﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:05,547
‫{\an8}"سجل الكابتن، التقويم النجمي رقم 50203.1."

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,425
‫نحن على بعد 3 أيام من "إينارا" العليا،

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
‫موطن المسافرين،

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,095
‫الذين استقبلناهم من مستوطنة
‫في نظام الـ"فيما".

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,056
‫قدرتنا على السرعة الفائقة قد خفضت الوقت
‫إلى درجة كبيرة،

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
‫والتي استخدموها عادةً ليقوموا برحلة للوطن.

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,936
‫في المقابل، شارك الـ"إيناريون"

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,439
‫تقنيتهم في الحفاظ على الطاقة معنا،

9
00:00:22,522 --> 00:00:25,608
‫وربما فوق كل هذا، صداقتهم.

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
‫لم تسافري هناك قط؟

11
00:00:27,444 --> 00:00:30,196
‫عادةً تستغرق رحلة العودة إلى الموطن
‫وقتاً طويلاً.

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
‫لا أريد تجربتها على نحو سيء.

13
00:00:32,574 --> 00:00:34,534
‫لقد قضيت عمري كله في مستوطنة "فيما"

14
00:00:34,617 --> 00:00:36,411
‫لطالما اعتبرتها موطني.

15
00:00:36,578 --> 00:00:37,746
‫ستغيرين رأيك

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
‫عندما تشاهدين منحدرات "ديليوس"
‫الشاهقة عند بزوغ الفجر.

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
‫أجل. لقد سمعت أنها جميلة.

18
00:00:45,462 --> 00:00:48,214
‫ستعرفين المعنى الحقيقي لكلمة "جميلة"

19
00:00:48,381 --> 00:00:52,302
‫عندما تقفين على المنحدرات الشاهقة
‫في صباح يوم ماطر

20
00:00:52,385 --> 00:00:54,512
‫وتشاهدي قطرات المطر...

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
‫تتحول إلى ضباب عند اصطدامها
‫بالبحر المتموج.

22
00:00:59,392 --> 00:01:01,061
‫يبدو ذلك رائعاً.

23
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
‫كما يبدو أن مكوناتنا الجديدة ما تزال
‫لا تعمل بشكل جيد قليلاً

24
00:01:04,397 --> 00:01:05,940
‫مع نظام "إي بي إس" لديك.

25
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
‫لا يمكنني فصله.
‫يجب أن نقوم بفحصها بشكل كامل.

26
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
‫ربما يستطيع "هاري" مساعدتنا.

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,993
‫حسناً، أنا متأكدة أنه سيساعدك إذا طلبت
‫منه ذلك.

28
00:01:18,411 --> 00:01:21,456
‫- هل تسمح لي بدقيقة من وقتك يا "هاري"؟
‫- بالتأكيد.

29
00:01:22,373 --> 00:01:24,793
‫هل يمكنك أن تساعدنا
‫بفحص محطات الطاقة المعدلة؟

30
00:01:24,876 --> 00:01:26,377
‫توجد مشكلة تدفق بسيطة.

31
00:01:27,295 --> 00:01:28,713
‫سأكون سعيداً بالمساعدة.

32
00:01:28,880 --> 00:01:31,007
‫جيد، إذن سيكون هذا الأمر جاهزاً
‫عند الصباح.

33
00:01:31,341 --> 00:01:32,926
‫إذا قمنا بتنفيذه الليلة،

34
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫من الممكن أن نذهب جميعاً لتناول شيئاً ما.

35
00:01:35,094 --> 00:01:37,430
‫شكراً لكم، لكنني سأعود إلى النوم.

36
00:01:38,223 --> 00:01:41,726
‫أنا متأكدة أيها الشباب
‫أنكم ستتدبرون أمركم بدوني.

37
00:01:42,227 --> 00:01:44,729
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

38
00:01:47,065 --> 00:01:51,194
‫إذن، أظن أننا بقينا ثلاثتنا فقط.

39
00:01:52,362 --> 00:01:56,199
‫في الحقيقة، يبدو الحصول على قسط من الراحة
‫كما لو أنه فكرة جيدة.

40
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
‫لماذا لا تذهبا بدوني؟

41
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
‫حقيقةً. أنا مصرة على ذلك.

42
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
‫لم تأخرت مطولاً؟

43
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
‫"كورينا"...

44
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
‫"بيلانا".

45
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
‫استيقظي يا "بيلانا".

46
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‫ماذا؟

47
00:03:14,152 --> 00:03:16,029
‫بدأت ورديتك منذ 20 دقيقةً.

48
00:03:16,237 --> 00:03:18,489
‫حاولت أن أوقظك عبر الاتصال،
‫لكنك لم تستجيبي.

49
00:03:22,076 --> 00:03:24,704
‫أظن...أنني كنت نائمةً بعمق.

50
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
‫آسفة.

51
00:03:29,792 --> 00:03:31,920
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، بالتأكيد.

52
00:03:32,003 --> 00:03:33,254
‫سأكون هناك خلال دقيقة.

53
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
‫هذا الصباح الثاني الذي تتأخرين به.

54
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
‫"تذكر"

55
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
‫سأعوض التأخير، لن يتكرر ثانيةً.

56
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
‫{\an8}لست قلقاً من جدول أعمالك يا "بيلانا".

57
00:05:30,580 --> 00:05:32,540
‫{\an8}- إذا كان هناك خطب ما...
‫- أنا على ما يرام.

58
00:05:32,790 --> 00:05:34,625
‫{\an8}أتقصدين أنك بخير كتلك المرة
‫عندما أصررت على إنهاء

59
00:05:34,709 --> 00:05:36,794
‫{\an8}بطولة الـ"هوفر بول" بكاحل مكسور؟

60
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
‫{\an8}أقصد أنه لا يوجد مشكلة،
‫كنت متأخرة فقط،

61
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
‫{\an8}لأنني كنت أحلم تلك الأحلام.
‫إنها عاطفية للغاية. هذا كل ما في الأمر.

62
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
‫{\an8}عاطفية بشكل سيء؟

63
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
‫{\an8}لا.

64
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
‫{\an8}العكس تماماً.

65
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
‫{\an8}إذن، هل كانت ممتعةً؟

66
00:05:56,355 --> 00:05:57,356
‫{\an8}مثيرةً؟

67
00:05:58,816 --> 00:06:02,028
‫{\an8}إنها أكثر الأحلام الجسدية التي سبق لي
‫أن حلمت بها في حياتي...

68
00:06:02,904 --> 00:06:05,364
‫{\an8}والتي تبدو أنها حقيقية للغاية.

69
00:06:08,951 --> 00:06:10,328
‫{\an8}لا أظن أنك كنت تحلمين

70
00:06:10,411 --> 00:06:12,580
‫{\an8}- بشخص ما بصفة خاصة؟
‫- لا تعرفه.

71
00:06:13,372 --> 00:06:14,373
‫{\an8}في الحقيقة...

72
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
‫{\an8}إنني لا أعرفه أيضاً.

73
00:06:16,834 --> 00:06:17,919
‫{\an8}إنه "إيناراني".

74
00:06:18,336 --> 00:06:19,504
‫{\an8}هل هو أحد مسافرينا؟

75
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
‫{\an8}لا.

76
00:06:21,130 --> 00:06:24,050
‫{\an8}أعرفه من خلال الأحلام فقط.

77
00:06:24,759 --> 00:06:26,803
‫{\an8}علاوةً على ذلك. أنا مغرمة به.

78
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‫{\an8}لكنها لم تكن أنا في الحلم.

79
00:06:29,597 --> 00:06:31,099
‫{\an8}إنها شخص آخر تماماً.

80
00:06:31,808 --> 00:06:33,518
‫{\an8}إنها نوعاً ما...

81
00:06:34,352 --> 00:06:35,436
‫{\an8}متحررة.

82
00:06:36,562 --> 00:06:37,647
‫{\an8}متأكد.

83
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
‫{\an8}إذن، أفترض أنه لا يتوجب علي كتابة

84
00:06:40,066 --> 00:06:41,901
‫{\an8}تقرير عن نومك العميق والمزمن؟

85
00:06:42,735 --> 00:06:44,946
‫{\an8}إذا تفوهت بكلمة حول هذا الأمر لأحد...

86
00:06:45,029 --> 00:06:47,740
‫{\an8}أعرف. ستمزقين قلبي وتأكلينه نيئاً.

87
00:06:49,325 --> 00:06:50,910
‫سأحفظ سرك.

88
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
‫إذن، ما هذه المفاجأة الكبيرة بالضبط؟

89
00:07:02,672 --> 00:07:05,258
‫كل ما أعرفه أن "نيلكس" قد عمل عليها
‫طوال وقت الظهيرة.

90
00:07:05,341 --> 00:07:07,593
‫حتى أنه لم يدعني أدخل للحصول على
‫وجبة خفيفة.

91
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
‫أهلاً بكم في "إينارا"!

92
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
‫إنه بالفعل...
‫غني بالألوان.

93
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
‫تحديداً الألوان الموجودة
‫على راية الـ"إيناران"،

94
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
‫والزخرفة، والموسيقى وقائمة الطعام،

95
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
‫وكل ما يخص "إيناران".

96
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
‫ما الذي جرى للطاولات والكراسي؟

97
00:07:31,534 --> 00:07:33,369
‫إن الـ"إيناريون" لا يستخدمونها.

98
00:07:33,661 --> 00:07:36,998
‫بعد الوجبة الرئيسة يمكنك أن تستلقي
‫وتأخذ غفوة،

99
00:07:37,081 --> 00:07:38,207
‫عملي جداً.

100
00:07:38,374 --> 00:07:40,626
‫إن المكان بارد قليلاً هنا، أليس كذلك؟

101
00:07:40,710 --> 00:07:44,422
‫ربما يكون أبرد قليلاً عما اعتدنا عليه،
‫لكنه ملائم تماماً للـ...

102
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‫"إينارانيين"، فهمت ذلك.

103
00:07:47,216 --> 00:07:50,761
‫يجب أن تجربوا
‫بعض فطائر الأشنيات اللذيذة هذه،

104
00:07:51,053 --> 00:07:52,388
‫إنها طازجة من الفرن.

105
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
‫"هاري"؟

106
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
‫ربما في وقت آخر.

107
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
‫كان ذلك رائعاً.

108
00:08:35,932 --> 00:08:37,642
‫يا لها من مقطوعة موسيقية رائعة.

109
00:08:38,226 --> 00:08:40,102
‫يجب أن تشكري "جورا ميريل".

110
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
‫هي من ألفتها.

111
00:08:42,563 --> 00:08:45,775
‫لا أزال أظن أنك تتسرع في الأصوات الموسيقية

112
00:08:45,858 --> 00:08:47,777
‫في المرحلة الثانية.

113
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
‫أحب الموسيقى.

114
00:08:49,487 --> 00:08:52,615
‫لقد ندمت دائماً لأنني لم أتعلم العزف أبداً
‫على أية آلة.

115
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
‫سأكون سعيداً بمساعدتك إذا كنت ترغبين بذلك.

116
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
‫أرحب بهذا كثيراً.

117
00:08:58,120 --> 00:09:00,623
‫متأكدة أنه بإمكاني أن أغتنم وقتاً ما
‫لعدة دروس.

118
00:09:28,192 --> 00:09:29,193
‫أيتها الكابتن؟

119
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
‫أنا بخير.

120
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
‫لقد فهمتك تماماً بشكل صحيح

121
00:09:33,531 --> 00:09:35,741
‫إنك أردت أن تشاركيني معرفتي بالموسيقى.

122
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
‫لم أدرك أنك كنت تعرض علي مشاركتها مباشرةً.

123
00:09:39,870 --> 00:09:43,124
‫غمرني الإحساس بعض الشيء.

124
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
‫أنا متأسف كثيراً أيتها الكابتن.

125
00:09:46,043 --> 00:09:48,588
‫بما أنك عرفت قدراتنا التخاطرية،

126
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
‫لم أحلم أبداً بقيام اتصال

127
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
‫بدون موافقتك.

128
00:09:53,342 --> 00:09:55,219
‫كنت تنوي أن تعطيني هديةً...

129
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
‫وقد كانت رائعةً.

130
00:09:59,015 --> 00:10:00,641
‫هل قدراتك تسمح لك بنقل

131
00:10:00,725 --> 00:10:03,519
‫المعرفة من دماغك إلى الآخرين؟

132
00:10:04,228 --> 00:10:05,479
‫ليس تماماً.

133
00:10:06,230 --> 00:10:09,692
‫نحن قادرون على مشاركة خبراتنا من خلال
‫الترابط التخاطري.

134
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
‫تذكرت دروساً وساعات من التمرين.

135
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
‫هل كانت تلك خبراتك؟

136
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
‫مثير!

137
00:10:19,660 --> 00:10:20,703
‫وملفت للانتباه!

138
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
‫تأخذ اثنتين من هذه،

139
00:10:29,128 --> 00:10:30,921
‫وتقوم بتدويرها هكذا،

140
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
‫وها أنت ذا!

141
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
‫عندها تصبح يداك نظيفتين ومعقمتين.

142
00:10:37,219 --> 00:10:39,096
‫إن الـ"إينارنيون" نظيفون للغاية.

143
00:10:41,015 --> 00:10:43,726
‫لم أشاهد الملازم "توريس" هنا هذه الليلة.

144
00:10:43,893 --> 00:10:46,937
‫أظن أنها منهمكة ليلةً
‫أخرى في غرفة الهندسة.

145
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
‫في الواقع. أظن

146
00:10:48,481 --> 00:10:50,399
‫أنها قد ذهبت للنوم مبكراً هذه الليلة.

147
00:11:04,205 --> 00:11:06,457
‫أنا لست من يملي عليك أصدقاءك،

148
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
‫لكنني على ثقة أنه بإمكانك أن تعرفي
‫بوضوح مثلي

149
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
‫أن بعض الأصدقاء أقل مواءمةً من غيرهم.

150
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
‫مثل "ديثن"؟

151
00:11:14,048 --> 00:11:16,884
‫أجل. أنت تعهدت ألا ترينه بعد الآن،

152
00:11:16,967 --> 00:11:19,553
‫ومن ثم سمعت أنك كنت تتحدثين معه ثانيةً
‫في اليوم التالي.

153
00:11:19,762 --> 00:11:21,555
‫صادفني في الشارع.

154
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
‫لم أستطع تجنبه.

155
00:11:23,849 --> 00:11:28,813
‫ألا تظنين يا "كورينا"،
‫أنني أفكر به كما تفكرين به؟

156
00:11:28,896 --> 00:11:32,441
‫والآن أنت من تشجعينه على هذا الأمر.
‫وهذا غير منصف، أليس كذلك؟

157
00:11:32,525 --> 00:11:35,653
‫الأمر غير المنصف أنك تعامله
‫مثل أي شخص آخر.

158
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
‫إنه مختلف تماماً.

159
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
‫لو تحدثت إليه فقط، لكنت فهمت حقيقة الأمر.

160
00:11:40,366 --> 00:11:43,744
‫كما تعرفين أن أحد أكثر الأشياء التي تعجبني
‫بك هي تعاطفك مع الآخرين.

161
00:11:44,745 --> 00:11:45,746
‫لكنك لا تزالين شابةً.

162
00:11:45,830 --> 00:11:47,623
‫ولا تدركين أن هناك بعض الناس

163
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
‫قد يستغلوا ذاك التعاطف.

164
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
‫الآن، أريدك أن تعديني،

165
00:11:52,169 --> 00:11:54,588
‫أنه إذا صادفك ثانيةً، ستبتعدين عنه وحسب.

166
00:11:55,047 --> 00:11:56,549
‫يجب أن يكون ذلك واضحاً كفايةً.

167
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
‫بالتأكيد.

168
00:12:00,594 --> 00:12:03,139
‫أكملي شربك عصير الـ"تارن".

169
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
‫إنه مفيد لك.

170
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
‫لقد ذهب.

171
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
‫يجب أن أذهب.

172
00:12:30,624 --> 00:12:33,878
‫إنه ذاهب للعمل عاجلاً،
‫أكثر أماناً أن تبقى هنا.

173
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
‫كما تعرفين، هذا سيشجعني فقط.

174
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
‫آمل ذلك.

175
00:13:05,326 --> 00:13:06,577
‫لا!

176
00:13:16,462 --> 00:13:19,840
‫لقد أنهينا التعديلات
‫على مسارب "إي بي إس" الأولية.

177
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
‫لدي طاقم يبدأ بالعمل
‫على أنظمة النسخ الاحتياطية.

178
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
‫هل يمكنك الانتهاء قبل الـ"إيناران"؟

179
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
‫أجل، سيتوجب علينا القيام بمناوبات أطول،

180
00:13:28,224 --> 00:13:31,060
‫لكن يومان آخران يكفيان بالغرض.

181
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
‫هل يجول بخاطرك شيء ما آخر؟

182
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
‫تلك الأحلام التي أحلم بها...

183
00:13:42,655 --> 00:13:44,406
‫تصبح غريبةً بعض الشيء.

184
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
‫من أي ناحية؟

185
00:13:47,576 --> 00:13:51,330
‫في الليلة الماضية، وفي وسط الحلم،

186
00:13:52,373 --> 00:13:53,415
‫كنت...

187
00:13:54,208 --> 00:13:59,755
‫أتبادل القبل مع عشيقي، وفجأةً مات.

188
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
‫كان محترقاً.

189
00:14:02,550 --> 00:14:03,551
‫"بيلانا"...

190
00:14:04,009 --> 00:14:06,387
‫لكن كان هناك شيء يدور بيننا
‫أكثر من كونها علاقة حب.

191
00:14:06,887 --> 00:14:08,764
‫أقيم علاقةً مع هذا الرجل،

192
00:14:09,014 --> 00:14:12,601
‫لكن والدي لم يتقبل ذلك،
‫لذلك، توجب علينا أن نقوم بذلك خلسةً.

193
00:14:13,310 --> 00:14:17,565
‫كما يبدو أن كل حلم جديد يطور
‫من أحداث القصة.

194
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
‫إنها تبدو كرواية مجسمة.

195
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
‫لكنها تبدو كما لو أنها تحدث بالفعل.

196
00:14:21,318 --> 00:14:25,739
‫أقصد بشكل بدني وعاطفي،
‫إنها ليست مختلفةً عن الواقع.

197
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
‫لم يسبق لي أن حلمت كهذه الأحلام من قبل.

198
00:14:28,993 --> 00:14:30,661
‫لا يمكنها أن تكون مصادفةً، أي إنها تحدث

199
00:14:30,744 --> 00:14:32,872
‫بينما نمتلك مجموعةً من المتخاطرين
‫على متن السفينة.

200
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
‫بالضبط.

201
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
‫أود أن أكتشف أكثر عما يمكن أن
‫يفعله أولئك الـ"الإينارانيون".

202
00:14:38,002 --> 00:14:40,045
‫لم لم تطلبي ذلك من صديقك في غرفة الهندسة؟

203
00:14:40,129 --> 00:14:42,381
‫- سأفعل ذلك.
‫- سأتحدث إلى الكابتن.

204
00:14:42,840 --> 00:14:46,010
‫قد تكون على علم بأي شيء يمكنه
‫أن يرتبط بزائرينا.

205
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
‫بالضبط.

206
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
‫وقفت ذات مرة حيث أنتم

207
00:14:57,688 --> 00:15:00,482
‫خلال الأيام المبكرة من
‫الاستكشاف بين النجوم.

208
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
‫كانت قفزةً هامةً لشعبنا،

209
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
‫وكنت فخوراً أن أكون جزءاً من ذلك الاكتشاف،

210
00:15:05,988 --> 00:15:09,491
‫واليوم، بحلول هذه التحولات الضخمة.
‫نحن جاهزون

211
00:15:09,575 --> 00:15:12,786
‫للقيام بقفزة أخرى للأمام للوصول إلى عهد

212
00:15:12,870 --> 00:15:15,539
‫من التوسع والاستعمار.

213
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
‫سترسمون لنا الطريق.

214
00:15:19,084 --> 00:15:21,503
‫هناك البعض ممن يعارضون التطور.

215
00:15:22,546 --> 00:15:25,799
‫لا تدعوا أصوات الخوف والجهل

216
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
‫تثبط عزائمكم.

217
00:15:27,259 --> 00:15:31,138
‫طالبوا بمكانكم المناسب كزعماء لعهد جديد.

218
00:15:32,264 --> 00:15:34,475
‫إن مستقبل "إينارا" بين أيديكم.

219
00:15:39,104 --> 00:15:42,066
‫والآن، وفي هذا اليوم. نكرم مجموعةً
‫من الشباب

220
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
‫الذين يمثلون لنا الأمل الأمثل
‫لذلك المستقبل.

221
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
‫إنه من السعادة العظيمة أن أمنح

222
00:15:46,362 --> 00:15:49,114
‫هذه الجائزة الأولى لابنتي، "كورينا".

223
00:15:58,207 --> 00:15:59,875
‫أنا فخور جداً بك.

224
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
‫يبدو جميلاً عليك.

225
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
‫ما الذي تفعله هنا؟

226
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
‫اليوم هام بالنسبة إليك.
‫لذا أردت أن أكون هنا.

227
00:16:34,535 --> 00:16:35,869
‫أنا سعيدة لمجيئك.

228
00:16:39,289 --> 00:16:43,085
‫أعرف أن هذه الجائزة ستساعدني للوصول
‫إلى مركز التعليم الإقليمي.

229
00:16:43,210 --> 00:16:45,754
‫يمكنني أن أكون مدربةً مبتدئة
‫في أقل من عام.

230
00:16:47,589 --> 00:16:48,882
‫أنا سعيد من أجلك حقاً.

231
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
‫ربما يمكنك أن تجري اختباراً للدخول أيضاً.

232
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
‫تعرفين أن ذلك مستحيل،
‫لا أستطيع الذهاب إلى المركز.

233
00:16:54,596 --> 00:16:56,932
‫لا شيء مستحيل إذا أردته بما يكفي.

234
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
‫أريد أن نكون معاً.

235
00:17:01,812 --> 00:17:03,105
‫أحبك يا "كورينا".

236
00:17:06,400 --> 00:17:07,943
‫الأمر مخيب للآمال فقط.

237
00:17:09,028 --> 00:17:11,113
‫لا يمكنني أن أتحمل البقاء بعيداً عنك
‫طوال الوقت.

238
00:17:11,196 --> 00:17:12,197
‫أعرف ذلك.

239
00:17:13,699 --> 00:17:15,868
‫أتمنى لو أنني أستطيع الإمساك بك الآن.

240
00:17:21,582 --> 00:17:23,709
‫ما الذي ستفعله لو تمكنت من ذلك؟

241
00:17:27,087 --> 00:17:28,130
‫سأريك.

242
00:17:37,056 --> 00:17:40,309
‫- سأراك هذه الليلة.
‫- لا! سيكون هناك عشاء كبير

243
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
‫بصحبة أصدقاء والدي.

244
00:17:43,604 --> 00:17:44,980
‫إذن. ليلة غد.

245
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
‫غداً.

246
00:17:47,483 --> 00:17:48,692
‫ملف منفرد.

247
00:17:49,068 --> 00:17:50,194
‫بطاقة تعريف.

248
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‫التالي.

249
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
‫لنذهب.

250
00:17:56,283 --> 00:17:57,576
‫جهزوا بطاقات التعريف.

251
00:17:57,659 --> 00:17:58,952
‫بهذا الاتجاه.

252
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
‫الجميع إلى المخرج.

253
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
‫لنتحرك.

254
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫"بيلانا"!

255
00:18:11,340 --> 00:18:12,591
‫هل يمكنك سماعي؟

256
00:18:13,550 --> 00:18:16,095
‫من "كايس" إلى عيادة المرضى،
‫حالة طوارئ طبية.

257
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
‫من الجيد أن نراك مستيقظةً أيتها الملازم.

258
00:18:31,068 --> 00:18:32,194
‫ماذا حدث؟

259
00:18:32,277 --> 00:18:35,072
‫وجدتك مغمىً عليك في الممشى بالقرب
‫من غرفة الهندسة.

260
00:18:38,992 --> 00:18:40,536
‫كنت أحلم ثانيةً.

261
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‫إلا أنه وفقاً لقراءات موجة "ثيتا" القشرية

262
00:18:44,289 --> 00:18:47,084
‫أشارت العينة بوضوح أنك كنت تعانين
‫من مشكلة في الذكريات.

263
00:18:47,167 --> 00:18:49,086
‫وخصوصاً الذكريات المزروعة.

264
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
‫المزروعة؟

265
00:18:51,046 --> 00:18:52,214
‫هل من قبل الـ"إينارانيين"؟

266
00:18:52,381 --> 00:18:54,216
‫هناك دليل دامغ على وجود نشاط تخاطري

267
00:18:54,299 --> 00:18:55,634
‫في الفص الجبهي لديك.

268
00:18:56,468 --> 00:19:00,556
‫تجربتي في التخاطر مع الـ"إينارنيين" تبدو
‫مختلفةً تماماً عن خبرتك.

269
00:19:02,224 --> 00:19:04,017
‫كان "جور بريل" يقف بالقرب مني.

270
00:19:04,643 --> 00:19:06,103
‫عندما تلقيت ذكرياته.

271
00:19:06,228 --> 00:19:08,564
‫هل كان أحد ما من الـ"إينارانيين" بقربك
‫عندما حلمت؟

272
00:19:09,148 --> 00:19:10,649
‫لا، كنت بمفردي في كل مرة.

273
00:19:11,066 --> 00:19:13,861
‫لقد كنت نائمةً أو فاقدة الوعي في كل مرة.

274
00:19:14,820 --> 00:19:16,572
‫تبدو الذكريات المشتركة وكأنها

275
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
‫أحلاماً حيةً بالنسبة إليك.

276
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
‫في الحالة الصحية للملازم، الذكريات

277
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
‫تبدو أنها مرتكزة في عقلها الباطن.

278
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
‫إنها تظهر فقط عندما يكون عقلها الواعي

279
00:19:25,080 --> 00:19:27,416
‫- خاملاً.
‫- لم أُغمي عليها؟

280
00:19:27,499 --> 00:19:29,960
‫إن الطرز المشبكية الموجودة
‫في الذكريات المزروعة

281
00:19:30,043 --> 00:19:33,505
‫ليست متطابقةً مع مسالكها العصبية.

282
00:19:33,589 --> 00:19:35,757
‫لقد كانت تعاني من ضرر قشري بسيط.
‫والذي قد قمت بمعالجته.

283
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
‫هل بإمكانك أن تمنع أضراراً أخرى؟

284
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
‫سيتحكم هذا المثبط بنشاط موجة "ثيتا" لديها.

285
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫وينبغي لهذا الأمر أن يكبت الذكريات.

286
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
‫لن يكون لدي أحلام بعد الآن؟

287
00:19:44,683 --> 00:19:45,809
‫هذا هو بيت القصيد.

288
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
‫ما الخطب؟

289
00:19:49,771 --> 00:19:51,315
‫إذا توقفت الأحلام،

290
00:19:51,773 --> 00:19:53,734
‫لن أعرف قط ما يجري لأولئك الناس.

291
00:19:54,818 --> 00:19:59,823
‫أقصد، هذه المرأة "كورينا"،
‫إنني أشعر بما تشعر به.

292
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
‫والآن، إنها في حالة مشوشة ومرتبكة

293
00:20:02,826 --> 00:20:03,952
‫بشأن إخلاصها،

294
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
‫ولا أعرف ما الذي أنا...ما الذي ستفعله؟

295
00:20:06,914 --> 00:20:10,959
‫لا أظن أن إشباع فضولك يستحق المخاطرة
‫بإلحاق الضرر بدماغك أيتها الملازم.

296
00:20:16,798 --> 00:20:18,926
‫سأعطيك إجازةً لليومين القادمين.

297
00:20:19,009 --> 00:20:20,510
‫استغليها لأخذ قسط من الراحة.

298
00:20:21,220 --> 00:20:24,056
‫سأتحدث مع "بريل" لأعلم ما يجري لك.

299
00:20:24,223 --> 00:20:25,807
‫أرغب بمرافقتك أيتها الكابتن.

300
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
‫سأرتاح أكثر لو اطلعت على بعض الإجابات.

301
00:20:30,312 --> 00:20:31,730
‫أجد أنه من المستحيل

302
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
‫أن يقوم أحد منا بالقيام بهذا عمداً.

303
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
‫تمتلك القدرة بالفعل

304
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
‫لمشاركة خبراتك من غير تراض.

305
00:20:38,195 --> 00:20:40,822
‫أجل. ولكن لا ينجح الأمر بهذه الطريقة.

306
00:20:41,823 --> 00:20:45,244
‫أعرف أنه كان هناك سوء تفاهم بيننا
‫من قبل أيتها الكابتن.

307
00:20:45,327 --> 00:20:47,704
‫لكنني أؤكد لك أن أخلاقنا عالية.

308
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
‫لم نقل غير هذا.

309
00:20:49,456 --> 00:20:51,917
‫كل ما نحاول معرفته فقط هو
‫كيف تجري هذه الأمور.

310
00:20:52,000 --> 00:20:53,835
‫حسناً، لقد سمعت بأمثلة

311
00:20:54,503 --> 00:20:57,714
‫تشير إلى أن أعضاءً من أجناس مخلوقات
‫غريبة قد تأثروا

312
00:20:57,798 --> 00:20:59,967
‫بحقل تخاطري بسيط قمنا بإحداثه،

313
00:21:00,050 --> 00:21:03,303
‫لكن ما من شيء شديد كما وصفته ملازمتك.

314
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
‫حسناً، وفقاً لطبيبنا، إنها ذكريات.

315
00:21:07,057 --> 00:21:08,100
‫ذلك ممكن،

316
00:21:08,809 --> 00:21:11,144
‫ربما إنها تلتقط أفكاراً وذكريات شاردةً

317
00:21:11,561 --> 00:21:13,563
‫من كل "إيناراني" موجود على متن السفينة.

318
00:21:14,856 --> 00:21:16,400
‫لابد أن هذا الأمر مربك للغاية.

319
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
‫ربما لهذا السبب قد قام عقلها بتنظيمها

320
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
‫على شكل قصة.

321
00:21:21,154 --> 00:21:23,156
‫هل تقول إنني أختلق كل هذا؟

322
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
‫لا.

323
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
‫من الممكن أن بعض العوامل قد تكونت
‫بشكل جيد من خلال تجاربنا الحقيقية.

324
00:21:27,703 --> 00:21:30,163
‫أعترف أنني...ربما زحفت

325
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
‫نحو نافذة غرفة النوم مرة أو مرتين
‫في شبابي.

326
00:21:33,250 --> 00:21:35,877
‫أشرت إلى جائزة المواطنة.

327
00:21:37,296 --> 00:21:39,673
‫هناك عدد من المتلقين للماضي في جماعتنا.

328
00:21:40,424 --> 00:21:44,052
‫بإمكاننا جميعاً المشاركة في بعض
‫التفاصيل الصغيرة في قصتك.

329
00:21:44,886 --> 00:21:47,472
‫هل تعني أنه لا شيء حدث في الواقع
‫بالطريقة التي أتذكرها؟

330
00:21:47,764 --> 00:21:49,224
‫مستبعد تماماً.

331
00:21:54,146 --> 00:21:56,606
‫نقدر مساعدتك يا "جور بريل".

332
00:21:58,275 --> 00:22:00,694
‫أتمنى لو أن هناك المزيد من الأمور لأفعلها.

333
00:22:01,778 --> 00:22:05,824
‫أتأسف بصدق عن أي من الآثار المرضية قد
‫أُصبتم بها بسبب وجودنا هنا.

334
00:22:05,991 --> 00:22:08,785
‫حسناً، لحسن الحظ أن تلك الآثار هي
‫تحت السيطرة الآن.

335
00:22:08,869 --> 00:22:11,204
‫تمكن الأطباء من كبت الذكريات.

336
00:22:11,788 --> 00:22:13,332
‫سعيد جداً لسماع هذا الخبر.

337
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
‫تفسيره مقبول ظاهرياً.

338
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
‫"بيلانا"؟

339
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
‫لا أعرف،

340
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
‫تلك الأحلام حقيقية للغاية،

341
00:22:28,847 --> 00:22:29,931
‫ربما هو محق.

342
00:22:30,182 --> 00:22:33,810
‫لم يظهر الـ"إينارنيون" أية إشارة
‫لحيلة أو أية أجندة خفية.

343
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
‫هم ليس إلا مستقيمين وصادقين.

344
00:22:36,104 --> 00:22:37,689
‫لست في خطر مباشر.

345
00:22:37,939 --> 00:22:41,276
‫سيرحلون في يوم ما. وستسوي المسألة نفسها.

346
00:22:41,693 --> 00:22:44,863
‫وبعد ذلك، ستتعمدي على الأقل
‫مواصلة التحقيق.

347
00:22:45,822 --> 00:22:48,784
‫أتساءل متى كانت المرة الأخيرة التي
‫قمت بعمل يثير دهشتك؟

348
00:22:50,535 --> 00:22:52,454
‫أقاسمك قلقك أيتها الكابتن.

349
00:22:52,537 --> 00:22:55,957
‫لم نستبعد احتمالية أن هذا قد يكون
‫عملاً متعمداً.

350
00:22:57,375 --> 00:23:00,378
‫أود التحدث مع مزيد من الـ"الإينارانيين"،
‫لأعرف ما سيقولون.

351
00:23:00,462 --> 00:23:01,963
‫سأتحدث إلى "جيسين" و"ميريل".

352
00:23:02,047 --> 00:23:03,548
‫لقد كانوا يعملون معي في قسم الهندسة.

353
00:23:03,632 --> 00:23:06,176
‫لقد قمت بما فيه الكفاية،
‫أريدك أن تأخذي قسطاً من الراحة.

354
00:23:06,259 --> 00:23:08,136
‫- لكن...
‫- يجب أن تبقي بعيدةً عن هذا.

355
00:23:08,220 --> 00:23:09,387
‫سنسوي الأمر من هنا.

356
00:23:12,474 --> 00:23:16,061
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي رقم 50211.4."

357
00:23:16,436 --> 00:23:17,813
‫نقترب من "إينارا"

358
00:23:17,938 --> 00:23:20,941
‫ونستعد لضيافة حفلة وداع من أجل زائرينا.

359
00:23:21,149 --> 00:23:22,943
‫لقد بذلوا كل ما بوسعهم لمساعدتنا على فهم

360
00:23:23,026 --> 00:23:25,904
‫قدراتهم التخاطرية،
‫لكن لا يزال هناك شيء ما غامض

361
00:23:25,987 --> 00:23:28,824
‫لم أثروا على الملازم "توريس" بهذه القوة.

362
00:24:10,991 --> 00:24:12,367
‫هل أنت جاهزة يا "كورينا"؟

363
00:24:16,163 --> 00:24:17,414
‫ستكونين بأفضل حال.

364
00:24:17,956 --> 00:24:19,207
‫سأكون معك هناك.

365
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
‫هذا عمل تطوعي بأكمله، أليس كذلك؟

366
00:24:23,670 --> 00:24:25,005
‫هل يريدون الاستقرار من جديد؟

367
00:24:25,088 --> 00:24:26,089
‫بالطبع.

368
00:24:27,841 --> 00:24:31,636
‫على الرغم أنه من المستحيل فهم ما
‫يريده هؤلاء الـ"انهزاميون"

369
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
‫فهم ببساطة لا يفكرون كما نفكر نحن.

370
00:24:35,640 --> 00:24:36,892
‫كيف نرتبط بأناس

371
00:24:36,975 --> 00:24:41,438
‫يرفضون تقريباً التقنية الأكثر بدائية؟

372
00:24:42,397 --> 00:24:45,150
‫الذين يعيشون حياتهم بدون وسائل الاتصالات.

373
00:24:45,233 --> 00:24:47,402
‫أو مولدات الصهر الجزيئي.

374
00:24:47,652 --> 00:24:51,448
‫إذا كانت هذه هي الطريقة التي يريدون
‫أن يعيشوها...لم لا يستطيعون القيام بهذا؟

375
00:24:51,615 --> 00:24:52,616
‫حسناً، بإمكانهم ذلك.

376
00:24:52,699 --> 00:24:56,536
‫لهذا السبب نساعدهم في الاستقرار من جديد
‫كي يستطيعوا

377
00:24:56,620 --> 00:24:58,747
‫مزاولة طريقتهم في الحياة التي قد اختاروها.

378
00:24:59,247 --> 00:25:02,334
‫بإمكانهم القيام بذلك هنا...في قريتهم.

379
00:25:02,542 --> 00:25:05,378
‫لو كنت داخل ذلك المكان، لما قلت هذا.

380
00:25:06,963 --> 00:25:09,925
‫هل تعلمين أنهم لن يستخدموا
‫المعقمات الإشعاعية

381
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
‫لتعقيم مساكنهم، أو أيديهم قبل الأكل؟

382
00:25:14,638 --> 00:25:17,098
‫إنها معجزة أنهم لم يصابوا
‫بالطاعون حتى الآن.

383
00:25:17,474 --> 00:25:22,229
‫إذن، من الخطر أن ندعهم يعيشون هنا.

384
00:25:22,437 --> 00:25:23,605
‫أجل، هذا صحيح.

385
00:25:24,606 --> 00:25:26,816
‫ولقد كنا متسامحين منذ وقت طويل جداً،

386
00:25:27,692 --> 00:25:29,653
‫لكنني أظن الآن أنهم متأكدون

387
00:25:29,736 --> 00:25:31,988
‫أنهم سيكونون بحال أفضل
‫في العيش بمكان ما آخر.

388
00:25:32,364 --> 00:25:34,074
‫لكن البعض منهم يريد البقاء هنا.

389
00:25:34,783 --> 00:25:37,786
‫حسناً، يوجد دائماً بعض الناس
‫ممن يعارضون التغيير

390
00:25:37,869 --> 00:25:43,333
‫حتى ولو أنهم يعرفون أنه أفضل لهم،
‫لكنهم حالما يرون أن أصدقاءهم وعائلاتهم

391
00:25:43,416 --> 00:25:46,503
‫قد استقروا بسعادة في المستوطنة الجديدة،
‫سيرغبون بالذهاب أيضاً.

392
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
‫"ديمالوس".

393
00:25:59,182 --> 00:26:00,600
‫- "ديمالوس".
‫- تحرك من هنا.

394
00:26:03,103 --> 00:26:05,647
‫- "سانريك".
‫- "سانريك".

395
00:26:07,357 --> 00:26:08,441
‫"فارين".

396
00:26:09,401 --> 00:26:10,860
‫ما الذي سيحل بنا؟

397
00:26:11,653 --> 00:26:14,197
‫ستنتقلون للعيش في مكان جديد
‫مع أبناء جلدتك.

398
00:26:14,281 --> 00:26:16,032
‫- ستكونين أكثر سعادةً هناك.
‫- من فضلك...

399
00:26:16,116 --> 00:26:17,492
‫- تحركي من هنا.
‫- أبإمكانك أن تخبريني؟

400
00:26:17,575 --> 00:26:19,286
‫أريد أن أعرف فقط إلى أين سنذهب.

401
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
‫"بيشار".

402
00:26:23,206 --> 00:26:24,374
‫"ألاريس".

403
00:26:27,460 --> 00:26:28,795
‫"ديثيان ألاريس".

404
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
‫- أين هو؟
‫- لا يمكن له المغادرة اليوم.

405
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
‫هل قمتي بتحذيره؟

406
00:26:38,471 --> 00:26:41,141
‫- هل أخبرته أن اسمه على القائمة؟
‫- لا أعرف حتى أنه كان.

407
00:26:41,933 --> 00:26:44,978
‫وضعت اسمه هناك، أليس كذلك؟
‫لتبقيه بعيداً عني؟

408
00:26:45,061 --> 00:26:46,104
‫"فريديك"! لا!

409
00:26:46,187 --> 00:26:47,188
‫لا!

410
00:26:55,864 --> 00:26:57,615
‫أيها الحاسوب، حدد مكان "جورا ميريل".

411
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
‫"جورا ميريل" موجودة في مقر سكنها.

412
00:27:20,513 --> 00:27:21,890
‫سأصطحبك إلى عيادة المرضى.

413
00:27:21,973 --> 00:27:22,974
‫لا.

414
00:27:24,684 --> 00:27:27,020
‫يجب أن أمنحك ما تبقى منها.

415
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
‫أنت "كورينا"!

416
00:27:35,195 --> 00:27:38,740
‫- إنها ذكرياتك.
‫- أجل.

417
00:27:41,534 --> 00:27:42,869
‫لم أعطيتني إياها؟

418
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
‫لن تنكري الحقيقة.

419
00:27:47,290 --> 00:27:49,250
‫لقد كنا نخفيها.

420
00:27:50,460 --> 00:27:52,128
‫ليس بإمكاني إخفاؤها أكثر.

421
00:27:54,047 --> 00:27:56,633
‫لقد اكتشفوا أنني كنت أشاركك في الذكريات.

422
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
‫من هم؟

423
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
‫لا تسمحي للذكريات أن تموت.

424
00:28:02,263 --> 00:28:04,766
‫- تعهدي لي.
‫- لا أفهم...

425
00:28:32,544 --> 00:28:34,712
‫والدي في المنزل.
‫إذا سمعك...

426
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
‫ماذا جرى؟

427
00:28:37,340 --> 00:28:40,385
‫أحد أصدقائك أحدث جلبةً اليوم
‫في طابور إعادة التوطين.

428
00:28:40,468 --> 00:28:41,803
‫وكان اسمك على القائمة أيضاً.

429
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
‫- أين كنت؟
‫- لاذ البعض منا بالفرار.

430
00:28:44,097 --> 00:28:45,223
‫سنغادر هذه الليلة،

431
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
‫تعالي معي.

432
00:28:48,727 --> 00:28:51,229
‫"كورينا". إنها الطريقة الوحيدة الآن
‫في البقاء معاً.

433
00:28:53,148 --> 00:28:55,442
‫تطلب مني أن أتخلى عن عائلتي،

434
00:28:55,525 --> 00:28:58,236
‫- ومهنتي...
‫- أجل. اتركي كل ذلك خلفك.

435
00:28:58,445 --> 00:29:00,822
‫ما يجري هنا خاطىء.
‫لا تكوني جزءاً منه بعد الآن.

436
00:29:00,905 --> 00:29:02,282
‫إنه إعادة توطين فقط.

437
00:29:02,365 --> 00:29:03,533
‫إنه أكثر من ذلك.

438
00:29:03,825 --> 00:29:05,660
‫كان عمي وعائلتي مستوطنين منذ شهرين،

439
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
‫ولم نسمع عنهم أي خبر منذ ذلك الحين.

440
00:29:07,704 --> 00:29:09,789
‫لا أحد من الذين أعرفهم أجرى اتصالاً

441
00:29:09,873 --> 00:29:12,083
‫بهذه المستعمرة الجديدة التي
‫من المفترض أننا ذاهبون إليها.

442
00:29:12,167 --> 00:29:13,334
‫قد يكون هناك سبب وجيه تماماً...

443
00:29:13,418 --> 00:29:14,419
‫يوجد قصص.

444
00:29:14,794 --> 00:29:17,422
‫لقد سمعت أن النواقل
‫لا تذهب في الواقع إلى أي مكان،

445
00:29:18,089 --> 00:29:21,342
‫حتى أن المسافرين يتبخرون في جرف حراري.

446
00:29:21,426 --> 00:29:23,344
‫"كورينا". لقد رحل الآلاف منا للتو.

447
00:29:23,428 --> 00:29:25,722
‫- نحن نتعرض للذبح.
‫- هذا سخيف.

448
00:29:25,805 --> 00:29:27,599
‫لن يقتل أحد.

449
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
‫- أخبرني والدي...
‫- والدك يكذب عليك!

450
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
‫متأسف. لكن عليك الاختيار.

451
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
‫لا يمكنك الاستمرار في سعيك لتصديقنا كلينا
‫أكثر من هذا.

452
00:29:36,149 --> 00:29:38,401
‫إما أن يكون على حق
‫وعندها يجب ألا تريني ثانيةً،

453
00:29:38,985 --> 00:29:42,363
‫أو أن أكون محقاً
‫وسيكون جزءاً من جريمة مروعة.

454
00:29:42,739 --> 00:29:45,241
‫لا، إن والدي رجل طيب.

455
00:29:45,325 --> 00:29:48,453
‫يمكنني أن أثبت لك كيف يتم جمعنا لأجل
‫عمليات إعادة التوطين الطوعية تلك.

456
00:29:48,536 --> 00:29:51,206
‫وكيف يتعامل الجنود مع الـ"انهزاميين"
‫الذين لا يرحلون بهدوء.

457
00:29:51,289 --> 00:29:54,417
‫أعرف أنه من الصعب أن تواجهي الأمر. لكن
‫يتوجب عليك ذلك. لأنه بغاية الأهمية.

458
00:29:54,626 --> 00:29:56,211
‫- والآن دعيني أثبت لك ذلك.
‫- لا، أنا...

459
00:29:56,294 --> 00:29:57,295
‫"كورينا"؟

460
00:30:06,846 --> 00:30:07,847
‫ادخل.

461
00:30:11,017 --> 00:30:12,560
‫كنت أتمرن فقط.

462
00:30:15,647 --> 00:30:18,066
‫لقد قلت دائماً إن لديك الموهبة لتعزفي
‫بشكل محترف.

463
00:30:20,610 --> 00:30:21,861
‫كيف تشعرين؟

464
00:30:22,987 --> 00:30:24,322
‫كنت أفضل.

465
00:30:25,031 --> 00:30:26,658
‫لا تفكري بالأمر بعد الآن.

466
00:30:26,741 --> 00:30:31,162
‫تصرف الـ"انهزامي" بشكل غير
‫عقلاني تماماً. فقد هاجمك بلا سبب يذكر.

467
00:30:31,621 --> 00:30:34,457
‫ربما ظن أن لديه مبرر لذلك،
‫وربما كان خائفاً.

468
00:30:39,796 --> 00:30:42,966
‫أعرف أن هناك بعض الإشاعات المزعجة جداً
‫تأتي من هؤلاء الناس.

469
00:30:44,300 --> 00:30:46,135
‫ربما سمعتي عنها من ذلك الفتى.

470
00:30:58,398 --> 00:31:01,025
‫هناك صفة ماكرة للغاية
‫في هؤلاء الـ"انهزاميين"

471
00:31:01,109 --> 00:31:04,320
‫إنهم تظاهروا أن يكونوا مسالمين ولا يقوموا
‫بإيذاء أحد.

472
00:31:04,404 --> 00:31:07,699
‫وخلال هذه الفترة. ينشرون أكاذيبهم،

473
00:31:08,283 --> 00:31:10,493
‫محاولين أن يجعلوك تصدقين هذه
‫الأفكار المرعبة.

474
00:31:10,577 --> 00:31:11,703
‫لم يفعلون ذلك؟

475
00:31:12,662 --> 00:31:17,083
‫يحملون بعض الأفكار المتشابكة
‫المعارضة للتطور.

476
00:31:17,166 --> 00:31:21,129
‫والتي يظنون أنها تمنحهم الأحقية
‫في إعاقتنا بأية طريقة يستطيعونها.

477
00:31:21,462 --> 00:31:25,800
‫إنهم يحاولون إضعافنا ليثيروا
‫الخلافات والشكوك.

478
00:31:27,802 --> 00:31:29,679
‫انظري فقط كيف أنهم قد أثروا فيك.

479
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
‫لكن...

480
00:31:35,268 --> 00:31:37,896
‫ما يقولونه فظيع للغاية.

481
00:31:37,979 --> 00:31:40,064
‫أجل، لكنه غير مقبول ظاهرياً.

482
00:31:41,024 --> 00:31:42,317
‫فكري يا "كورينا".

483
00:31:42,901 --> 00:31:45,528
‫المؤامرة السرية إزاء شعبهم؟

484
00:31:46,446 --> 00:31:49,532
‫الجريمة المنظمة على درجة عالية جداً؟

485
00:31:49,616 --> 00:31:52,285
‫هل تظنين أن عائلتك وأصدقائك

486
00:31:52,368 --> 00:31:53,786
‫قادرين على ذلك؟

487
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

488
00:31:59,959 --> 00:32:03,212
‫والآن. أعلم كم من الصعب
‫بالنسبة إليك أن تتقبلي

489
00:32:03,296 --> 00:32:05,089
‫أن أي أحد. وحتى الـ"انهزاميين"

490
00:32:05,173 --> 00:32:09,218
‫بإمكانهم الكذب حول شيء مثل ذلك،
‫لكن الأمر كله جزء من تلاعبهم.

491
00:32:09,844 --> 00:32:11,846
‫أولئك الأشخاص عديمو الضمير.

492
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
‫سيقولون أي شيء للحصول على مبتغاهم.

493
00:32:16,559 --> 00:32:17,810
‫مثل ذلك الفتى "ديثين".

494
00:32:30,114 --> 00:32:31,908
‫هل أخبرك أنه مغرم بك؟

495
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
‫ليس كذلك!

496
00:32:38,164 --> 00:32:40,166
‫هذه طريقته ليكسب عطفك نحوه.

497
00:32:42,627 --> 00:32:44,003
‫وليس فقط عطفك.

498
00:32:45,546 --> 00:32:48,591
‫لقد رأيته يتحدث إلى عدد من الفتيات.

499
00:32:53,054 --> 00:32:55,139
‫هل كان يطلب منك أن تثقي به؟

500
00:32:56,516 --> 00:32:59,435
‫إنه يفسدك ضد شعبك.

501
00:33:00,603 --> 00:33:01,854
‫وحتى عائلتك.

502
00:33:11,072 --> 00:33:12,365
‫يا له من أمر قاس للغاية!

503
00:33:15,076 --> 00:33:16,995
‫لا عجب أن تكوني مضطربةً.

504
00:33:18,621 --> 00:33:21,666
‫لكنك الآن تفهمين حقيقة أولئك الأشخاص.

505
00:33:52,530 --> 00:33:54,866
‫- أنت!
‫- لا.

506
00:34:24,812 --> 00:34:28,524
‫يمثل هؤلاء المجرمون تهديداً متزايداً
‫للمجتمع الـ"إيناراني".

507
00:34:28,733 --> 00:34:31,486
‫بصفتنا مواطنين ذوي مسؤولية، يجب أن نتجمهر!

508
00:34:34,947 --> 00:34:36,616
‫ومن خلال معاقبتهم هذه،

509
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
‫نرسل إشارةً واضحةً إلى كل الـ"انهزاميين".

510
00:34:39,243 --> 00:34:43,956
‫سنحمي أنفسنا ومثلنا العليا
‫من نفوذهم التخريبي

511
00:34:44,040 --> 00:34:45,833
‫بأية وسيلة ضرورية.

512
00:34:57,428 --> 00:35:02,016
‫أجل!

513
00:35:02,100 --> 00:35:06,771
‫أجل!

514
00:35:11,275 --> 00:35:12,985
‫لم رحل الجميع من هنا؟

515
00:35:13,319 --> 00:35:15,530
‫لأنهم لا يريدون العيش مع بقيتنا بعد الآن.

516
00:35:15,780 --> 00:35:16,781
‫لماذا؟

517
00:35:16,864 --> 00:35:20,326
‫لأن الـ"انهزاميين" حملوا أفكاراً
‫غريبةً للغاية

518
00:35:20,409 --> 00:35:21,410
‫في طريقة عيشهم.

519
00:35:21,661 --> 00:35:23,412
‫لم يريدوا أن يتعلموا أشياء جديدةً.

520
00:35:23,496 --> 00:35:27,250
‫أو أن يستخدموا التقنية التي حاولنا أن
‫نشاركها معهم.

521
00:35:27,542 --> 00:35:29,877
‫قرروا العيش بمكان ما آخر لوحدهم.

522
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
‫وسمحنا لهم بالذهاب.

523
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
‫لكنهم لم يتمكنوا من الاعتناء
‫بأنفسهم جيداً.

524
00:35:34,924 --> 00:35:39,679
‫تشاجروا مع بعضهم الآخر.
‫ونشروا كل أنواع الأمراض.

525
00:35:39,929 --> 00:35:41,139
‫وهل ماتوا جميعاً؟

526
00:35:41,806 --> 00:35:43,391
‫قضوا على أنفسهم.

527
00:35:44,433 --> 00:35:45,518
‫كان ذلك محزناً جداً.

528
00:35:47,145 --> 00:35:51,149
‫لكن...يمكننا أن نتعلم من أخطائهم.

529
00:35:51,649 --> 00:35:53,359
‫لهذا السبب أبقينا هذه البوابة هنا...

530
00:35:53,526 --> 00:35:57,780
‫لتذكرنا ألا نكون أبداً عنيدين
‫ومتخلفين أبداً.

531
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
‫كما كانوا.

532
00:35:59,907 --> 00:36:00,950
‫سنتذكر ذلك.

533
00:36:01,242 --> 00:36:02,410
‫أعرف أنك ستتذكرين ذلك.

534
00:36:34,817 --> 00:36:37,612
‫أود أن أطلق عادةً جديدةً قد تعلمتها

535
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
‫إنها تدعى "النخب".

536
00:36:39,947 --> 00:36:42,909
‫نخب الكابتن "جينواي" وطاقمها الكريم.

537
00:36:43,534 --> 00:36:46,329
‫نحن شاكرون لكم جميعاً لأنكم أحضرتمونا
‫إلى موطننا.

538
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
‫سيكون لديكم دائماً أصدقاء هنا.

539
00:36:50,833 --> 00:36:52,251
‫أيها القتلة!

540
00:36:53,461 --> 00:36:54,462
‫أيتها الملازم!

541
00:36:54,712 --> 00:36:57,465
‫حاولت أن تخفي ما قمت به،
‫لكنني أعرف كل شيء.

542
00:36:57,632 --> 00:36:59,133
‫رأيت كل شيء.

543
00:36:59,550 --> 00:37:01,886
‫الـ"انهزاميين"، وعمليات الإعدام.

544
00:37:02,094 --> 00:37:05,139
‫طمس معالم السكان بشكل تام،
‫ومن ثم تتهمونهم بذلك.

545
00:37:05,223 --> 00:37:07,225
‫هذا أمر مقلق جداً أيتها الكابتن.

546
00:37:07,892 --> 00:37:10,186
‫لعل أن مناقشةً ما أكثر خصوصيةً قد تكون...

547
00:37:10,269 --> 00:37:11,896
‫لا، هذا ما كنت تفعله طوال الوقت،

548
00:37:11,979 --> 00:37:13,105
‫إخفاء الحقيقة.

549
00:37:13,564 --> 00:37:15,816
‫آملاً أنها ستختفي بصمت.

550
00:37:16,651 --> 00:37:18,778
‫أرجوك، يجب كشف الحقيقة.

551
00:37:18,861 --> 00:37:21,489
‫أظن أنه حان الوقت ليفهم الجميع ما الذي
‫يجري هنا.

552
00:37:21,697 --> 00:37:26,452
‫أحلامي. إنها ذكريات حقيقية
‫من "جورا ميريل".

553
00:37:26,661 --> 00:37:28,996
‫عندما كانت...عندما كان الجميع صغاراً،

554
00:37:29,330 --> 00:37:32,041
‫كان هناك مجموعة من الناس
‫أسموهم بالـ"انهزاميين".

555
00:37:32,208 --> 00:37:34,877
‫أرادوا فقط
‫أن يعيشوا شكلاً مختلفاً من الحياة.

556
00:37:35,086 --> 00:37:38,631
‫لكنهم لم يعودوا متواجدين الآن، أليس كذلك؟

557
00:37:38,881 --> 00:37:40,216
‫لقد قمت بإبادتهم.

558
00:37:40,633 --> 00:37:43,344
‫هذه التهم عارية عن الصحة بالكامل.

559
00:37:43,552 --> 00:37:47,598
‫قضيت كامل حياتك مخفياً الحقيقة،
‫ومن ثم أدركت

560
00:37:47,848 --> 00:37:50,142
‫أن شخصاً كان يمرر الذكريات لي.

561
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
‫لذلك أنت...

562
00:37:52,395 --> 00:37:54,897
‫استخدمتني لتستنتج من كان يفعل ذلك.

563
00:37:54,981 --> 00:37:57,775
‫ومن ثم قمت بقتلها،
‫لكنك كما تعلم. أتيت بعد فوات الأوان،

564
00:37:58,109 --> 00:38:01,487
‫لأن "كورينا" منحتني ذكرياتها الأخيرة
‫قبل وفاتها.

565
00:38:02,196 --> 00:38:03,823
‫هل توفيت "كورينا ميريل"؟

566
00:38:04,115 --> 00:38:05,741
‫وهل لديك دليل يثبت مقتلها؟

567
00:38:05,825 --> 00:38:08,536
‫لا، جعلوا الأمر كما لو أنه وفاة طبيعية.

568
00:38:08,786 --> 00:38:11,872
‫يجب أن تعرفي أيتها الملازم،
‫أنني تحدثت مع "جورا ميريل" البارحة.

569
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
‫استفسرت منها على وجه التحديد عن الذكريات
‫التي كنت تمرين بها.

570
00:38:14,875 --> 00:38:16,419
‫ادعت أنها ليست على علم بشيء عنها.

571
00:38:16,502 --> 00:38:18,087
‫بالتأكيد هي ستقول ذلك.

572
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
‫لأنها كانت تخاف على حياتها.

573
00:38:19,839 --> 00:38:20,923
‫لا، أنت تكذبين.

574
00:38:21,215 --> 00:38:23,551
‫لم يفعل الـ"إينارانيون" أي شيء مما تدعينه.

575
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
‫إنه أمر غير وارد.

576
00:38:24,719 --> 00:38:25,886
‫إنها الحقيقة.

577
00:38:25,970 --> 00:38:29,098
‫أعرف أنك لا تودين تصديق هذا.
‫في الحقيقة، إنهم يعتمدون على ذلك.

578
00:38:29,181 --> 00:38:30,433
‫فعلوا ذلك دائماً.

579
00:38:30,683 --> 00:38:32,393
‫أعرف "بيلانا" وأثق بها.

580
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
‫من الجيد الاستماع إلى هذا.

581
00:38:33,936 --> 00:38:36,355
‫لا أحد يظن أنك تكذبين أيتها الملازم.

582
00:38:37,106 --> 00:38:39,817
‫لقد كانت السيدة المسكينة مريضةً
‫لفترة طويلة.

583
00:38:40,109 --> 00:38:41,527
‫ربما تكون ذكرياتها مشوهةً.

584
00:38:41,610 --> 00:38:45,531
‫أو ربما كان فهمك لها كان محرفاً

585
00:38:45,614 --> 00:38:47,199
‫من قبل بعض المكونات من ثقافتك.

586
00:38:47,283 --> 00:38:48,492
‫لا.

587
00:38:52,121 --> 00:38:56,876
‫أعلم أنه من السهل إليكم أن تصدقوا
‫أنني مجنونة أو مصابة بالهلوسة.

588
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
‫لكن هذه السيدة شاركتني حياتها.
‫وكامل هويتها معي.

589
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
‫كنت معها في حلها وترحالها.

590
00:39:03,299 --> 00:39:05,676
‫عندما أقنعت نفسها بما فعلته

591
00:39:06,427 --> 00:39:08,387
‫خيانة الرجل الذي أحبته،

592
00:39:09,221 --> 00:39:11,474
‫ودورها في المذبحة

593
00:39:11,599 --> 00:39:14,685
‫على أنه بطريقة ما كان لمصلحة
‫المجتمع "الإيناراني".

594
00:39:15,061 --> 00:39:16,812
‫كشفت لي كل شيء.

595
00:39:17,063 --> 00:39:20,691
‫لم يكن هناك اعتذارات، ولا طلب للعفو،

596
00:39:21,609 --> 00:39:23,194
‫الحقيقة فقط.

597
00:39:24,653 --> 00:39:27,740
‫على الأقل. أرضت ضميرها

598
00:39:28,115 --> 00:39:31,660
‫لتقف وتدرك أن ما ارتكبته كان خاطئاً...

599
00:39:32,953 --> 00:39:35,247
‫وهذا أكثر ما يمكنني قوله لكم.

600
00:39:36,874 --> 00:39:40,544
‫أظن أنه من الأفضل لنا
‫أن نستعد الآن للمغادرة أيتها الكابتن.

601
00:39:40,628 --> 00:39:44,465
‫إذا سمحتم لي. أرغب بالذهاب إلى عيادة
‫المرضى لألازم "جورا ميريل".

602
00:39:51,972 --> 00:39:53,641
‫سأتحدث إلى الطبيب.

603
00:39:53,933 --> 00:39:56,769
‫أريد أن أراك في غرفة جلوسي خلال ساعة.

604
00:40:07,988 --> 00:40:10,157
‫أعرف أنه كان بإمكاني أن أجد طريقةً أفضل

605
00:40:10,241 --> 00:40:12,201
‫لتناول الحالة بدلاً من أن اقتحم

606
00:40:12,284 --> 00:40:13,494
‫قاعة الطعام بهذه الطريقة.

607
00:40:13,577 --> 00:40:15,788
‫كنت غاضبةً جداً
‫لدرجة أنني لم أفكر بشكل صائب.

608
00:40:16,038 --> 00:40:17,790
‫ما حدث لم يكن المرة الأولى.

609
00:40:17,873 --> 00:40:20,501
‫لكن لو أنك رأيت ما رأيته...

610
00:40:20,584 --> 00:40:22,837
‫كنت سأفعل الشيء ذاته تماماً.

611
00:40:24,130 --> 00:40:25,297
‫أنت تصدقينني.

612
00:40:26,048 --> 00:40:29,218
‫إنني متأكدة أن الذكريات التي مررت بها
‫كانت حقيقيةً.

613
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
‫إذن. يتوجب علينا أن نفعل شيئاً ما
‫إزاء هذا الأمر.

614
00:40:31,345 --> 00:40:32,680
‫علينا أن نشهر هذا الأمر للعامة.

615
00:40:32,763 --> 00:40:34,056
‫حاولت ذلك اليوم.

616
00:40:34,348 --> 00:40:35,724
‫لم يرغبوا بالاستماع.

617
00:40:36,350 --> 00:40:37,935
‫إذن. يجب أن نجد دليلاً.

618
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
‫دعيني أهبط إلى الكوكب.

619
00:40:40,855 --> 00:40:43,732
‫لا بد من وجود دليل ما متبق
‫يثبت ما حدث في الواقع.

620
00:40:44,024 --> 00:40:46,026
‫ربما هناك أشخاص آخرون مثل "كورينا"

621
00:40:46,110 --> 00:40:47,611
‫قد يكونون مستعدين لسرد الحقيقة.

622
00:40:47,695 --> 00:40:49,530
‫أي شيء فعله الـ"إينارانيون"

623
00:40:50,698 --> 00:40:53,117
‫ليس من صلاحيتنا حملهم إلى العدالة.

624
00:40:53,576 --> 00:40:55,661
‫إذا كانوا قد اختاروا إخفاء جزء من تاريخهم

625
00:40:55,744 --> 00:40:57,663
‫عن أحفادهم، فهذا قرارهم.

626
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
‫سواءً قبلنا به أم لم نقبل.

627
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
‫إنها ليست مسألة تاريخ فقط.

628
00:41:01,625 --> 00:41:04,420
‫يمكن لهذا الأمر أن يتكرر إذا لم يعلم أحد
‫ما بحدوثه من قبل.

629
00:41:04,837 --> 00:41:07,173
‫ببساطة ليس لدينا الحق في التورط.

630
00:41:08,132 --> 00:41:10,384
‫تم قتل "جورا ميريل" على متن هذه السفينة،

631
00:41:10,468 --> 00:41:12,386
‫وهذا الأمر يمنحنا سبباً لتقصي الحقيقة.

632
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
‫ربما لو استطعنا كشف سبب قتلها،

633
00:41:15,764 --> 00:41:17,850
‫سيبدأ الـ"إينارانيون" بطرح الأسئلة.

634
00:41:20,519 --> 00:41:22,730
‫لقد حصلت على تقرير شامل من الطبيب.

635
00:41:23,564 --> 00:41:26,901
‫بحث تحديداً عن دليل ما ليدعم اتهاماتك.

636
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
‫لم يجد أي شيء.

637
00:41:32,865 --> 00:41:35,201
‫ربما استخدموا تخاطراتهم بطريقة ما،

638
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
‫بحيث لا يستطع الطبيب اكتشاف السبب.

639
00:41:37,411 --> 00:41:39,997
‫ليس لدينا أي أساس للتحقق من الجريمة.

640
00:41:42,541 --> 00:41:44,710
‫أرسلت جثمانها إلى الـ"إينارانيين".

641
00:41:51,091 --> 00:41:52,134
‫إذن. هل انتهى الأمر؟

642
00:41:53,385 --> 00:41:56,096
‫نواصل فقط بطريقتنا المرحة

643
00:41:56,180 --> 00:41:59,183
‫ولا يتحمل أحدهم أبداً
‫أي درجة من المسؤولية؟

644
00:41:59,725 --> 00:42:02,520
‫لقد ألغيت مفاوضاتنا التجارية، بالإضافة
‫إلى إجازة وقت فراغي على الشاطئ.

645
00:42:06,690 --> 00:42:09,652
‫سنغادر المدار حالما ينزل الـ"إينارانيون"
‫من على متن السفينة.

646
00:42:14,823 --> 00:42:15,824
‫"بيلانا"؟

647
00:42:16,575 --> 00:42:18,285
‫أظن أن قسم هندسة الـ"إينارانيين"

648
00:42:18,369 --> 00:42:20,871
‫يجمعون آخر معداتهم الآن.

649
00:42:22,748 --> 00:42:25,084
‫إذا كان هناك أي شيء آخر تودين قوله...

650
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
‫لأي أحد منهم...

651
00:42:32,174 --> 00:42:34,593
‫شكراً لك أيتها الكابتن.

652
00:42:43,519 --> 00:42:44,812
‫سأحل مكانك.

653
00:42:47,523 --> 00:42:49,024
‫هل يمكننا التحدث لدقيقة؟

654
00:42:49,567 --> 00:42:51,068
‫ليس بجعبتي شيء أقوله لك.

655
00:42:52,027 --> 00:42:53,404
‫إذن. استمعي فقط.

656
00:42:54,613 --> 00:42:56,991
‫كما قال "هاري" "من الجيد سماع ذلك".

657
00:42:57,658 --> 00:42:59,076
‫سأغادر على الفور.

658
00:43:06,709 --> 00:43:09,628
‫أعرف أنه لا ينبغي عليك تصديق ما
‫قد قلته عن شعبك.

659
00:43:11,630 --> 00:43:13,716
‫كل ما لديك هو كلامي

660
00:43:14,049 --> 00:43:16,385
‫إزاء كل شيء قد تعلمته.

661
00:43:17,928 --> 00:43:19,096
‫هذا صحيح.

662
00:43:19,305 --> 00:43:20,764
‫إذن، أثبتي لي أنني مخطئة.

663
00:43:22,725 --> 00:43:28,355
‫اهبطي إلى الـ"إيناران" إلى المستعمرة
‫المفترضة لعيش الـ"انهزاميين".

664
00:43:29,732 --> 00:43:31,233
‫تحدثي إلى الناس.

665
00:43:32,359 --> 00:43:34,236
‫اطرحي عليهم بعض الأسئلة.

666
00:43:34,945 --> 00:43:37,114
‫اعرفي الحقيقة بنفسك.

667
00:43:40,284 --> 00:43:42,953
‫دعيني أخبرك عن تجاربي.

668
00:43:43,037 --> 00:43:45,122
‫ربما سيمنحك ذلك مكاناً ما للبدء.

669
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
‫أتمنى،

670
00:43:48,709 --> 00:43:49,752
‫لو كانت لدي قدراتك.

671
00:43:49,835 --> 00:43:51,045
‫لكان بإمكاني كشفها لك.

672
00:43:53,005 --> 00:43:54,214
‫هل ستفعلين ذلك؟

673
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
‫مشاركة تجاربك علناً؟

674
00:43:58,719 --> 00:43:59,887
‫بالتأكيد.

675
00:44:00,929 --> 00:44:03,057
‫وعندها ستعرفين أنني أخبرك الحقيقة.

676
00:44:13,942 --> 00:44:16,195
‫يمكنني إجراء التواصل فيما بيننا.

677
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
‫ما الذي أخرك طويلاً؟

