﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,045
‫صحة جيدة وجسم قوي وفكر صاف

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,172
‫وطيب ضيافتك

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,050
‫وكرمك وصبرك،

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,969
‫لك جزيل الشكر،

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,346
‫بالنسبة لسلوك زملائي

6
00:00:14,931 --> 00:00:15,974
‫أقدم اعتذاراتنا.

7
00:00:16,349 --> 00:00:19,519
‫- أيها القنصل، أؤكد لك، أنني كنت أنوي...
‫- أرجوك، دعها تصمت.

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
‫- أيتها الكابتن، أرجوك.
‫- أفهم ذلك.

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,150
‫صحة جيدة وجسد قوي وفكر صاف.

10
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
‫وأنت كذلك.

11
00:00:28,653 --> 00:00:32,157
‫أتمنى لكم رحلة قصيرة وآمنة للوطن.

12
00:00:39,539 --> 00:00:43,042
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50425،1.

13
00:00:43,460 --> 00:00:46,337
‫أنا والسيد "نيليكس" أكملنا
‫رحلتنا التجارية ذات الـ3 أيام،

14
00:00:46,421 --> 00:00:49,257
‫مع الـ"تاك تاك"، أحد أغرب الأجناس

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
‫التي واجهناها في "دلتا" كوادرانت،

16
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
‫نحن في طريق عودتنا إلى سفينة "الرحالة"،

17
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
‫تم تعليمي لأكون متسامحة
‫مع الثقافات ووجهات النظر الأخرى

18
00:01:02,270 --> 00:01:05,190
‫مهما كانت غريبة، لكن يجب علي القول
‫إن شعب الـ"تاك تاك"

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,692
‫أكثر شعب قاسي القلب سبق لي وأن قابلته،

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,028
‫إنهم عديمو الصبر نوعاً ما.

21
00:01:10,111 --> 00:01:12,072
‫يجعلون الـ"كليغونيين"
‫يبدون وقورين مقارنة بهم،

22
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
‫ربما لن أضع يدي على وركي ثانية أبداً.

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
‫ليس لديك أية طريقة لمعرفة

24
00:01:16,618 --> 00:01:19,996
‫أنك وجهت واحدة من أسوأ الإهانات الممكنة.

25
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
‫من الواضح، أنهم لم يسمعوا بقول
‫"سامح واعف".

26
00:01:22,624 --> 00:01:24,125
‫من الجيد أنك كنت هناك، سيد "نيليكس"،

27
00:01:24,209 --> 00:01:26,085
‫ربما قتلوني في الفجر،

28
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
‫درست اللغويات الصبغية،

29
00:01:28,755 --> 00:01:30,048
‫ولغة الإشارة الأمريكية،

30
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
‫والمصطلحات الإيمائية لشعب "ليرون"،

31
00:01:33,009 --> 00:01:35,303
‫ولكنني لم أدرك لغة الـ"تاك تاك".

32
00:01:35,386 --> 00:01:38,681
‫بدت لي أنها أكثر من مجرد لغة،
‫أيتها الكابتن.

33
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
‫الكثير من إيماءاتهم

34
00:01:41,351 --> 00:01:43,478
‫حسب ما يمكنني قوله كانت طقوسية،

35
00:01:43,561 --> 00:01:45,104
‫وبإمكانك القول خرافية حتى.

36
00:01:45,814 --> 00:01:49,150
‫لديك نزعة أصيلة للدبلوماسية، سيد "نيليكس"،

37
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
‫ربما يتوجب علي ترقيتك

38
00:01:51,820 --> 00:01:54,405
‫من ضابط توجيه معنوي إلى سفير،

39
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
‫مع كل الأجناس التي يتوجب علينا مقابلتها،

40
00:01:56,449 --> 00:01:59,119
‫بإمكاني الاستفادة من رجل مثلك
‫في استقبال الوفود.

41
00:02:00,078 --> 00:02:01,496
‫السفير "نيليكس"،

42
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
‫أحب إيقاع تلك الجملة،

43
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
‫نقترب من إحداثيات موقع اللقاء.

44
00:02:08,878 --> 00:02:10,255
‫اخفض الدفع للربع.

45
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
‫سفينة "الرحالة" ليست هناك،

46
00:02:14,801 --> 00:02:16,469
‫وهم لا يستجيبون للنداءات،

47
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
‫أنا أجري فحصاً طويل المدى،

48
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
‫إنهم هناك،

49
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
‫إنهم يتخذون موقعاً في القطاع 38،

50
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
‫الإحداثيات 121 علامة 6.

51
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
‫ذلك يبعد سنة ضوئية من هنا.

52
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
‫تبدو السفينة تائهة،
‫من المحتمل أنهم في ورطة.

53
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
‫فعل السرعة الفائقة.

54
00:02:41,035 --> 00:02:42,745
‫من "جينواي" إلى سفينة "الرحالة"،

55
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
‫أجب، أيها القائد "تشاكوتاي".

56
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
‫تبدو السفينة على خير ما يرام،

57
00:02:49,168 --> 00:02:51,170
‫لا أثر لأي ضرر خارجي،

58
00:02:51,754 --> 00:02:53,214
‫هل هناك أية إشارة للطاقم؟

59
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
‫هناك نوع من التداخل الكهربائي الحيوي.

60
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
‫لا أستطيع الحصول على إشارات واضحة
‫على وجود أحياء.

61
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
‫جميع مراكب النجاة في أماكنها،

62
00:02:59,929 --> 00:03:02,807
‫ولا إشارة لأي نشاط حديث للناقل.

63
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
‫التقط مدفعاً، أيها السفير،

64
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
‫يجب أن نحصل على بعض الأجوبة.

65
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
‫"الكون الأكبر"

66
00:05:02,385 --> 00:05:03,678
‫"مرسى المكوك"

67
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
‫{\an8}ليس هناك إشارة للطاقم بعد،

68
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‫{\an8}لكن قراءات المجسات تلك شاذة للغاية،

69
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
‫{\an8}يخترق الحقل الكهربائي الحيوي السفينة.

70
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
‫{\an8}ما هو مصدره؟

71
00:05:16,983 --> 00:05:18,276
‫{\an8}لا يمكنني تحديد مكانه،

72
00:05:18,943 --> 00:05:21,279
‫{\an8}لنحاول الوصول إلى مجسات السفينة الداخلية،

73
00:05:22,989 --> 00:05:24,657
‫{\an8}انظر إن كان يمكننا الحصول على قراءة أفضل.

74
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
‫{\an8}المشكلة نفسها.

75
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
‫{\an8}الحاسوب الرئيس لا يعمل،

76
00:05:37,336 --> 00:05:38,755
‫{\an8}وكذلك نظام الاتصالات،

77
00:05:39,922 --> 00:05:41,132
‫{\an8}هذا غريب،

78
00:05:41,716 --> 00:05:44,552
‫{\an8}إحدى الحزم الهلامية العصبية الحيوية
‫في قاعة الطعام ممزقة،

79
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
‫{\an8}لكن يبدو أن معظم الأنظمة هناك
‫تعمل بشكل طبيعي،

80
00:05:50,141 --> 00:05:51,392
‫{\an8}دعنا نصل إلى جسر التحكم،

81
00:06:02,195 --> 00:06:04,781
‫{\an8}كان أحدهم يجري صيانة لنظام الطاقة هذا،

82
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
‫{\an8}ما تزال كل المعدات فعالة،

83
00:06:07,992 --> 00:06:09,994
‫{\an8}ولكن العمل لم يكتمل.

84
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
‫{\an8}على الأغلب أنهم تركوا
‫ما كانوا يفعلون وهربوا.

85
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
‫تابع.

86
00:06:19,253 --> 00:06:22,340
‫إنه ليس المكان المستحب الذي كنت أتوقع.

87
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
‫ولا أنا، لكن إن كان هناك هجوم من نوع ما،

88
00:06:25,510 --> 00:06:27,428
‫لماذا لم يحاول "تشاكوتاي" التواصل معنا،

89
00:06:27,678 --> 00:06:28,888
‫أو يرسل إشارة إنذار؟

90
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
‫ألتقط إشارة اتصال على بعد 10 أمتار
‫إلى الأمام،

91
00:06:37,396 --> 00:06:39,065
‫إنها قادمة من داخل هذه الغرفة.

92
00:06:39,398 --> 00:06:41,067
‫إنه مسكن حاملة الراية "ويلدمان".

93
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
‫- هل هي في الداخل؟
‫- لا يمكنني قول ذلك،

94
00:06:45,446 --> 00:06:46,447
‫دعنا نلق نظرة،

95
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
‫ابق جاهزاً.

96
00:06:51,160 --> 00:06:52,203
‫"يحدث لاحقاً،"

97
00:06:52,286 --> 00:06:54,997
‫"ضيفتنا الخاصة جداً
‫حاملة الراية (كابلان)،"

98
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
‫"إنها ستشارك..."

99
00:06:57,542 --> 00:06:58,835
‫ها هي إشارة نظام اتصالاتنا،

100
00:06:58,918 --> 00:07:00,837
‫صباحك طيب، برنامج سفينة "الرحالة".

101
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
‫حاملة الراية "ويلدمان"
‫أحد مشاهدي المتفانين،

102
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
‫وفقاً للجدول الزمني

103
00:07:07,385 --> 00:07:10,638
‫إنها فعلت هذا البرنامج منذ 11 ساعة.

104
00:07:10,721 --> 00:07:11,889
‫لماذا ما يزال يعمل؟

105
00:07:12,056 --> 00:07:14,100
‫تم ضبط البرنامج على إعادة التشغيل الآلي

106
00:07:14,183 --> 00:07:15,309
‫حتى يتم إغلاقه.

107
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
‫الطفل مفقود أيضاً.

108
00:07:23,609 --> 00:07:25,111
‫وفقاً لانحلال البروتين

109
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‫يمكنني القول إن حاملة الراية "ويلدمان"
‫نسخت هذا

110
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
‫منذ 11 ساعة مضت.

111
00:07:30,408 --> 00:07:32,452
‫عندما نصل إلى غرفة جسر التحكم،
‫سنفحص سجلات الاتصالات،

112
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
‫ربما تخبرنا فيم إن...

113
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
‫هناك!

114
00:07:44,130 --> 00:07:47,175
‫لا يمكنني القول إنه بشري،
‫لكنه يصدر حقلاً كهربائياً حيوياً.

115
00:07:48,009 --> 00:07:51,179
‫مهما يكن، فقد لاقى نهاية مسدودة.

116
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
‫هناك.

117
00:08:17,497 --> 00:08:21,501
‫خرق شيء ما هذا اللوح الأرضي
‫واتجه إلى أنابيب الصيانة.

118
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
‫ما هو؟

119
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
‫نوع من المركبات اللزجة.

120
00:08:26,339 --> 00:08:29,008
‫مركبات عالية التركيز
‫من الأحماض الأمينية والبروتينات

121
00:08:30,551 --> 00:08:33,095
‫وأجزاء حمض نووي غير بشري،

122
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
‫حسناً، أيها السفير،

123
00:08:36,432 --> 00:08:38,768
‫يمكنني القول إن لدينا ضيفاً غير متوقع.

124
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
‫لا أظن أنه من النوع الدبلوماسي.

125
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫الطاقة الرئيسة تنفذ

126
00:08:53,991 --> 00:08:56,452
‫وأنظمة التحكم البيئي ستتعطل،

127
00:08:56,536 --> 00:08:58,955
‫تبدأ أنظمة الاتصال بالانغلاق
‫واحداً تلو الآخر،

128
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
‫من الأفضل أن نصل إلى جسر التحكم.

129
00:09:16,597 --> 00:09:18,349
‫جيد، ما زلنا نملك طاقة احتياطية.

130
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
‫سطح السفينة رقم 1،

131
00:09:20,434 --> 00:09:22,019
‫يصبح الجو حاراً على نحو مريع هنا.

132
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫عندما تتعطل أنظمة التحكم بالبيئة،

133
00:09:23,813 --> 00:09:26,065
‫لا يمكن تصريف الحرارة من أنابيب بلازما
‫محرك السرعة الفائقة،

134
00:09:26,148 --> 00:09:27,441
‫ترقب موجة حر قريباً.

135
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
‫لا مشكلة، أنا معتاد على ذلك،

136
00:09:29,986 --> 00:09:31,946
‫لقد ترعرعت بالقرب من مستنقع "ريناكس"،

137
00:09:32,029 --> 00:09:34,115
‫كانت فترات صيفنا الأحر في القطاع،

138
00:09:34,574 --> 00:09:37,868
‫50 درجة مئوية
‫وبنسبة رطوبة تصل إلى 90 بالمئة،

139
00:09:38,494 --> 00:09:41,080
‫بالإضافة إلى أشرس أنواع البعوض البركاني
‫على الإطلاق.

140
00:09:41,163 --> 00:09:43,791
‫تشبه أوقات الصيف في "إنديانا" حيث ترعرعت.

141
00:09:44,292 --> 00:09:45,710
‫سوى أنه كان لدينا 3 شموس،

142
00:09:45,793 --> 00:09:48,588
‫والبعوض البركاني نما
‫ليصبح بطول 6 سنتمترات.

143
00:09:48,671 --> 00:09:49,797
‫6 سنتمترات؟

144
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
‫كان لطارد الحشرات أثر مدو.

145
00:09:56,637 --> 00:09:58,431
‫هناك كائن حي في حوض المحرك،

146
00:09:59,849 --> 00:10:01,559
‫سأشغل أجهزة التحكم اليدوي.

147
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
‫أيتها الكابتن،

148
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
‫يبدو أن ضيفنا جلب بعض الأصدقاء.

149
00:10:12,862 --> 00:10:13,863
‫ثانية أخرى،

150
00:10:15,156 --> 00:10:16,866
‫لا يمكنني الوصول إلى الأنابيب الهوائية...

151
00:10:22,371 --> 00:10:23,789
‫لم تكن تلك ذبابة بركانية.

152
00:10:27,001 --> 00:10:28,961
‫ليس هناك أي كائن حي في الأنبوب فوقنا،

153
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
‫سنخرج من هنا،

154
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
‫هل أنت بخير؟

155
00:10:46,270 --> 00:10:50,399
‫نعم، كان ذلك مقرفاً، لكنني بخير.

156
00:10:50,941 --> 00:10:53,819
‫ذلك نفس المركب اللزج
‫الذي رأيناه في غرفة الناقل،

157
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‫تعال.

158
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‫ما هذا؟

159
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
‫إشارات كائنات بشرية،

160
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
‫ضعيفة جداً،

161
00:11:21,263 --> 00:11:22,264
‫30 أو أكثر.

162
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
‫ما مصدرها؟

163
00:11:24,558 --> 00:11:25,810
‫سطوح متعددة فوقنا،

164
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
‫لا أستطيع تعيين الموقع بدقة.

165
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
‫من المحتمل أن الطاقم يختبئ من الغرباء
‫وأنهم أعدوا محيطاً دفاعياً.

166
00:11:31,899 --> 00:11:34,026
‫ربما، الشيء الوحيد الأكيد

167
00:11:34,902 --> 00:11:37,696
‫كل من هو في الأعلى هناك،
‫ما يزالون على قيد الحياة،

168
00:11:38,489 --> 00:11:40,491
‫حالما نتمكن من تشغيل الحاسوب الرئيس هناك،

169
00:11:40,574 --> 00:11:42,701
‫سنكون قادرين على تحديد موقعهم.

170
00:12:04,098 --> 00:12:05,099
‫الجو حار جداً،

171
00:12:05,433 --> 00:12:06,809
‫أشعر بدوار في رأسي.

172
00:12:07,726 --> 00:12:09,854
‫لديك حمى شديدة، هناك سائل في رئتيك.

173
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
‫- رئة.
‫- يعمل ذلك المركب الغريب بسرعة،

174
00:12:12,231 --> 00:12:14,066
‫حاول أن تصمد، بقي علينا
‫3 أسطح أخرى للسفينة.

175
00:12:14,150 --> 00:12:15,317
‫حاضر، أيتها الكابتن،

176
00:12:19,238 --> 00:12:22,241
‫- أيتها الكابتن، تابعي السير بدوني.
‫- لن أتركك هنا، يا "نيليكس".

177
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
‫لا أستطيع الاستمرار،

178
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
‫أنا مصاب بدوار شديد.

179
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
‫ينبغي أن تكون هناك حقيبة إسعاف أولي
‫أعلى ذلك الأنبوب،

180
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
‫سأجلب لك شيئاً ما لتتمكن من النهوض
‫على قدميك، لا تذهب بعيداً.

181
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
‫ساعديني، أيتها الكابتن!

182
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
‫أنا قادمة، يا "نيليكس"!

183
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
‫"نيليكس"!

184
00:17:52,279 --> 00:17:53,697
‫"نظام نداء الاستغاثة جاهز للتشفير"

185
00:17:53,781 --> 00:17:56,533
‫من الكابتن "كاثرين جينواي" من
‫سفينة "الرحالة" النجمية التابعة للاتحاد،

186
00:17:56,617 --> 00:17:58,035
‫إلى أي أحد ضمن المجال

187
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
‫تم الاستيلاء على سفينتي
‫من كائنات حية مجهولة،

188
00:18:00,454 --> 00:18:02,498
‫اطلب كل مساعدة ممكنة.

189
00:18:06,335 --> 00:18:09,004
‫"البث لجميع محطات الفضاء البديل"

190
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
‫"تم تحديد موقع الكائنات الحية"

191
00:18:50,212 --> 00:18:53,006
‫"علوم"

192
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
‫"هاري"

193
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
‫"هاري"؟

194
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
‫"تشاكوتاي"،

195
00:21:39,506 --> 00:21:42,926
‫أيتها الكابتن.
‫غني عن القول إنني ظننتك شيئاً ما آخر،

196
00:21:51,351 --> 00:21:55,022
‫لن يطول الوقت ليحس الغرباء الآخرون
‫أنك هنا ويحاولون الوصول إلى عيادة المرضى،

197
00:21:55,480 --> 00:21:56,857
‫ليس لدينا وقت كاف لعلاجك.

198
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
‫أيها الطبيب، ما الذي يحدث؟

199
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
‫من هؤلاء؟

200
00:22:03,822 --> 00:22:06,908
‫لديك تمزق في العضلة الباسطة للظهر
‫ورضفي ضلعين،

201
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
‫سيتوجب علي إجراء جراحة ثانوية،

202
00:22:09,077 --> 00:22:11,830
‫تمددي على جنبك
‫وحاولي أن تبقي ثابتة تماماً.

203
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
‫أخبرني ما الذي حدث.

204
00:22:14,624 --> 00:22:17,127
‫أُصيبت السفينة "الرحالة" بفيروس كبير.

205
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
‫فيروس كبير؟

206
00:22:18,378 --> 00:22:21,548
‫كائن حي لم يسبق لي أن واجهته أو تخيلته.

207
00:22:21,965 --> 00:22:24,343
‫- ماذا عن الطاقم؟
‫- أيتها الكابتن،

208
00:22:24,426 --> 00:22:27,971
‫أعد أنني سأخبرك ما حدث بالضبط
‫إن بقيت ساكنة،

209
00:22:29,473 --> 00:22:31,391
‫بعد مغادرتك باتجاه عالم "تاك تاك" بقليل،

210
00:22:31,475 --> 00:22:34,478
‫تلقينا نداء استغاثة
‫من مستعمرة تعدين مجاورة

211
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
‫عرق يدعى الـ"غاران"،

212
00:22:37,439 --> 00:22:38,523
‫كانوا يعانون من

213
00:22:38,607 --> 00:22:41,234
‫ما بدا أنه تفش فيروسي ثانوي.

214
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
‫حمى

215
00:22:42,944 --> 00:22:44,362
‫عدم اتزان،

216
00:22:45,197 --> 00:22:47,282
‫أظن أنه نوع من الفيروس،

217
00:22:47,657 --> 00:22:51,328
‫لا شيء خطير، لكن إن لم نوقفه الآن،

218
00:22:51,453 --> 00:22:53,663
‫سنكون مجبرين على إيقاف العملية الجراحية.

219
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
‫ربما يكون بوسعنا مساعدتك، أيها الطبيب؟

220
00:22:55,999 --> 00:22:57,959
‫ربما يفي بالغرض مركب مناعي مضاد،

221
00:22:58,043 --> 00:23:00,962
‫على أية حال، يجب تعديلها
‫لتصبح مضادة للفيروس المحدد،

222
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
‫أود أن يتم إبراقي إلى مستوطنة التعدين،

223
00:23:03,632 --> 00:23:05,217
‫وأفحص بعض المصابين.

224
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
‫مهمة استطلاعية.

225
00:23:06,510 --> 00:23:09,387
‫أنا عضو الطاقم الوحيد
‫الذي يستطيع الدخول بنجاح

226
00:23:09,471 --> 00:23:11,515
‫لبيئة موبوءة بدون مخاطرة،

227
00:23:11,848 --> 00:23:14,184
‫بالإضافة إلى أنني كنت أتطلع

228
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
‫لنشر جناحي.

229
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
‫ذلك جيد بما فيه الكفاية،

230
00:23:18,396 --> 00:23:20,190
‫سيستغرق منا 3 ساعات للوصول إليك.

231
00:23:20,732 --> 00:23:22,109
‫شكراً لك، أيها القائد.

232
00:23:22,234 --> 00:23:25,570
‫لا أظن أننا سنذهب لأي مكان.

233
00:23:27,155 --> 00:23:29,741
‫استعد لتحميل برنامجي على الباعث المستقل.

234
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
‫نعم، أيها الطبيب.

235
00:23:36,706 --> 00:23:38,333
‫إنهم لا يستجيبون لنداءاتنا.

236
00:23:38,416 --> 00:23:39,417
‫هل هناك إشارات للحياة؟

237
00:23:39,918 --> 00:23:41,837
‫هناك الكثير من التشويش الكهربائي الحيوي.

238
00:23:41,920 --> 00:23:43,296
‫لا يمكنني الحصول على قراءة واضحة.

239
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
‫ربما أن حالتهم أخطر مما كانوا يظنون،

240
00:23:46,133 --> 00:23:47,425
‫من الأفضل أن أنزل إلى هناك.

241
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
‫أيها الطبيب، لا تنس،

242
00:23:48,593 --> 00:23:51,304
‫أنت لست محصن ضد الإصابة،
‫إن حدث أي شيء لذلك الباعث المحمول،

243
00:23:51,388 --> 00:23:52,430
‫يمكن أن يضيع برنامجك.

244
00:23:52,806 --> 00:23:54,015
‫لا تقلق، أيها القائد،

245
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
‫لقد درست إرشادات الأسطول النجمي
‫لأفراد فريق الاستطلاع،

246
00:23:57,310 --> 00:23:58,478
‫لهذا السيناريو بالتحديد،

247
00:23:58,895 --> 00:24:00,605
‫الطوارئ الطبية في "تضريس غريب"،

248
00:24:00,689 --> 00:24:03,692
‫من المستحب أن نحافظ على قناة تواصل
‫مفتوحة في كل الأوقات.

249
00:24:04,234 --> 00:24:05,235
‫سمعت ما قاله الرجل.

250
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
‫قناة مفتوحة.

251
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
‫من فريق الاستطلاع إلى سفينة "الرحالة"،

252
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
‫كان النقل ناجحاً، وباعثي المحمول

253
00:24:20,375 --> 00:24:21,501
‫يعمل على أتم وجه،

254
00:24:22,169 --> 00:24:25,672
‫أنا أفحص نفق التعدين،
‫وأتقدم في القطاع 147،

255
00:24:26,381 --> 00:24:29,134
‫درجة الحرارة المحيطة هي 16 درجة مئوية،

256
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
‫إضاءة التجويف متدنية،

257
00:24:31,511 --> 00:24:33,972
‫لكنها لن تشكل عائقا لمجساتي البصرية،

258
00:24:34,389 --> 00:24:36,516
‫جدران الكهف مؤلفة من الجرانيت،

259
00:24:36,600 --> 00:24:38,226
‫مع مزيج من "بيروكلاستك"...

260
00:24:38,310 --> 00:24:40,478
‫أيها الطبيب، أقدر اهتمامك بالتفاصيل،

261
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
‫لكننا لا نحتاج إلى ذلك القدر من المعلومات،

262
00:24:42,522 --> 00:24:44,274
‫دعنا نعلم عندما تجد عمال التعدين.

263
00:24:44,649 --> 00:24:45,775
‫أجل، حسناً،

264
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
‫إذن، استعدوا.

265
00:24:51,865 --> 00:24:53,992
‫إلى سفينة "الرحالة"،
‫وجدت أحد عمال التعدين،

266
00:25:01,291 --> 00:25:02,417
‫يبدو أنه يعاني

267
00:25:02,500 --> 00:25:04,920
‫من مراحل متقدمة من التهاب فيروسي حاد.

268
00:25:05,003 --> 00:25:06,004
‫هل يمكنك علاجه؟

269
00:25:06,630 --> 00:25:08,924
‫ليس بدون أداة تلقيح خاصة إضافية،

270
00:25:13,720 --> 00:25:14,846
‫هذا مثير للفضول،

271
00:25:15,347 --> 00:25:18,350
‫بدأ الفيروس يتمركز في منطقة حول عنقه،

272
00:25:18,433 --> 00:25:22,812
‫ويستخدم أنسجته الغدية
‫لتوليد ثقب من نوع ما،

273
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
‫شيء ما ينبثق

274
00:25:31,529 --> 00:25:32,572
‫كائن حي،

275
00:25:34,616 --> 00:25:37,285
‫أيها القائد، أظن أنني اكتشفت للتو

276
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
‫كائناً حياً جديداً تماماً،

277
00:25:41,331 --> 00:25:45,126
‫مما يمكنني قوله
‫يبدو أنه نسخة مرئية بالعين للفيروس.

278
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
‫تعني أن الفيروس قد نما.

279
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‫نعم، من خلال عنصر ملياري،

280
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
‫امتص الفيروس هرمونات نمو عامل التعدين،

281
00:25:54,344 --> 00:25:55,720
‫ضمن نسيجه البروتيني

282
00:25:55,804 --> 00:25:58,723
‫واستخدمها لزيادة كتلته وأبعاده،

283
00:25:59,349 --> 00:26:02,560
‫جوهرياً، وجد هذا الفيروس طريقة
‫ليغادر عالم المخلوقات المجهرية،

284
00:26:02,644 --> 00:26:04,938
‫ويدخل عالم المرئيات عالمنا،

285
00:26:06,314 --> 00:26:08,900
‫إنه تطور ارتقائي ملحوظ،

286
00:26:15,073 --> 00:26:18,159
‫يبدو أن الفيروس منجذب للأشعة تحت الحمراء،

287
00:26:18,618 --> 00:26:21,204
‫إنه يظن قالبي المجسم خطأً حرارة جسد،

288
00:26:25,917 --> 00:26:28,003
‫في هذه اللحظة، طول هذا الفيروس يقارب

289
00:26:28,086 --> 00:26:31,339
‫0،5 ميلمتراً قطرياً، لكنه مستمر بالنمو

290
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
‫بعدل 30 ميكرون في الثانية.

291
00:26:33,717 --> 00:26:37,053
‫أيها القائد، أطلب إذناً لإبراق الفيروس
‫لمتن السفينة لإجراء تحليل إضافي.

292
00:26:37,137 --> 00:26:39,139
‫لا، ليس الفيروس ضمن قاعدة بياناتنا،

293
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
‫من المحتمل أن تدركه أجهزة التنقية الحيوية.

294
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
‫يجب أن تنظم بيانات ثلاثية الأبعاد.

295
00:26:43,101 --> 00:26:45,145
‫حسناً، لكنني أظن أنه يجب علي...

296
00:26:48,523 --> 00:26:50,150
‫استعدي، يا سفينة "الرحالة"

297
00:26:54,112 --> 00:26:55,572
‫انتظر، توقف.

298
00:26:56,823 --> 00:27:00,035
‫يجب أن تساعدنا.

299
00:27:00,118 --> 00:27:03,121
‫أنوي مساعدتكم، ولكن يجب أن أعود
‫إلى سفينتي أولاً، وأجهز ترياقاً.

300
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
‫خذني معك.

301
00:27:04,414 --> 00:27:07,292
‫أخشى أن ذلك غير ممكن،
‫لأننا سنخاطر بنقل العدوى للطاقم.

302
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
‫لا يمكنك

303
00:27:09,502 --> 00:27:10,545
‫أن تتركني،

304
00:27:13,465 --> 00:27:14,716
‫أرجوك.

305
00:27:17,218 --> 00:27:18,345
‫أيها القائد "تشاكوتاي"،

306
00:27:19,012 --> 00:27:20,972
‫من المحتمل أننا لو أنشأنا
‫حقل قوة حول عيادة المرضى،

307
00:27:21,056 --> 00:27:24,059
‫- وأبرقنا الضحايا مباشرة لعيادة المرضى
‫- آسف، أخشى أنه لا يمكننا المجازفة.

308
00:27:24,642 --> 00:27:25,894
‫لكن هؤلاء الأشخاص يحتاجون

309
00:27:25,977 --> 00:27:29,356
‫أيها الطبيب، إرشادات فريق الاستطلاع
‫تحرم تحديداً

310
00:27:29,439 --> 00:27:31,066
‫نقل وسطاء مصابين مجهولين...

311
00:27:31,149 --> 00:27:33,610
‫وسطاء مصابين مجهولين إلى سفينة نجمية
‫بدون إنشاء

312
00:27:33,818 --> 00:27:36,029
‫أنظمة تطويق واجتثاث،

313
00:27:37,113 --> 00:27:38,573
‫أتفهم ذلك.

314
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
‫سأفعل ما بوسعي لأساعدك،

315
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
‫من "فريق الاستطلاع" إلى سفينة "الرحالة"،
‫إبراق لشخص واحد،

316
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
‫من الطبيب إلى جسر التحكم،

317
00:27:55,673 --> 00:27:57,175
‫افحص أجهزة التنقية الحيوية.

318
00:28:01,805 --> 00:28:04,557
‫يبدو أنه تم إبراق
‫كائنات فيروسية عدة أيضاً،

319
00:28:04,641 --> 00:28:06,434
‫قامت أجهزة التنقية الحيوية بعزلها.

320
00:28:06,518 --> 00:28:07,685
‫قم بتطهير أجهزة التنقية.

321
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
‫أجل، سيدي.

322
00:28:10,230 --> 00:28:11,356
‫تم إكمال التطهير.

323
00:28:11,439 --> 00:28:12,524
‫سأكون في عيادة المرضى،

324
00:28:13,650 --> 00:28:17,570
‫ما لم أدركه أنه خلال الثواني
‫التي استغرقتها لتطهير أجهزة التنقية

325
00:28:17,654 --> 00:28:19,447
‫هاجر أحد الفيروسات

326
00:28:19,531 --> 00:28:21,032
‫إلى حاجز الناقل.

327
00:28:21,449 --> 00:28:22,450
‫هل حالفك الحظ؟

328
00:28:22,534 --> 00:28:24,411
‫أنا أخترع مضاداً تركيبياً،

329
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
‫سيكبح قدرة الفيروس على الاستنساخ،

330
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
‫لكنني لم أكتشف تماماً
‫كيفية إعادة الخلايا المصابة

331
00:28:30,041 --> 00:28:31,251
‫لوضعها الطبيعي،

332
00:28:31,376 --> 00:28:33,628
‫أما بالنسبة للنسخ الأكبر من الفيروسات

333
00:28:33,711 --> 00:28:36,131
‫ما سميته بالفيروس الكبير،

334
00:28:36,714 --> 00:28:38,425
‫قد أقترح تعريضه لصدمة

335
00:28:39,259 --> 00:28:41,177
‫كم تحتاج من الوقت لتجهيز المضاد المناعي؟

336
00:28:41,261 --> 00:28:43,221
‫بإمكاني القول 12 ساعة.

337
00:28:43,596 --> 00:28:45,390
‫يمنحنا ذلك وقتاً لملاقاة الكابتن،

338
00:28:45,765 --> 00:28:47,726
‫سنتعامل مع ذلك بعد أن تعود لمتن السفينة.

339
00:28:48,017 --> 00:28:50,395
‫أيها القائد، أود الاعتذار

340
00:28:50,478 --> 00:28:52,564
‫عن حماستي الزائدة بشأن مهمة الاستطلاع.

341
00:28:53,606 --> 00:28:55,817
‫ليس التعاطف شيئاً تتأسف منه، أيها الطبيب،

342
00:28:55,900 --> 00:28:58,486
‫لن تكون آخر مرة تواجه فيها
‫مأزقاً أخلاقياً في هذا المجال،

343
00:28:59,154 --> 00:29:00,822
‫ولكن إن كان ذلك يريحك،

344
00:29:01,030 --> 00:29:03,575
‫أداؤك كان نموذجياً.

345
00:29:04,325 --> 00:29:05,326
‫شكراً لك.

346
00:29:07,036 --> 00:29:08,496
‫أخبرتك أنه سيتفهم.

347
00:29:08,872 --> 00:29:10,540
‫نعم، أخبرتني.

348
00:29:11,875 --> 00:29:13,960
‫استمررنا بالعمل على المضاد،

349
00:29:14,043 --> 00:29:17,130
‫لسوء الحظ كان الفيروس المكبر
‫يعمل بشكل أسرع،

350
00:29:17,422 --> 00:29:19,674
‫لقد انتقل من حاجز الناقل تماماً

351
00:29:20,216 --> 00:29:21,843
‫إلى نظام مجاور.

352
00:29:29,517 --> 00:29:30,810
‫"بيلانا"، شكراً لأنك هنا،

353
00:29:31,144 --> 00:29:32,687
‫المواطنون يشعرون بعدم الارتياح.

354
00:29:32,771 --> 00:29:33,897
‫ما الذي طرأ؟

355
00:29:33,980 --> 00:29:37,484
‫حسناً، تطوعت للمساعدة
‫ما دام "نيليكس" بعيداً في المهمة التجارية،

356
00:29:37,776 --> 00:29:39,402
‫تم تحميل نظام التسخين بإفراط،

357
00:29:39,778 --> 00:29:41,863
‫مما أدى لتحويل 12 كيلو شواء
‫في قدر إلى رماد،

358
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
‫وتعطلت كل ناسخات الطعام.

359
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
‫يبدو لذيذاً.

360
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
‫ربما هناك مشكلة

361
00:29:47,452 --> 00:29:49,704
‫في الحزمة الهلامية العصبية الحيوية
‫للوح الناسخ.

362
00:29:51,080 --> 00:29:52,332
‫في الواقع،

363
00:29:52,791 --> 00:29:55,877
‫أنا طباخ بارع لحد ما
‫عندما يؤدي قسم الهندسة عملهم.

364
00:29:57,295 --> 00:29:59,339
‫حسناً، تلك غلطتي إذن.

365
00:29:59,422 --> 00:30:01,925
‫حسناً، الحزم الهلامية تقع على عاتق قسمك،
‫أليس كذلك؟

366
00:30:02,133 --> 00:30:03,802
‫ثم، ماذا كان من المفترض أن أقول

367
00:30:03,885 --> 00:30:06,054
‫كل هؤلاء الأشخاص الجائعين سريعي الغضب؟

368
00:30:06,846 --> 00:30:08,723
‫تعلم، أظن أن هناك نظام بلازما

369
00:30:08,807 --> 00:30:10,308
‫على سطح السفينة السابع يحتاج إلى إصلاح.

370
00:30:10,391 --> 00:30:12,477
‫لا، لا يمكنك التخلي عني الآن،
‫أيتها الملازم.

371
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
‫أنت تحتاج إلي.

372
00:30:13,728 --> 00:30:14,771
‫أنا متأثرة.

373
00:30:19,400 --> 00:30:20,693
‫ما الذي يحدث هنا؟

374
00:30:21,778 --> 00:30:23,905
‫يبدو أن حزمة الهلام هذه أُصيبت بالعدوى.

375
00:30:24,489 --> 00:30:26,282
‫تم إتلاف الألياف العصبية

376
00:30:26,366 --> 00:30:29,577
‫وتم ملء الحزمة بمركب لزج.

377
00:30:31,037 --> 00:30:32,914
‫"توم"، اتصل بالطبيب وأخبره...

378
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
‫"بيلانا"!

379
00:30:46,594 --> 00:30:48,555
‫هل أُصيبت حزم هلامية أخرى بالعدوى؟

380
00:30:48,638 --> 00:30:50,515
‫لا، فقط الحزمة الموجودة في قاعة الطعام.

381
00:30:50,598 --> 00:30:51,599
‫السفينة بخير.

382
00:30:51,724 --> 00:30:53,268
‫طاقمها من يجب أن نقلق بشأنه.

383
00:30:54,227 --> 00:30:55,854
‫تعافت عظامك، لكن النسيج المحيط

384
00:30:55,937 --> 00:30:57,814
‫سيكون حساساً لعدة أيام.

385
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
‫إنها تصبح أدفأ هنا.

386
00:31:02,193 --> 00:31:04,863
‫أخشى أنه ليست السفينة وحدها
‫من أُصيبت، أيتها الكابتن، أنت أيضاً أُصبت.

387
00:31:05,405 --> 00:31:06,739
‫لقد أُصبت بالفيروس الكبير.

388
00:31:06,823 --> 00:31:08,366
‫أنت تعانين من حمى شديدة.

389
00:31:08,867 --> 00:31:11,286
‫نعم، في غرفة جسر التحكم،
‫لسعني أحد تلك الفيروسات.

390
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
‫نظامك الغددي متأثر بالإصابة بالفعل،

391
00:31:15,498 --> 00:31:18,042
‫إن لم أعالجك الآن، سينتهي بك الحال
‫كبقية أفراد الطاقم.

392
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
‫أمضيت الساعات القليلة الماضية
‫على إتمام المضاد المناعي،

393
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
‫لكنني لم أجربه على كائن حي بعد.

394
00:31:26,092 --> 00:31:28,177
‫يبدو أنني سأكون حقل تجاربك، أيها الطبيب.

395
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
‫لماذا كامل الطاقم مجتمعون في قاعة الطعام

396
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
‫ومراسي الشحن؟

397
00:31:32,640 --> 00:31:34,225
‫أظن أن الفيروسات الأكبر

398
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
‫مُسيرة بغريزة ما

399
00:31:36,269 --> 00:31:38,021
‫لحشر الأجسام المضيفة.

400
00:31:38,479 --> 00:31:41,232
‫أخبرني ماذا حدث بعد أن تعرضت "بيلانا"

401
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
‫لحزمة الهلام المصابة.

402
00:31:44,360 --> 00:31:46,863
‫لقد جوبهت أنا بوباء وشيك.

403
00:31:53,161 --> 00:31:54,162
‫لا.

404
00:31:56,080 --> 00:31:57,498
‫من الطبيب إلى "جسر التحكم".

405
00:31:57,582 --> 00:32:01,669
‫الفيروس الكبير موجود على متن سفينة
‫"الرحالة"، ويبدو أنه محمول جواً.

406
00:32:01,920 --> 00:32:04,964
‫أقترح فرض حجر صحي من المستوى الرابع
‫على قاعة الطعام وعلى كل الأقسام المجاورة.

407
00:32:05,048 --> 00:32:06,716
‫عُلم. إنذار أحمر.

408
00:32:06,883 --> 00:32:09,427
‫فعل إجراءات حجر صحي من المستوى
‫رقم 4 على سطح السفينة 2.

409
00:32:09,510 --> 00:32:10,511
‫حاضر، سيدي.

410
00:32:12,597 --> 00:32:14,766
‫إلى كل العاملين، القائد "تشاكوتاي" يتحدث.

411
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
‫اكتشفنا فيروساً محمولاً جواً
‫في قاعة الطعام.

412
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
‫سطح السفينة 2 تحت حجر صحي.

413
00:32:18,895 --> 00:32:21,397
‫لا أحد من أفراد الطاقم، أكرر،
‫لا أحد من أفراد الطاقم

414
00:32:21,481 --> 00:32:23,983
‫يدخل أو يخرج لأي قسم من سطح السفينة 2،

415
00:32:24,067 --> 00:32:25,652
‫كونوا مستعدين لأي تعليمات أخرى.

416
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
‫لقد نصبت حقول الحجر الحيوي.

417
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
‫تم إحكام إغلاق المنطقة.

418
00:32:29,781 --> 00:32:32,408
‫تمكنا من تجنب انتشار العدوى
‫على امتداد السفينة،

419
00:32:32,492 --> 00:32:35,745
‫ولكن كل فرد من أفراد الطاقم على
‫سطح السفينة 2، قد تلوث بالعدوى،

420
00:32:35,954 --> 00:32:38,998
‫قمت بجمع عينة حية للفيروس،

421
00:32:39,082 --> 00:32:42,085
‫وعدت لعيادة المرضى على أمل إيجاد علاج.

422
00:32:43,086 --> 00:32:44,253
‫أنا مستعدة، أيها الطبيب.

423
00:32:44,545 --> 00:32:46,214
‫قومي بأجراء تكبير أفضل.

424
00:32:47,423 --> 00:32:48,758
‫تم تركيب العينة،

425
00:32:48,841 --> 00:32:51,135
‫هرمون نمو "بيلانا" موجود ضمن نسيج الفيروس،

426
00:32:51,386 --> 00:32:52,887
‫ممتاز، ينبغي أن يمنحنا ذلك

427
00:32:52,971 --> 00:32:56,140
‫المعلومات التي نحتاج إليها لتدمير الفيروس،
‫بدون قتل الخلايا المضيفة له.

428
00:33:00,478 --> 00:33:02,981
‫نما الفيروس بمقدار 150 ميكروناً.

429
00:33:03,231 --> 00:33:05,441
‫لا ينبغي أن يعيق معدل نموه تحليلنا،

430
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
‫طالما أن نسيجه الوراثي ما يزال نفسه.

431
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
‫أيها الطبيب

432
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
‫أيها الحاسوب، نصب حقل قوة من المستوى 3

433
00:33:17,662 --> 00:33:18,955
‫حول موقع المجهر.

434
00:33:30,967 --> 00:33:32,885
‫حسناً، ذلك كثير لأجل الغداء.

435
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
‫ربما لن أنظر للطعام مرة أخرى.

436
00:33:38,725 --> 00:33:40,977
‫ظننت أن الـ"كلينغونيين"
‫لا يُصابون بالغثيان.

437
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
‫فأنت لديك معدة إضافية.

438
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
‫حسناً، الآن

439
00:33:46,941 --> 00:33:48,776
‫كلتاهما ليستا سعيدتين.

440
00:34:04,292 --> 00:34:05,835
‫من "باريس" إلى "عيادة المرضى".

441
00:34:05,918 --> 00:34:07,045
‫تابع، أيها الملازم.

442
00:34:07,253 --> 00:34:10,298
‫رأيت للتو فيروسين كبيرين
‫يخرجان من عنق "بيلانا".

443
00:34:10,423 --> 00:34:11,424
‫استعد، سيد "باريس".

444
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
‫نحن على وشك تكوين مضاد مناعي.

445
00:34:14,010 --> 00:34:16,888
‫نما الفيروس ليصل إلى 3 أمتار.

446
00:34:19,474 --> 00:34:22,477
‫في المستوى المجهري، يستخدم الفيروس
‫إسقاطاً شبيهاً للإبرة

447
00:34:22,560 --> 00:34:24,062
‫ليخترق غشاء الخلية.

448
00:34:24,145 --> 00:34:26,230
‫على المستوى المرئي، من المرجح أنه يخترق

449
00:34:26,314 --> 00:34:28,066
‫ضحيته بنفس الطريقة

450
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
‫حاقناً إياه بشيفرته الوراثية.

451
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
‫المضاد المناعي جاهز.

452
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
‫"كايس"،

453
00:34:39,452 --> 00:34:41,954
‫أيها الحاسوب، قم بإلغاء حقل القوة.

454
00:34:51,547 --> 00:34:52,548
‫حسناً

455
00:34:56,094 --> 00:34:58,513
‫تعطل فيروس، ذلك يمهد للقضاء
‫على 10 مليارات أخرى،

456
00:35:01,974 --> 00:35:04,143
‫كوني متلهفاً
‫لتلقيح المصابين الآخرين بالفعل،

457
00:35:04,227 --> 00:35:06,437
‫توجهت بسرعة نحو منطقة الحجر الصحي،

458
00:35:06,521 --> 00:35:08,397
‫على الرغم من أن أوضاعهم تفاقمت أكثر،

459
00:35:08,606 --> 00:35:10,441
‫كانت تلك أقل مشاكلنا.

460
00:35:10,900 --> 00:35:11,901
‫أيها الملازم،

461
00:35:13,152 --> 00:35:14,320
‫إن كنت تستطيعين سماعي،

462
00:35:15,404 --> 00:35:17,031
‫سأقوم بإعطائك حقنة.

463
00:35:17,115 --> 00:35:18,741
‫من المفترض أن تزيل الفيروس.

464
00:35:19,033 --> 00:35:20,201
‫ماذا؟

465
00:35:21,494 --> 00:35:22,703
‫ما هذا؟

466
00:35:24,580 --> 00:35:25,998
‫لا داعي لتعرف.

467
00:35:39,387 --> 00:35:43,683
‫من الطبيب إلى "جسر التحكم". إنذار بوجود
‫دخيل، سطح السفينة 2، القسم 13.

468
00:35:44,433 --> 00:35:46,686
‫خلال ثوان،
‫العشرات من الكائنات الحية الأكبر

469
00:35:46,769 --> 00:35:49,772
‫شقت طريقها متجاوزة سطح السفينة 2
‫وأثارت الفوضى في السفينة.

470
00:35:50,439 --> 00:35:52,733
‫لم يمر وقت طويل قبل أن يتم تعطيل الطاقم،

471
00:35:53,109 --> 00:35:55,361
‫على الرغم أنني طورت لقاحاً فعالاً،

472
00:35:55,444 --> 00:35:56,654
‫لا يمكنني تدبر أمر ذلك الفيروس.

473
00:35:56,737 --> 00:35:59,073
‫في كل مرة أحاول الوصول للطاقم،
‫أتعرض للهجوم،

474
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
‫من المحتمل أن أصل للطاقم بمساعدتك.

475
00:36:01,409 --> 00:36:04,078
‫ما عدد الفيروسات الضخمة هناك؟

476
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
‫ليس لدي طريقة لمعرفة ذلك،
‫عشرات وربما مئات.

477
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
‫إنها تتناسخ بمعدل تصاعدي.

478
00:36:09,250 --> 00:36:11,169
‫في مثل هذا الوقت غداً،
‫يُحتمل أن يكون هناك الآلاف منها.

479
00:36:13,754 --> 00:36:15,173
‫بمناسبة الحديث عنها.

480
00:36:22,555 --> 00:36:23,639
‫تم علاجك.

481
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
‫السؤال هو

482
00:36:25,725 --> 00:36:27,602
‫كيف نعالج بقية الطاقم؟

483
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
‫هذا المضاد الحيوي، هل يمكن توزيعه

484
00:36:30,730 --> 00:36:31,898
‫بشكل غازي؟

485
00:36:31,981 --> 00:36:33,983
‫للامتصاص عبر جهاز التنفس؟

486
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
‫لقد أخذت بعين الاعتبار توزيعه

487
00:36:35,443 --> 00:36:36,569
‫من خلال أجهزة التحكم البيئية.

488
00:36:36,652 --> 00:36:37,653
‫لكنها معطلة،

489
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
‫ولدي معرفة هندسية محدودة.

490
00:36:39,739 --> 00:36:40,823
‫دع ذلك الأمر لي.

491
00:36:40,907 --> 00:36:42,116
‫كل ما يجب علينا فعله هو الوصول

492
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
‫لأجهزة التحكم البيئية
‫على السطح 12 للسفينة.

493
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
‫القول أسهل من الفعل.

494
00:36:45,745 --> 00:36:47,163
‫سنصطدم بنفس المشكلة التي واجهتها،

495
00:36:47,246 --> 00:36:49,749
‫- عندما حاولت الوصول إلى قاعة الطعام.
‫- ليس إن كنت أنا من سيقوم بذلك،

496
00:36:50,791 --> 00:36:52,710
‫جهز علبتين صغيرتين من المضاد.

497
00:36:52,960 --> 00:36:54,545
‫سننفصل ونأخذ مسارين مختلفين

498
00:36:54,629 --> 00:36:55,922
‫باتجاه جهاز التحكم بالبيئة.

499
00:36:56,005 --> 00:36:57,340
‫سيضاعف ذلك فرصنا.

500
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
‫إن وصلت إلى هناك أولاً، اتصل بي،

501
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
‫وسأتكلم معك عبر أجهزة الإصلاح.

502
00:37:01,385 --> 00:37:04,305
‫تنجذب الفيروسات الضخمة
‫إلى الأشعة تحت الحمراء،

503
00:37:04,388 --> 00:37:07,099
‫اضبطي جهازك الفاحص
‫ليبعث إشارات تشتيت حرارية،

504
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
‫سيجعل ذلك استهدافك من قبلهم أكثر صعوبة.

505
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
‫أنا جاهز حال جهوزك.

506
00:37:17,068 --> 00:37:18,319
‫سنكون معكم حالاً.

507
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
‫اسلك أنبوب الصيانة 11.

508
00:37:31,999 --> 00:37:34,794
‫- ما الخطب؟
‫- لقد درست البنية التحتية للسفينة

509
00:37:34,877 --> 00:37:36,045
‫وأنا على دراية بمعظمها،

510
00:37:36,128 --> 00:37:38,172
‫ولكن كيف أصل إلى هناك من هنا؟

511
00:37:39,382 --> 00:37:41,801
‫أنبوب الصيانة 11. خذ مصعداً إلى القسم 31.

512
00:37:41,884 --> 00:37:43,511
‫توجه مباشرة إلى ما بعد باعث شعاع الجذب،

513
00:37:43,594 --> 00:37:45,888
‫حتى تصل إلى السطح العاشر للسفينة.
‫ثم اخرج من القسم 3،

514
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
‫واتبع الممر لنهايته

515
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
‫حتى أصل إلى مرسى المكوك.
‫ثم أزحف عبر معبر الدخول 9.

516
00:37:50,351 --> 00:37:52,895
‫أتجاوز 3 صمامات لضغط الهواء
‫وبعدها بسطحين للسفينة،

517
00:37:52,979 --> 00:37:55,398
‫أجهزة التحكم البيئية تكون في نهاية القاعة.
‫الآن، أتذكر.

518
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
‫من صمم هذه السفينة؟

519
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
‫حظاً طيباً.

520
00:38:29,265 --> 00:38:30,766
‫من الطبيب إلى الكابتن "جينواي".

521
00:38:31,726 --> 00:38:32,727
‫تابع.

522
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
‫لن أتمكن من الانضمام إليك
‫بالسرعة التي رغبت.

523
00:38:35,187 --> 00:38:37,231
‫أربكتني الفيروسات
‫على السطح العاشر للسفينة.

524
00:38:37,315 --> 00:38:39,900
‫وتم تحطيم جهازي الفاحص تقريباً.

525
00:38:40,776 --> 00:38:44,113
‫لقد اتخذت ملجأ داخل مرسى المكوك.

526
00:38:44,697 --> 00:38:45,906
‫ابق في مكان واحد، أيها الطبيب.

527
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
‫أنا بالقرب من جهاز التحكم بالبيئة.

528
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
‫من "جينواي" إلى "الطبيب".

529
00:39:07,928 --> 00:39:10,473
‫لقد أعدت تشغيل أجهزة التحكم البيئية.

530
00:39:10,723 --> 00:39:13,476
‫اضبطي الدواء المبدد للورم
‫بمقدار جزء واحد بالألف.

531
00:39:16,896 --> 00:39:18,689
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لست متأكدة،

532
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
‫أظن أن أحدهم يطلق النار
‫على سفينة "الرحالة"،

533
00:39:20,983 --> 00:39:22,860
‫أيها الطبيب، استخدم مجسات المكوك

534
00:39:22,943 --> 00:39:24,987
‫للكشف عما يحدث، ثم ارفع البيانات إلي.

535
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
‫حاضر، أيتها الكابتن.

536
00:39:30,743 --> 00:39:31,952
‫إنهم الـ"تاك تاك".

537
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
‫أيها الطبيب، افتح قناة اتصال
‫وأرسل نداء إلى قائدهم.

538
00:39:37,833 --> 00:39:38,834
‫استعدي.

539
00:39:40,419 --> 00:39:43,130
‫أيها القنصل، أنا الكابتن "جينواي".
‫لماذا تطلقون النار علينا؟

540
00:39:43,339 --> 00:39:45,257
‫مستوطنة الـ"غاران" للتعدين مصابة بوباء.

541
00:39:45,383 --> 00:39:46,550
‫قمنا بتطهيرهم من الوباء.

542
00:39:46,675 --> 00:39:48,010
‫تلقينا نداءات استغاثتكم

543
00:39:48,219 --> 00:39:51,097
‫بأن سفينة "الرحالة" أصيبت بالوباء.
‫ونحن نقوم بتطهيركم من الوباء.

544
00:39:51,180 --> 00:39:53,015
‫تطهرنا من الوباء؟ أنت تحاول تدميرنا.

545
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
‫لا خيار أمامنا.

546
00:39:54,475 --> 00:39:55,684
‫لا علاج للفيروس.

547
00:39:55,976 --> 00:39:57,853
‫وجود سفينة "الرحالة" يشكل تهديداً.

548
00:39:58,020 --> 00:40:00,398
‫ومرضكم أيضاً، نحن نقدم اعتذارنا.

549
00:40:00,815 --> 00:40:03,192
‫انتظر. قمنا بتطوير علاج.

550
00:40:03,275 --> 00:40:04,568
‫لكن طوربيداتكم منعتنا

551
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
‫من الوصول إلى طاقمنا ووضع حد لهذا الوباء.

552
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
‫- علاج؟
‫- نعم، مضاد مركب.

553
00:40:09,115 --> 00:40:10,866
‫اختبرناه، إنه يعمل.

554
00:40:11,158 --> 00:40:12,535
‫يمكنني إثبات فعاليته لكم.

555
00:40:12,701 --> 00:40:14,703
‫وسأكون مستعدة لمشاركة المضاد مع شعبكم،

556
00:40:14,787 --> 00:40:16,622
‫لكن يتوجب عليكم أن تتوقفوا
‫عن مهاجمة سفينتي.

557
00:40:16,705 --> 00:40:18,582
‫امنحوني فرصة لإنقاذ طاقمي.

558
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
‫نمنحك فرصة

559
00:40:20,251 --> 00:40:21,252
‫ساعة واحدة.

560
00:40:27,425 --> 00:40:28,801
‫أيها الطبيب، لدينا مشكلة.

561
00:40:29,176 --> 00:40:31,929
‫دمر ذلك الطوربيد الأخير
‫أجهزة تعشيق الطاقة الثانوية.

562
00:40:32,138 --> 00:40:34,598
‫لا يمكنني إعادة
‫أجهزة التحكم البيئية للعمل.

563
00:40:35,474 --> 00:40:37,977
‫يبدو أن خياراتنا تنخفض.

564
00:40:38,769 --> 00:40:40,771
‫الأنظمة الوحيدة التي يمكننا التوصل إليها

565
00:40:40,855 --> 00:40:42,982
‫هي الأنظمة ذات مصادر طاقة مستقلة

566
00:40:43,065 --> 00:40:45,860
‫المكوك وجهاز دعم الحياة وحجرات التجسيم

567
00:40:48,362 --> 00:40:52,950
‫أيها الطبيب، قلت إن الفيروسات الضخمة
‫تنجذب نحو معرف الأشعة تحت الحمراء.

568
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
‫ذلك صحيح.

569
00:40:54,452 --> 00:40:57,329
‫الآن، أنا وأنت الهدفان الوحيدان
‫المتبقيان على متن السفينة،

570
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
‫ماذا لو أعطيناهم شيئاً آخر
‫ليغرسوا أنيابهم به.

571
00:41:01,750 --> 00:41:03,043
‫ماذا تقترحين؟

572
00:41:23,063 --> 00:41:24,565
‫أيها الطبيب، يبدو أنه يعمل.

573
00:41:24,815 --> 00:41:27,651
‫برمجت الشخصيات المجسمة
‫لتتجاوب مع الفيروسات.

574
00:41:28,027 --> 00:41:29,320
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

575
00:41:29,612 --> 00:41:31,238
‫خذ رذاذك المضاد واذهب إلى الطاقم،

576
00:41:31,322 --> 00:41:33,032
‫لقد اتخذت ممراً واضحاً إلى قاعة الطعام

577
00:41:33,115 --> 00:41:34,617
‫وإلى مينائي الشحن.

578
00:41:34,700 --> 00:41:35,701
‫عُلم.

579
00:41:35,784 --> 00:41:36,994
‫ماذا عنك، أيتها الكابتن؟

580
00:41:37,077 --> 00:41:41,207
‫ركبت ما يمكنك تسميته "قنبلة مضادة".

581
00:41:41,749 --> 00:41:43,792
‫كل ما يجب علي فعله الآن، هو إسقاطها.

582
00:43:03,122 --> 00:43:04,415
‫من الطبيب إلى الكابتن "جينواي".

583
00:43:05,499 --> 00:43:06,792
‫أجيبي أرجوك، أيتها الكابتن.

584
00:43:08,335 --> 00:43:09,336
‫تكلم.

585
00:43:09,837 --> 00:43:10,921
‫لقد كان الدواء فعالاً.

586
00:43:11,171 --> 00:43:13,465
‫تم تدمير الفيروسات الضخمة.

587
00:43:14,383 --> 00:43:15,384
‫وماذا بشأن السفينة؟

588
00:43:16,844 --> 00:43:19,346
‫هناك ضرر شديد تعرض له سطح السفينة 2.

589
00:43:19,430 --> 00:43:21,473
‫ولكن لا دليل على وجود في هيكل السفينة.

590
00:43:25,144 --> 00:43:27,605
‫ذلك مدهش. تم تطهير سفينتكم.

591
00:43:28,147 --> 00:43:30,441
‫ونحن مستعدون لمشاركة العلاج.

592
00:43:30,941 --> 00:43:34,236
‫إن كنتم لطفاء بالتخلي عن تدمير سفينتنا.

593
00:43:34,695 --> 00:43:35,696
‫بالطبع.

594
00:43:35,779 --> 00:43:37,448
‫سيتوقف التطهير.

595
00:43:37,531 --> 00:43:38,532
‫أعدك.

596
00:43:39,867 --> 00:43:41,910
‫لك جزيل الشكر، كابتن سفينة "الرحالة".

597
00:43:43,078 --> 00:43:44,079
‫أتمنى لك صحة جيدة.

598
00:43:49,460 --> 00:43:50,586
‫وأنا كذلك.

599
00:43:59,428 --> 00:44:00,429
‫ادخل.

600
00:44:02,139 --> 00:44:03,515
‫صباح الخير، أيتها الكابتن.

601
00:44:03,682 --> 00:44:05,184
‫هذا تحديث لأجهزة الصيانة

602
00:44:08,228 --> 00:44:09,438
‫هل أفراد الطاقم متماسكون؟

603
00:44:09,521 --> 00:44:11,607
‫إنهم بخير. على الرغم أن الطبيب يخبرني

604
00:44:11,690 --> 00:44:14,193
‫أنه ما يزال بعض الأشخاص يعانون
‫من غثيان ما بعد الإصابة الفيروسية.

605
00:44:14,401 --> 00:44:16,028
‫لست متفاجئة.

606
00:44:16,862 --> 00:44:20,449
‫أعلم الطاقم أنني أمنح نقاهة مطولة
‫للطاقم بأكمله،

607
00:44:20,532 --> 00:44:22,451
‫وقم بتسيير المناوبات وفقاً لذلك.

608
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
‫حاضر، أيتها الكابتن.

609
00:44:24,286 --> 00:44:25,496
‫بالحديث عن النقاهة

610
00:44:25,579 --> 00:44:27,539
‫بعضنا سيذهب للتزلج في حجرة التجسيم

611
00:44:27,623 --> 00:44:29,208
‫الأنهار الجليدية الـ"كتاريانية"،

612
00:44:29,291 --> 00:44:30,709
‫الهواء النقي والتدريب الجيد.

613
00:44:30,793 --> 00:44:32,211
‫هل أنت راغبة في الانضمام إلينا؟

614
00:44:32,294 --> 00:44:33,629
‫لا، شكراً لك، لكن استمتعوا.

615
00:44:34,046 --> 00:44:35,214
‫ليس شيئاً تفضلينه؟

616
00:44:35,339 --> 00:44:36,965
‫على العكس، أنا أحب التزلج.

617
00:44:37,424 --> 00:44:38,509
‫لنقل فقط

618
00:44:39,093 --> 00:44:41,136
‫لقد قمت بتدريب كاف مؤقتاً.

619
00:44:43,222 --> 00:44:44,223
‫عُلم.

