﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,798
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50063،2،

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,718
‫قبلنا دعوة من الـ"نيكانيون"،

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
‫لأخذ إجازة استجمام لعدة أيام في عالمهم،

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,765
‫نستمتع بفرصة للاطلاع على ثقافتهم.

5
00:00:16,307 --> 00:00:20,103
‫هذا المكان المقدس يمجد أرواح أسلافنا،

6
00:00:21,312 --> 00:00:24,065
‫وجودهم حاضر بقوة كبيرة هنا،

7
00:00:39,247 --> 00:00:41,666
‫هذان أخوا نظام "نيكيستي"،

8
00:00:42,041 --> 00:00:44,627
‫كرسا حياتهما لخدمة الأرواح،

9
00:00:46,004 --> 00:00:48,131
‫إليكم شيء ما قد تجدونه مثيراً.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,097
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

11
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
‫من الصعب تفسيره،

12
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
‫ربما رمز للخصوبة؟

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
‫أو مباركة لحسن الطالع أو الحكمة.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
‫أو للسعادة والمحبة.

15
00:01:06,983 --> 00:01:08,651
‫- هل تسمع شيئاً؟
‫- ماذا؟

16
00:01:27,420 --> 00:01:29,214
‫انظر إلى هناك، يا له من شيء جميل!

17
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
‫يبدو ضريحاً.

18
00:01:36,763 --> 00:01:38,932
‫هيا، يا حبيبتي، لا نريد أن نتخلف عنهم.

19
00:01:39,015 --> 00:01:40,725
‫أريد أن ألقي نظرة سريعة فحسب.

20
00:01:50,276 --> 00:01:51,111
‫"كايس"!

21
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
‫"كايس" هل تسمعينني؟

22
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
‫النجدة!

23
00:01:58,868 --> 00:02:01,454
‫أي أحد! النجدة!

24
00:03:53,858 --> 00:03:54,734
‫ما الذي حدث؟

25
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫"الأرض المقدسة"

26
00:03:55,902 --> 00:03:57,820
‫لا ينبغي أن تكونوا هنا، هذا الضريح محمي.

27
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
‫لم تلمس أي شيء،

28
00:03:59,239 --> 00:04:02,408
‫{\an8}ذهبت عند ذلك الممر المقنطر
‫وعندها طرحها حقل الطاقة أرضاً.

29
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
‫{\an8}من "توريس" إلى "سفينة الرحالة"،
‫لدينا حالة طبية طارئة

30
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
‫{\an8}قم بإبراق "كايس" و"نيلكس" مباشرة
‫لعيادة المرضى.

31
00:04:06,788 --> 00:04:07,956
‫{\an8}حسناً، أيتها الملازم.

32
00:04:13,294 --> 00:04:14,629
‫{\an8}هذا أمر مشؤوم للغاية.

33
00:04:14,712 --> 00:04:16,798
‫{\an8}رجاء، لابد من أن أطلب منكما
‫المغادرة أيضاً.

34
00:04:16,881 --> 00:04:19,384
‫{\an8}لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى نعرف ما الذي حدث،

35
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
‫{\an8}ما نوع الطاقة التي تعرضت لها؟

36
00:04:22,178 --> 00:04:25,056
‫{\an8}ليس لدي أية فكرة، هذا مكان مقدس.

37
00:04:25,139 --> 00:04:27,183
‫{\an8}فقط الكهنة هم من يفهمون ما الذي يحدث هنا.

38
00:04:27,350 --> 00:04:30,520
‫{\an8}إذن، سنحضر جهاز مسح ونتحرى بأنفسنا.

39
00:04:30,603 --> 00:04:32,981
‫{\an8}مستحيل، هذا احتقار للأرواح.

40
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
‫{\an8}أحد أفراد طاقمنا أُصيب إصابة حرجة.

41
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
‫{\an8}لن نقف دون أن نفعل شيئاً.

42
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
‫{\an8}لا يمكنكم فعل أي شيء،
‫لقد عاقبتها الأرواح،

43
00:04:40,446 --> 00:04:41,364
‫{\an8}ستموت.

44
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
‫{\an8}إن منعتمونا من مساعدة "كايس"...

45
00:04:44,284 --> 00:04:48,121
‫{\an8}سنحملكم المسؤولية الكاملة
‫لأي أمر قد يحدث لها.

46
00:04:49,080 --> 00:04:52,542
‫{\an8}سأرسل تقريراً مفصلاً إلى الكابتن،
‫أنا متأكد أنكم ستسمعون منها.

47
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
‫{\an8}يسعدني التحدث معها
‫والقيام بما بوسعي للمساعدة،

48
00:04:56,129 --> 00:04:59,090
‫{\an8}ولكن وجودكما هنا يزيد الأمور تعقيداً.

49
00:04:59,173 --> 00:05:01,134
‫{\an8}الرجاء المغادرة الآن.

50
00:05:08,433 --> 00:05:10,476
‫{\an8}إشارات الحياة عندها ضعيفة، ولكنها مستقرة.

51
00:05:10,560 --> 00:05:14,188
‫{\an8}يبدو أن طرائزها المشبكية
‫تعرضت بشكل حاد لصدمة الذهان المضادة...

52
00:05:14,272 --> 00:05:16,441
‫التي عطلت كل الوظائف القشرية.

53
00:05:16,566 --> 00:05:20,236
‫تشبه حالة من الغيبوبة، ولكن بدون أي
‫من الواصمات الكيميائية الحيوية المألوفة.

54
00:05:20,570 --> 00:05:22,113
‫يمكنك علاجها، أليس كذلك؟

55
00:05:22,196 --> 00:05:25,450
‫لا يمكن أن أفكر في علاج حتى أعرف أكثر
‫عن الأمر الذي سبب هذا.

56
00:05:25,700 --> 00:05:26,993
‫نحن نعمل على ذلك.

57
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
‫لا يُسمح لنا بالتواجد
‫بالقرب من مكان الحادث،

58
00:05:29,203 --> 00:05:31,706
‫ولكن "كيم" و"توريس" يقومان
‫بالمسح من "سفينة الرحالة"،

59
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
‫سيبلغونك بنتائجهم.

60
00:05:33,666 --> 00:05:35,793
‫لدي موعد للتحدث إلى القاضي.

61
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
‫آمل أن يكون قادراً على خرق بعض القيود
‫التي وضعها الكهنة.

62
00:05:39,797 --> 00:05:41,174
‫المعذرة، أيتها الكابتن،

63
00:05:42,383 --> 00:05:43,968
‫أود تقديم بعض المساعدة.

64
00:05:46,637 --> 00:05:50,683
‫لابد من وجود تسجيلات لدى الـ"نيكانيين"
‫لبعض البيانات العلمية في حقل الطاقة هذا.

65
00:05:50,808 --> 00:05:53,102
‫اهبط إلى الكوكب لترى ما يمكنك إيجاده.

66
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
‫سأعود قريباً.

67
00:06:01,360 --> 00:06:05,114
‫أرجوك افهميني، أيتها الكابتن،
‫أنا في حالة بالغة الصعوبة،

68
00:06:05,239 --> 00:06:08,117
‫أنا موظف في الحكومة، ولست قائداً روحياً،

69
00:06:08,201 --> 00:06:11,079
‫لا أريد أن أتظاهر أنني فهمت
‫سبب قيام الأرواح بذلك الأمر.

70
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
‫إذن، ربما بإمكاني التحدث مع الأخوة.

71
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
‫لقد طلبت من مجلس الـ"نيكيستي" لقاءً،

72
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
‫لكنني أخشى أنهم يعتبرون المسألة مغلقة.

73
00:06:19,420 --> 00:06:22,423
‫طلبوا مني التعبير عن تعاطفهم لخسارتك.

74
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
‫لا توجد خسارة في حالتنا،

75
00:06:24,926 --> 00:06:26,385
‫"كايس" لا تزال على قيد الحياة.

76
00:06:26,552 --> 00:06:28,054
‫بالتأكيد هناك طريقة ما لعلاجها.

77
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
‫ألا تستطيع أن تلح على مقابلة الكهنة لي؟

78
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
‫لدينا معاهدة مع المجلس.

79
00:06:33,351 --> 00:06:35,144
‫لا يختلطون مع الحكومة،

80
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
‫ولا نتدخل في شؤونهم الروحية.

81
00:06:37,563 --> 00:06:40,650
‫سار هذا الأمر بهذه الطريقة منذ قرون،
‫وكنا راضين به دائماً.

82
00:06:40,733 --> 00:06:42,902
‫إذن، هل تستطيع إخباري ماذا تعرف عن...

83
00:06:42,985 --> 00:06:44,821
‫عن المكان المقدس، وما الذي يحدث هناك؟

84
00:06:46,489 --> 00:06:47,323
‫سأحاول.

85
00:06:50,118 --> 00:06:53,204
‫يذهب الكهنة إلى ذلك الضريح بالذات...

86
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
‫ليتلقوا حبوة تطهير الذنوب وتزكية الروح.

87
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
‫إنه أحد الأماكن الأكثر قداسة لدينا.

88
00:06:58,376 --> 00:07:00,878
‫تقصد أن الكهنة يستطيعون دخوله
‫دون أن يمسهم مكروه؟

89
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
‫يحضرون أنفسهم بطقوس مقدسة،

90
00:07:03,381 --> 00:07:05,967
‫خلال ذلك يتحدثون مباشرة مع أرواح الأسلاف.

91
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
‫وبعد ذلك يستطيعون دخول الضريح بأمان.

92
00:07:08,636 --> 00:07:09,846
‫ماذا يحدث أثناء الطقوس؟

93
00:07:09,929 --> 00:07:12,056
‫كيف تحميهم طقوسهم من حقل الطاقة؟

94
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
‫أيتها الكابتن،
‫يبدو أنك تريدين تفسيرات لكل شيء.

95
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
‫لا أملكها.

96
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
‫وحدهم الأخوة الذين يقومون بالطقوس...

97
00:07:18,479 --> 00:07:21,399
‫يعلمون ما يحدث هناك،
‫لأنهم محلفون على الكتمان.

98
00:07:23,359 --> 00:07:26,863
‫فيما يتعلق بالطاقة التي صدمت "كايس"،
‫هل هناك أحد ما يستطيع أن يزودني بـ...

99
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
‫المعلومات العلمية
‫التي قد تساعدنا في تحليلها؟

100
00:07:29,282 --> 00:07:32,827
‫كل ما نعرفه أنها ظاهرة تحدث بشكل طبيعي.

101
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
‫إن كنت تخبرني...

102
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
‫أنه لا يوجد شيء يمكن القيام به
‫لمساعدة "كايس"،

103
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
‫ببساطة لن أقبل بذلك.

104
00:07:40,543 --> 00:07:42,503
‫لو كنت قادراً على مساعدتك لفعلت.

105
00:07:42,670 --> 00:07:43,880
‫أقسم بذلك.

106
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
‫ألوم نفسي.

107
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
‫لو راقبت بعناية،
‫لرأيت أنها كانت تقترب من الضريح،

108
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
‫والآن، ما من شيء أكثر من ذلك يمكن فعله،

109
00:07:57,101 --> 00:07:58,519
‫نتعاطف معكم.

110
00:08:05,818 --> 00:08:07,904
‫هل أفادك "كيم" و"توريس" بتقرير؟

111
00:08:08,154 --> 00:08:10,448
‫أجل، تلقيت درساً يسلب العقل...

112
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
‫عن التحديات للحصول
‫على قراءات واضحة للماسح...

113
00:08:12,992 --> 00:08:14,160
‫عبر الصخور الصلبة،

114
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
‫استطعنا أن نميز...

115
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
‫حقلاً حيوياً قوياً في موقع حادثة "كايس"،

116
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
‫ذلك سيفسر بالتأكيد الصدمة المضادة للذهان،

117
00:08:22,376 --> 00:08:24,420
‫كانت محظوظة أنها لم تُقتل فوراً.

118
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
‫كما أرى، يستطيع كهنة الـ"نيكانيين"...

119
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
‫دخول الحقل دون أن يمسهم أذى.

120
00:08:28,716 --> 00:08:31,552
‫حقاً؟ لا أتوقع أنهم يكترثون بإخبارنا
‫كيف يحدث ذلك؟

121
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
‫لا، لن يخبرونا.

122
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
‫إنها لا تستجب للمعالجات التقليدية،

123
00:08:44,440 --> 00:08:46,651
‫وأنا بصراحة أيضاً لست معتاداً
‫على الأفكار غير التقليدية،

124
00:08:46,943 --> 00:08:50,321
‫مستوى النشاط في دماغها بطيء لدرجة،
‫أنني لا أستطيع أن أستبعد إمكانية...

125
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
‫الاصابة الدائمة،
‫وحتى إن تمكنت من استعادة وعيها،

126
00:08:54,033 --> 00:08:55,993
‫كلما طالت مدة بقائها في هذا الوضع،

127
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
‫تقل فرصة مثولها للشفاء.

128
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
‫كيف حالها؟

129
00:09:07,838 --> 00:09:09,882
‫أخشى القول إنه ليس هناك تغيير.

130
00:09:12,009 --> 00:09:15,930
‫قمت بالبحث ثانية عن كل شيء
‫يمكنني إيجاده يتعلق بالضريح المقدس،

131
00:09:16,597 --> 00:09:20,851
‫لم أكتشف دليلاً علمياً كبيراً،
‫لكن كانت هنالك قصة،

132
00:09:21,686 --> 00:09:25,022
‫إنها من نص قديم للغاية،
‫ولست متأكداً من مصداقيته،

133
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
‫عن صبي تعافى من حالة كحالة "كايس"،

134
00:09:28,025 --> 00:09:32,321
‫لقد كان أميراً صغيراً،
‫دخل إلى داخل الضريح بالصدفة،

135
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫ودخل في سبات عميق.

136
00:09:34,448 --> 00:09:37,577
‫قال الجميع إنها إرادة الأرواح،

137
00:09:37,785 --> 00:09:42,290
‫والده، الملك "نيفاد"، رفض قبول هذا الرأي،

138
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
‫لذلك قام بالطقوس،

139
00:09:44,709 --> 00:09:49,171
‫طالباً مقابلة الأرواح،
‫وتضرع من أجل حياة ابنه.

140
00:09:50,214 --> 00:09:53,634
‫منحته الأرواح برحمتها المطلقة مبتغاه.

141
00:09:54,427 --> 00:09:56,804
‫ذلك الأثر الوحيد الباعث للأمل
‫الذي تمكنت من العثور عليه.

142
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
‫ربما إنه كاف.

143
00:10:02,184 --> 00:10:05,021
‫حسناً، لقد أنهيت بحثك بالتأكيد،
‫أيتها الكابتن،

144
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
‫أعرف هذه القصة، سمعتها عندما كنت صغيراً.

145
00:10:07,815 --> 00:10:10,109
‫إنها توحي بأنه ما تزال هناك فرصة لـ"كايس".

146
00:10:10,192 --> 00:10:12,612
‫تتحدثين عن حالة محددة للغاية،

147
00:10:12,903 --> 00:10:15,323
‫كان "نيفاد" قادراً على أن يتبنى
‫مسؤولية الأمير،

148
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
‫كأب وكملك.

149
00:10:17,950 --> 00:10:20,494
‫لهذا السبب كان لدى الأرواح الرغبة
‫في الاستماع إليه.

150
00:10:20,661 --> 00:10:25,207
‫يتحمل كابتن سفينة النجوم كامل المسؤولية
‫لكل فرد من الطاقم.

151
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
‫وهي من أفرادك.

152
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
‫استناداً لذلك،

153
00:10:30,463 --> 00:10:32,882
‫سأقوم بالطقوس بنفسي.

154
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
‫لم أسمع من القاضي بعد،

155
00:10:44,018 --> 00:10:46,145
‫ولكنه بدأ يظن أن هناك إمكانية كبيرة...

156
00:10:46,228 --> 00:10:47,980
‫لأن يسمح الكهنة لي بالقيام بالطقوس.

157
00:10:48,689 --> 00:10:50,358
‫أيتها الكابتن، اغفري لي، ولكن...

158
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
‫أنت شخص لم يثق بالطقوس الدينية قط،

159
00:10:54,403 --> 00:10:56,197
‫ما الذي تريدين أن تنجزينه بالضبط؟

160
00:10:56,364 --> 00:10:58,115
‫إن كنت تسأل إن كنت سأتحدث...

161
00:10:58,199 --> 00:11:00,785
‫إلى أرواح السلف، فبالطبع لا.

162
00:11:01,243 --> 00:11:04,246
‫ولكن أمر ما يحدث للرهبان
‫أثناء قيامهم بالطقوس،

163
00:11:04,330 --> 00:11:07,625
‫أمر يسمح بالصمود ضد تأثيرات الحقل الحيوي،

164
00:11:07,708 --> 00:11:10,878
‫أريد أن أستكشف ما هو ذلك،
‫ربما يزودنا ذلك بفكرة العلاج.

165
00:11:10,961 --> 00:11:12,797
‫ربما نوع من التغيير الفيزيولوجي.

166
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
‫هذا ما أظنه.

167
00:11:14,382 --> 00:11:18,177
‫يمارس الأطباء السحرة في قبيلة "كاريس"
‫في "ديليوس السابع" طقوساً...

168
00:11:18,260 --> 00:11:20,846
‫تزيد من مقاومة بشرتهم الكهربائية،

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
‫يحميهم ذلك من نفثات البلازما
‫في كهوفهم المقدسة،

170
00:11:24,475 --> 00:11:26,602
‫لابد من شيء مماثل يحدث خلال الطقوس.

171
00:11:27,436 --> 00:11:29,188
‫سيكون علينا إيجاد طريقة للسماح للطبيب...

172
00:11:29,271 --> 00:11:30,856
‫بمراقبة حالتك الجسدية.

173
00:11:31,357 --> 00:11:33,484
‫وينبغي عليك إيجاد طريقة
‫لطلب إغاثة إبراق،

174
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
‫إن لزمك الأمر، من باب الاحتياط.

175
00:11:35,903 --> 00:11:38,114
‫لا نمتلك أية فكرة عن نتائج الطقوس.

176
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
‫كنت أعيد النظر في قاعدة البيانات الثقافية
‫للـ"اتحاد".

177
00:11:41,659 --> 00:11:45,413
‫إن أكثر المراسيم التقليدية طلباً للأرواح
‫تتمحور حول بعض التحديات الجسدية،

178
00:11:45,496 --> 00:11:46,705
‫أو اختبار للتحمل،

179
00:11:47,123 --> 00:11:49,625
‫لتبرهن سيطرة الروح على الجسد،

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,461
‫يخبرني حدسي أن هذا الأمر سيكون مماثلاً.

181
00:11:52,545 --> 00:11:55,631
‫سلسلة من المحن التي ستفضي
‫إلى التغيرات الكيميائية الحيوية.

182
00:11:56,799 --> 00:11:58,551
‫بالطبع، دائماً هناك إمكانية...

183
00:11:58,634 --> 00:12:01,220
‫أن تسيطر فعلاً أرواح السلف...

184
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
‫على الأمور التي تحدث في الضريح.

185
00:12:04,140 --> 00:12:05,850
‫لكل خصوصيته، أيها القائد.

186
00:12:06,767 --> 00:12:09,061
‫ولكنني أتخيل لو تعمقنا بشكل كافٍ...

187
00:12:09,145 --> 00:12:12,148
‫سنجد قاعدة علمية لمعظم العقائد الدينية.

188
00:12:12,440 --> 00:12:16,318
‫أتذكر عندما علمتني أمي
‫أن العلم هو أساس تحقيق الرؤى،

189
00:12:16,652 --> 00:12:18,737
‫بطريقة ما شعرت بخيبة الأمل.

190
00:12:19,029 --> 00:12:20,573
‫اختفى بعض من الغموض.

191
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
‫ربما اختار الـ"نيكانيون"
‫ألا يفقدوا عنصر الغموض.

192
00:12:24,869 --> 00:12:28,372
‫في ظل ظروف أخرى سأكون أكثر سعادة
‫من السير على هدى اختيارهم،

193
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
‫أما الآن، هذا الأمر يقتل أحد أفراد طاقمي.

194
00:12:31,959 --> 00:12:33,294
‫من جسر التحكم إلى الكابتن.

195
00:12:33,669 --> 00:12:34,503
‫"جينواي" تسمعك.

196
00:12:34,712 --> 00:12:37,298
‫لديك رسالة واردة من القاضي.

197
00:12:38,757 --> 00:12:40,384
‫حولها إلى مكتب "تشاكوتاي".

198
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
‫حسناً، أيتها الكابتن.

199
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
‫لابد من أن أهنئك، أيتها الكابتن،

200
00:12:46,056 --> 00:12:49,602
‫طريقتك المبدعة إزاء هذه المشكلة
‫استهوت مجلس الـ"نيكاستي".

201
00:12:50,060 --> 00:12:52,605
‫- إذن، هل وافقوا على طلبي؟
‫- بلهفة.

202
00:12:52,980 --> 00:12:56,150
‫اعتبروه شرفاً، لأنك تريدين مناشدة الأرواح،

203
00:12:56,817 --> 00:12:59,361
‫تبدأ مراسيم الطقوس عادة عند غروب الشمس.

204
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
‫سيقابلك أحد المرشدين
‫عند مدخل المكان المقدس.

205
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
‫شكراً لك، أقدر جهودك.

206
00:13:05,743 --> 00:13:09,455
‫لقد كنت مستاءً للغاية إزاء محنتك،
‫أيتها الكابتن.

207
00:13:10,080 --> 00:13:12,374
‫إن كنت قادرة على إقناع الأرواح...

208
00:13:12,458 --> 00:13:16,462
‫لتصفح عن صديقتك،
‫لن يكون هناك شخص أكثر سعادة مني.

209
00:13:22,801 --> 00:13:24,345
‫يبدو أن كل شيء يسير بشكل جيد.

210
00:13:24,553 --> 00:13:28,182
‫سيرسل المسبار الحيوي الموجود تحت الجلد
‫أية تغييرات في الكيمياء الحيوية لديك.

211
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
‫ويحتوي المسبار المزروع
‫على مرشد لاسلكي موجه، أيتها الكابتن،

212
00:13:31,602 --> 00:13:34,563
‫سنكون قادرين على التقاطه مهما ابتعدت،

213
00:13:34,647 --> 00:13:37,858
‫فقط استعمليه كلاقط اتصال وسننقلك فوراً.

214
00:13:38,108 --> 00:13:38,943
‫أشكركما.

215
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
‫لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً.

216
00:13:50,538 --> 00:13:53,415
‫حمل السلاح إجراء طبيعي في مهمة بعيدة،

217
00:13:53,499 --> 00:13:55,417
‫وخاصة عندما لا تعلمين ما هي التوقعات.

218
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
‫إنها تحديداً مهمة جمع معلومات.

219
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
‫لا أريد أن أبدو عدائية.

220
00:14:06,053 --> 00:14:07,179
‫تشغيل.

221
00:14:55,936 --> 00:14:59,899
‫لا أظنك تعلمين أي شيء عن الأضواء
‫الـ"كروموديناميكية"؟

222
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
‫لا أعرف حقاً.

223
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
‫أظن أنني أستطيع أن ألقي نظرة عليه.

224
00:15:08,407 --> 00:15:12,077
‫إنها شديدة الحساسية كالقطط الـ"تارتشية"،
‫إن زدت من درجة ضوئها فستحترق.

225
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
‫وإن قللت من إضاءتها فسترتعش.

226
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
‫طلبت من الكهنة أن يستبدلوها
‫بمصابيح "نودينية"،

227
00:15:17,082 --> 00:15:20,544
‫- سيوفر ساعات من إصلاحها.
‫- ما هذا الجهاز الذي بين يديك؟

228
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
‫يُدعى الفاحص.

229
00:15:22,546 --> 00:15:25,716
‫فاح...وما وظيفة هذا الفاحص بالضبط؟

230
00:15:25,799 --> 00:15:28,302
‫- إنه جهاز مسح.
‫- مدهش، هل تسمحين لي؟

231
00:15:29,845 --> 00:15:32,973
‫قراءة جوية، وتحليل حقل الطاقة،

232
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
‫قاعدة بيانات تقنية شاملة.

233
00:15:34,350 --> 00:15:37,478
‫إنه جهاز ملائم تماماً للاقتناء.

234
00:15:37,561 --> 00:15:39,897
‫لم أقصد أن تبقيه معك، أريد أن أستعيده.

235
00:15:42,399 --> 00:15:43,692
‫لا، لن تستعيديه.

236
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
‫أنت مرشدتي.

237
00:15:48,113 --> 00:15:52,701
‫مرشدة، مستشارة، رفيقة روحانية،
‫أي مصطلح تفضلينه، لا بأس به بالنسبة إلي.

238
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
‫إذن، لم لم تقولي ذلك في وقت أبكر؟

239
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
‫هلا باشرنا؟

240
00:16:20,104 --> 00:16:21,522
‫لا بأس، يا "كاثرين".

241
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
‫هل سيكون نقضاً لعهود الكتمان...

242
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
‫إن أخبرتني الآن عم تتمحور هذه الطقوس؟

243
00:16:56,849 --> 00:16:58,142
‫لم تظنين أنني أعلم؟

244
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
‫ألم تقومي بها من قبل؟

245
00:17:01,270 --> 00:17:02,229
‫لا داعي للقلق.

246
00:17:02,521 --> 00:17:04,148
‫سأساعدك في إيجاد الطريق.

247
00:17:04,523 --> 00:17:05,566
‫أخبريني،

248
00:17:05,858 --> 00:17:08,736
‫هل سلمت نفسك بالكامل لهذه الرحلة؟

249
00:17:09,486 --> 00:17:10,404
‫أجل.

250
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
‫هل أنت مستعدة لتتحملي...

251
00:17:11,780 --> 00:17:15,325
‫ما كان يفعله الكهنة لقرون لمساعدتنا
‫على إيجاد الأرواح؟

252
00:17:15,409 --> 00:17:16,243
‫أجل.

253
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
‫إذن، بإمكانك إرسال بيانات كيميائية حيوية
‫إلى سفينتك؟

254
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
‫لا، لم يكن سحراً.

255
00:17:22,958 --> 00:17:26,128
‫كشفت ماسحاتنا الحيوية عن وجود مسبار
‫مجس مجهري تحت جلدك.

256
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
‫أتمنى ألا يسبب هذا الأمر مشكلة.

257
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫لا فرق على الإطلاق.

258
00:17:30,883 --> 00:17:33,635
‫أنت مولعة بأجهزتك الصغيرة، أليس كذلك؟

259
00:17:34,636 --> 00:17:37,973
‫- لقد خدمتني هذه الأجهزة دائماً بشكل جيد.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

260
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
‫من هنا، رجاءً.

261
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
‫من أنت؟

262
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
‫"كاثرين جينواي".
‫هل هذا مكان بدء الطقوس؟

263
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
‫الطقوس، أجل.

264
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‫نحن ننتظر.

265
00:18:04,708 --> 00:18:06,293
‫هيا، انضمي إلينا.

266
00:18:07,336 --> 00:18:09,296
‫ما الذي تنتظرونه بالضبط؟

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,757
‫ننتظر فحسب.

268
00:18:14,510 --> 00:18:16,303
‫منذ متى وأنتم جالسون هنا؟

269
00:18:17,346 --> 00:18:19,056
‫منذ متى؟

270
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
‫لم تسألني؟ لقد فقدت مساري!

271
00:18:22,684 --> 00:18:24,770
‫فترة من الوقت، أعلم ذلك.

272
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
‫منذ...

273
00:18:28,690 --> 00:18:31,068
‫فترة طويلة على ما نذكر.

274
00:18:39,827 --> 00:18:42,079
‫هل تقصدون
‫أنني يجب أن أنتظر زمناً طويلاً...

275
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
‫قبل قيامي بالطقوس؟

276
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
‫لم أسمع أحد يقول ذلك، أسمعت أنت؟

277
00:18:46,500 --> 00:18:50,003
‫بالتأكيد لا، كل ما قلناه هو أننا ننتظر.

278
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
‫أنا فقط أحاول استيعاب مجرى الأمور.

279
00:18:53,048 --> 00:18:55,634
‫الكهنة الذين رأيتهم في المكان المقدس
‫كانوا شباباً،

280
00:18:55,717 --> 00:18:58,637
‫لا يُعقل أنهم انتظروا لوقت طويل كهذا
‫للقيام بالطقوس.

281
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
‫إنها محقة بذلك، كما تعلمون.

282
00:19:01,223 --> 00:19:02,850
‫إنها ذكية.

283
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
‫وإن يكن، فهي تظن أنها كذلك.

284
00:19:05,477 --> 00:19:07,604
‫إنه نوع من الاختبار، أليس كذلك؟

285
00:19:08,188 --> 00:19:09,857
‫لأثبت عزمي.

286
00:19:10,149 --> 00:19:12,943
‫اختبار؟ تظن أننا في اختبار.

287
00:19:13,193 --> 00:19:14,736
‫ما الذي تتحدث عنه؟

288
00:19:14,820 --> 00:19:16,196
‫لابد أنها تحب الاختبارات.

289
00:19:16,488 --> 00:19:19,241
‫أظن أن الاختبارات تعني لها شيئاً.

290
00:19:20,075 --> 00:19:22,369
‫هل حاول أحدكم أن يفتح هذا الباب؟

291
00:19:23,245 --> 00:19:27,958
‫كم مرة علينا أن نخبرك أننا ننتظر؟

292
00:19:28,167 --> 00:19:32,296
‫عزيزتي، لم لا تجلسين وتسترخين فحسب؟

293
00:19:32,546 --> 00:19:34,173
‫أنت متوترة للغاية...

294
00:19:34,339 --> 00:19:36,633
‫نرحب بك كي تنتظري معنا.

295
00:19:36,884 --> 00:19:39,469
‫لا أريد الانتظار، لدي صديقة تعتمد علي.

296
00:19:39,553 --> 00:19:40,846
‫أريد القيام بالطقوس.

297
00:19:41,430 --> 00:19:43,765
‫أتعجب فيما إذا كانت دائماً غير صبورة هكذا!

298
00:19:43,849 --> 00:19:45,601
‫إنها عاقدة العزم وحسب.

299
00:19:45,767 --> 00:19:47,978
‫تريد أن تنجز أمورها.

300
00:19:49,104 --> 00:19:52,816
‫تبدو لي أن بإمكانها أن تكون ودودة
‫وتجلس لدقائق معدودة.

301
00:19:52,900 --> 00:19:56,028
‫لا، هي تعلم ما تريد أن تفعله.

302
00:19:56,111 --> 00:20:00,282
‫لا تستطيع الجلوس عندما يكون لديها مهمة
‫عليها إنجازها.

303
00:20:06,622 --> 00:20:10,334
‫أخبرتك إنه موصد.

304
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
‫نعم؟

305
00:20:22,763 --> 00:20:24,139
‫لم أقصد الوقاحة.

306
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
‫ولكن ما لم يكن هناك أمر
‫يُفترض بي أن أنجزه هنا...

307
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
‫أود أن أواصل الطقوس.

308
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‫بالطبع.

309
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
‫لست متأكدة كيف أبدأ.

310
00:20:46,995 --> 00:20:49,081
‫هل تريدين أن أعطيك الأوامر، أيتها الكابتن؟

311
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
‫سأنفذ كل ما تطلبينه مني.

312
00:20:50,707 --> 00:20:51,667
‫فهمت.

313
00:20:51,750 --> 00:20:54,711
‫إذن، تظنين أنها مسألة تنفيذ ما أطلبه منك؟

314
00:20:54,795 --> 00:20:59,341
‫لا، فأنا متأكدة أن هناك دلالة روحية
‫وراء التحديات المرتبطة بها.

315
00:20:59,424 --> 00:21:01,927
‫تحديات؟ هذا ما تتوقعينه.

316
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
‫ليست لدي أية فكرة ماذا أتوقع.

317
00:21:04,554 --> 00:21:07,140
‫درست مجموعة من المجتمعات الروحانية،

318
00:21:07,224 --> 00:21:08,850
‫والعديد من الشعائر لدى الطبقة العامة.

319
00:21:08,934 --> 00:21:10,727
‫ربما هذا مختلف تماماً.

320
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
‫أنوي أن أقوم بأي أمر ضروري.

321
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
‫لا أشك بذلك.

322
00:21:14,898 --> 00:21:17,901
‫ولكن هل تدركين أن كل هذا الأمر لا معنى له؟

323
00:21:18,735 --> 00:21:22,572
‫وأن الأمر الوحيد الذي يهم
‫هو إيجاد اتصال مع الأرواح؟

324
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
‫سأبذل أي جهد للقيام بذلك،

325
00:21:26,118 --> 00:21:28,412
‫ولكنني لم آت إلى هنا لتنويرات شخصية،

326
00:21:28,912 --> 00:21:31,248
‫أحاول إنقاذ فرد من طاقمي.

327
00:21:31,790 --> 00:21:33,375
‫هذا سبب جدير بالاحترام.

328
00:21:33,625 --> 00:21:35,502
‫أتمنى أن تستمع الأرواح إليك.

329
00:21:36,628 --> 00:21:37,838
‫إذن، لنبدأ.

330
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
‫التحدي الأول.

331
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
‫قفي هكذا.

332
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
‫أمسكي هذا.

333
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
‫الآن.

334
00:21:53,895 --> 00:21:55,856
‫ما الذي ترينه في يديك؟

335
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
‫أرى...حجراً.

336
00:22:03,238 --> 00:22:04,489
‫واصلي النظر.

337
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
‫لا يزال تنفسها ونبضها ثابتين.

338
00:22:12,456 --> 00:22:14,416
‫ولكن هناك تراكم تدريجي للحمض اللبني،

339
00:22:14,499 --> 00:22:16,585
‫في عضلاتها الباسطة خلال الساعة الأخيرة.

340
00:22:17,085 --> 00:22:18,503
‫ماذا يعني هذا؟ هل هي في خطر؟

341
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
‫أبداً.

342
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
‫من المحتمل أنها تخضع لإجهاد بسيط.

343
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
‫الأمر الذي نتوقعه
‫في طقوس القدرة على التحمل.

344
00:22:26,511 --> 00:22:29,306
‫إذن، ليس هناك حتى الآن
‫أي شيء يقترح علاجاً لـ"كايس"؟

345
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
‫من المبكر جداً قول ذلك.

346
00:22:31,808 --> 00:22:33,935
‫أقوم بتحميل كل ذرة من المعلومات...

347
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
‫من مجسات المسبار الحيوي
‫إلى برنامج القياس الفيزيولوجي،

348
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
‫والذي يقوم بتحليل البيانات.

349
00:22:38,440 --> 00:22:41,318
‫بل أن أقل تغيير فيزيولوجي
‫قد يكون مهماً.

350
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
‫لا نستطيع حسم أي شيء.

351
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
‫ماذا ترين الآن؟

352
00:22:55,582 --> 00:22:59,044
‫ما زلت أرى...حجراً.

353
00:23:07,761 --> 00:23:10,430
‫أظن أنك لن تخبريني
‫ما يتوجب علي رسمه.

354
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
‫ذلك سيكون سهلاً للغاية، أليس كذلك؟

355
00:23:12,390 --> 00:23:14,684
‫كما يحلو لك، ارسمي ما ترينه مناسباً.

356
00:23:15,018 --> 00:23:16,353
‫لم أكن قادرة على الرسم قط،

357
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
‫كانت أختي هي الفنانة في العائلة.

358
00:23:18,522 --> 00:23:20,148
‫وأنت كنت العالمة.

359
00:23:20,232 --> 00:23:21,316
‫صحيح.

360
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
‫عندما كان الأطفال في الخارج يلعبون،

361
00:23:24,152 --> 00:23:26,238
‫كنت أقوم بحل مسائل في الرياضيات.

362
00:23:26,738 --> 00:23:29,991
‫الرياضيات؟ أرى سبب متعتك في عملك.

363
00:23:30,283 --> 00:23:32,202
‫حل المسألة، إيجاد الإجابة.

364
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
‫الإجابة هي إما صح أو خطأ،

365
00:23:34,579 --> 00:23:35,872
‫حقيقة مطلقة للغاية.

366
00:23:35,956 --> 00:23:37,999
‫لطالما وجدت ذلك مواتياً.

367
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
‫أنا متأكدة من ذلك.

368
00:24:21,001 --> 00:24:22,460
‫ما الذي رأيته؟

369
00:24:24,671 --> 00:24:26,131
‫لست متأكدة.

370
00:24:27,549 --> 00:24:28,675
‫صفيه.

371
00:24:34,973 --> 00:24:36,057
‫ماذا؟

372
00:24:36,474 --> 00:24:39,352
‫ما الأمر؟ ما الذي وجدته؟

373
00:24:39,436 --> 00:24:40,937
‫هناك ازدياد ملحوظ...

374
00:24:41,021 --> 00:24:43,106
‫في تنفس الكابتن،
‫وفي الـ"بيبتيدات" العصبية،

375
00:24:43,190 --> 00:24:45,066
‫وفي مستويات
‫ثلاثية الفوسفات الـ"أدينوزينية".

376
00:24:45,150 --> 00:24:46,234
‫هل ذلك سيىء؟

377
00:24:46,359 --> 00:24:49,321
‫يبدو أنها تمر بتجربة جسدية قاسية.

378
00:24:49,404 --> 00:24:51,781
‫ولكن الـ"بيبتيدات" العصبية لديها
‫مثيرة للاهتمام.

379
00:24:51,865 --> 00:24:54,409
‫فقد ارتفع التشبع
‫إلى مستوى غير طبيعي تماماً.

380
00:24:54,492 --> 00:24:56,119
‫هل ذلك جيد أم سيىء؟

381
00:24:56,203 --> 00:24:58,955
‫لا يمكنني قول ذلك حتى الآن
‫بما أن الأمر يتعلق بالكابتن،

382
00:24:59,039 --> 00:25:01,750
‫ولكن حالتها بلا شك
‫تبدو لدينا كمعلومة جوهرية.

383
00:25:02,751 --> 00:25:07,589
‫ارتفاع الـ"بيبتيدات" العصبية لهذا المستوى
‫قد يخلق عائقاً طبيعياً للطاقة الحيوية.

384
00:25:07,672 --> 00:25:10,050
‫إذن، لديك شيء ما سيساعد "كايس"!

385
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
‫ليس بعد، لكنها البيانات القليلة الأولى...

386
00:25:12,177 --> 00:25:14,471
‫التي تسمح لي بصياغة فرضية ما.

387
00:25:15,513 --> 00:25:17,390
‫ينبغي أن أكون أنا من يتكبد عناء هذا كله.

388
00:25:17,474 --> 00:25:19,643
‫أنا من سمح لـ"كايس"
‫بالتعرض للأذى في البداية.

389
00:25:19,726 --> 00:25:21,061
‫سيد "نيلكس"، أنت تصرخ.

390
00:25:21,144 --> 00:25:23,021
‫- أنا...
‫- تصرخ بندم عديم الجدوى،

391
00:25:23,104 --> 00:25:25,315
‫سأضطر لأن أطلب منك الكف عن هذا.
‫إنه سيىء للمريضة.

392
00:25:25,815 --> 00:25:29,152
‫كوني عديم الفائدة أمر مخيب للآمال.

393
00:25:30,862 --> 00:25:35,992
‫إن كان هذا الأمر يعزيك، يا سيد "نيلكس"،
‫أتفهم ذلك بالفعل.

394
00:25:41,373 --> 00:25:42,916
‫أنا مرهقة،

395
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
‫شكراً لك.

396
00:25:44,584 --> 00:25:46,378
‫لا بد أن مسبارك المجهري يرسل...

397
00:25:46,461 --> 00:25:49,881
‫جميع أنواع المعلومات الهامة إلى السفينة.

398
00:25:54,636 --> 00:25:55,595
‫ما هذا؟

399
00:25:56,388 --> 00:25:57,806
‫إنهم الـ"نيسيت".

400
00:25:58,765 --> 00:26:02,185
‫قادرون على السفر من هذا العالم
‫إلى عالم الأرواح.

401
00:26:02,269 --> 00:26:04,187
‫يخدمون كبوابين.

402
00:26:05,146 --> 00:26:06,273
‫بوابون.

403
00:26:07,148 --> 00:26:09,150
‫إذن، أنا قادرة على الدخول
‫إلى عالم الأرواح.

404
00:26:09,901 --> 00:26:11,278
‫هل تظنين أنك جاهزة؟

405
00:26:14,990 --> 00:26:16,074
‫أجل، أنا جاهزة.

406
00:26:16,992 --> 00:26:18,410
‫إذن، لك ذلك.

407
00:26:19,035 --> 00:26:22,122
‫تقدمي، وضعي يدك في الداخل.

408
00:26:37,637 --> 00:26:39,556
‫يمكننا التوقف الآن إن رغبت.

409
00:26:39,973 --> 00:26:41,516
‫لا، لا أنوي الانسحاب.

410
00:26:57,699 --> 00:26:58,700
‫لا تخافي.

411
00:27:00,160 --> 00:27:04,372
‫إنه يحرقني! صدري يضيق!

412
00:27:18,386 --> 00:27:21,890
‫أيتها الكابتن؟

413
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
‫"كاثرين"؟

414
00:27:26,186 --> 00:27:27,520
‫إنني أحتضر.

415
00:27:28,355 --> 00:27:30,315
‫سيموت الجميع في النهاية.

416
00:27:40,367 --> 00:27:42,494
‫إنها في سبات منذ ثلاثة أيام.

417
00:27:42,577 --> 00:27:44,245
‫إلى متى سندعها تعاني من هذا؟

418
00:27:44,329 --> 00:27:45,789
‫أتفهم قلقك، أيها القائد،

419
00:27:45,872 --> 00:27:48,249
‫ولكن لابد من أن أشير إلى أن
‫إشاراتها الحيوية مازالت مستقرة.

420
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
‫لا يبدو أنها تتعرض لخطر حالي.

421
00:27:50,043 --> 00:27:52,587
‫لقد تسممت بنوع مجهول من السم.

422
00:27:52,670 --> 00:27:54,589
‫قد يكون له تأثير ما لا نستطيع قياسه،

423
00:27:54,672 --> 00:27:56,132
‫يمكن أن يجعلها ترقد لعدة أيام،

424
00:27:56,216 --> 00:27:58,385
‫وبعدها سيظهر فجأة، ويقتلها خلال دقائق.

425
00:27:58,760 --> 00:28:01,012
‫يبدو أنك تلمح إلى أنني غير مهتم لذلك.

426
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
‫أؤكد لك أنني أراقبها باستمرار.

427
00:28:03,098 --> 00:28:04,891
‫إن رأيت أنها في خطر فسأتصرف.

428
00:28:04,974 --> 00:28:07,435
‫أيها الطبيب، هل هناك ما يمنعها من...

429
00:28:07,519 --> 00:28:09,145
‫إرسال إشارات إلى الوطن في جهازها المزروع؟

430
00:28:09,312 --> 00:28:10,271
‫ليس ذلك ما أخشاه.

431
00:28:10,355 --> 00:28:12,565
‫إنها بكامل وعيها ولديها قدرة كاملة
‫على التحكم.

432
00:28:12,649 --> 00:28:14,442
‫إن أرادت الانتقال فستشير إلينا.

433
00:28:14,818 --> 00:28:18,446
‫هل لديك معلومات مفيدة
‫تبرر استمرارها في هذه المحنة؟

434
00:28:18,530 --> 00:28:20,532
‫لدي بيانات جديرة بالملاحظة.

435
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
‫إن كامل الكيمياء الحيوية لديها تخضع
‫لسلسلة من التفاعلات الفريدة. انظروا!

436
00:28:26,413 --> 00:28:29,082
‫تشكل الحمض الأميني هذا نتيجة انحلال...

437
00:28:29,165 --> 00:28:30,708
‫السم في دورتها الدموية.

438
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
‫هذا الأمر يؤثر على التدفق الطبيعي
‫للنواقل العصبية،

439
00:28:33,002 --> 00:28:35,296
‫والمحتمل أنه سبب لها تأثيراً هذيانياً.

440
00:28:35,630 --> 00:28:36,673
‫هل هي في حالة توهم؟

441
00:28:36,798 --> 00:28:39,801
‫إنها تمر بحالة "نيكانية"،
‫وهي نسخة من عقار مخدر.

442
00:28:40,135 --> 00:28:43,054
‫هل من المحتمل أنها في حالة لا تسمح لها
‫بتنشيط الإشارة الموجهة؟

443
00:28:43,346 --> 00:28:46,933
‫لا أظن أنه ذلك هو السبب، ويخالجني الشك
‫أن هذا التغيير الكيميائي الحيوي...

444
00:28:47,016 --> 00:28:48,893
‫سيجيب على أسئلتنا.

445
00:28:48,977 --> 00:28:50,437
‫إن السم في دورتها الدموية...

446
00:28:50,520 --> 00:28:53,189
‫قد يكون مفتاح الحل
‫في اكتشاف علاج لـ"كايس".

447
00:28:53,440 --> 00:28:56,317
‫أيها القائد،
‫القرار يعود لك طبعاً في النهاية،

448
00:28:56,818 --> 00:29:00,530
‫لكن، أظن أن رغبة الكابتن
‫هي في أن تكمل الطقوس.

449
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
‫حسناً، سنتركها هناك في الوقت الحاضر،

450
00:29:06,119 --> 00:29:08,747
‫ولكنني لن أتزحزح من وراء جهاز المراقبة
‫حتى تعود.

451
00:29:36,858 --> 00:29:37,984
‫ما هذا؟

452
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
‫هذيان؟

453
00:29:42,530 --> 00:29:48,161
‫أنا هنا فقط لأخدم كصوت،
‫كمترجمة لأرواح الأسلاف.

454
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
‫أرى ذلك.

455
00:29:51,873 --> 00:29:54,083
‫إن كانت هنا كائنات أخرى هنا،

456
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
‫هل أستطيع رؤيتها بنفسي؟

457
00:29:57,212 --> 00:30:00,131
‫هل تقصدين أنك تريدين دليلاً على وجودنا؟

458
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
‫سيكون ذلك مفيداً.

459
00:30:02,467 --> 00:30:04,010
‫لا علاقة لذلك بالموضوع.

460
00:30:06,095 --> 00:30:07,931
‫لا أقصد أن أكون قليلة الاحترام،

461
00:30:08,598 --> 00:30:11,142
‫لقد تحملت كل جزء من الطقوس...

462
00:30:11,226 --> 00:30:12,727
‫طُلب مني.

463
00:30:12,811 --> 00:30:15,772
‫كل ما مررت به لا معنى له.

464
00:30:15,855 --> 00:30:17,607
‫لقد أخبرناك ذلك.

465
00:30:18,191 --> 00:30:19,442
‫أعلم.

466
00:30:20,985 --> 00:30:23,655
‫أريد فقط أن أكمل هذا،

467
00:30:24,155 --> 00:30:25,824
‫لأحقق طلبي.

468
00:30:26,407 --> 00:30:28,243
‫إذن، بالطبع، افعلي ذلك.

469
00:30:35,458 --> 00:30:38,962
‫أسرد قصة الملك "نيفاد" كحادثة سابقة.

470
00:30:40,755 --> 00:30:43,591
‫بنفس الطريقة التي قام بها
‫في التضرع لابنه،

471
00:30:45,343 --> 00:30:48,346
‫أطلب أن تتماثل "كايس" للشفاء.

472
00:30:49,097 --> 00:30:51,432
‫طلبك غير منطقي.

473
00:30:51,808 --> 00:30:54,936
‫لديك ما تحتاجينه لإنقاذها بنفسك.

474
00:31:01,526 --> 00:31:02,861
‫أهلاً بعودتك.

475
00:31:05,655 --> 00:31:07,031
‫كم مضى علي هنا؟

476
00:31:07,198 --> 00:31:08,575
‫هل ذلك مهم؟

477
00:31:09,450 --> 00:31:10,994
‫أود أن أعرف.

478
00:31:11,077 --> 00:31:12,620
‫39 ساعة.

479
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
‫عليك أن تعتني بنفسك، جسدك ضعيف.

480
00:31:16,416 --> 00:31:19,210
‫أظن أن برامج التكيف الجسدي
‫في غرفة التجسيم...

481
00:31:19,544 --> 00:31:21,546
‫لم تجهزني لهذا الأمر بشكل جيد.

482
00:31:22,630 --> 00:31:24,299
‫هل كان الأمر يستحق العناء؟

483
00:31:24,507 --> 00:31:25,717
‫أظن كذلك.

484
00:31:29,470 --> 00:31:32,807
‫أُخبرت أن لدي ما أحتاج إليه
‫لمساعدة "كايس".

485
00:31:33,057 --> 00:31:34,517
‫إذن، لابد أن يكون ذلك صحيحاً،

486
00:31:34,809 --> 00:31:37,020
‫لن تخدعك الأرواح،

487
00:31:43,776 --> 00:31:45,278
‫حالما تكونين جاهزة.

488
00:31:53,745 --> 00:31:54,787
‫شكراً لك.

489
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
‫يمكنك أن تنامي جيداً،
‫وأن تتناولي وجبة دسمة،

490
00:32:11,804 --> 00:32:14,474
‫ومن ناحية أخرى، لديك لياقة بدنية جيدة.

491
00:32:14,974 --> 00:32:16,809
‫متى بإمكانك البدء في معالجة "كايس"؟

492
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
‫حالاً،

493
00:32:18,436 --> 00:32:20,980
‫ربما كانت الطقوس شاقة عليك،
‫أيتها الكابتن،

494
00:32:21,064 --> 00:32:22,649
‫ولكن كان ذلك يستحق العناء بلا شك.

495
00:32:22,732 --> 00:32:24,567
‫السُم هو مفتاح الحل، كما ظننت.

496
00:32:24,859 --> 00:32:26,986
‫ذلك ما كان ينتج المناعة الطبيعية...

497
00:32:27,070 --> 00:32:29,364
‫التي يكتسبها الكهنة الـ"نيكانيون"
‫قبل دخولهم للحقل الحيوي.

498
00:32:29,572 --> 00:32:31,658
‫كيف يفسر ذلك علاج "كايس"؟

499
00:32:32,241 --> 00:32:33,910
‫صممت برنامجاً للقياس الفيزيولوجي...

500
00:32:33,993 --> 00:32:38,081
‫لتحليل الآلية المناعية
‫وتطوير التدبير العلاجي.

501
00:32:38,164 --> 00:32:39,374
‫إذن، لنبدأ.

502
00:32:39,624 --> 00:32:41,042
‫أيتها الكابتن، لو سمحت لي،

503
00:32:41,209 --> 00:32:43,503
‫قد أكون أكثر نفعاً
‫على جسر التحكم الآن.

504
00:32:54,305 --> 00:32:56,349
‫سأجري العلاج على مراحل...

505
00:32:56,432 --> 00:32:59,644
‫للتخفيف من التوتر الجسدي
‫الناتج عن التغييرات الاستقلابية.

506
00:33:01,145 --> 00:33:03,481
‫- ما الأمر؟ هل من خطب ما؟
‫- لا أظن ذلك.

507
00:33:05,817 --> 00:33:07,860
‫توازنها الـ"إلكتروليتي" ينحرف،

508
00:33:08,611 --> 00:33:10,488
‫ولكن لم يكن ذلك مفاجئاً تماماً.

509
00:33:10,571 --> 00:33:11,572
‫حقاً.

510
00:33:12,991 --> 00:33:14,701
‫ماذا تقصد بذلك؟

511
00:33:15,159 --> 00:33:17,620
‫سيد "نيلكس"،
‫إن استمريت بإزعاجي بالأسئلة...

512
00:33:17,704 --> 00:33:19,664
‫فلن أستطيع التركيز على ما أقوم به.

513
00:33:22,875 --> 00:33:23,960
‫هناك خطب ما.

514
00:33:26,212 --> 00:33:27,380
‫ما الأمر، أيها الطبيب؟

515
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
‫وظائفها القلبية تتعطل،

516
00:33:31,592 --> 00:33:32,927
‫لا أفهم ذلك.

517
00:33:35,680 --> 00:33:37,974
‫ينبغي لـ"ليكترازين" أن يوقف
‫هذه التعطلات.

518
00:33:40,977 --> 00:33:42,353
‫هذا محير.

519
00:33:42,645 --> 00:33:46,357
‫إن مستويات الكيمياء الحيوية لديها
‫ما نحتاجه بالضبط لتصحيح التلف.

520
00:33:46,441 --> 00:33:47,650
‫ينبغي لها أن تفيق وتتيقظ.

521
00:33:47,734 --> 00:33:48,818
‫إذن، لم هي ليست كذلك؟

522
00:33:48,985 --> 00:33:50,319
‫لا يمكنني شرح ذلك.

523
00:33:51,237 --> 00:33:54,365
‫مؤشراتها الحيوية غير مستقرة،
‫يجب أن أوقف العلاج.

524
00:33:58,327 --> 00:33:59,620
‫لا أفهم ذلك.

525
00:34:02,248 --> 00:34:03,541
‫ألا نستطيع المحاولة ثانية؟

526
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
‫هذا خطير للغاية.

527
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
‫- هل لديك خيارات أخرى؟
‫- لا.

528
00:34:08,046 --> 00:34:09,255
‫آسف، أيتها الكابتن،

529
00:34:10,339 --> 00:34:14,260
‫يبدو أن كل ما مررت به كان بلا فائدة.

530
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
‫لقد عنيت ما قلته، أليس كذلك؟

531
00:34:34,989 --> 00:34:37,366
‫كل ما قمت به كان بلا فائدة.

532
00:34:37,658 --> 00:34:38,493
‫أجل.

533
00:34:39,118 --> 00:34:40,828
‫لقد نفذت كل ما طلبته مني.

534
00:34:41,954 --> 00:34:44,707
‫جعلتني أظن أن ذلك سيسمح لي
‫بمساعدة "كايس".

535
00:34:45,083 --> 00:34:47,210
‫لم أقدك إلى أي مكان، يا "كاثرين".

536
00:34:47,293 --> 00:34:49,962
‫لقد قمت باصطحابي إلى حيث أردت أنت.

537
00:34:50,213 --> 00:34:51,839
‫كانت هذه طقوسك.

538
00:34:52,131 --> 00:34:54,801
‫وضعت هذه التحديات لنفسك.

539
00:34:55,051 --> 00:34:58,096
‫صحيح أنني أتيت إلى هنا
‫آملة توقعات محددة.

540
00:35:01,516 --> 00:35:03,392
‫هل تقولين إنك ببساطة...

541
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
‫حققت توقعاتي؟

542
00:35:07,772 --> 00:35:10,024
‫لم تقتنعي بأي شيء آخر.

543
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
‫لست مستعدة للاستسلام.

544
00:35:13,778 --> 00:35:16,739
‫إن كانت هناك طريقة لإنقاذ "كايس"،
‫أود أن أجربها.

545
00:35:17,198 --> 00:35:19,367
‫لقد عدت من أجل مناشدة الأرواح.

546
00:35:22,370 --> 00:35:23,955
‫لا أعرف ما أناشد.

547
00:35:26,165 --> 00:35:29,043
‫إذن، أظن أنك جاهزة للبدء.

548
00:35:37,593 --> 00:35:40,763
‫حسناً، انظروا من عاد.

549
00:35:49,856 --> 00:35:54,819
‫إذن، مغامرتك الصغيرة لم تنجح تماماً
‫كما خططت لها،

550
00:35:54,902 --> 00:35:58,447
‫وضعت نفسك في الكثير من المتاعب
‫من أجل لا شيء، أليس كذلك؟

551
00:35:59,198 --> 00:36:00,867
‫لا تشعري بالسوء.

552
00:36:00,950 --> 00:36:02,827
‫لن تؤمني ببعض من تلك الأمور...

553
00:36:02,910 --> 00:36:06,122
‫التي فعلها أشخاص بأنفسهم
‫في طريقهم لمناشدة الأرواح.

554
00:36:06,330 --> 00:36:08,708
‫إذن، لا توجد طقوس حقيقية في النهاية؟

555
00:36:08,791 --> 00:36:10,793
‫كلمة "حقيقية" مصطلح نسبي،

556
00:36:11,169 --> 00:36:15,131
‫معظم التحديات في الحياة
‫هي من صنعنا نحن.

557
00:36:15,214 --> 00:36:19,218
‫وأنت بالذات قاسية على نفسك، أليس كذلك؟

558
00:36:20,344 --> 00:36:22,305
‫لطالما سُيرت نحو النجاح.

559
00:36:23,014 --> 00:36:25,099
‫عنيدة، برأيي.

560
00:36:25,516 --> 00:36:28,978
‫لم تكترثي بالجلوس والانتظار معنا،
‫أليس كذلك؟

561
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
‫حسناً، أنا هنا الآن، وأطلب مساعدتكم.

562
00:36:32,982 --> 00:36:34,734
‫أريد أن أفهم الهدف...

563
00:36:35,735 --> 00:36:37,153
‫من الانتظار في هذه الغرفة.

564
00:36:38,029 --> 00:36:41,032
‫لكن أليس أن تجلسي وتكوني
‫اجتماعية سبباً كافٍ؟

565
00:36:41,115 --> 00:36:43,034
‫نحن صحبة طيبة.

566
00:36:44,076 --> 00:36:45,703
‫هذا ما يُفترض بي أن أفعله...

567
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
‫التحدث إلى أرواح الأسلاف.

568
00:36:49,999 --> 00:36:54,503
‫في البدء كنا اختباراً،
‫والآن أصبحنا أرواح الأسلاف.

569
00:36:56,797 --> 00:36:57,673
‫حقاً؟

570
00:36:58,341 --> 00:37:02,178
‫ذلك سيكون لطيفاً وقابلاً للقياس لك،
‫أليس كذلك؟

571
00:37:02,261 --> 00:37:06,390
‫إن كانت الأرواح قابلة للرؤية
‫واللمس والمسح...

572
00:37:06,599 --> 00:37:08,309
‫بأجهزتك الصغيرة هذه.

573
00:37:08,392 --> 00:37:12,104
‫إن كان بإمكانك أن تشرحي كل شيء،
‫ما الذي تبقى للإيمان؟

574
00:37:14,023 --> 00:37:16,275
‫أعلم أنه جزء مهم من دينكم...

575
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
‫أن تثقوا بالأرواح دون نقاش،

576
00:37:18,778 --> 00:37:20,613
‫ولكنني لم أنشأ بتلك الطريقة،

577
00:37:20,696 --> 00:37:22,281
‫يصعب علي قبول هذا.

578
00:37:22,365 --> 00:37:26,953
‫يفوق مثل أسطول النجوم المتسامح
‫والمنفتح عقلياً.

579
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
‫هناك فرق بين احترام...

580
00:37:28,829 --> 00:37:31,916
‫الاعتقادات الروحية للثقافات الأخرى،
‫وبين تبنيها بنفسي.

581
00:37:31,999 --> 00:37:34,377
‫رائع! لا تتبني شيئاً،

582
00:37:34,460 --> 00:37:36,712
‫الأمران سيان بالنسبة لنا،
‫عودي إلى سفينتك،

583
00:37:36,796 --> 00:37:40,508
‫واعبثي بأجهزة المسح الجزئية لديك.

584
00:37:40,967 --> 00:37:44,929
‫جربت ذلك مسبقاً ولم ينجح، أليس كذلك؟

585
00:37:45,012 --> 00:37:46,764
‫لم تتعاف "كايس".

586
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
‫- لا، لم تتعاف.
‫- لم لا؟

587
00:37:49,183 --> 00:37:50,685
‫لم يستطع الطبيب تفسير ذلك.

588
00:37:50,977 --> 00:37:52,853
‫فالأمر لا يمكن تفسيره،

589
00:37:52,937 --> 00:37:55,731
‫عدم شفاء عجائبي.

590
00:37:55,815 --> 00:37:57,775
‫لم نكتشف السبب بعد.

591
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
‫لكنكم طبعاً ستكتشفونه.

592
00:38:00,278 --> 00:38:03,948
‫ستكتشفون جميع الأجوبة في آخر الأمر،

593
00:38:04,490 --> 00:38:08,995
‫من خلال الوقت والدراسة الكافيين
‫وبواسطة الأدوات الصحيحة.

594
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
‫هذا ما تظنيه، كعالمة، أليس كذلك؟

595
00:38:12,665 --> 00:38:13,708
‫كوني صادقة.

596
00:38:16,502 --> 00:38:18,296
‫أجل، هذا ما ظننته على الدوام.

597
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
‫وحتى عندما يخفق علمها أمام ناظريها...

598
00:38:21,340 --> 00:38:23,551
‫ماتزال تثق به تماماً.

599
00:38:24,218 --> 00:38:26,762
‫الآن، هناك وثبة ثقة.

600
00:38:26,929 --> 00:38:29,015
‫ثقة تامة.

601
00:38:29,473 --> 00:38:31,642
‫- والآن، هذا يبشر بالخير.
‫- حسناً.

602
00:38:33,185 --> 00:38:37,148
‫إن قلتم إن العلم لن يساعد "كايس"،
‫فما الذي يساعدها؟

603
00:38:38,274 --> 00:38:39,692
‫لن يعجبك.

604
00:38:39,775 --> 00:38:41,694
‫أنا مستعدة لأفعل كل ما يلزم.

605
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
‫اقتليها.

606
00:38:45,323 --> 00:38:48,242
‫إنها ميتة مسبقاً، أنهي العمل.

607
00:38:48,409 --> 00:38:50,161
‫أعطها صدمة أخرى من...

608
00:38:50,786 --> 00:38:52,997
‫ما الذي تسميه؟ حقل حيوي.

609
00:38:53,247 --> 00:38:55,249
‫حسناً، سيفي ذلك بالغرض.

610
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
‫سيفي بماذا بالضبط؟

611
00:38:58,252 --> 00:38:59,378
‫ها أنت تفعلين ذلك مجدداً،

612
00:38:59,712 --> 00:39:02,298
‫البحث دوماً عن تفسير عقلاني.

613
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
‫حسناً، لا جدوى منه،

614
00:39:03,966 --> 00:39:08,929
‫زودتك ماسحاتك المدارية
‫وبحثك الطبي بالحقائق.

615
00:39:10,014 --> 00:39:13,809
‫وتخبرك بأن الحقل الحيوي قاتل.

616
00:39:14,226 --> 00:39:16,103
‫إن كنت تصدقين الحقائق.

617
00:39:17,021 --> 00:39:19,106
‫انسي كل تلك الأمور، يا "كاثرين".

618
00:39:19,732 --> 00:39:24,653
‫اصطحبي "كايس" إلى الضريح وكوني على ثقة
‫أن الأرواح ستعيد إليها روحها.

619
00:39:27,823 --> 00:39:30,034
‫إن الطقوس التي قمت بها كانت بلا معنى،

620
00:39:31,285 --> 00:39:33,788
‫ولم تقم "كايس" بأي شيء لتجهيز نفسها،

621
00:39:33,871 --> 00:39:36,665
‫كيف لكلتينا التجهز للدخول في الحقل؟

622
00:39:36,832 --> 00:39:40,419
‫إن آمنت أنك جاهزة، ستكونين كذلك.

623
00:39:40,961 --> 00:39:43,672
‫الأمر ليس أكثر من ذلك.

624
00:39:44,173 --> 00:39:49,136
‫لكن إن دخلت في أي نوع من الشك والتردد...

625
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
‫ستموتان كلتاكما.

626
00:39:53,891 --> 00:39:57,228
‫إذن، ماذا ستفعلين، أيتها الكابتن؟

627
00:39:59,522 --> 00:40:01,607
‫أنت تعلم أنني لن أقف وأشاهد "كايس" تموت،

628
00:40:01,690 --> 00:40:03,776
‫إن كان هناك أمر أستطيع أن أقوم به
‫لإنقاذها،

629
00:40:06,112 --> 00:40:08,447
‫أريد أن أؤمن أن ذلك ممكن.

630
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
‫سأحاول.

631
00:40:18,582 --> 00:40:20,000
‫من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".

632
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
‫لقد قلقنا عليك، أيتها الكابتن.

633
00:40:22,336 --> 00:40:23,337
‫أنا على ما يرام.

634
00:40:23,421 --> 00:40:26,215
‫أريد منك أن تبرق "كايس" إلى المكان المقدس.

635
00:40:26,799 --> 00:40:28,551
‫عُلم، سأرسلها بنفسي.

636
00:40:28,634 --> 00:40:31,846
‫من "تشاكوتاي" إلى عيادة المرضى،
‫أيها الطبيب، جهز "كايس" للنقل.

637
00:40:31,929 --> 00:40:32,930
‫عُلم.

638
00:40:48,320 --> 00:40:50,823
‫يقول الطبيب إن إشارات الحياة لديها
‫متدهورة،

639
00:40:50,906 --> 00:40:52,908
‫لن يدعنا نخرجها من عيادة المرضى.

640
00:40:52,992 --> 00:40:55,035
‫- وجدت طريقة لمساعدتها.
‫- أجل،

641
00:40:55,453 --> 00:40:57,997
‫سأعيدها إلى الحقل الحيوي.

642
00:40:58,873 --> 00:41:01,208
‫أكره أن أسألك، ولكن لماذا، أيتها الكابتن؟

643
00:41:02,042 --> 00:41:03,961
‫أظن أن ذلك سينقذها.

644
00:41:04,170 --> 00:41:06,964
‫هل لديك معلومات جديدة عن تأثيرات الحقل؟

645
00:41:07,047 --> 00:41:08,466
‫لا يمكن أن أشرح لك ذلك.

646
00:41:08,883 --> 00:41:13,596
‫أيتها الكابتن، لقد مررت بصعوبات في الأيام
‫القليلة الماضية.

647
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
‫- أعلم ما أقوم به.
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟

648
00:41:17,725 --> 00:41:21,479
‫هناك 800 ميغا جول من الطاقة الحيوية
‫تجري داخل الضريح.

649
00:41:21,562 --> 00:41:23,981
‫والجهاز قاصر عن قياس مستويات
‫الإشعاع الـ"ثورونية".

650
00:41:24,273 --> 00:41:26,650
‫ذاك ما تريدين دخوله برفقتها،

651
00:41:27,693 --> 00:41:29,945
‫لم لا تفكرين بالموضوع أكثر،

652
00:41:30,029 --> 00:41:31,864
‫والسماح لنا بإجراء المزيد من المسح؟

653
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
‫لا.

654
00:41:35,284 --> 00:41:36,619
‫أيتها الكابتن،

655
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
‫هذا لا يشبهك.

656
00:41:39,079 --> 00:41:43,375
‫تعلمين أنني سأكون دائماً شاكراً لكل شيء
‫قمت به لإنقاذ "كايس"،

657
00:41:43,959 --> 00:41:48,380
‫ولكن لا أستطيع أنا وهي أن نطلب منك
‫أن تجازفي بحياتك بهذه الطريقة.

658
00:41:48,964 --> 00:41:50,591
‫كثيرون يحتاجون إليك.

659
00:41:51,509 --> 00:41:54,512
‫إنه محق، من مسؤوليتي الحفاظ
‫على سلامتك،

660
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
‫لمصلحة الطاقم، إن لم يكن لمصلحتك.

661
00:41:57,431 --> 00:41:59,016
‫أفضل ألا أعفيك من واجبك،

662
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
‫ولكن إن كان قرارك خاطئاً
‫في أي من الأحوال...

663
00:42:01,560 --> 00:42:03,646
‫لا يمكنه فعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟

664
00:42:04,313 --> 00:42:05,523
‫بلى، يستطيع.

665
00:42:07,441 --> 00:42:09,109
‫أظن أنه قد يكون ضرورياً...

666
00:42:09,193 --> 00:42:11,904
‫إن كانت كابتن السفينة مختلة عقلياً،

667
00:42:12,780 --> 00:42:14,990
‫لكنك لست مجنونة، يا "كاثرين".

668
00:42:15,074 --> 00:42:16,575
‫تعلمين ذلك.

669
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
‫هؤلاء الأشخاص ذاتهم الذين كانت نيتهم...

670
00:42:18,619 --> 00:42:21,288
‫أن يدعوا "كايس" تموت
‫فقط لأنها أزعجت ضريحهم.

671
00:42:21,997 --> 00:42:25,125
‫هل يمكنك أن تأخذي بكلامهم أنك ستكونين
‫بأمان هناك؟

672
00:42:25,793 --> 00:42:27,920
‫لا أستطيع أن أعطيك وعداً بذلك.

673
00:42:28,420 --> 00:42:32,508
‫لا أحد يعلم ما سيحدث لهما
‫في الضريح حتى تدخلاه.

674
00:42:33,133 --> 00:42:35,135
‫أنا لا أعرف الأجوبة،

675
00:42:35,761 --> 00:42:37,263
‫لكن أنت تعرفينها.

676
00:42:48,232 --> 00:42:49,483
‫أيتها الكابتن،

677
00:42:50,150 --> 00:42:51,694
‫لا أفهم هذا.

678
00:42:52,278 --> 00:42:53,529
‫ولا أنا.

679
00:42:55,030 --> 00:42:56,657
‫وهذا هو التحدي.

680
00:43:46,874 --> 00:43:48,000
‫"كايس".

681
00:43:55,674 --> 00:43:58,719
‫إن قراءات الفاحص التي التقطها
‫القائد "تشاكوتاي" عند الضريح...

682
00:43:58,802 --> 00:44:02,014
‫تكشف عن وجود آثار أيونات فلزية،
‫التي قد كان بإمكاننا معرفتها في الحال...

683
00:44:02,097 --> 00:44:04,183
‫لو سُمح لنا بأن نأخذ القراءات
‫في بادئ الأمر.

684
00:44:04,266 --> 00:44:05,934
‫هل الأيونات الفلزية مهمة؟

685
00:44:06,518 --> 00:44:10,314
‫سببت تأثيراً عازلاً كهربائياً مؤقتاً
‫في الطبقات البشرية الخارجية،

686
00:44:10,397 --> 00:44:12,483
‫الذي بدوره أبطل بعضاً من الطاقة الحيوية،

687
00:44:12,566 --> 00:44:15,986
‫ليس كثيراً، ولكن بشكل يكفي لجعل الكيمياء
‫الحيوية المتغيرة لدى الكابتن...

688
00:44:16,070 --> 00:44:17,279
‫في وضع دفاعي فعال.

689
00:44:17,363 --> 00:44:18,405
‫إذن، كيف تم علاجي؟

690
00:44:18,489 --> 00:44:21,909
‫إن إعطاءك الدواء الاستقلابي
‫قام بحمايتك من تأثير...

691
00:44:21,992 --> 00:44:24,870
‫التعرض للحقل عندما أدخلتك الكابتن فيه،

692
00:44:24,953 --> 00:44:29,208
‫ذلك التعرض عمل كمنبه قشري طبيعي،

693
00:44:29,291 --> 00:44:31,669
‫وأعاد تنشيط طرازاتك المشبكية.

694
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
‫هذا رائع، أيها الطبيب.

695
00:44:35,339 --> 00:44:36,340
‫أيتها الكابتن؟

696
00:44:38,676 --> 00:44:41,637
‫إن كان هناك أمر في تحليلي
‫لا توافقي عليه...

697
00:44:42,388 --> 00:44:44,682
‫يبدو تفسيراً مثالياً للغاية.

698
00:44:45,432 --> 00:44:48,268
‫علمياً...جداً.

