 --> 00:43:33,777
‫لقد نجح الأمر!

782
00:43:34,028 --> 00:43:36,238
‫أنا سعيدة لرؤيتك أيها الطبيب.

783
00:43:36,363 --> 00:43:38,198
‫هل أنت مريضة أيتها الشابة؟

784
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
‫لا، لا يوجد أي طارئ.

785
00:43:42,453 --> 00:43:44,622
‫أردت أن أرى إن كنت على ما يرام فحسب.

786
00:43:44,705 --> 00:43:47,916
‫إنه استهتار كبير أن تقومي باستخدام تافه
‫كهذا لجهاز إسقاط الطوارىء الطبية.

787
00:43:48,083 --> 00:43:49,376
‫أين المسؤول الطبي لديك؟

788
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
‫لا يوجد لدينا مسؤول طبي.

789
00:43:51,003 --> 00:43:52,880
‫في الحقيقة، أنا لدي صداع فظيع.

790
00:43:54,006 --> 00:43:55,549
‫صداع؟

791
00:43:56,133 --> 00:43:58,344
‫أحضري الفاحص أيتها الممرضة.

792
00:44:01,138 --> 00:44:02,348
‫هل أنت الممرضة؟

793
00:44:03,182 --> 00:44:04,683
‫نوعاً ما.

794
00:44:10,022 --> 00:44:13,025
‫لدى هذه المرأة التهاب خفيف
‫في الأنسجة القذالية.

795
00:44:13,192 --> 00:44:14,276
‫بالكاد يكفي لتشتكي بشأنه.

796
00:44:14,360 --> 00:44:16,654
‫لكنني مستعد لإعطائك مسكن خفيف.

797
00:44:16,737 --> 00:44:18,197
‫شكراً.

798
00:44:18,530 --> 00:44:20,908
‫أحضري لي قابض الأوعية الدموية وأعدي
‫جهاز الحقن

799
00:44:20,991 --> 00:44:23,494
‫- بمعدل 3 بالمئة من "الهيدروكورتيلين".
‫- نعم أيها الطبيب.

