﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,088
‫"كان هناك مظاهرة أخرى مناهضة للحرب..."

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,924
‫{\an8}"في حرم (يوسي، سانتا كروز) ليلة أمس،
‫أُستخدم فيها الغاز المسيل للدموع".

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,634
‫{\an8}- "الأرض، (سيراس 1967)"
‫- "لتفريق الحشد"

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,761
‫{\an8}"الذي ضم 3 آلاف طالب غاضب".

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,181
‫"درجة الحرارة الآن
‫في وسط (بارستو) 75 درجة".

6
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
‫هذا رائع.

7
00:02:52,171 --> 00:02:54,048
‫"نهاية المستقبل"

8
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
‫ادخل.

9
00:02:59,929 --> 00:03:01,264
‫{\an8}آسفة يا "توفوك".

10
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
‫{\an8}كنت أتمرن على إرسالي الكرة.

11
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‫{\an8}- "إرسالك للكرة"؟
‫- كرة المضرب.

12
00:03:05,435 --> 00:03:08,271
‫{\an8}بعد 19 عاماً قررت أن أبدأ
‫بممارستها مجدداً.

13
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
‫{\an8}فقدت مهارتي بسبب قلة التمرين

14
00:03:09,856 --> 00:03:12,233
‫{\an8}لقد لعبت في بطولة "مبتدئين"
‫في حجرة تجسيم السفينة.

15
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
‫{\an8}خسرت مباراتي الأولى
‫بسبب الضربات المباشرة.

16
00:03:14,986 --> 00:03:17,655
‫{\an8}إن أبقيت تركيزك على الكرة

17
00:03:17,780 --> 00:03:21,492
‫{\an8}في أعلى مسارها،
‫سيكون إرسالك للكرة أكثر فعالية.

18
00:03:21,576 --> 00:03:22,827
‫{\an8}هل تلعب كرة المضرب؟

19
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
‫{\an8}لا، مجرد فكرة فيزيائية بسيطة
‫أيتها الكابتن.

20
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
‫{\an8}ليست بسهولة عندما لعبت مع فريق كرة
‫المضرب في المدرسة الثانوية.

21
00:03:28,124 --> 00:03:29,167
‫{\an8}ماذا يمكنني فعله "توفوك"؟

22
00:03:29,792 --> 00:03:31,961
‫{\an8}لقد أنهيت تقييمي الأمني الشهري.

23
00:03:32,045 --> 00:03:33,296
‫{\an8}كل الأنظمة والطواقم...

24
00:03:33,379 --> 00:03:35,340
‫{\an8}"إنذار، كابتن (جينواي)،
‫الرجاء التوجه لجسر التحكم".

25
00:03:38,760 --> 00:03:39,802
‫{\an8}أفدني بالتقرير.

26
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
‫{\an8}نوع ما من الشق الفضائي...

27
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
‫{\an8}انفتح أمامنا الآن.

28
00:03:43,389 --> 00:03:44,557
‫{\an8}قم بالتحليل.

29
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
‫{\an8}إنه خلل في التسلسل الزماني
‫والفضائي المتصل.

30
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
‫{\an8}ولكنه يحتوي على مصفوفة جذب...

31
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
‫{\an8}- تتولد بشكل اصطناعي.
‫- عن طريق من؟

32
00:03:51,606 --> 00:03:53,316
‫{\an8}لا يمكن لمجسات الاستكشاف
‫أن تصل إلى داخلها.

33
00:03:53,650 --> 00:03:55,610
‫{\an8}خلل الحقل يتذبذب.

34
00:03:56,069 --> 00:03:56,945
‫شيء ما يظهر هناك.

35
00:03:59,405 --> 00:04:02,533
‫يبدو أنها سفينة صغيرة،
‫طولها ستة أمتار تقريباً.

36
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
‫قم بتكبير صورتها.

37
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
‫{\an8}مجسات الاستكشاف
‫تدل على وجود بشري على متنها.

38
00:04:09,749 --> 00:04:12,001
‫{\an8}يحافظ على موقع مركبته
‫عند محيط الشق.

39
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
‫{\an8}هناك أثر فضاء بديل آت من السفينة.

40
00:04:17,799 --> 00:04:19,008
‫{\an8}أيها الكابتن

41
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
‫{\an8}إنها مركبة "اتحادية".

42
00:04:23,429 --> 00:04:24,264
‫{\an8}وجه نداءً لهم.

43
00:04:25,598 --> 00:04:26,683
‫ليس هناك إجابة.

44
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
‫يبدو أنهم يلقمون الأسلحةً.

45
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
‫ارفع الدروع.

46
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
‫وجه لهم نداءً مجدداً.

47
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
‫- تعطلت الدروع.
‫- أخرجنا من هنا.

48
00:04:40,530 --> 00:04:42,198
‫تعطل التحكم بتوجيه السفينة.

49
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
‫إنه يطلق نوعاً من سلاح التشتيت
‫ما دون الذري.

50
00:04:44,701 --> 00:04:45,743
‫رد على إطلاق النار.

51
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
‫جميع مدافع الإشعاع...

52
00:04:47,745 --> 00:04:48,663
‫لا تعمل.

53
00:04:49,622 --> 00:04:51,833
‫التركيب الجزيئي لـ"سفينة الرحالة" متفكك!

54
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
‫"توفوك"، قم بتحويل كامل الطاقة المتوفرة
‫إلى جهاز الانحراف.

55
00:04:54,669 --> 00:04:56,504
‫أرسل ذبذبة "بولارون" عالية الطاقة.

56
00:04:56,713 --> 00:05:00,591
‫- ربما يساعدنا ذلك في تعطيل سلاحه.
‫- الآن، تفعيل انبعاث ذبذبة جهاز الانحراف.

57
00:05:04,262 --> 00:05:06,347
‫- إنه يجدي نفعاً.
‫- وُجه إلينا نداء.

58
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
‫شغل الشاشة.

59
00:05:08,683 --> 00:05:12,228
‫"سفينة الرحالة" الفضائية، أنا "براكستون"،
‫كابتن السفينة الزمنية الاتحادية "أيون"

60
00:05:12,353 --> 00:05:15,732
‫أتيت من القرن الـ29 من كوكب الأرض
‫البعيد عن مستقبلكم مدة 500 سنة،

61
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
‫أرجوكم أوقفوا ذبذبة جهاز انحرافكم.

62
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
‫لماذا تطلق علينا النار؟

63
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
‫مركبتكم مسؤولة عن كارثة في قرني

64
00:05:22,238 --> 00:05:25,241
‫انفجار مؤقت سيدمر
‫النظام الشمسي الكامل للأرض.

65
00:05:25,325 --> 00:05:27,201
‫وقد أتيت في الوقت المناسب
‫لأمنع حدوث ذلك

66
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
‫مهمتي هي أن أقوم بتدميركم
‫ويجب عليكم ألا تقاوموا.

67
00:05:30,705 --> 00:05:33,458
‫سأحتاج إلى مزيد من المعلومات
‫قبل أن أسمح لك...

68
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
‫وُجد حطام جسم سفينتكم في الانفجار.

69
00:05:35,710 --> 00:05:37,295
‫- كابتن، أنا ببساطة...
‫- ليس هناك وقت!

70
00:05:41,049 --> 00:05:45,011
‫إنه يعيد تعديل سلاح التشتيت دون الذري،
‫جهازنا الانحرافي يفقد الطاقة

71
00:05:45,178 --> 00:05:48,181
‫- لن تصمد طويلاً.
‫- أيتها الكابتن، إن كان يخبرنا الحقيقة...

72
00:05:48,264 --> 00:05:52,018
‫لن أضحي بهذه السفينة وطاقمها على أساس
‫محادثة دامت عشر ثوان، أحتاج إلى دليل.

73
00:05:53,895 --> 00:05:55,438
‫لا يبدو أننا سنحصل عليه.

74
00:05:55,730 --> 00:05:57,815
‫عدل جهازنا الانحرافي
‫ليتوافق مع تردد سلاحه.

75
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
‫حاول أن ترفع حمل باعثه.

76
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
‫يبدو أنه يجدي نفعاً.

77
00:06:03,029 --> 00:06:05,865
‫سلاحه تعطل، وسفينته تضررت.

78
00:06:06,157 --> 00:06:09,452
‫الشق يتزعزع، ويبدو أنه انسحب إلى الداخل.

79
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
‫- أعد توجيه المركبة إلى حالتها السابقة.
‫- أحاول أيتها الكابتن.

80
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
‫لكن يبدو أننا وقعنا في نوع
‫من الاعوجاج الجاذبي.

81
00:06:15,083 --> 00:06:16,709
‫نحن ننجذب أيضاً.

82
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
‫ضعني في صورة الوضع.

83
00:06:34,977 --> 00:06:37,146
‫الأنظمة الأساسية عادت للعمل من جديد.

84
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
‫شبكة الأسلحة ومنظومة الطاقة
‫تضررتا بشكل كبير.

85
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
‫- الشق الزمني مُغلق.
‫- أين نحن؟

86
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
‫في الوطن.

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
‫لقد عبرنا للتو نصف المجرة.

88
00:06:55,498 --> 00:06:57,416
‫لا بد أن الشق نشأ هنا.

89
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
‫وجه نداءً إلى قيادة أسطول النجوم.

90
00:07:02,421 --> 00:07:04,423
‫لا يوجد مجيب على الترددات المعيارية.

91
00:07:05,299 --> 00:07:06,467
‫غريب!

92
00:07:06,717 --> 00:07:09,846
‫ألتقط العديد من الإشارات الكهرمغناطيسية
‫ذات النطاق الضيق.

93
00:07:10,138 --> 00:07:11,514
‫دعنا نسمع.

94
00:07:12,390 --> 00:07:13,516
‫"مرحباً أمي".

95
00:07:13,599 --> 00:07:15,351
‫"لا يوجد إعلانات تجارية..."

96
00:07:15,435 --> 00:07:17,353
‫"إن تركت رسالة على المجيب الآلي،
‫سأعاود الاتصال".

97
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
‫"(روبيرستون) ينحرف بشكل كبير
‫باتجاه اليسار"

98
00:07:29,115 --> 00:07:31,033
‫ليس المهم أين نكون.

99
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
‫المهم متى وصلنا.

100
00:07:33,536 --> 00:07:34,662
‫ماذا لديك يا سيد "كيم"؟

101
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
‫وفقاً للقراءات القياسية الفضائية...

102
00:07:40,585 --> 00:07:42,837
‫نحن في العام 1996...

103
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
‫أواخر القرن الـ20.

104
00:07:46,841 --> 00:07:49,677
‫أيتها الكابتن، كان لديهم أقمار صناعية
‫للمراقبة خلال ذلك الوقت.

105
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
‫ابق في مدار مرتفع.

106
00:07:51,804 --> 00:07:54,182
‫وقم بتعديل الدروع
‫لتتمكن من تشتيت راداراتهم

107
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
‫لا نريد أن نسبب الهلع للمواطنين.

108
00:07:55,933 --> 00:07:58,352
‫ماذا عن السفينة الزمنية؟
‫هل هي هنا أيضاً؟

109
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
‫ليس هناك إشارة لوجود المركبه في مدار،
‫نحن نتفحص سطح الكوكب.

110
00:08:03,024 --> 00:08:05,526
‫ألتقط قراءات فضاء بديل منخفض التردد

111
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
‫منبثقةً من نصف الكرة الشمالي.

112
00:08:07,904 --> 00:08:11,073
‫تقنية الفضاء البديل يجب ألا تكون موجودةً
‫إلا بعد 100عام تقريباً.

113
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
‫من الممكن أن يكون صديقنا من القرن الـ29
‫هو من حدد موقعها.

114
00:08:15,036 --> 00:08:16,370
‫"قارة أمريكا الشمالية".

115
00:08:16,496 --> 00:08:17,663
‫ساحل المحيط الهادئ.

116
00:08:18,247 --> 00:08:20,666
‫مدينة "لوس أنجلوس".

117
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
‫سنهبط هناك.

118
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
‫إن كان هذا الكابتن "براكستون"
‫فهو المفتاح لكل هذا.

119
00:08:30,551 --> 00:08:33,679
‫وفي هذه الأثناء،
‫سفينته هي الطريقة الوحيدة لنا...

120
00:08:33,763 --> 00:08:35,097
‫للعودة إلى قرننا.

121
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
‫"تشاكوتاي"، "توفوك"، "باريس"، تعالوا معي.

122
00:08:38,100 --> 00:08:40,895
‫سيد "كيم"، جسر التحكم مسؤوليتك.

123
00:08:41,229 --> 00:08:42,480
‫حاضر يا سيدتي.

124
00:08:42,980 --> 00:08:47,026
‫كما أتذكر، أنت مُعجب
‫بـ"أمريكا" القرن الـ20 يا "توم".

125
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
‫هذا صحيح.

126
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
‫ما الذي نحتاج إليه لنبدو
‫كالسكان المحليين في هذا العصر؟

127
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
‫أمر بسيط، ملابس جميلة،
‫سيارة سريعة والكثير من المال.

128
00:08:59,580 --> 00:09:00,831
‫أنت، يا صاحبي،
‫انظر ماذا فعلت.

129
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫آسف يا رجل.

130
00:09:15,137 --> 00:09:16,472
‫"القراءات النفسية للشعب الأمريكي"

131
00:09:21,477 --> 00:09:23,896
‫كان بإمكاننا أن نرتدي
‫لباس أسطول النجوم الخاص بنا

132
00:09:24,021 --> 00:09:25,815
‫أشك أن أحداً يمكنه أن يلاحظ ذلك.

133
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
‫قراءات الفضاء البديل تأتي من

134
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
‫خلال نصف قطر بقياس مئة متر من موقعنا

135
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
‫لكن لا يمكنني تحديد المصدر بدقة.

136
00:09:40,955 --> 00:09:43,457
‫أجد أنه من الصعب تصديق
‫أن سفينة من القرن الـ29...

137
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
‫يمكنها أن تهبط على هذا الشاطئ
‫دون أن يلحظ أحد ذلك.

138
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
‫ليس لدينا فكرة عن نوع التقنية
‫التي ستكون لديهم في المستقبل.

139
00:09:48,337 --> 00:09:49,255
‫ربما السفينة مخبأة.

140
00:09:49,630 --> 00:09:52,925
‫دعونا ننتشر، "توفوك" و"باريس"
‫اذهبا لتفحص الشريط الساحلي

141
00:09:53,009 --> 00:09:55,720
‫- أنا و"تشاكوتاي" سنستكشف الممر.
‫- حاضر أيتها الكابتن.

142
00:09:56,721 --> 00:09:58,556
‫حسناً يا "كاثرين"، أعدتنا إلى الوطن.

143
00:09:58,806 --> 00:10:00,933
‫المكان الصحيح في الوقت الخاطئ.

144
00:10:01,434 --> 00:10:03,769
‫ولكن رغم ذلك من الجميل أن نعود.

145
00:10:03,936 --> 00:10:05,980
‫ربما علي البحث عن بعض الأجداد.

146
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
‫كما أتذكر، أحدهم كان معلم مدرسة
‫في "أريزونا".

147
00:10:08,566 --> 00:10:11,277
‫أنا لا أعرف ماذا كان يفعل أقاربي
‫في هذا التاريخ البعيد...

148
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
‫سأمر بينكما، أنا آسفة.

149
00:10:12,778 --> 00:10:17,700
‫كل ما أعرفه هو أنها يمكن أن تكون
‫جدتي الخامسة أو السادسة.

150
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
‫نعم، ساقيها مثل ساقيك.

151
00:10:19,452 --> 00:10:21,912
‫هل ذهبت قط إلى "كاليفورنيا" الجنوبية،
‫يا "تشاكوتاي"؟

152
00:10:21,996 --> 00:10:22,830
‫لا.

153
00:10:22,913 --> 00:10:25,166
‫بعد زلزال "هيرموسا" عام 2047،

154
00:10:25,333 --> 00:10:28,085
‫كامل هذه المنطقة غرقت
‫تحت 200 متر من الماء

155
00:10:28,169 --> 00:10:30,212
‫وأصبحت إحدى
‫أكبر الشعب المرجانية في العالم

156
00:10:30,296 --> 00:10:32,673
‫وموطناً لعيش الآلاف من الأصناف البحرية.

157
00:10:34,717 --> 00:10:37,720
‫هذه بعض الأصناف المثيرة للاهتمام
‫في هذا القرن.

158
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫قراءات الفضاء البديل تبدو أضعف هنا.

159
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
‫دعنا نتوجه إلى الممر الخشبي.

160
00:10:53,402 --> 00:10:55,154
‫تبدو أشعة الشمس رائعةً.

161
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
‫الأشعة الحرارية والأشعة فوق البنفسجية
‫عند مستويات خطرة.

162
00:10:59,325 --> 00:11:01,077
‫ابتهج يا "توفوك"،

163
00:11:01,160 --> 00:11:04,914
‫كان هذا وقتاً ومكاناً ممتعين
‫وعليك أن ترى ذلك مباشرةً.

164
00:11:04,997 --> 00:11:06,374
‫هيا، اخلع قميصك.

165
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
‫وأخاطر بتعريض بشرتي لخلل في نمو الأنسجة؟
‫لا، شكراً.

166
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
‫الـ"فولكانيون" في الواقع،
‫كلكم مصابون بوسواس المرض.

167
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
‫- حسناً، حصلت على الكرة.
‫- هل حصلت عليها؟

168
00:11:14,673 --> 00:11:17,009
‫القراءات قادمة من هناك،

169
00:11:17,093 --> 00:11:18,094
‫على بعد عشرة أمتار

170
00:11:19,929 --> 00:11:20,763
‫هناك.

171
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
‫إنه كثير جداً على سفينة زمنية.

172
00:11:27,978 --> 00:11:29,480
‫لا يمكن أن يُشك به.

173
00:11:29,897 --> 00:11:32,233
‫قراءات الفضاء البديل تأتي منه.

174
00:11:47,498 --> 00:11:48,749
‫"مرصد المراقبة الفضائي (غريفث)"

175
00:11:51,752 --> 00:11:53,921
‫"أتوا من وراء القبور
‫كي يفترسوا لحوم البشر"!

176
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
‫"مصاصات الدماء المشاكسات"

177
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
‫"الحياة على المريخ؟"

178
00:12:18,237 --> 00:12:19,655
‫"تذكر الفيلم عند السابعة مساءً"

179
00:12:26,245 --> 00:12:27,455
‫غير ممكن أبداً.

180
00:12:36,380 --> 00:12:37,673
‫"مصدر انبعاث ثلثي"

181
00:12:37,756 --> 00:12:38,966
‫"تم تحديد مكان مصدر الانبعاث"

182
00:12:44,221 --> 00:12:45,473
‫هذه حقيقة.

183
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
‫هذا هراء

184
00:12:50,644 --> 00:12:53,898
‫الكثافة المكونة منخفضة جداً، والتباين
‫في الجهد الكهربائي مخالف للمواصفات

185
00:12:53,981 --> 00:12:55,149
‫بالإضافة أنني لا أحب هذا اللون.

186
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
‫- لكن، سيد "ستارلينغ"
‫- كان لدينا أقل من ستة أشهر،

187
00:12:57,818 --> 00:12:59,945
‫قبل أن نقدم الحاسوب الشخصي فائق التطور

188
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
‫وبمثل رقاقة توجيه كهذه،
‫علينا أن نغير اسمه إلى "إيدسل".

189
00:13:04,992 --> 00:13:08,120
‫لقد منحت لشركتك هذا العقد
‫لأنك الأفضل في مجال الأعمال.

190
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
‫خلفنا طبعاً.

191
00:13:12,416 --> 00:13:13,542
‫اذهب إلى بيتك يا "جيم".

192
00:13:13,751 --> 00:13:15,127
‫واسهر الليل في العمل على ما كلفتك به.

193
00:13:15,503 --> 00:13:17,588
‫أريد تقريراً مفصلاً بهذا الشأن
‫في منتصف الأسبوع القادم.

194
00:13:19,798 --> 00:13:22,092
‫- ماذا لدي اليوم يا "ديف"؟
‫- "لديك اجتماع يا سيدي".

195
00:13:22,801 --> 00:13:23,636
‫وغير ذلك؟

196
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
‫"غير ذلك، أعرف أنه لا يجب أن أقطع عملك"

197
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
‫"ولكن هناك امرأة تتصل
‫على الخط الثالث..."

198
00:13:28,599 --> 00:13:31,101
‫"من مرصد المراقبة (غريفث)،
‫تُدعى (رين روبنسون)".

199
00:13:31,352 --> 00:13:32,686
‫"وتقول إن لديها أمراً طارئاً".

200
00:13:35,189 --> 00:13:36,607
‫أوصلني بها.

201
00:13:40,110 --> 00:13:41,529
‫"هنري ستارلنغ" يتحدث.

202
00:13:41,612 --> 00:13:43,906
‫مرحباً، لا أعرف إن كنت تتذكرني أم لا

203
00:13:43,989 --> 00:13:46,742
‫أنا أحد العلماء الفلكيين الموجودين
‫في مختبر "سيتي" الذي تموله.

204
00:13:46,825 --> 00:13:48,619
‫تقابلنا أثناء حفلة ترميم "غريفث".

205
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
‫نعم، ما الأمر؟

206
00:13:50,287 --> 00:13:54,500
‫حسب ما فهمت أنك أردت أن يتم
‫إبلاغك مباشرةً،

207
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
‫إن حدث وألتقطت إشارة من انبعاث "غاما"،

208
00:13:56,460 --> 00:13:58,837
‫تتوافق مع التردد الجانبي
‫الذي أعطيتني إياه.

209
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
‫حسناً، التقطتها.

210
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
‫لذا، أنا أبلغك بذلك.

211
00:14:05,719 --> 00:14:08,639
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالتأكيد، لقد تعقبت الانبعاث

212
00:14:08,722 --> 00:14:09,765
‫واحزر ماذا؟

213
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
‫مصدر الانبعاث في المدار، فوقنا مباشرةً.

214
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
‫متى ظهر؟

215
00:14:14,853 --> 00:14:17,022
‫حسب البيانات الأولية

216
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
‫منذ حوالي 90 دقيقةً.

217
00:14:19,358 --> 00:14:22,570
‫أنا لا ألتقط أية إشارة من خلال
‫معاملات البحث المعيارية.

218
00:14:22,903 --> 00:14:26,282
‫رائع، هذا يعني أنه ليس هناك أحد آخر
‫يعرف بما يجري هناك.

219
00:14:26,365 --> 00:14:28,951
‫علينا أن نخبر أحداً،
‫علينا أن نخبر "الناسا"!

220
00:14:29,118 --> 00:14:32,538
‫الوقت مبكر على هذا يا "رين"،
‫ألا تظنين ذلك؟

221
00:14:32,621 --> 00:14:36,375
‫يبدو الأمر وكأن هناك مواجهة
‫قريبة، ولكن ربما يكون سرباً من الإوز.

222
00:14:37,334 --> 00:14:41,589
‫الإوز لا تجمع نفسها فوق "أمريكا الشمالية"
‫بـ20 ألف كيلو متر.

223
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
‫دعنا نرسل رسالةً لنر إن كانت هناك إجابة.

224
00:14:44,800 --> 00:14:48,512
‫لا، نحن لا نعرف ما الذي وجدناه

225
00:14:48,929 --> 00:14:51,682
‫وحتى نعرف ذلك،
‫لن أخاطر بأن أعرض نفسي للإحراج

226
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
‫أو مرصد المراقبة الخاص بك.

227
00:14:53,225 --> 00:14:56,312
‫تعقبي الانبعاث،
‫اجمعي المزيد من المعلومات وأبلغيني بها.

228
00:14:56,729 --> 00:14:58,022
‫في هذه الأثناء

229
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
‫سأضع زجاجةً من الشمبانيا في الثلج.

230
00:15:00,608 --> 00:15:02,443
‫هل تظنين أن "إي تي" يحب الـ"شاتو كير"؟

231
00:15:03,110 --> 00:15:05,738
‫إن لم يكن يحبه،
‫فلدي صندوق من ست علب في الثلاجة.

232
00:15:05,905 --> 00:15:07,114
‫عمل جيد يا "رين".

233
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
‫ابقي على تواصل معي.

234
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
‫ما هذا؟

235
00:15:43,317 --> 00:15:44,276
‫"إدخال رسالة"

236
00:15:44,526 --> 00:15:47,112
‫"إرسال ترحيبات (سيتي) المعيارية"

237
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
‫هل يوجد أحد هنا؟

238
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
‫هذه الرحلة عبر الشق
‫ما زالت تؤثر على أنظمتنا الرئيسة

239
00:15:59,917 --> 00:16:03,462
‫الأسلحة معطلة،
‫عطلنا ثلاثة مسارب "إي به إس"

240
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
‫ومصد ناقلنا الرئيسي تحطم للتو.

241
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
‫- لدينا فريق بعيد هناك.
‫- أعرف ذلك.

242
00:16:09,843 --> 00:16:13,138
‫ما زالت نواقل الطوارئ لدينا تعمل،
‫لكنها تعمل على مدى قريب.

243
00:16:13,222 --> 00:16:16,141
‫ما هي المسافة التي يجب أن نقتربها
‫إلى السطح لنتمكن من إبراقهم؟

244
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
‫قريبة جداً، قد أقول
‫إنها على مسافة أقل من 10 كيلو متر.

245
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‫لو فعلنا ذلك، سيرانا أحدهم.

246
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
‫سيدي، ألتقط إشارةً كهرمغناطيسيةً
‫من سطح الكوكب.

247
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
‫إنها موجهة إلى إحداثياتنا.

248
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
‫شغل الشاشة.

249
00:16:29,029 --> 00:16:31,031
‫"تحيات من سكان الأرض".

250
00:16:38,497 --> 00:16:40,040
‫هل أجيب على ذلك يا سيدي؟

251
00:16:40,332 --> 00:16:41,625
‫لا، بالتأكيد.

252
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
‫يظهر أنه يعيش في الشارع

253
00:16:55,973 --> 00:16:56,849
‫"النهاية قادمة"

254
00:16:56,932 --> 00:16:59,226
‫يبدو أن عربة اليد تلك تحتوي على
‫كل ممتلكاته.

255
00:16:59,518 --> 00:17:01,687
‫حسبما نعرف أنه يقضي معظم وقته...

256
00:17:01,770 --> 00:17:03,856
‫يصيغ الأدب حول نهاية العالم.

257
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
‫مرحباً؟

258
00:17:11,155 --> 00:17:12,156
‫"جينواي" هنا.

259
00:17:12,448 --> 00:17:13,866
‫لدينا مشكلة أيتها الكابتن

260
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
‫لقد تلقينا إشارةً من سطح المركب.

261
00:17:15,826 --> 00:17:18,912
‫يبدو أنها ترحيبات معيارية
‫مصممة لمخلوقات فضائية.

262
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
‫تم اكتشاف أمرنا.

263
00:17:20,289 --> 00:17:21,373
‫"هكذا يبدو الأمر".

264
00:17:21,457 --> 00:17:24,877
‫تعقبنا الإشارة، إنها صادرة من مرصد مراقبة
‫يبعد حوالي 20 كيلو متر عن موقعكم.

265
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
‫انقل "باريس" و"توفوك" إلى هذه الإحداثيات.

266
00:17:27,713 --> 00:17:30,799
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن،
‫ليس قبل أن نصل إلى مدار منخفض.

267
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
‫مصد القاعدة الرئيسي مُعطل.

268
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
‫تقول "بيلانا" إن إصلاحه
‫ربما يستغرق عدة أيام.

269
00:17:35,262 --> 00:17:38,390
‫في هذه الحالة، انقل هذه الإحداثيات
‫إلى فاحص السيد "توفوك".

270
00:17:38,474 --> 00:17:40,768
‫هو و"توم" عليهما
‫أن يصلا إلى هناك مستخدمين

271
00:17:41,226 --> 00:17:42,770
‫وسائل أكثر تقليديةً.

272
00:17:42,978 --> 00:17:44,563
‫حاضر أيتها الكابتن،
‫"كيم"، أنه الاتصال.

273
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
‫لا أحد يمشي في "لوس أنجلوس"

274
00:17:47,483 --> 00:17:50,069
‫وليس لديهم الكثير من أنظمة
‫المواصلات العامة.

275
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
‫نحتاج إلى ما يقلنا.

276
00:17:51,278 --> 00:17:52,571
‫افعلوا ما عليكم فعله.

277
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
‫اكتشفوا من أرسل تلك الرسالة،
‫واجلبوا المزيد من المعلومات

278
00:17:55,449 --> 00:17:57,743
‫هل تم اكتشاف أمرنا؟
‫كم شخص عرف بأمرنا؟

279
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
‫لا يمكننا أن نخاطر
‫بإفساد تسلسل الإحداث الزمنية.

280
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
‫- حاضر أيتها الكابتن.
‫- أراك لاحقاً.

281
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
‫"نهاية المستقبل"

282
00:18:38,700 --> 00:18:40,953
‫من أنتم بحق الجحيم؟ هذه أمتعتي!

283
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
‫حسناً، نحن لا نريد أمتعتك.

284
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
‫نريد فقط أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

285
00:18:45,541 --> 00:18:48,627
‫لا، لا مزيد من الأسئلة!

286
00:18:48,877 --> 00:18:50,420
‫لا مزيد من الفحوصات!

287
00:18:50,629 --> 00:18:53,590
‫اللعنة على موظفي الخدمة الإجتماعيه
‫يجولون حولي طوال الوقت!

288
00:18:53,757 --> 00:18:56,885
‫لا أريد نصائحكم! لا أريد...

289
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
‫"الرحالة".

290
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
‫عرفت أنكم ستحضرون.

291
00:19:08,147 --> 00:19:10,649
‫هذا كله خطؤكم، كل ما حدث بسببكم!

292
00:19:11,817 --> 00:19:13,485
‫الكابتن "براكستون"؟

293
00:19:13,819 --> 00:19:16,155
‫طلبت منك أن تغلقي ذبذبة جهاز انحرافكم

294
00:19:16,238 --> 00:19:17,739
‫لكنك لم تستمعي لي!

295
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
‫"رحالة" حمقى!

296
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
‫ماذا حدث لك؟
‫في المرة الأخيرة التي رأيناك فيها

297
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
‫كنت أصغر في العمر، واثقاً من مهمتي!

298
00:19:29,334 --> 00:19:32,379
‫لكنكم لم تستمعوا لي،
‫كنتم مهتمين بأنفسكم فقط.

299
00:19:32,462 --> 00:19:35,883
‫- لقد كنت تحاول تدميرنا.
‫- كنت أحاول أن أحفظ أرواح البلايين...

300
00:19:35,966 --> 00:19:38,552
‫أن أمنع سلسلةً من التفاعل
‫التي بدأت بـ"سفينة الرحالة".

301
00:19:38,635 --> 00:19:39,761
‫لكن الوقت قد فات الآن.

302
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
‫وكل الأمور مسيرة.

303
00:19:42,764 --> 00:19:44,433
‫الانفجار المؤقت قادم.

304
00:19:44,600 --> 00:19:47,102
‫والنهاية قادمة، نهاية المستقبل!

305
00:19:47,186 --> 00:19:49,938
‫أيها الكابتن، منذ متى أنت هنا
‫في القرن الـ20؟

306
00:19:50,063 --> 00:19:51,148
‫منذ مدة طويلة.

307
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
‫منذ مدة طويلة، 30 عاماً.

308
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
‫ونحن وصلنا للتو. لماذا؟

309
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
‫مجرد مصادفة.

310
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
‫طبعاً، عندما عطلتم نظامي الملاحي،

311
00:19:59,573 --> 00:20:02,201
‫لم تكونوا متنبئين
‫إلى أين سينتهي بنا الأمر.

312
00:20:02,868 --> 00:20:05,204
‫من كان هنا؟ من أخذ أقلام رصاصي؟

313
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
‫هناك شيء مفقود دوماً.

314
00:20:10,000 --> 00:20:12,044
‫يريد الناس أن يسرقوا الأشياء دوماً.

315
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
‫أناس جشعون!

316
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
‫همجيون من قبل عهد الصناعة.

317
00:20:16,465 --> 00:20:18,842
‫أيها الكابتن، نريد أن نساعدك

318
00:20:18,926 --> 00:20:20,928
‫لكن عليك أن تقدم لنا مزيداً من المعلومات.

319
00:20:21,261 --> 00:20:23,680
‫قلت إن "سفينة الرحالة"
‫هي من ستسبب الانفجار.

320
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
‫نعم.

321
00:20:25,766 --> 00:20:27,226
‫لا.

322
00:20:27,392 --> 00:20:28,852
‫نعم.

323
00:20:30,187 --> 00:20:32,147
‫ذلك متناقض يا عزيزتي.

324
00:20:32,314 --> 00:20:34,858
‫الحرف "إي" يقود إلى "بي"، ثم إلى "سي"،
‫ثم من جديد إلى "إي".

325
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
‫عقول يافعين.

326
00:20:40,280 --> 00:20:42,282
‫كيف يمكنني أن أجعلكم تفهمون ذلك؟

327
00:20:44,117 --> 00:20:47,871
‫"إي"! هناك انفجار في القرن الـ29.

328
00:20:48,330 --> 00:20:50,624
‫يشير حطام من هيكل "سفينة الرحالة"،
‫إلى أن الانفجار قادم منها

329
00:20:50,707 --> 00:20:53,377
‫ذهبت في الوقت المحدد...كي أدمركم.

330
00:20:54,336 --> 00:20:59,258
‫"بي"! تحاولون منعي من ذلك
‫عن طريق تعطيل أسلحتي

331
00:20:59,383 --> 00:21:03,011
‫وهو ما يسبب هبوطي على الأرض
‫عائداً إلى القرن الـ20.

332
00:21:05,389 --> 00:21:11,520
‫"سي"! يسرق شخص من أشخاص هذا القرن
‫سفينتي الزمنية وينطلق بها.

333
00:21:12,104 --> 00:21:14,439
‫ويذهب بها إلى المستقبل، وهناك،

334
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
‫يقوم بخطأ فادح

335
00:21:17,567 --> 00:21:20,070
‫يسبب انفجار مؤقت

336
00:21:21,488 --> 00:21:24,992
‫وهذا كله يعيدنا من جديد إلى "إي".

337
00:21:25,701 --> 00:21:28,078
‫هناك انفجار في القرن الـ29.

338
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
‫وبهذا اكتملت دائرة السببية.

339
00:21:30,664 --> 00:21:32,249
‫كيف تعرف كل هذا؟

340
00:21:32,958 --> 00:21:37,087
‫ما الدليل الموجود لديك الذي يثبت أن
‫سفينتك الزمنية هي التي ستسبب الكارثة؟

341
00:21:37,754 --> 00:21:40,966
‫لقد أمضيت 30 عاماً وأنا أبحث عن إجابة
‫عن هذا السؤال بالتحديد.

342
00:21:48,348 --> 00:21:50,726
‫عندما حدث الانفجار في البداية

343
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
‫سجلت مجسات الاستكشاف لدي تنوعاً كاملاً
‫للبيانات الزمنية.

344
00:21:56,523 --> 00:21:58,442
‫الذبذبات كانت فوضويةً بشكل كبير.

345
00:21:58,692 --> 00:22:01,069
‫في البداية، ظننت أنه انفجار
‫"مركز السرعة الفائقة"

346
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
‫لكن بعد ذلك وجدت حطام من "سفينة الرحالة"

347
00:22:03,739 --> 00:22:06,158
‫ويبدو أنه تم إثبات نظريتي، لقد كنت أنت.

348
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
‫لكن بعد ذلك أحد ما هنا
‫سرق سفينتي الزمنية

349
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
‫ثم خطر في بالي...

350
00:22:12,164 --> 00:22:15,542
‫أنه إذا حلق أحد ما بسفينتي الزمنية
‫إلى المستقبل...

351
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
‫دون أن يعيد تعديل المصفوفة الزمنية...

352
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
‫فهذا يمكنه أن يسبب ذلك النوع من الانفجار

353
00:22:20,255 --> 00:22:22,049
‫الذي شهدته في القرن الـ29.

354
00:22:22,174 --> 00:22:24,217
‫إذن، لم يكن هذا بسبب "سفينة الرحالة"
‫في النهاية.

355
00:22:24,801 --> 00:22:27,637
‫لا، لقد أعدت بناء

356
00:22:27,721 --> 00:22:30,640
‫كامل البيانات الزمنية
‫بقدر ما يمكنني أن أتذكره

357
00:22:30,974 --> 00:22:32,726
‫وقد أثبتت أنني كنت محقاً.

358
00:22:32,893 --> 00:22:35,729
‫سفينتي هي من ستسبب الانفجار.

359
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
‫وهذا يدفعنا للسؤال،
‫من الذي يملك سفينتك الزمنية؟

360
00:22:41,985 --> 00:22:43,028
‫"ستارلينغ".

361
00:22:43,945 --> 00:22:46,073
‫"هنري ستارلينغ"، المدير العام

362
00:22:46,198 --> 00:22:47,532
‫لصناعات "كرونوريكس".

363
00:22:47,741 --> 00:22:51,620
‫مواطن إنساني، ولامع، ورائد في العمل.

364
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
‫قبل حادثة التدهور في العام 1967،

365
00:22:54,998 --> 00:22:56,666
‫قمت بإبراق طارئ،

366
00:22:56,750 --> 00:23:00,420
‫لكنه وجد سفينتي في سلسلة جبلية
‫بعيدة قبل أن أجدها.

367
00:23:00,504 --> 00:23:03,590
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أتعقب
‫هذا الرجل التافه الفاسد

368
00:23:03,673 --> 00:23:06,510
‫أتعقب تحركاته، لكنه أصبح قوياً جداً.

369
00:23:06,802 --> 00:23:09,262
‫لا يمكنني الاقتراب منه.

370
00:23:10,472 --> 00:23:13,975
‫بالطبع، لا يمكنكم أن تنجزوا شيئاً
‫في هذا القرن البائس.

371
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
‫لا أحد هنا يستمع.

372
00:23:16,353 --> 00:23:20,190
‫هل تعرفون أنهم ذات مرة
‫وضعوني في مصح عقلي

373
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
‫وملؤوني بالأدوية الطبية البدائية؟

374
00:23:23,819 --> 00:23:26,238
‫ربما يمكننا مساعدتك
‫على إيجاد "ستارلينغ" وسفينتك

375
00:23:26,404 --> 00:23:28,115
‫والعودة إلى المكان الذي ننتمي إليه.

376
00:23:28,198 --> 00:23:30,408
‫- لا، لن أفعل ذلك لو كنت مكانكم.
‫- لم لا؟

377
00:23:30,492 --> 00:23:31,743
‫ألم تكونوا تسمعون؟

378
00:23:31,910 --> 00:23:34,996
‫- الحرف "إي" يقود إلى "بي"...
‫- وإلى "سي"، نعم سمعناك.

379
00:23:35,080 --> 00:23:36,623
‫لم علينا ألا نحاول إيقاف "ستارلينغ"؟

380
00:23:37,082 --> 00:23:40,335
‫لأنكم متورطون بالكارثة بطريقة ما.

381
00:23:40,418 --> 00:23:44,422
‫لأنني وجدت حطاماً
‫من هيكل "سفينة الرحالة" في الانفجار.

382
00:23:44,589 --> 00:23:46,675
‫ستُدمرون أنتم أيضاً.

383
00:23:47,259 --> 00:23:50,512
‫بما أننا على معرفة بما سيحدث،
‫ربما يمكننا حل المشكلة...

384
00:23:55,225 --> 00:23:56,476
‫مرحباً أيها الكابتن

385
00:23:56,893 --> 00:23:58,019
‫كيف حالك؟

386
00:23:58,103 --> 00:23:58,937
‫{\an8}"الشرطة"

387
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
‫أفهم أنك تعلق هذه اللافتات
‫في أنحاء المدينة من جديد.

388
00:24:02,440 --> 00:24:05,360
‫لا، ليس أنا،
‫لم أفعل ذلك أبداً.

389
00:24:05,694 --> 00:24:07,654
‫لم لا تأتي إلى هنا،
‫ويمكننا التحدث عن ذلك؟

390
00:24:07,737 --> 00:24:10,866
‫ابق حيث أنت!
‫أنت شبيه بالاستبداد الـ"كارداسي"!

391
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
‫يجب عليك ألا تنزعج من هذا.

392
00:24:12,742 --> 00:24:15,495
‫نريد التحدث معك بشأن اللافتات فقط.
‫العديد من الناس اشتكوا من ذلك.

393
00:24:15,829 --> 00:24:18,415
‫أيها الكابتن، أخبريهم أنني لست مجنوناً.

394
00:24:19,124 --> 00:24:20,792
‫أخبريهم أنني قادم من المستقبل.

395
00:24:23,295 --> 00:24:25,338
‫هؤلاء أتوا من المستقبل أيضاً، تعلم.

396
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
‫- حسناً.
‫- نعم، لقد أتوا على إحدى السفن الفضائية.

397
00:24:28,842 --> 00:24:29,676
‫حسناً.

398
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
‫خائنان!

399
00:24:36,016 --> 00:24:38,059
‫حسناً، استعدوا للإمساك به.

400
00:24:38,310 --> 00:24:41,146
‫أنا الشرطي "باكر" أحمل الرقم 247،
‫في مطاردة للمتهم 51، 50.

401
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫علينا أن نقلق عليه لاحقاً.

402
00:24:43,190 --> 00:24:45,734
‫أما الآن، علينا أن نجد "ستارلينغ".

403
00:24:48,904 --> 00:24:50,363
‫"كرونوريكس"

404
00:24:50,906 --> 00:24:53,325
‫لم نصل إلى مرحلة
‫الفضائيين الخضر الصغار بعد

405
00:24:53,408 --> 00:24:55,619
‫لكن صدقني،
‫ستكون أول من يعرف بذلك.

406
00:24:55,911 --> 00:24:59,497
‫أظن أن ما لدينا هنا،
‫هو حماسة زائدة لسيدة شابة.

407
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
‫وأخشى أنها تبالغ.

408
00:25:01,791 --> 00:25:03,001
‫ليس لدينا شيء حتى الآن.

409
00:25:04,544 --> 00:25:05,545
‫شكراً أيها الأستاذ.

410
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
‫هل علمت ما فعلت الصغيرة المزعجة؟

411
00:25:11,009 --> 00:25:13,553
‫لقد راسلت عن طريق البريد الإلكتروني
‫صديقاً من أصدقائها في "جي بي ال".

412
00:25:14,179 --> 00:25:16,514
‫وهذا الصديق اتصل بأستاذه
‫في معهد "كاليفورنيا" للتكنولوجيا.

413
00:25:16,598 --> 00:25:17,933
‫إنها تسبب خطراً أمنياً.

414
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
‫اذهب إلى "غريفث"،
‫واحصل على البيانات، وتخلص منها.

415
00:25:21,228 --> 00:25:22,395
‫حاضر يا سيدي.

416
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
‫"دونبار".

417
00:25:24,272 --> 00:25:26,191
‫إن كان الأمر صحيحاً،
‫إنهم موجودون هنا

418
00:25:26,316 --> 00:25:29,152
‫إنها مسألة وقت وحسب قبل أن يجدوني.

419
00:25:29,527 --> 00:25:32,155
‫لا يمكن التنبؤ بالقدرات الموجودة لديهم.

420
00:25:32,572 --> 00:25:34,407
‫ربما عليك أن تستخدم الأسلحة.

421
00:25:34,532 --> 00:25:35,617
‫أفهم ذلك.

422
00:25:41,831 --> 00:25:43,750
‫"هوليوود"

423
00:26:00,892 --> 00:26:03,561
‫ربما علينا أن نجد مكاناً
‫أكثر انعزالاً نوقف فيه السيارة.

424
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
‫إنها في النهاية مركبة مسروقة.

425
00:26:06,189 --> 00:26:08,650
‫لا يوجد أحد حولنا يا "توفوك"، نحن بخير.

426
00:26:08,900 --> 00:26:12,195
‫لو جئنا بسيارة أجرة ربما سيكون هذا
‫أقل إزعاجاً وأخلاقياً أكثر.

427
00:26:12,279 --> 00:26:13,488
‫نحن لم نقم بسرقة شيء.

428
00:26:13,655 --> 00:26:17,242
‫لقد استعرنا سيارةً وسنعيدها
‫إلى الوكالة حالما ننهي مهمتنا.

429
00:26:17,325 --> 00:26:19,619
‫كنت أشير إلى أخلاقيات السفر عبر الزمن!

430
00:26:19,995 --> 00:26:22,455
‫بطريقة ما،
‫أشك أن القيام باختبار القيادة...

431
00:26:22,539 --> 00:26:24,749
‫سيحول مسار الكون.

432
00:26:26,209 --> 00:26:28,253
‫{\an8}"يُمنع دخول غير الموظفين"

433
00:26:55,947 --> 00:26:56,865
‫هنا.

434
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
‫هذه عروض أمواج إشعاعية.

435
00:27:05,999 --> 00:27:09,085
‫تبدو مثل إرسالات منظار لاسلكي،
‫قاعدة جميلة.

436
00:27:09,169 --> 00:27:10,628
‫أيها الملازم، تبدو وكأنك لست مهتماً.

437
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
‫- "توفوك"...
‫- لن أستخف بهذه المسألة.

438
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
‫حتى الآن، تسامحت عن أساليبك العفوية

439
00:27:16,718 --> 00:27:18,928
‫أحياناً تكون هذه الأساليب في صالحنا

440
00:27:19,220 --> 00:27:21,389
‫لكن الاجتهاد فضيلة أيضاً.

441
00:27:21,931 --> 00:27:24,559
‫لا بد أن نترك الأشياء
‫على ما كانت عليه تماماً.

442
00:27:31,107 --> 00:27:32,484
‫لقد اكتشفونا، حسناً.

443
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
‫التخطيط المداري
‫يوافق موقع "سفينة الرحالة".

444
00:27:36,279 --> 00:27:39,532
‫وفقاً لهذه البيانات، يتعقبون انبعاثات
‫السرعة الفائقة من محركاتنا.

445
00:27:40,742 --> 00:27:43,495
‫لا أحد من سكان هذا القرن يعلم حتى
‫ما هي انبعاثات السرعة الفائقة.

446
00:27:43,703 --> 00:27:44,537
‫ومع ذلك...

447
00:27:44,788 --> 00:27:47,123
‫يبدو أنهم صمموا مناظيرهم
‫لفحص تلك الانبعاثات.

448
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
‫المعذرة.

449
00:27:50,043 --> 00:27:51,920
‫ألم تقرؤوا "يمنع دخول غير الموظفين"...

450
00:27:52,170 --> 00:27:53,213
‫اللافتة موجودة على الباب؟

451
00:27:53,546 --> 00:27:56,091
‫أنا آسف، لكنني أظن أننا قد ضعنا.

452
00:27:56,216 --> 00:27:58,301
‫كنا ذاهبين لزيارة المتحف،
‫وسرنا في منعطف خاطىء

453
00:27:58,385 --> 00:27:59,511
‫إلى معرض "زحل".

454
00:27:59,636 --> 00:28:01,471
‫ربما بإمكانك أن ترشدينا
‫كيف نعود إلى الرواق.

455
00:28:03,431 --> 00:28:06,684
‫ارجعوا إلى القاعة، انعطفوا لليسار عند معرض
‫الـ"مريخ" ثم لليمين عند مذنب "هالي"

456
00:28:06,768 --> 00:28:10,105
‫ثم مباشرةً للأمام بعد آلة المياه الغازية،
‫هل عرفتم الطريق؟

457
00:28:13,817 --> 00:28:15,610
‫هذا المختبر...

458
00:28:16,403 --> 00:28:17,237
‫رائع جداً.

459
00:28:20,115 --> 00:28:21,074
‫- رائع.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

460
00:28:21,699 --> 00:28:22,742
‫نحن نراقب الفضاء.

461
00:28:23,743 --> 00:28:26,204
‫- لماذا؟
‫- بحثاً عن إشارات تدل على حياة خارج الأرض.

462
00:28:27,247 --> 00:28:28,456
‫سررت بلقائكم.

463
00:28:32,544 --> 00:28:35,046
‫بالمناسبة، اسمي "توم باريس".

464
00:28:35,797 --> 00:28:37,090
‫وأنا "رين روبنسون".

465
00:28:38,425 --> 00:28:40,427
‫برنامج الانحناء هذا لا يبدو فعالاً.

466
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
‫عفواً؟

467
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
‫هل هذه تحاليل طيفية "فوريرية"؟

468
00:28:45,682 --> 00:28:47,308
‫هي كذلك تماماً.

469
00:28:47,767 --> 00:28:51,813
‫أتعرفين يمكنك الحصول على صورة أدق،
‫لو قمت بتعديل إجراءات مدى التردد.

470
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
‫ربما تكون محقاً.

471
00:28:54,858 --> 00:28:57,360
‫أو يمكنك أن تحاولي استخدام مصفي
‫شعاع "ثيتا".

472
00:28:58,319 --> 00:29:01,906
‫أنت تعرف الكثير بالنسبة إلى شخص
‫لم يتمكن من إيجاد طريقه بعد معرض "زحل".

473
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
‫أنا متخصص في الفيزياء الفلكية.

474
00:29:04,617 --> 00:29:06,661
‫- أين؟
‫- في كلية "أسطول النجوم."

475
00:29:06,911 --> 00:29:08,121
‫لم أسمع بها من قبل.

476
00:29:09,914 --> 00:29:11,833
‫إنها كلية في الساحل الشرقي
‫لـ"الولايات المتحدة".

477
00:29:13,001 --> 00:29:15,128
‫حفلة لهو للأموات الأحياء؟

478
00:29:15,587 --> 00:29:16,838
‫إنها لوحة تقليدية!

479
00:29:17,255 --> 00:29:20,759
‫هل رأيت تمتمة عمل "عروس الرفات"؟

480
00:29:21,176 --> 00:29:23,636
‫دعني أخمن، أنت مغرم بأفلام الـ"بي".

481
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
‫يمكنك قول هذا.

482
00:29:25,805 --> 00:29:27,098
‫المعذرة يا "توم"

483
00:29:27,599 --> 00:29:30,101
‫يجب أن نذهب أصدقاؤنا ينتظروننا.

484
00:29:33,146 --> 00:29:34,022
‫حسناً.

485
00:29:36,775 --> 00:29:37,609
‫علي أن أذهب.

486
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
‫انتظرا.

487
00:29:44,407 --> 00:29:47,160
‫أنا أقوم بعرض نموذج لنظام شمسي
‫مساء الثلاثاء

488
00:29:47,410 --> 00:29:50,497
‫لذلك هلا أتيتما وألقيتما نظرةً عليه

489
00:29:50,622 --> 00:29:51,831
‫وأحضرا أصدقاءكما معكما.

490
00:29:53,166 --> 00:29:55,710
‫"أفضل النجوم في (هوليود)
‫في مقدمة الحضور".

491
00:29:57,128 --> 00:29:57,962
‫عظيم.

492
00:29:59,088 --> 00:30:02,175
‫لكن أظن أننا مشغولان يوم الثلاثاء.

493
00:30:02,801 --> 00:30:03,635
‫شكراً على أية حال.

494
00:30:09,599 --> 00:30:10,767
‫ليست هناك مشكلة.

495
00:30:20,693 --> 00:30:22,195
‫{\an8}"خطأ فادح في النظام"

496
00:30:26,407 --> 00:30:28,701
‫لقد حملت كل بياناتها إلى الفاحص

497
00:30:28,785 --> 00:30:30,537
‫وعطلت جهاز تخزين البيانات الخاص بها.

498
00:30:30,620 --> 00:30:33,122
‫جيد، أتمنى ألا تقع في ورطة بسبب ذلك.

499
00:30:33,206 --> 00:30:35,458
‫سيبدو الأمر ببساطة
‫أنه عطل في جهاز الحاسوب.

500
00:30:35,625 --> 00:30:36,960
‫على الرغم من أنه أمر معيب.

501
00:30:37,043 --> 00:30:39,671
‫كانت على وشك أن تنجز الاكتشاف
‫الأكبر في تاريخ البشرية.

502
00:30:39,754 --> 00:30:42,340
‫- كان يمكن أن يغير هذا سيرتها المهنية.
‫- وينهي سيرتنا أيضاً.

503
00:30:42,423 --> 00:30:45,385
‫أنا أتساءل أيها الملازم،
‫ماذا تعني كلمة "رائع"؟

504
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
‫أنتما، أيها الرجلان!

505
00:30:47,554 --> 00:30:48,555
‫إنذار أحمر!

506
00:30:49,764 --> 00:30:52,392
‫انتظرا!

507
00:30:52,725 --> 00:30:54,102
‫انتظرا دقيقةً فقط!

508
00:30:54,269 --> 00:30:56,271
‫ماذا فعلتما لحاسوبي؟

509
00:30:56,396 --> 00:30:59,107
‫لقد تعطل!
‫ومُسحت البيانات من القرص.

510
00:30:59,190 --> 00:31:00,692
‫ليس لدي وقت لشرح ذلك.

511
00:31:00,775 --> 00:31:04,028
‫من أنتما، وما هو هذا الشيء الموجود
‫في سروالك؟

512
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
‫أستميحك عذراً؟

513
00:31:05,196 --> 00:31:06,698
‫هذه الآلة في جيبك...

514
00:31:06,781 --> 00:31:08,408
‫ما هي، هل هي جهاز لإنهاء المغنطة؟

515
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
‫انخفضا!

516
00:31:13,705 --> 00:31:15,123
‫{\an8}"نيكولاس كوبرنيكوس"

517
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
‫- ما هذا؟
‫- هل لديك سيارة؟

518
00:31:17,292 --> 00:31:19,127
‫- نعم، هناك.
‫- سنحتاج إلى استخدامها.

519
00:31:37,854 --> 00:31:38,688
‫أسرع!

520
00:31:48,823 --> 00:31:51,075
‫"السجل الإضافي لضابط العمليات".

521
00:31:51,326 --> 00:31:53,620
‫كنا نبحث بكامل مجساتنا
‫من أجل العثور على إشارات تدل...

522
00:31:53,703 --> 00:31:55,538
‫فيما إذا كان أحد آخر اكتشف
‫"سفينة الرحالة".

523
00:31:55,747 --> 00:31:58,333
‫وقد طلبت من "نيلكس" و"كايس" كفعل
‫وقائي أيضاً...

524
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
‫أن يراقبا كامل وسائل البث الإعلامية.

525
00:32:02,045 --> 00:32:05,340
‫لقد قمنا بتنصيب حزمة قواعد للبحث
‫عن كلمات وعبارات مفتاحية

526
00:32:05,423 --> 00:32:07,008
‫أو شيء يتضمن شيئاً
‫عن "سفينة الرحالة."

527
00:32:07,091 --> 00:32:08,092
‫وهل وجدتما أي شيء؟

528
00:32:08,635 --> 00:32:13,765
‫ليس بعد، على الرغم من أننا مررنا
‫على بعض البرامج التلفزيونية الممتعة.

529
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
‫ألق نظرة على هذا.

530
00:32:16,643 --> 00:32:19,729
‫نوع من برامج التسلية
‫يُدعى "دراما تلفزيونية".

531
00:32:20,104 --> 00:32:23,608
‫اكتشاف العلاقات الإنسانية شيء رائع.

532
00:32:25,526 --> 00:32:28,696
‫لا يمكنني تخيل رؤية القصة فقط
‫دون أن أكون جزءاً منها.

533
00:32:29,113 --> 00:32:31,532
‫هذا لأنك كنت تعيش رفاهية
‫حجرة التجسيم.

534
00:32:31,908 --> 00:32:35,036
‫هناك شيء يُقال لمثل هذه القصص
‫غير التفاعلية

535
00:32:35,119 --> 00:32:36,913
‫كونك ذهبت بعيداً في أحداث القصة.

536
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
‫لا يمكنني الانتظار لأرى فيما إذا كان
‫شقيق "بلين" التوأم...

537
00:32:40,583 --> 00:32:42,919
‫هو والد الطفلة "جيسيكا".

538
00:32:44,128 --> 00:32:47,548
‫عمل جيد، أخبراني بما يحدث،
‫ولا تذهبا بعيداً في أحداث القصة.

539
00:32:48,257 --> 00:32:49,384
‫حاضر يا سيدي.

540
00:32:49,467 --> 00:32:52,261
‫- لن يعرف أحد الاختلاف.
‫- سأعلم يا "شارون"، أنه أخي

541
00:32:52,345 --> 00:32:55,556
‫كيف يمكنني أن أواجهه بعد معرفة
‫أن ابننا هو ابنه؟

542
00:32:55,932 --> 00:32:59,394
‫كل ما أريدك أن تعرفه يا "جاك"
‫هو أنني أحبك.

543
00:33:01,938 --> 00:33:05,608
‫"كرونوريكس"

544
00:33:28,673 --> 00:33:31,259
‫جيد، حتى الآن إننا لم نثر أي إنذار.

545
00:33:47,358 --> 00:33:48,443
‫"مستقبل التقنية"

546
00:33:48,526 --> 00:33:49,569
‫"(ستارلينغ) يفعلها ثانيةً"

547
00:33:51,612 --> 00:33:55,324
‫سيدنا "ستارلينغ"، بنى لنفسه فعلياً
‫امبراطوريةً اقتصاديةً.

548
00:33:55,408 --> 00:33:57,410
‫يبدو أن لديه الثروة والشهرة

549
00:33:58,161 --> 00:33:59,954
‫وغرور متوافق مع ذلك.

550
00:34:10,089 --> 00:34:11,424
‫"الرجاء إدخال كلمة المرور"

551
00:34:19,307 --> 00:34:21,267
‫أرى أنك لم تتعلمي الكتابة
‫على الحاسوب أبداً.

552
00:34:21,642 --> 00:34:25,438
‫خلال الألفية الماضية هذه
‫التقنية لم تكن مُقرراً مطلوباً في الكلية.

553
00:34:25,688 --> 00:34:27,482
‫- يبدو هذا كسكاكين حجرية وفراء دب.
‫- ليس كذلك.

554
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
‫"كلمة المرور غير صحيحة."

555
00:34:29,108 --> 00:34:32,153
‫أكتشف حقل قوة،
‫لا يمكنني الفحص وراء هذا الجدار.

556
00:34:33,154 --> 00:34:35,490
‫لا أرى منفذ دخول أو لوحة تحكم.

557
00:34:35,656 --> 00:34:37,867
‫ربما يمكننا أن نجد شيئاً في حاسوبه.

558
00:34:41,287 --> 00:34:43,122
‫لديه قاعدة بيانات هائلة هنا

559
00:34:43,581 --> 00:34:45,917
‫لكنها محمية بنظام تشفير متسلسل.

560
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
‫سأحاول الوصول إليها من خلال فاحصي.

561
00:34:53,883 --> 00:34:55,718
‫تبدو أنها سلسلة من الرموز التصويرية.

562
00:34:56,010 --> 00:34:59,347
‫لا بد وأنهم يستخدمون الرموز لتمثل
‫الوظائف المختلفة للحاسوب.

563
00:35:00,223 --> 00:35:02,809
‫دعنا نر ما كان "هنري" ينوي فعله
‫طوال هذه السنين.

564
00:35:09,440 --> 00:35:12,110
‫عُطلت مترجماتنا بسلاح الطاقة ذاك.

565
00:35:12,193 --> 00:35:13,903
‫أجهزة اتصالاتنا أصبحت عديمة الجدوى.

566
00:35:13,986 --> 00:35:15,571
‫هذا يعني أنه لا يمكننا الاتصال بـ...

567
00:35:16,697 --> 00:35:17,907
‫أصدقائنا.

568
00:35:18,074 --> 00:35:19,242
‫ماذا نفعل الآن؟

569
00:35:19,492 --> 00:35:21,953
‫عليك أن تنعطف لليمين بعد إشارة المرور
‫القادمة

570
00:35:22,036 --> 00:35:24,997
‫ثم اليسار إلى موقف "تاكو"،
‫كي توصلني إلى المنزل

571
00:35:25,123 --> 00:35:26,874
‫ولن تحتفظا بالشاحنة.

572
00:35:27,125 --> 00:35:29,544
‫أخشى أن هذا ليس ممكناً،
‫سيدة "روبنسون".

573
00:35:29,627 --> 00:35:31,045
‫حياتك ربما تكون عرضةً للخطر.

574
00:35:31,212 --> 00:35:33,923
‫سأضرب باب الشاحنة العلوي
‫هذا وأبدأ بالصراخ

575
00:35:34,006 --> 00:35:35,716
‫حتى تخبراني ما الذي يجري هنا.

576
00:35:35,883 --> 00:35:37,093
‫من أنتما؟

577
00:35:37,552 --> 00:35:40,429
‫وما ذلك الشيء في المدار؟
‫لماذا حاول ذلك الرجل قتلنا؟

578
00:35:40,513 --> 00:35:41,931
‫أخبرتك أننا عميلان سريان.

579
00:35:43,349 --> 00:35:44,976
‫سأفتح باب الشاحنة العلوي.

580
00:35:46,227 --> 00:35:47,979
‫انتظري، لقد أنقذنا حياتك.

581
00:35:48,187 --> 00:35:50,022
‫أليس واضحاً أننا نقف إلى جانبك؟

582
00:35:50,356 --> 00:35:53,651
‫أنا أقف وآخذ نفساً عميقاً!

583
00:35:53,901 --> 00:35:55,486
‫"رين"، لن تبدئي بالصراخ!

584
00:35:55,987 --> 00:35:57,572
‫أعرف أنك خائفة

585
00:35:57,655 --> 00:35:59,198
‫ورأيت بعض الأشياء الغريبة جداً.

586
00:35:59,282 --> 00:36:00,533
‫ولكن عليك أن تثقي بي.

587
00:36:01,075 --> 00:36:04,287
‫لن نؤذيك وسأشرح لك كل شيء.

588
00:36:04,579 --> 00:36:07,582
‫إما عليك قبول هذا، أو أن تواجهي الرجل
‫الذي حاول أن يبخرك.

589
00:36:14,964 --> 00:36:16,299
‫ما هو الصحن الطائر؟

590
00:36:18,342 --> 00:36:20,261
‫إنه قمر تجسس اصطناعي "سوفياتي".

591
00:36:20,595 --> 00:36:23,472
‫وهو جزء من عملية هائلة لمخابرات
‫"الاتحاد السوفياتي"، ونحاول إيقافه.

592
00:36:23,890 --> 00:36:27,852
‫"سوفياتي"؟ "الاتحاد السوفياتي" تفكك
‫منذ خمس سنوات.

593
00:36:27,935 --> 00:36:30,605
‫ومخابراته لم تعد موجودةً أصلاً.

594
00:36:31,606 --> 00:36:35,610
‫- هذا ما يرغبون في أن تظنيه.
‫- ربما أخبرناها ما يكفي حتى الآن.

595
00:36:35,860 --> 00:36:37,945
‫وماذا عنك أيها العميل "توفوك"؟

596
00:36:38,029 --> 00:36:39,405
‫ما قصة سماعات الأذن هذه؟

597
00:36:40,072 --> 00:36:41,949
‫أتظن أنني لم ألحظها؟ لقد لاحظت وجودها.

598
00:36:42,450 --> 00:36:43,868
‫ماذا عن أسلحتك؟

599
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
‫هل هي أسلحة ليزرية؟

600
00:36:45,953 --> 00:36:48,623
‫آسف، هذه معلومة لا يمكنني الإدلاء بها.

601
00:36:48,706 --> 00:36:52,126
‫أما بالنسبة إلى سماعات الأذن،
‫فهي تقليد عائلي.

602
00:36:52,919 --> 00:36:54,629
‫إنه شديد الحساسية تجاهها.

603
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
‫لا يهم.

604
00:36:57,715 --> 00:37:01,844
‫يجب أن نجد طريقةً للاتصال بـ...أصدقائنا.

605
00:37:04,555 --> 00:37:05,598
‫أمر لا يصدق.

606
00:37:05,890 --> 00:37:09,810
‫التصاميم الموجودة على حاسوب
‫"ستارلينغ" مستوحاة من السفينة الزمنية.

607
00:37:12,396 --> 00:37:16,275
‫قدم الدمج الهيكلي الأول لها في العام 1969

608
00:37:16,567 --> 00:37:18,861
‫بعد سنتين من حادث تدهور سفينة
‫"براكستون" على الأرض.

609
00:37:18,945 --> 00:37:20,363
‫وبعد بضع سنوات، كان هناك

610
00:37:20,446 --> 00:37:22,865
‫تطور انقلابي موازي في تطور الحواسيب

611
00:37:23,157 --> 00:37:25,034
‫وكله من صناعات "كرونوريكس"

612
00:37:25,368 --> 00:37:29,372
‫وكله يعتمد على فهم "ستارلينغ"
‫غير الدقيق لتقنية القرن الـ29.

613
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
‫هل تفكر فيما أفكر فيه يا "تشاكوتاي"؟

614
00:37:32,625 --> 00:37:33,918
‫أتمنى لو لم أكن كذلك.

615
00:37:34,001 --> 00:37:36,420
‫زمن الحاسوب يعود إلى أواخر القرن الـ20.

616
00:37:36,629 --> 00:37:37,713
‫يجب ألا يحدث هذا.

617
00:37:37,797 --> 00:37:39,924
‫لكنه حدث، وهو جزء من تاريخنا.

618
00:37:40,383 --> 00:37:42,260
‫كل هذا بسبب تلك السفينة الزمنية.

619
00:37:43,803 --> 00:37:47,306
‫انظر إلى هذا. الهيكل المؤقت،
‫وقنوات الطاقة، ووحدات التحكم عن بعد.

620
00:37:47,390 --> 00:37:49,183
‫يبدو هذا تصميماً لميناء انطلاق.

621
00:37:49,308 --> 00:37:51,435
‫"براكستون" كان محقاً. السفينة ستُطلق.

622
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
‫يجب أن نرسل المخططات
‫إلى "سفينة الرحالة" لتحليلها.

623
00:37:53,980 --> 00:37:55,398
‫من "جينواي" إلى "سفينة الرحالة".

624
00:37:55,481 --> 00:37:57,441
‫- "كيم" يتحدث.
‫- نحن في مكتب "ستارلينغ".

625
00:37:57,525 --> 00:37:59,652
‫أريد منك أن تنشئ وصلة اتصال إلى فاحصي

626
00:37:59,735 --> 00:38:01,821
‫وأن تحاول تحميل قاعدة البيانات
‫الموجودة على حاسوبه.

627
00:38:01,904 --> 00:38:05,783
‫حسناً أيتها الكابتن، سنحتاج إلى بضع دقائق
‫للقيام بإعادة تشكيل مع نظامهم الثنائي.

628
00:38:06,033 --> 00:38:07,368
‫عُلم.

629
00:38:07,535 --> 00:38:10,830
‫دعنا نر فيما إذا كان بإمكاننا
‫أن نجد موقع الانطلاق.

630
00:38:12,373 --> 00:38:14,625
‫- هل تعلمين كيف تفعلين ذلك حقاً؟
‫- أنا سريعة التعلم.

631
00:38:15,209 --> 00:38:17,712
‫أتعرفين أيتها الكابتن،
‫"براكستون" كان محقاً بطريقة ما.

632
00:38:18,004 --> 00:38:20,339
‫لو لم نتصد له حين حاول أن يدمر
‫"سفينة الرحالة"

633
00:38:20,423 --> 00:38:22,216
‫لما جُذب في الوقت المحدد

634
00:38:22,300 --> 00:38:24,218
‫ولما تحطمت سفينته على الأرض

635
00:38:24,844 --> 00:38:27,305
‫- ولما حدث شيء من هذا.
‫- السفر عبر الزمن.

636
00:38:27,388 --> 00:38:29,640
‫منذ يومي الأول ككابتن لـ"أسطول النجوم"

637
00:38:29,724 --> 00:38:33,436
‫أقسمت ألا أُوقع نفسي في إحدى هذه
‫التناقضات المضللة.

638
00:38:33,519 --> 00:38:35,313
‫المستقبل هو الماضي،
‫والماضي هو المستقبل.

639
00:38:35,396 --> 00:38:37,565
‫- هذا كله يسبب لي صداعاً في الرأس.
‫- مهلاً.

640
00:38:38,607 --> 00:38:41,944
‫يبدو هذا واعداً، حاولي الدخول إلى
‫"المدخل الأمني للسفينة الزمنية".

641
00:38:42,153 --> 00:38:44,363
‫ربما تكون مرتبطةً بنوع من نظام المراقبة.

642
00:38:45,114 --> 00:38:48,284
‫صورة لميناء الانطلاق
‫قد تمنحنا فكرةً عن موقعها.

643
00:39:03,758 --> 00:39:05,843
‫أظن أنكما تتصرفان وكأنكما في منزلكما.

644
00:39:07,178 --> 00:39:08,971
‫أهلا بكم في القرن الـ20.

645
00:39:16,145 --> 00:39:17,271
‫أعرف من أنتما.

646
00:39:18,481 --> 00:39:19,690
‫أنتما قادمان من المستقبل.

647
00:39:20,232 --> 00:39:21,692
‫عرفت أنكما ستعودان يوماً ما.

648
00:39:22,818 --> 00:39:26,489
‫لقد اكتشفت مركبتكما في المدار،
‫والسيد "دونبار"...

649
00:39:26,739 --> 00:39:28,115
‫وقع في شجار مع أصدقائكما.

650
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
‫أنتم هنا لاستعادة السفينة الزمنية.

651
00:39:31,744 --> 00:39:32,703
‫سيد "ستارلينغ"

652
00:39:34,747 --> 00:39:39,293
‫أنت على وشك أن تسبب كارثةً خطيرةً
‫ستؤثر على القرن الـ29

653
00:39:39,377 --> 00:39:42,254
‫انفجار سيحصد أرواح البلايين.

654
00:39:42,630 --> 00:39:44,590
‫ونحن هنا لمنعك من ذلك.

655
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
‫عم تتحدثين؟

656
00:39:47,968 --> 00:39:50,304
‫إن أطلقت تلك السفينة،
‫وانتقلت نحو المستقبل

657
00:39:50,763 --> 00:39:52,640
‫فسيدمر ذلك كامل النظام الشمسي للأرض.

658
00:39:54,225 --> 00:39:55,559
‫وكيف تعرفون هذا؟

659
00:39:55,643 --> 00:39:58,562
‫حسناً، دعنا نقل إننا تحدثنا إلى مالك
‫السفينة السابق.

660
00:39:58,896 --> 00:40:02,983
‫أخبرنا إنه إن لم تكن مصفوفتها الزمنية
‫مضبوطةً

661
00:40:03,234 --> 00:40:05,736
‫فستسبب انفجاراً زمنياً

662
00:40:06,028 --> 00:40:08,864
‫هذه السفينة يجب ألا تكون هنا
‫إنها تعود لقرن آخر

663
00:40:09,365 --> 00:40:10,699
‫ويجب أن نعيدها إلى هناك.

664
00:40:12,493 --> 00:40:13,619
‫ما هذا؟

665
00:40:14,078 --> 00:40:16,956
‫جهاز اتصال. أحدهم يحاول الاتصال بي.

666
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
‫أجيبيه.

667
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
‫"جينواي" تتحدث.

668
00:40:22,795 --> 00:40:26,257
‫أيتها الكابتن، لقد أنشأنا وصلة اتصال،
‫ونحن رهن إشارتك للبدء بالتحميل.

669
00:40:26,382 --> 00:40:27,299
‫قم بذلك.

670
00:40:29,760 --> 00:40:30,928
‫قاعدة بياناتي.

671
00:40:31,804 --> 00:40:33,472
‫توقف وإلا قتلت الكابتن المسؤولة عنك.

672
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
‫من هذا؟

673
00:40:35,015 --> 00:40:36,725
‫أمامك خمس ثوان فقط.

674
00:40:37,101 --> 00:40:38,102
‫أنهي الاتصال.

675
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
‫إنهاء.

676
00:40:40,271 --> 00:40:42,064
‫ما هو وضع ناقلنا؟

677
00:40:42,273 --> 00:40:45,067
‫مصدات القاعدة الرئيسة لا تزال مُعطلةً.

678
00:40:45,151 --> 00:40:47,778
‫يمكننا المحاولة بناقل الطوارئ،
‫لكن من مدار أكثر انخفاضاً.

679
00:40:47,862 --> 00:40:51,198
‫هذا ما أمرتنا الكابتن ألا نفعله،
‫ربما نكون نعرض أنفسنا للاكتشاف.

680
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
‫"هاري"، لا يمكننا القلق بشأن ذلك،
‫حياتهم في خطر.

681
00:40:53,826 --> 00:40:56,287
‫ماذا لو رأى أحدهم سفينةً فضائيةً
‫وهي تحلق عبر الغيوم؟

682
00:40:56,370 --> 00:40:58,789
‫الكابتن وضعتك في موقع المسؤولية
‫عن السفينة، وهذا قرارك.

683
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
‫قيادة توجيه السفينة،
‫ركزوا على "تشاكوتاي" والكابتن.

684
00:41:05,463 --> 00:41:07,715
‫- حاضر يا سيدي.
‫- "بيلانا"، قومي بتجهيز نواقل الطوارئ.

685
00:41:07,798 --> 00:41:09,758
‫وكوني جاهزةً لإبراقهم مباشرةً
‫إلى جسر التحكم.

686
00:41:11,135 --> 00:41:12,219
‫اهبطوا بنا.

687
00:41:16,348 --> 00:41:19,727
‫لقد أخذت ما يزيد عن 3،000 ميغا بايت
‫من المعلومات

688
00:41:20,311 --> 00:41:22,146
‫التي تتضمن خطتي للانطلاق

689
00:41:23,230 --> 00:41:25,649
‫لكن هذا لن يكون مشكلةً أيتها الكابتن.

690
00:41:26,025 --> 00:41:29,069
‫سأجري بعض التغيرات على مخطط الرحلة.

691
00:41:29,361 --> 00:41:30,821
‫ولن تتمكني من إيقافي.

692
00:41:31,113 --> 00:41:34,533
‫إذا لم تعطنا تلك السفينة،
‫فسنأخذها بالقوة.

693
00:41:35,868 --> 00:41:38,579
‫في حال أنك لم تلاحظي، أنا أحمل السلاح.

694
00:41:40,122 --> 00:41:41,373
‫لكن هذا الأمر لا يدوم طويلاً.

695
00:41:41,999 --> 00:41:46,003
‫أنا أملك سفينةً فضائيةً في المدار
‫يمكنها أن تدمر كامل هذا البناء

696
00:41:46,212 --> 00:41:47,713
‫في طرفة عين.

697
00:41:48,380 --> 00:41:50,007
‫وأنت معه...

698
00:41:50,508 --> 00:41:51,842
‫إذا اقتضى الأمر ذاك.

699
00:41:53,802 --> 00:41:56,931
‫أيتها الكابتن، لديك بعض شجاعة الرجال.

700
00:41:58,891 --> 00:41:59,767
‫اقتلهم!

701
00:42:01,685 --> 00:42:02,770
‫تباً.

702
00:42:07,608 --> 00:42:10,486
‫قيادة توجيه السفينة، حافظوا على هذا العلو
‫وأبقونا في مجال الناقل.

703
00:42:10,569 --> 00:42:12,988
‫"تشاكوتاي"، عطل حقل القوة
‫حول السفينة الزمنية.

704
00:42:13,072 --> 00:42:14,406
‫"بيلانا"، استعدي لتشغيل

705
00:42:14,490 --> 00:42:16,742
‫السفينة الزمنية وإبراقها
‫إلى ميناء الشحن اثنين.

706
00:42:16,909 --> 00:42:19,370
‫يا حامل الراية "كيم"، لديك حدس
‫في توقيت الأشياء لا يخيب.

707
00:42:19,453 --> 00:42:21,539
‫لم يكن يومك الأول على كرسي
‫القيادة سيئاً.

708
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
‫حقل القوة معطل.

709
00:42:27,419 --> 00:42:29,046
‫سيدي، السفينة الزمنية!

710
00:42:32,299 --> 00:42:34,176
‫إنهم يحاولون نقلها عبر الفضاء.

711
00:42:36,595 --> 00:42:38,389
‫تيار المادة يُعاد تعديله.

712
00:42:38,472 --> 00:42:40,140
‫إنه يعرقل عملية النقل.

713
00:42:43,227 --> 00:42:44,728
‫نعم.

714
00:42:46,105 --> 00:42:50,568
‫أيتها الكابتن، لا أفهم كيف، لكنه يستخدم
‫إشعاعنا الناقل كحلقة اتصال عن بعد.

715
00:42:51,026 --> 00:42:52,653
‫لقد تمكن من الدخول إلى حاسوبنا.

716
00:42:57,616 --> 00:43:01,537
‫في كل مرة أحاول فيها تعطيل اتصاله بالأقمار
‫الصناعية، يجد وسيلةً جديدةً لتخطي الأمر.

717
00:43:01,620 --> 00:43:04,623
‫"ستارلينغ" يستخدم تقنية القرن الـ29 ضدنا.

718
00:43:04,707 --> 00:43:06,584
‫ربما لا يمكننا مجاراته.

719
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
‫مثبطات العطالة معطلة.

720
00:43:10,754 --> 00:43:12,673
‫لقد تمكن من الوصول إلى أنظمة دوافعنا.

721
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
‫قم بفصل النواقل.

722
00:43:18,345 --> 00:43:21,265
‫تيار المادة يفقد التوازن. النواقل معطلة.

723
00:43:22,766 --> 00:43:24,643
‫أنهينا حلقة الاتصال عن بعد أيتها الكابتن.

724
00:43:24,727 --> 00:43:27,271
‫لكنه حصل على 20 بالمئة من البيانات
‫الرئيسة لملفات حاسوبنا.

725
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
‫أعدنا إلى المدار،
‫أريد تقريراً عن الخسائر

726
00:43:29,231 --> 00:43:32,026
‫الكابتن "جينواي"، "هنري ستارلينغ" يتحدث.

727
00:43:33,694 --> 00:43:34,862
‫"جينواي" هنا.

728
00:43:34,945 --> 00:43:37,740
‫"سفينة الرحالة يو إس إس"، سفينة قوية.

729
00:43:37,906 --> 00:43:39,408
‫أكبر بكثير مما توقعت.

730
00:43:39,617 --> 00:43:41,410
‫وأقل تطوراً بكثير.

731
00:43:41,702 --> 00:43:46,081
‫المعلومات هنا تشير إلى إن سفينتك
‫أُطلقت عام 2371؟

732
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
‫وأنك من القرن الـ24؟

733
00:43:48,500 --> 00:43:51,378
‫طوال هذا الوقت وأنا أظن
‫أنك كنت من القرن الـ29.

734
00:43:51,462 --> 00:43:53,714
‫يبدو أن لي أفضلية اللعب على أرضي.

735
00:43:55,716 --> 00:43:56,717
‫ما هذا؟

736
00:43:58,010 --> 00:43:59,637
‫والآن، هذا ممتع...

737
00:43:59,887 --> 00:44:01,472
‫تقارير الخسائر الواردة

738
00:44:02,097 --> 00:44:04,683
‫بعض التأرجحات في القوة الثانوية
‫لمحرك الدفع

739
00:44:04,767 --> 00:44:07,436
‫وبعض الدارات الكهربائية المحترقة
‫في نواة الحاسوب الرئيسة.

740
00:44:07,603 --> 00:44:08,854
‫لا شيء من هذا يتعذر إصلاحه.

741
00:44:09,021 --> 00:44:11,607
‫من "عيادة المرضى" إلى "جسر التحكم"،
‫كابتن، لا يمكنني إيجاد الطبيب.

742
00:44:11,774 --> 00:44:13,150
‫هل برنامجه معطل؟

743
00:44:13,275 --> 00:44:15,110
‫لا، برنامجه اختفى.

744
00:44:17,237 --> 00:44:18,530
‫أين أنا؟

745
00:44:20,074 --> 00:44:21,158
‫من أنتم؟

746
00:44:21,867 --> 00:44:22,993
‫مرحباً بك.

747
00:44:24,078 --> 00:44:25,454
‫أيتها الكابتن، أنا "نيلكس".

748
00:44:25,913 --> 00:44:28,457
‫هناك شيء على التلفاز يجب أن تشاهديه.

749
00:44:28,791 --> 00:44:30,959
‫إنه برنامج حول الأحداث الحالية.

750
00:44:31,418 --> 00:44:33,837
‫طلبت من "نيلكس"
‫مراقبة برامج البث الأرضية.

751
00:44:33,962 --> 00:44:35,839
‫سأقوم بتحويله إلى الشاشة الرئيسة.

752
00:44:35,923 --> 00:44:37,049
‫{\an8}- "تصوير هواة"
‫- "مشهد لا يصدق"

753
00:44:37,132 --> 00:44:40,010
‫{\an8}"تم التقاطه قبل ساعة فقط من قبل
‫رجل كان يستخدم كاميرته المحمولة..."

754
00:44:40,094 --> 00:44:41,679
‫"لتصوير فيديو لحفلة
‫شواء في فناء منزله".

755
00:44:41,762 --> 00:44:44,348
‫"الجسم الهائل
‫الذي لم يتم التعرف عليه لا يبدو..."

756
00:44:44,431 --> 00:44:46,850
‫"أنه حجر نيزكي، أو بالون هوائي،
‫أو قمر صناعي"

757
00:44:46,934 --> 00:44:50,396
‫"خبير اختصاصي في الملاحة الجوية
‫تحدثنا إليه، أعلن بشكل قطعي..."

758
00:44:50,562 --> 00:44:53,190
‫{\an8}"لم يكن نوع من الطائرات الهوائية
‫المستخدمة في (الولايات المتحدة)".

759
00:44:53,565 --> 00:44:57,069
‫{\an8}"نحن في انتظار التحقيق من قبل السلطات
‫المحلية، وسنوافيكم بالأخبار..."

760
00:44:57,152 --> 00:44:59,154
‫"المستجدة بشأن هذه القصة
‫التي لا تُصدق".

761
00:44:59,446 --> 00:45:01,448
‫"يُتبع"

