﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,422
‫"سجل الكابتن،
‫التقويم النجمي رقم 50537.2."

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,258
‫فحوصات مكررة لنظام نجمي غير مأهول،

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
‫كشفت عن وجود الـ"غاليسايت"،

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,430
‫مادة نادرة للغاية على الكوكب الرابع.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
‫إذا صحت هذه المعطيات،

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,601
‫فإننا نبحث عن محصول يقارب الألف طن.

7
00:00:18,685 --> 00:00:22,313
‫ربما يكفي الـ"غاليسيت" لإعادة
‫تجهيز ملفات القفزة الزمنية بشكل كامل.

8
00:00:22,397 --> 00:00:26,192
‫هم متأكدون أنه بإمكانهم أن يستخدموه مع
‫الضرر الذي لحق بهم في السنتين الماضيتين.

9
00:00:26,276 --> 00:00:29,195
‫هل يوجد أي أحد في المنطقة يعتبرونها ملكهم؟

10
00:00:29,279 --> 00:00:32,741
‫هناك إشارات لوجود مستوطنة كانت
‫موجودة فيما مضى على سطح الكوكب.

11
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
‫لكن تبدو أنها مهجورة منذ زمن طويل.

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
‫حسناً، دعنا ندعم هذا الافتراض.

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,581
‫سأترك الأمر لك يا "بيلانا".

14
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
‫استخدمي كل ما تحتاجين إليه
‫من موارد وكوادر.

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,920
‫ربما تحتاجين إلى التحدث مع السيد "نيلكس"،
‫فقد عمل في مستوطنة تعدين من قبل.

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
‫أجل أيتها الكابتن.

17
00:00:48,673 --> 00:00:50,925
‫تبدو هذه الأنفاق اصطناعية بشكل واضح.

18
00:00:51,009 --> 00:00:54,137
‫يبدو أن شخصاً ما كان مهتماً
‫بالتنقيب عن هذا الـ"غاليسايت".

19
00:00:54,220 --> 00:00:56,639
‫هذا يسهل الحصول على الرواسب.

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,266
‫هذا صحيح، لكن يجب أن نكون حذرين.

21
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
‫فإن هناك الكثير من الأنشطة الزلزالية.

22
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
‫انظر، هذه الأنفاق منهارة تماماً.

23
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
‫يجب علينا إرسال "توم باريس"
‫في فريق الاستطلاع.

24
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
‫لديه إلى حد ما خبرة في تسلق الصخور.

25
00:01:08,318 --> 00:01:11,029
‫قضيت عدة أعوام أستكشف كهوف "أوسانا"،

26
00:01:11,112 --> 00:01:13,364
‫الذي تخلله بعض التسلق الغير مأمون
‫إلى حد ما.

27
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
‫عظيم. تستطيعان أن تصبحا
‫خبراء الأمان لدينا.

28
00:01:20,163 --> 00:01:22,874
‫هل أتممنا استعداداتنا بما يرضيك؟

29
00:01:23,208 --> 00:01:24,918
‫أجل، انتهينا من ذلك.

30
00:01:25,627 --> 00:01:29,214
‫دعني أنتهز هذه الفرصة لأعلن
‫بـ"كونات سوليك"،

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
‫رغبتي أن أكون شريكاً لك.

32
00:01:32,801 --> 00:01:37,722
‫- ماذا؟
‫- في مصطلحات البشر، أنا أطلب الزواج.

33
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
‫هل توافقين؟

34
00:01:40,642 --> 00:01:43,311
‫هذا مفاجئ قليلاً، أليس كذلك؟

35
00:01:44,395 --> 00:01:47,398
‫كما أنني كنت أظن
‫أن زيجات الـ"فولكانيين" تكون مرتبة.

36
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
‫أليس لديك شخص ما ترجع إليه في الوطن؟

37
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
‫لديها سبب كاف لتعتبرني مفقوداً،

38
00:01:52,070 --> 00:01:54,531
‫ومن المحتمل أنها قد انتقت شريكاً آخر.

39
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
‫إنه ملائم لي أن أفعل الشيء نفسه.

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
‫وقمت باختياري؟

41
00:01:58,368 --> 00:02:01,871
‫لقد أعجبت بك إلى حد كبير
‫ليس بسبب مهاراتك التقنية المدهشة فقط،

42
00:02:01,955 --> 00:02:04,332
‫لكن أيضاً لشجاعتك وإحساسك
‫بالواجب الأخلاقي.

43
00:02:04,624 --> 00:02:06,835
‫وكلها ميزات رائعة في شريك مستقبلي مرتقب.

44
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
‫ولكنك "فولكاني".

45
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
‫وأنا نصف "كلنغونية".

46
00:02:11,923 --> 00:02:13,383
‫حقاً، لا أستطيع أن أتصور ذلك.

47
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
‫ربما لسنا نظيرين طبيعيين.

48
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
‫اختلافاتنا تكمل بعضها الآخر.

49
00:02:18,388 --> 00:02:21,641
‫غالباً ما تعبرين عن الخيبة
‫بمزاجك الـ"كلنغوني".

50
00:02:21,724 --> 00:02:23,935
‫سيساعدك انضباطي الفكري على التحكم في ذلك.

51
00:02:24,018 --> 00:02:26,688
‫- علاوة على ذلك، أشعر أن...
‫- انتظر، من فضلك، أنا...

52
00:02:27,355 --> 00:02:30,900
‫أرى أنك أعطيت هذا الأمر الكثير
‫من التفكير المنطقي،

53
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
‫وأنني حقاً أشعر بإطراء بالغ.

54
00:02:34,571 --> 00:02:36,197
‫لكن إجابتي لا.

55
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
‫أنا أسفة.

56
00:02:41,995 --> 00:02:44,914
‫أتمنى أن تعيدي النظر بذلك يا "بيلانا".

57
00:02:45,498 --> 00:02:49,168
‫اختياراتك لشريك محصورة في 73 رجلاً
‫من أعضاء طاقم السفينة هذه.

58
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
‫والبعض منهم غير متاح بالفعل.

59
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
‫سأهتم باختياراتي بنفسي، شكراً لك.

60
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
‫يجب أن أذكرك أن النوع الشبيه بالبشر

61
00:02:56,092 --> 00:02:58,094
‫لا يستطيع أن يتحمل
‫التجارب الزوجية الـ"كلنغونية".

62
00:02:58,177 --> 00:03:00,263
‫- حسناً، هذا يكفي.
‫- إن قوة "فولكان" الرائعة الخاصة بي

63
00:03:00,346 --> 00:03:02,223
‫تجعلني شريكاً مناسباً جداً.

64
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
‫"حمى الدم"

65
00:05:06,681 --> 00:05:08,850
‫هذه نتائج المسح لقشرته الدماغية.

66
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
‫إذن، ما خطبه؟

67
00:05:12,979 --> 00:05:14,772
‫بالإضافة إلى فكه المخلوع،

68
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
‫{\an8}يبدو أن حامل الراية "فوريك" يعاني
‫من اختلال بالتوازن الكيميائي العصبي.

69
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
‫{\an8}ما معنى هذا؟

70
00:05:23,865 --> 00:05:26,826
‫{\an8}أعتقد أنه يجب أن أناقش ذلك
‫مع المريض بصورة شخصية.

71
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
‫{\an8}أنت تعاني من "بون فار"، أليس كذلك؟

72
00:05:38,129 --> 00:05:40,840
‫{\an8}هذا إلى حد بعيد،

73
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
‫{\an8}سؤال شخصي أيها الطبيب.

74
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
‫{\an8}نعم، أنا مدرك أن الـ"فولكانيين" يفضلون
‫إبقاء تجاربهم الزوجية لأنفسهم.

75
00:05:48,264 --> 00:05:50,391
‫{\an8}لا يوجد شيء تقريباً
‫في قاعدة البيانات الطبية،

76
00:05:50,475 --> 00:05:54,187
‫{\an8}سوى عدة ملاحظات دونها أطباء
‫أسطول النجوم على مر السنين.

77
00:05:54,270 --> 00:05:55,354
‫{\an8}أعراضك،

78
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
‫{\an8}اختلال التوازن الكيميائي
‫وعدم التحكم بالعواطف،

79
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
‫{\an8}متناغم مع هذه الملاحظات.

80
00:06:00,485 --> 00:06:02,528
‫{\an8}هل تأكل وتنام بشكل طبيعي؟

81
00:06:02,737 --> 00:06:06,115
‫{\an8}علمت أنه يوجد شيء ما خاطئ،
‫وكنت أتمنى أنه لم يكن...

82
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
‫{\an8}هذا.

83
00:06:08,242 --> 00:06:10,578
‫{\an8}أفترض أن هذا أول إصابة بـ"بون فار" لك؟

84
00:06:12,080 --> 00:06:13,998
‫{\an8}ما من داع لتشعر بالحرج منه.

85
00:06:14,082 --> 00:06:16,042
‫{\an8}إنه وظيفة حيوية طبيعية.

86
00:06:16,125 --> 00:06:19,754
‫{\an8}سأفعل ما أستطيع لأساعدك على تجاوز الأمر،
‫لكنني أريد بعض المعلومات.

87
00:06:20,379 --> 00:06:22,715
‫نحن لا نناقش هذه الأمور.

88
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
‫أخشى أنه يجب عليك مناقشتها.

89
00:06:24,550 --> 00:06:26,928
‫لديك اختلال سيء بالتركيب الكيميائي لدماغك.

90
00:06:27,011 --> 00:06:29,138
‫في حالة تفاقمه، يمكن أن يهدد حياتك.

91
00:06:29,222 --> 00:06:32,100
‫الآن، أريد أن أعرف كيف يتعامل
‫الـ"فولكانيون" مع هذه الحالة.

92
00:06:41,400 --> 00:06:44,195
‫نعود إلى الوطن.

93
00:06:45,488 --> 00:06:48,074
‫كل 7 سنوات من حياتنا البالغة،

94
00:06:48,157 --> 00:06:51,035
‫يمر "الفولكانيون" بتجربة غريزية،

95
00:06:51,702 --> 00:06:57,625
‫ورغبة لا تُقاوم في العودة إلى الوطن
‫وانتقاء شريك.

96
00:06:59,418 --> 00:07:04,632
‫لكن في حالتك، ومع تقطع السبل بك
‫على المجرة، يبدو هذا مستحيلاً.

97
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
‫أجل.

98
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
‫لذلك من المنطقي
‫أن تحاول العثور على شريك هنا.

99
00:07:08,678 --> 00:07:11,180
‫هذا ما يفسر سلوكك تجاه الملازم "توريس".

100
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
‫لطالما احترمت "بيلانا" بشكل كبير.

101
00:07:14,225 --> 00:07:17,562
‫أمل ألا تكون مستاءة بشدة مني.

102
00:07:18,020 --> 00:07:21,232
‫إن "الاستياء" لدى الملازم "توريس"
‫هو مصطلح نسبي.

103
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
‫على أي حال، سنحاول العثور على

104
00:07:23,693 --> 00:07:25,486
‫طريقة أخرى لعلاج حالتك.

105
00:07:26,320 --> 00:07:28,990
‫- لنبدأ مسحاً مسامياً مجهرياً.
‫- لا!

106
00:07:30,950 --> 00:07:34,871
‫لا أريد علاجاً طبياً.
‫سأجد حلاً لهذا بنفسي.

107
00:07:35,621 --> 00:07:37,123
‫كيف تنوي فعل ذلك؟

108
00:07:37,415 --> 00:07:43,004
‫توجد تقنيات تأمل محددة،
‫سأكون بخير إن تُركت لشأني.

109
00:07:43,463 --> 00:07:46,090
‫أرجوك، دعني أعود إلى مسكني.

110
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
‫احجزني هناك إن أردت،

111
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
‫لكن دعني أحل مشكلتي في خصوصية.

112
00:07:55,600 --> 00:07:58,186
‫حتى أجد فكرة أفضل لعلاج حالتك.

113
00:07:58,853 --> 00:08:00,438
‫سأرسلك إلى مسكنك.

114
00:08:02,899 --> 00:08:04,275
‫ستكون رهن الاحتجاز،

115
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
‫وسترتدي جهاز مراقبة لحائي بشكل مستمر.

116
00:08:13,493 --> 00:08:14,702
‫شكراً.

117
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
‫أنا قلق حيال القراءات اللحائية
‫لحامل الراية "فوريك".

118
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
‫مرة تكون بالمستوى الطبيعي.

119
00:08:26,464 --> 00:08:28,382
‫ومرة أخرى تكون بحالة فوضوية.

120
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
‫كما لو أن نظام مراقبة الدماغ
‫قد تعطل ببساطة.

121
00:08:32,053 --> 00:08:35,306
‫لا أستطيع أن أجزم أنه حقق تقدماً
‫بهذه التأملات.

122
00:08:35,473 --> 00:08:38,309
‫أعتقد أنه قد يكون بإمكانك اقتراح
‫علاجات محتملة أخرى.

123
00:08:38,893 --> 00:08:40,019
‫لا أستطيع.

124
00:08:40,353 --> 00:08:43,189
‫هل ذلك لأنك لا تعرف؟
‫أو لأنك لا تريد مناقشة ذلك؟

125
00:08:43,731 --> 00:08:46,526
‫لكليهما، أستطيع تقديم القليل من المساعدة.

126
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
‫إنه من غير الملائم لي أن أورط نفسي،

127
00:08:49,237 --> 00:08:50,863
‫بالحالة الشخصية لحامل الراية "فوريك".

128
00:08:51,280 --> 00:08:53,741
‫بالنسبة إلى عرق مستنير فكرياً...

129
00:08:53,866 --> 00:08:57,328
‫يمتلك الـ"فولكانيون" موقفاً فيكتورياً
‫ملحوظاً إزاء الجنس.

130
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
‫هذا حكم بشري للغاية أيها الطبيب.

131
00:08:59,956 --> 00:09:01,415
‫إذن، اسمع حكماً "فولكانياً".

132
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
‫لا أستطيع فهم المنطق من تخليد الجهل

133
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
‫حول وظيفة حيوية أساسية.

134
00:09:07,797 --> 00:09:10,049
‫لا يوجد شيء منطقي بشأن مرض الـ"بون فار".

135
00:09:11,050 --> 00:09:14,428
‫إنه الوقت الذي تتفوق به العاطفة والغريزة
‫على المنطق.

136
00:09:15,179 --> 00:09:19,809
‫لا يمكن تحليلها بالفكر المنطقي
‫ولا يمكن علاجها بالدواء التقليدي.

137
00:09:20,393 --> 00:09:21,894
‫أي شخص جربها،

138
00:09:21,978 --> 00:09:25,273
‫يفهم أنها ببساطة يجب أن تُتبع
‫إلى حلها الطبيعي.

139
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
‫وما هو بالضبط؟

140
00:09:29,652 --> 00:09:31,862
‫يوجد 3 خيارات أعلم بها.

141
00:09:32,572 --> 00:09:35,783
‫الحصول على شريك، وهو الخيار
‫الذي جربه حامل الراية "فوريك" بالفعل.

142
00:09:36,409 --> 00:09:39,870
‫القتال العقائدي، والذي لا ينطبق على حالته.

143
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
‫قتال؟

144
00:09:41,205 --> 00:09:43,833
‫تقليد قديم يدور حول القتال
‫من أجل شريك المرء.

145
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
‫والذي كما قلت، لا ينطبق هنا.

146
00:09:47,753 --> 00:09:50,506
‫الخيار الثالث هو التأمل المركز،

147
00:09:50,590 --> 00:09:51,757
‫الذي اختاره.

148
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
‫ألا يوجد أي شيء يمكننا القيام به
‫لمساعدته بهذا الشأن؟

149
00:09:55,052 --> 00:09:58,764
‫أظن أن أي تدخل سيكون غير مرحب به،
‫وسيؤدي إلى نتائج عكسية.

150
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
‫يجب أن تسمح له بمواجهة هذا التحدي بنفسه.

151
00:10:02,560 --> 00:10:06,480
‫إذا امتلك انضباطاً كافياً للوصول
‫إلى نقطة الحل النفسي،

152
00:10:06,772 --> 00:10:08,941
‫عندها، سيصحح الاختلال الكيميائي نفسه.

153
00:10:10,026 --> 00:10:12,653
‫لا يتوقف الدماغ الـ"فولكاني" أبداً
‫عن إدهاشي مطلقاً.

154
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
‫شكراً أيها الملازم، كنت مساعداً جيداً.

155
00:10:23,831 --> 00:10:25,625
‫أنتما كلاكما متحفز للغاية.

156
00:10:25,875 --> 00:10:26,959
‫هل أثرنا إعجابك؟

157
00:10:27,043 --> 00:10:30,171
‫يحتاج الأمر إلى عمل أكثر قليلاً ليثير
‫إعجابي أيها الملازم.

158
00:10:30,838 --> 00:10:32,006
‫أجل يا سيدتي.

159
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
‫حسناً.

160
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
‫دعني أريكما منطقتنا المستهدفة.

161
00:10:36,802 --> 00:10:39,347
‫- ألا يجب أن ننتظر حامل الراية "فوريك"؟
‫- لن يأتي.

162
00:10:39,430 --> 00:10:42,391
‫يبدو هذا عرقاً من الـ"الغاليسيت"
‫والأقرب ما يمكن الوصول إليه.

163
00:10:42,475 --> 00:10:46,145
‫سنبرق إلى السطح، ومن ثم نعبر هذا الممر
‫حتى ينتهي بهذه الحجرة.

164
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
‫بعدها، سننحدر 50 متراً تقريباً،
‫بشكل مباشر للأسفل.

165
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
‫هل ترى أية مشكلة بذلك يا "توم"؟

166
00:10:52,526 --> 00:10:55,821
‫حسناً، طالما أننا نسير ببطء وسهولة
‫سنكون على ما يرام.

167
00:10:55,905 --> 00:10:57,448
‫جيد، هل أنت مستعد يا "نيلكس"؟

168
00:10:57,531 --> 00:10:59,325
‫لدي مثقب ليزري، وحقيبة عينات،

169
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
‫- وحقيبة تجيهيزات تحليل طيفي جغرافي.
‫- بمعنى آخر، أنت جاهز، دعنا ننطلق.

170
00:11:15,591 --> 00:11:16,592
‫من هنا.

171
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
‫انظروا إلى هنا.

172
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
‫لابد أن هذه كانت المستعمرة.

173
00:11:23,182 --> 00:11:25,434
‫ليس أكثر من 50 أو 60 سنة مضت.

174
00:11:26,143 --> 00:11:29,188
‫إنه بالكاد وقت كاف
‫لتتحلل هذه الهياكل بهذا السوء.

175
00:11:29,814 --> 00:11:33,401
‫لابد أنها تعرضت لكارثة ما، ربما لزلزال.

176
00:11:33,484 --> 00:11:36,862
‫سنرسل فريق آثار لاحقاً،
‫والآن، لدينا عمل لنقوم به.

177
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
‫هل نحن بعجلة من أمرنا؟

178
00:11:38,697 --> 00:11:40,908
‫لا أرى أي فائدة من إضاعة الوقت.

179
00:11:40,991 --> 00:11:43,786
‫إلا إن كنت بالطبع تريد التلكؤ،

180
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‫لتظهر خبرتك في التسلق.

181
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
‫استعدي وحاولي ملاحقتي.

182
00:12:05,307 --> 00:12:08,602
‫بغض النظر عن مدى حقيقة غرفة التجسيم،

183
00:12:08,686 --> 00:12:11,981
‫فهي لا تجعل قلبك ينبض
‫مثل التحدي البدني الحقيقي.

184
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
‫إنه مثير.

185
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
‫إذا كنت تبحث عن الإثارة.

186
00:12:21,657 --> 00:12:24,702
‫إنها لا تبدو شديدة الانحدار
‫على خارطة اللاقط، أليس كذلك؟

187
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
‫نحن على أهبة الاستعداد من أجل هذا،
‫نستطيع القيام بذلك.

188
00:12:28,664 --> 00:12:29,748
‫هيا ننطلق.

189
00:12:34,462 --> 00:12:38,174
‫إن تقنية أسطول النجوم هذه بأكملها تكاد
‫تنزع المتعة من هذا الأمر.

190
00:12:38,466 --> 00:12:41,427
‫إذا كنت تقصد متعة التفكير فيما إذا كان
‫الخطاف يستطيع حملك،

191
00:12:41,510 --> 00:12:44,805
‫بينما تكون متدلياً فوق الجرف،
‫أعتقد أنني لا أريدها،

192
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
‫أراكم بالأسفل.

193
00:12:55,691 --> 00:12:57,693
‫انطلق أولاً، سأتبعك.

194
00:13:12,249 --> 00:13:13,709
‫انتبهوا إلى خطواتكم!

195
00:13:14,960 --> 00:13:17,338
‫معك حق، قلبي ينبض بسرعة.

196
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
‫انتظري حتى نتسلق بطريق العودة
‫مصطحبين معنا حقائب مليئة بالـ"غالسيت".

197
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
‫أصبحت أشعر بالحماسة فقط.

198
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
‫لا!

199
00:13:46,075 --> 00:13:47,243
‫هل تأذيت؟

200
00:13:47,618 --> 00:13:50,621
‫لقد كدت تقتلنا!

201
00:13:50,996 --> 00:13:53,290
‫متأسف، لا أعلم ما حدث.

202
00:13:54,917 --> 00:13:57,253
‫احترس، ربما قد كسرتها.

203
00:13:57,461 --> 00:14:00,839
‫لم تكن محترفاً في تجهيز معدات الأمان،

204
00:14:00,923 --> 00:14:02,883
‫عندما لم يكن لديك أدنى فكرة عما كنت تفعل!

205
00:14:02,967 --> 00:14:04,051
‫هدئي من روعك.

206
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
‫لم يكن هذا خطأ "نيلكس".

207
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
‫شاهدته وهو يدق الوتد، وقد كان متيناً.

208
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
‫من المؤكد أنه تعطل، لقد تأذيت.

209
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
‫أنا بخير، شكراً لكما.

210
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
‫سأكون أفضل لو أتيت وحدي.

211
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
‫ألا تظنين أنك تبالغين بردة الفعل؟

212
00:14:16,522 --> 00:14:19,358
‫اسحبه فقط إلى السفينة،
‫سأحصل على الـ"غاليسايت" بمفردي.

213
00:14:19,441 --> 00:14:21,402
‫لا نستطيع تركك هنا بالأسفل لوحدك.

214
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
‫إنه محق.

215
00:14:23,153 --> 00:14:26,282
‫- دعينا نتصل بالسفينة.
‫- أبعد يدك عني.

216
00:14:28,117 --> 00:14:29,159
‫"بيلانا"!

217
00:14:30,452 --> 00:14:31,912
‫ما خطبك؟

218
00:14:32,746 --> 00:14:33,747
‫لا شيء.

219
00:14:35,040 --> 00:14:36,667
‫أنا المسؤولة عن هذه المهمة.

220
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
‫سأنهيها.

221
00:14:39,628 --> 00:14:40,713
‫انتظري.

222
00:14:42,339 --> 00:14:44,633
‫امض يا "توم"، سأكون بخير هنا.

223
00:14:47,928 --> 00:14:50,806
‫آخر أمر نحتاج إليه ثلاثتنا هو الانفصال.

224
00:14:51,098 --> 00:14:54,602
‫من "باريس" إلى سفينة "الرحالة"،
‫نواجه مشاكل هنا بالأسفل.

225
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
‫لم أكن قادراً على الاتصال بها،
‫فهي إما خارج نطاق الاتصال،

226
00:15:02,651 --> 00:15:03,861
‫أو لا تجيب.

227
00:15:03,986 --> 00:15:05,112
‫أين هي الآن؟

228
00:15:05,195 --> 00:15:08,699
‫أستطيع تحديد أخر موقع
‫وهو حوالي 10 أمتار أسفل منا.

229
00:15:09,074 --> 00:15:14,371
‫حاولت منعها من المغادرة أيتها الكابتن،
‫لكنها أصبحت عدائية جداً وقامت بعضي.

230
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
‫عضتك؟

231
00:15:17,458 --> 00:15:21,253
‫وبدت أنها مستمتعة بذلك،
‫بطريقة "كلنغونية" نوعاً ما.

232
00:15:21,337 --> 00:15:22,796
‫إنها لا تتصرف على سجيتها.

233
00:15:29,762 --> 00:15:32,139
‫هل من فرصة للحصول على ناقل للوصول إليهم؟

234
00:15:32,264 --> 00:15:34,308
‫لا، هم بعيدون جداً تحت السطح.

235
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
‫سأرسل إليكم فريق استطلاع يا "توم".

236
00:15:36,560 --> 00:15:38,771
‫سنأخذ "نيلكس" أولاً، ثم نبحث عن "بيلانا".

237
00:15:38,854 --> 00:15:42,524
‫- "توفوك"، أنت مع "تشاكوتاي".
‫- أيتها الكابتن، أود طلب تأجيل قصير.

238
00:15:43,025 --> 00:15:46,278
‫ربما لدي تفسير لسلوك الملازم "توريس".

239
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
‫ارحل.

240
00:15:54,286 --> 00:15:57,122
‫قلت لك ارحل!

241
00:15:58,165 --> 00:15:59,917
‫معذرة يا سيدي.

242
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
‫لا.

243
00:16:02,586 --> 00:16:05,047
‫يجب علي الاعتذار عن هذا التطفل،

244
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
‫خصوصاً بهذا الوقت.

245
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
‫إذن أنت تعلم.

246
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
‫أجل، أنا أتأسف،

247
00:16:12,262 --> 00:16:14,515
‫لأنني يجب أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة الغير مريحة

248
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
‫فيما يخص الملازم "توريس".

249
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
‫نعم يا سيدي.

250
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
‫أنه من المهم بالنسبة إلي أن أعرف بالتحديد،

251
00:16:23,524 --> 00:16:25,317
‫ما حدث بينكما.

252
00:16:26,527 --> 00:16:28,487
‫هل حصل أي احتكاك بدني؟

253
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
‫أجل.

254
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
‫من فضلك، صف لي تصرفاتك.

255
00:16:35,995 --> 00:16:40,374
‫من الصعب أن أتذكر،
‫كنت أتصرف بشكل غير عقلاني.

256
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
‫أنا واثق أنني اقتربت منها.

257
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
‫أنا.

258
00:16:54,346 --> 00:16:55,931
‫لمست وجهها.

259
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
‫أردت أن أكون لطيفاً، لكنها حاولت الابتعاد،

260
00:17:00,019 --> 00:17:03,105
‫وبعدها أمسكتها بقوة أكثر،

261
00:17:03,188 --> 00:17:05,899
‫وكلتا يدي على وجهها، هكذا.

262
00:17:06,734 --> 00:17:10,237
‫شعرت أنه من المهم ألا أفلتها.

263
00:17:10,320 --> 00:17:12,322
‫غير متأكد من السبب.

264
00:17:14,491 --> 00:17:18,120
‫أظنك كنت تبادر بعناق زوجي تخاطري.

265
00:17:19,079 --> 00:17:22,207
‫لم أعلم أنه يمكن أن يحدث ذلك بتلك الطريقة.

266
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
‫أردت أن أعانقها، ذلك ما أتذكره بوضوح.

267
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
‫من الواضح أنك نجحت.

268
00:17:30,174 --> 00:17:33,010
‫لقد كانت تظهر الملازمة "توريس"
‫سلوكاً مستغرباً،

269
00:17:33,677 --> 00:17:36,930
‫يشبه إلى حد كبير
‫المراحل المبكرة لـ"بون فار".

270
00:17:40,517 --> 00:17:43,979
‫كيف يمكن هذا؟ فهي ليست "فولكانية".

271
00:17:44,313 --> 00:17:47,691
‫كانت هناك حالات تزاوج بين "فولكانيين"
‫وأفراد من أجناس أخرى.

272
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‫ولكنها رفضتني بشدة.

273
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
‫مجرد لحظة قصيرة من التقارب

274
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
‫قد تكون كافية لتعطيل سيطرتها على نفسها،

275
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
‫كما يفعل مرض "بون فار" بنا.

276
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
‫قد تكون الآثار أكثر حدة
‫في شخص نصف "كلنغوني".

277
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
‫يجب أن أذهب إليها.

278
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
‫لا تستطيع.

279
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
‫فُقد الاتصال بالملازم "توريس"
‫على الكوكب.

280
00:18:10,506 --> 00:18:11,965
‫إذن، سأجدها.

281
00:18:12,299 --> 00:18:14,676
‫"بيلانا" تحتاج إلي، وأنا كذلك.

282
00:18:15,135 --> 00:18:18,722
‫إنها إستراتيجية أكثر عقلانية
‫لإعادتها بسلام إلى متن سفينة "الرحالة".

283
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
‫ومن ثم اتخاذ القرار المناسب.

284
00:18:21,141 --> 00:18:23,519
‫يجب أن يكون القرار أن نصبح زوجين.

285
00:18:23,602 --> 00:18:25,104
‫هذا هو المنطق فقط.

286
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
‫لم تكن الملازم "توريس" قط من أتباع المنطق.

287
00:18:30,317 --> 00:18:32,236
‫هل تظن أنها سترفضني ثانية؟

288
00:18:33,570 --> 00:18:37,157
‫ربما من الحكمة أن تواصل
‫محاولاتك في التأمل.

289
00:18:41,245 --> 00:18:42,996
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.

290
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
‫من الصعب أن تخمن متى ستصبح حالتها

291
00:18:54,091 --> 00:18:55,509
‫خطراً على حياتها.

292
00:18:55,592 --> 00:18:57,511
‫خطر على حياتها؟ يمكن أن تموت بسبب ذلك؟

293
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
‫نعم.

294
00:18:59,555 --> 00:19:02,558
‫ألم تعان من هذا الأمر كل 7 سنوات
‫من حياة بلوغك؟

295
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
‫عليك فقط أن تهتم بحالة الملازم "توريس".

296
00:19:07,688 --> 00:19:11,316
‫- صحيح.
‫- يبدو أن العثور عليها لن يكون سهلاً.

297
00:19:11,441 --> 00:19:13,777
‫حُدد نطاق المسح إلى ما يقارب 20 متراً،

298
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
‫وحتى ذلك لا يُعتمد عليه كثيراً.

299
00:19:15,904 --> 00:19:19,783
‫قلت إنها كانت ذاهبة للبحث عن "غاليسايت"،
‫سنفعل الشيء ذاته، آمل أن يقودنا إليها.

300
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
‫أنا مستعد للذهاب أيها القائد.

301
00:19:38,343 --> 00:19:39,428
‫دعنا نذهب.

302
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
‫"بيلانا".

303
00:20:42,491 --> 00:20:43,533
‫"توم".

304
00:20:44,868 --> 00:20:46,536
‫تعال إلى هنا، يجب أن ترى هذا.

305
00:20:46,620 --> 00:20:48,580
‫- كيف حالك أيتها الملازمة؟
‫- بخير.

306
00:20:48,872 --> 00:20:52,376
‫هذا نظام طاقة فعال.
‫من المؤكد أنه قد بناه المستعمرون.

307
00:20:52,501 --> 00:20:54,795
‫سنرسل أحدهم إلى هنا ليدرسه عن كثب.

308
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
‫والآن، يتوجب علينا أن نعيدك إلى السفينة.

309
00:20:56,922 --> 00:20:59,633
‫لا، إنه اكتشافي وهذه مهمتي.

310
00:21:00,300 --> 00:21:01,635
‫أنت لا تتفهم الأمر.

311
00:21:01,802 --> 00:21:04,471
‫هذا مصدر معطيات الـ"الغاليسايت".

312
00:21:04,554 --> 00:21:06,723
‫هذه الأنابيب مغطاة بطلاء من الـ"غاليسايت".

313
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
‫هذا ما نحتاج إليه تماماً وأنا وجدته.

314
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
‫أجل أيتها الملازم.

315
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‫نجحت بمهمتك.

316
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
‫الآن يجب أن تعتني بنفسك.

317
00:21:14,064 --> 00:21:16,817
‫فأنت تعانين من حالة تعرف بـ"بون فار".

318
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
‫- "بون" ماذا؟
‫- تم تعطيل توازنك العاطفي.

319
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
‫ربما لا تستطيعين السيطرة
‫على المزيد من غرائزك العدائية.

320
00:21:26,952 --> 00:21:29,788
‫كل ما في الأمر هو أنني استشطت غضباً للحظة.

321
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
‫لماذا يحدق جميعكم بي هكذا؟

322
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
‫أرجوك، عودي معنا إلى السفينة.

323
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
‫اتركوني لوحدي فقط.

324
00:21:58,692 --> 00:21:59,943
‫من أنتم؟

325
00:22:00,110 --> 00:22:01,194
‫ماذا تريدون؟

326
00:22:01,695 --> 00:22:03,071
‫اسمي "تشاكوتاي".

327
00:22:03,363 --> 00:22:05,240
‫أؤكد لك أنه ليس لدينا نية عدائية.

328
00:22:05,324 --> 00:22:06,450
‫هي لديها.

329
00:22:06,533 --> 00:22:07,576
‫أرجوك يا "بيلانا".

330
00:22:07,784 --> 00:22:11,330
‫إنها تعاني من خلل في التوازن الكيميائي،
‫والذي يؤثر على سلوكها.

331
00:22:11,413 --> 00:22:13,915
‫خلل في التوازن؟ هل هو معد؟

332
00:22:14,166 --> 00:22:17,085
‫لا، ومع ذلك فهي فعلاً بحاجة إلى مساعدتنا.

333
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
‫سنكون مسرورين إذا اصطحبناها
‫وغادرنا منطقتكم.

334
00:22:19,838 --> 00:22:22,007
‫ليس قبل أن تخبروني عن سبب مجيئكم إلى هنا.

335
00:22:22,299 --> 00:22:26,094
‫جئنا فقط للعثور على بعض الـ"غاليسايت".
‫ظننا أن هذا الكوكب غير مأهول.

336
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
‫إذن، لماذا تحملون الأسلحة؟

337
00:22:28,305 --> 00:22:31,475
‫إنه إجراء معتاد في أي مهمة
‫ضمن مناطق غريبة.

338
00:22:33,393 --> 00:22:34,770
‫دعوني أر إحداها.

339
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
‫وما ذاك؟

340
00:22:46,782 --> 00:22:48,617
‫نوع ما من أجهزة المسح؟

341
00:22:48,950 --> 00:22:50,577
‫أجل، إنه يُسمى الفاحص.

342
00:22:51,036 --> 00:22:53,371
‫لكنه لم يرصد أي أشكال للحياة هنا؟

343
00:22:53,580 --> 00:22:54,664
‫لا، لم يرصد أياً منها.

344
00:23:01,088 --> 00:23:03,090
‫- ما هذا؟
‫- جهاز إنذار زلزالي.

345
00:23:04,091 --> 00:23:07,135
‫ذلك الجدار متزعزع. كونوا حذرين.

346
00:23:13,433 --> 00:23:14,643
‫احترسي.

347
00:23:23,777 --> 00:23:25,153
‫"بيلانا"، لا!

348
00:23:33,120 --> 00:23:34,371
‫"بيلانا"!

349
00:23:59,563 --> 00:24:02,357
‫لا بد من وجود باب مخفي، نوع ما من الممرات.

350
00:24:03,066 --> 00:24:04,943
‫لم ألتقط أي شيء من هذا القبيل.

351
00:24:06,903 --> 00:24:08,446
‫أو أي من معالم الحياة.

352
00:24:08,530 --> 00:24:10,031
‫إذن، أنت تستخدمه على نحو خاطئ.

353
00:24:10,740 --> 00:24:12,159
‫نعم، هذا صحيح.

354
00:24:13,368 --> 00:24:15,120
‫وإلا، هذه المخلوقات الفضائية تنتج

355
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
‫نوعاً ما من أنواع التشويش،
‫لكي لا نستطيع اكتشافها.

356
00:24:21,084 --> 00:24:23,420
‫يتوجب علينا الخروج من هنا قبل عودتهم.

357
00:24:24,004 --> 00:24:25,839
‫لا نستطيع ترك "تشاكوتاي" و"توفوك".

358
00:24:25,922 --> 00:24:28,550
‫إن كان لديك أي خطط في العثور عليهم،
‫فكلي آذان صاغية.

359
00:24:36,433 --> 00:24:39,769
‫علينا العودة إلى السفينة،
‫والحصول على بعض المساعدة.

360
00:24:40,687 --> 00:24:42,606
‫لأجلهم ولأجلك.

361
00:24:43,440 --> 00:24:46,443
‫لماذا يقول الجميع إنه يوجد بي شيء ما خاطئ؟

362
00:24:48,695 --> 00:24:50,405
‫سأحاول أن أشرح ذلك لك.

363
00:24:51,031 --> 00:24:52,574
‫لكن يجب علينا أن نستمر بالتحرك.

364
00:25:02,125 --> 00:25:03,126
‫هناك.

365
00:25:03,251 --> 00:25:06,171
‫إن مستويات الموصل العصبي لديك
‫مستقرة حالياً،

366
00:25:06,588 --> 00:25:08,757
‫لكنني قلق حيال هذه التقلبات.

367
00:25:08,924 --> 00:25:11,218
‫أصبح الأمر أكثر صعوبة لتعويض ذلك.

368
00:25:11,343 --> 00:25:15,597
‫سأبذل مزيداً من جهودي لضبطها أيها الطبيب.

369
00:25:15,680 --> 00:25:18,600
‫أفضل أن تجرب علاجاً بديلاً
‫كنت أقوم بتطويره.

370
00:25:18,683 --> 00:25:21,144
‫لا، سأتعامل مع هذا الأمر بنفسي.

371
00:25:21,228 --> 00:25:23,271
‫إن حياتك بخطر يا حامل الراية.

372
00:25:23,355 --> 00:25:25,232
‫أنت لا تفهم.

373
00:25:25,523 --> 00:25:27,025
‫قدرة الـ"فولكاني" على التغلب

374
00:25:27,108 --> 00:25:30,028
‫على هذه التجربة يعد بمثابة اختبار لشخصيته.

375
00:25:31,112 --> 00:25:34,241
‫أهنت نفسي مسبقاً وكذلك الملازم "توفوك"

376
00:25:34,324 --> 00:25:39,037
‫لأنني سمحت لمسألة شخصية
‫أن تصبح عامة للغاية.

377
00:25:41,164 --> 00:25:43,124
‫أعط لنفسك بعض الفضل.

378
00:25:43,458 --> 00:25:47,420
‫تبذل قصارى جهدك
‫في ظل ظروف صعبة وغير عادية.

379
00:25:47,504 --> 00:25:48,838
‫لو أنك عدت إلى "فولكان"،

380
00:25:48,922 --> 00:25:51,466
‫لعلك ستجد هناك عائلتك وأصدقاءك ليساعدوك.

381
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
‫لا يجب أن أحتاج إلى أية مساعدة.

382
00:25:54,094 --> 00:25:57,180
‫أعلم أن الاكتفاء الذاتي في غاية الأهمية
‫بنظر الـ"فولكانيين"،

383
00:25:57,764 --> 00:26:01,476
‫لكن، ما من شيء معيب في الحصول على
‫قليل من التوجيهات بين حين وآخر.

384
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
‫أود أن تأخذ بعين الاعتبار علاجي البديل،

385
00:26:05,480 --> 00:26:08,275
‫ومن ثم بإمكانك أن تقرر تجربته أم لا.

386
00:26:12,654 --> 00:26:13,738
‫يا حامل الراية.

387
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
‫لا أفهم الهدف من وراء مجيئك إلى هنا.

388
00:26:19,828 --> 00:26:21,997
‫ثق بي يا حامل الراية "فوريك"،

389
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
‫أود أن تقابل "تيبيرا"،

390
00:26:25,583 --> 00:26:28,878
‫بالتأكيد إنك لا تقترح أن تصبح شريكتي.

391
00:26:29,170 --> 00:26:32,966
‫حسناً، لن أنصح بارتباط مدى الحياة، ولكن،

392
00:26:33,591 --> 00:26:36,678
‫ربما تكون قادرة على مساعدتك
‫في مشكلتك الحالية.

393
00:26:40,724 --> 00:26:44,185
‫إنها صورة مجسمة. ليست حقيقية.

394
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
‫إذن، أفترض أنه لديك
‫نفس نظرة الاحتقار تجاهي.

395
00:26:47,397 --> 00:26:50,442
‫إنك معالج بارع أيها الطبيب،
‫لكن دعني أشر إلى محدودية

396
00:26:50,525 --> 00:26:53,570
‫خبرتك الشخصية مع المسائل الجسدية.

397
00:26:54,112 --> 00:26:55,405
‫أظننا نناقش

398
00:26:55,488 --> 00:26:57,782
‫مشاكلك الجنسية في اللحظة الراهنة
‫يا حامل الراية.

399
00:26:57,866 --> 00:27:00,535
‫إن الشريك المجسم هذا
‫هو أفضل حل توصلت إليه.

400
00:27:00,618 --> 00:27:02,954
‫لن تكون بمثابة شريك حقيقي.

401
00:27:03,038 --> 00:27:05,248
‫فالاختلاف كله يكمن في عقلك،

402
00:27:05,874 --> 00:27:08,376
‫بمعنى أنه لو كنت فهمتك أنت
‫والسيد "توفوك" بشكل صحيح،

403
00:27:08,460 --> 00:27:11,338
‫سيكون هذا هو الحل الجذري لـ"بون فار".

404
00:27:11,796 --> 00:27:14,382
‫دع عقلك يقنع جسدك،

405
00:27:16,134 --> 00:27:19,012
‫بأنها بالضبط ما تريدها أن تكون.

406
00:27:19,304 --> 00:27:22,640
‫فكر بهذا على أنه
‫تقنية متقدمة للمعافاة الذاتية.

407
00:27:22,807 --> 00:27:26,519
‫ما زال هذا الأمر يستلزم منك
‫انضباطاً عقلياً.

408
00:27:27,520 --> 00:27:32,317
‫هنالك منطق أكيد في اقتراحك أيها الطبيب.

409
00:27:33,610 --> 00:27:34,903
‫سأحاول.

410
00:27:35,362 --> 00:27:36,363
‫جيد!

411
00:27:39,949 --> 00:27:42,827
‫حسناً، إذن، سأترككما لوحدكما.

412
00:27:50,377 --> 00:27:54,005
‫لابد أن "توفوك" مخطئ بشأن مرض "بون فار"
‫هذا، لا يبدو هذا الأمر منطقياً.

413
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
‫إنه في الواقع يفسر طريقة تصرفك.

414
00:27:56,508 --> 00:27:58,343
‫أنا لا أفهم ما هو الأمر الغريب في هذا.

415
00:27:58,510 --> 00:28:01,346
‫ماذا عن إشعال القتال
‫مع مجموعة غرباء مسلحين؟

416
00:28:01,429 --> 00:28:03,306
‫والصراخ في وجه "نيلكس"؟ وإصابتي هكذا؟

417
00:28:04,015 --> 00:28:06,142
‫لو أنني أتذكر تقاليدي الـ"كلنغونية"،

418
00:28:06,267 --> 00:28:10,355
‫- فإن عض أحدهم على وجهه يعني...
‫- أعلم ماذا يعني.

419
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
‫حسناً.

420
00:28:17,237 --> 00:28:20,573
‫إذن، ربما أشعر فعلاً بشيء ما، نوع من...

421
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
‫الغريزة.

422
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
‫ماذا يفترض أن أفعل حيال ذلك؟

423
00:28:30,625 --> 00:28:32,210
‫عندما نعود إلى السفينة،

424
00:28:32,877 --> 00:28:34,629
‫سيكون بمقدور الطبيب المساعدة.

425
00:28:35,380 --> 00:28:37,048
‫وإلا سيكون هناك دائماً "فوريك".

426
00:28:37,132 --> 00:28:40,051
‫لا أستطيع مساعدة ذلك الـ"فولكاني" "باتاك".

427
00:28:40,510 --> 00:28:43,012
‫فكرة الارتباط به.

428
00:28:44,097 --> 00:28:45,473
‫أمر سخيف.

429
00:28:50,979 --> 00:28:52,313
‫ما هذا؟

430
00:28:54,566 --> 00:28:56,443
‫لا بد أن الهزة قد أضعفت الصخور وفتتها.

431
00:28:56,526 --> 00:28:58,653
‫- حسناً، لا بد أنها تعيقنا.
‫- لا، توقفي.

432
00:28:58,737 --> 00:29:00,488
‫فنحن لا نعلم مدى ثبات هذا النفق.

433
00:29:00,572 --> 00:29:02,949
‫قد يسقط شدة الانفجار ما تبقى منه.

434
00:29:03,032 --> 00:29:04,117
‫اتركني!

435
00:29:04,659 --> 00:29:07,454
‫لا، أظنني سأحتفظ بهذا.

436
00:29:10,331 --> 00:29:14,502
‫- لا تبدأ الشجار مع "كلنغوني" قط يا "توم".
‫- لن أتشاجر معك يا "بيلانا".

437
00:29:14,586 --> 00:29:16,671
‫تخشى أنني سأكسر لك ذراعك؟ ينبغي عليك ذلك.

438
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
‫توقفي عن هذا يا "بيلانا"!

439
00:29:20,592 --> 00:29:23,052
‫هذا الأمر ليس من أجل السلاح،
‫بل من أجل الجنس.

440
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
‫لكن لن يحدث هذا الآن.

441
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
‫أعتقد أنه سيحدث.

442
00:29:30,727 --> 00:29:33,980
‫انظر، لقد التقطت رائحتك يا "توم"،
‫وتذوقت دمك.

443
00:29:35,857 --> 00:29:36,858
‫لا.

444
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
‫لا، فأنا صديقك،

445
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
‫ويجب أن أحذرك عندما تسيئين قراراتك.

446
00:29:43,406 --> 00:29:46,826
‫إذا تركت هذه الغرائز تسيطر عليك الآن،
‫ستكرهين نفسك،

447
00:29:47,410 --> 00:29:49,913
‫وأنا أيضاً، لأنني استغللتك.

448
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
‫لن أفعل ذلك.

449
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
‫ربما،

450
00:30:05,345 --> 00:30:07,722
‫- ربما ينبغي علينا الاستمرار كل على حدة.
‫- لا.

451
00:30:07,806 --> 00:30:10,016
‫لا تعلم كم هو قوي،

452
00:30:11,476 --> 00:30:15,980
‫وكم من الصعب مصارعة هذه الرغبة.

453
00:30:16,064 --> 00:30:18,733
‫هل تخبرينني أنه من المستحيل أن تقاوميني؟

454
00:30:20,151 --> 00:30:21,903
‫لم أقصد إلى هذه الدرجة.

455
00:30:23,196 --> 00:30:24,239
‫جيد.

456
00:30:26,825 --> 00:30:28,034
‫هيا.

457
00:30:40,463 --> 00:30:43,216
‫أريد أن أعرف عن المركبة
‫التي أحضرتكم إلى هنا.

458
00:30:43,383 --> 00:30:48,179
‫أنظمة الدفع والأسلحة واللواقط وكل شيء.

459
00:30:50,265 --> 00:30:52,559
‫لديك نسيج اصطناعي في ذراعك.

460
00:30:53,017 --> 00:30:55,979
‫أجل، كان من الضروري تغيير مفصل المرفق،

461
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
‫بعد أن أُصبت بمحاكاة معركة.

462
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
‫أريد أيضاً معرفة تقنيتكم الطبية.

463
00:31:02,819 --> 00:31:06,114
‫التطور العلمي، والذكاء الاصطناعي.

464
00:31:06,489 --> 00:31:09,158
‫سأكون مسروراً إن أخبرتك عن كل شيء
‫عن شعبي، ونتعلم عنكم.

465
00:31:09,242 --> 00:31:11,411
‫ما من داع أن تحتجزنا هنا للتحقيق.

466
00:31:11,494 --> 00:31:14,831
‫لا يجب أن تتوقعوا تعاملاً أفضل
‫بعد غزو إقليم "ساكاري".

467
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
‫كما قلت لك، لم نعلم بوجود سكان هنا.

468
00:31:17,876 --> 00:31:19,794
‫نعم، لقد قلت هذا.

469
00:31:19,919 --> 00:31:21,421
‫بوضوح، لقد بذل شعبك،

470
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
‫كل الجهود لتجنب اكتشافهم من قبل الغرباء.

471
00:31:23,715 --> 00:31:27,343
‫وهل من الصعب جداً أن تظن أن هذه التدابير
‫كانت فعالة في حالتنا؟

472
00:31:27,468 --> 00:31:29,429
‫لو أنها كانت فعالة تماماً،
‫لما استطعتم أن تجدوا

473
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
‫أي شيء مثير للاهتمام بما يكفي
‫ليحضركم إلى هنا.

474
00:31:31,806 --> 00:31:34,642
‫- هذا أمر نستطيع مساعدتكم به.
‫- ماذا؟

475
00:31:34,726 --> 00:31:36,936
‫نستطيع أن نريكم كيف كشفنا
‫عن وجود "الغاليسايت"،

476
00:31:37,020 --> 00:31:38,563
‫حتى تستطيعوا إخفاءه بشكل أفضل.

477
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
‫نستطيع أيضاً مساعدتكم في إزالة

478
00:31:40,440 --> 00:31:42,525
‫آخر آثار الخراب على السطح،

479
00:31:42,609 --> 00:31:44,611
‫بهذه الطريقة، لن يشعر أحد ما آخر
‫بالفضول تجاهها.

480
00:31:44,694 --> 00:31:46,946
‫- هل شاهدت الخراب؟
‫- أجل.

481
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
‫أفترض أن شعب "ساكار" عاشوا هناك فيما مضى.

482
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
‫منذ زمن بعيد، قبل أن أُولد.

483
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
‫ماذا حدث؟

484
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
‫لم يعلم شعبي قط من يكون الغزاة،

485
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
‫أو سبب هجومهم.

486
00:31:58,416 --> 00:32:00,293
‫كل ذلك كان بأقل من ساعة.

487
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
‫كان بعض ساكني المستعمرة محظوظون
‫بما يكفي ليهربوا إلى المناجم.

488
00:32:05,006 --> 00:32:08,426
‫لقد عشنا هنا بأمان منذ ذاك الوقت.

489
00:32:09,385 --> 00:32:12,847
‫لو علم الغزاة بوجودنا هنا، ربما يعودون.

490
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
‫أتفهم حذرك من دون شك،

491
00:32:14,891 --> 00:32:18,353
‫لكن دعونا نظهر نوايانا الحسنة
‫عن طريق مساعدتكم بحماية أنفسكم.

492
00:32:18,645 --> 00:32:21,356
‫حينها، سنذهب ولن نزعجكم مرة أخرى أبداً.

493
00:32:27,654 --> 00:32:28,863
‫موافق.

494
00:32:29,030 --> 00:32:31,616
‫لكن ستكونون مراقبين على الدوام.

495
00:32:38,915 --> 00:32:41,501
‫نكاد أن نصل إلى الممر التالي،
‫هل بإمكانك المتابعة؟

496
00:32:41,584 --> 00:32:42,877
‫ما من خيار آخر.

497
00:33:03,106 --> 00:33:04,357
‫كل شيء على ما يرام.

498
00:33:05,108 --> 00:33:06,359
‫سنعثر على مخرج ما.

499
00:33:07,193 --> 00:33:09,779
‫يجب أن نستخدم ذلك السلاح.
‫إنه يستحق المجازفة الآن.

500
00:33:09,862 --> 00:33:12,240
‫حسناً، ربما أوافقك لو أنه ما زال معي.

501
00:33:12,573 --> 00:33:14,367
‫لقد دفن بمكان ما تحت كل هذا.

502
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
‫ماذا؟

503
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
‫أنا آسف.

504
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
‫حاولي البقاء هادئة.

505
00:33:22,083 --> 00:33:23,501
‫أعلم أنه صعب.

506
00:33:23,584 --> 00:33:24,877
‫لا تعرف أي شيء!

507
00:33:24,961 --> 00:33:26,921
‫أشعر أنني أخرج من جلدي!

508
00:33:27,630 --> 00:33:30,299
‫أحتاج إلى أن أفعل شيئاً ما،
‫لا أستطيع تحمل هذا،

509
00:33:41,185 --> 00:33:43,438
‫لم تكن يوماً صعب المنال يا "توم".

510
00:33:43,855 --> 00:33:45,690
‫حسناً، سأختلق استثناء.

511
00:33:46,024 --> 00:33:48,026
‫لا أستطيع أن أسمح لك أن تفعلي هذا الأمر.

512
00:33:48,568 --> 00:33:50,194
‫لكنك تتمنى لو تفعل.

513
00:33:51,237 --> 00:33:53,031
‫كل تلك الدعوات للعشاء.

514
00:33:53,740 --> 00:33:56,743
‫وفي غرفة التجسيم،
‫الطريقة التي كنت تحدق في بها،

515
00:33:56,868 --> 00:33:58,578
‫عندما كنت تظن أنني لا أنظر إليك.

516
00:33:59,328 --> 00:34:01,664
‫وعندما كنت تشعر بالغيرة
‫عندما أكون مع أحدهم.

517
00:34:02,540 --> 00:34:06,252
‫لا يمكنك أن تقول إنك لم تكن مهتماً بي.

518
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
‫أنت محقة.

519
00:34:11,007 --> 00:34:12,300
‫لا أستطيع إنكار ذلك.

520
00:34:13,551 --> 00:34:15,928
‫إذن، لا تدفعني جانباً.

521
00:34:17,722 --> 00:34:19,682
‫صدقيني، أنا أرغب بهذا،

522
00:34:21,142 --> 00:34:23,061
‫لكنني أعلم أنك لا تتصرفين بإرادتك.

523
00:34:24,645 --> 00:34:26,898
‫لقد بينت لي أنك لست مهتمة،

524
00:34:26,981 --> 00:34:29,901
‫ويتوجب علي أن أقبل الطريقة التي
‫تشعرين بها حتى في هذه اللحظة.

525
00:34:32,945 --> 00:34:34,072
‫لا.

526
00:34:35,323 --> 00:34:36,824
‫لا، ليس كذلك.

527
00:34:39,243 --> 00:34:41,454
‫كنت خائفة فقط أن أعترف بذلك.

528
00:34:43,915 --> 00:34:46,084
‫كما ترى، لقد أردت هذا منذ فترة طويلة.

529
00:34:52,423 --> 00:34:54,008
‫فقط دع الأمر يحدث.

530
00:35:16,948 --> 00:35:19,659
‫آمل يوماً ما أن تقولي لي هذا وتعنينه.

531
00:35:22,203 --> 00:35:24,705
‫تفضل أن تدعني أفقد عقلي بدلاً
‫من مساعدتي؟

532
00:35:24,789 --> 00:35:26,165
‫تعلمي أن هذا ليس صحيحاً.

533
00:35:26,249 --> 00:35:29,293
‫ابق بعيداً عني فقط!

534
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
‫أناديتني يا حامل الراية؟

535
00:35:54,193 --> 00:35:55,903
‫هل من مشكلة؟

536
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
‫على الإطلاق.

537
00:35:57,613 --> 00:36:00,533
‫يبدو أنك تحسنت كثيراً.

538
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
‫أجل.

539
00:36:02,201 --> 00:36:05,496
‫إن معالجتك بغرفة التجسيم
‫كان فعالاً للغاية.

540
00:36:05,580 --> 00:36:08,082
‫يتوجب علي أن أثني عليك
‫على هذا الحل المبتكر.

541
00:36:08,249 --> 00:36:09,750
‫مسرور أن أسمع ذلك.

542
00:36:10,585 --> 00:36:13,713
‫يمكن أن يكون خياراً قابلاً للتطبيق
‫على مسافري الفضاء من الـ"فولكانيين".

543
00:36:13,796 --> 00:36:16,215
‫عندما نعود، متأكد أن
‫فريق أسطول النجوم الطبي سوف...

544
00:36:17,967 --> 00:36:20,511
‫لن يسمع أبداً عن تجربتك الشخصية مني.

545
00:36:20,887 --> 00:36:22,180
‫شكراً لك أيها الطبيب.

546
00:36:23,389 --> 00:36:24,765
‫هل بإمكاني العودة إلى خدمتي؟

547
00:36:24,849 --> 00:36:27,977
‫ليس بهذه السرعة يا حامل الراية.
‫أريد إجراء بعض الفحوصات اللحائية الإضافية.

548
00:36:28,060 --> 00:36:30,813
‫إن النتائج الكيميائية الحيوية
‫للسيد "فوريك" تبدو مستقرة.

549
00:36:31,063 --> 00:36:32,773
‫لم تعد إلى وضعها الطبيعي بعد،

550
00:36:33,274 --> 00:36:35,151
‫لكنني متأكد أنه تجاوز المرحلة الأسوأ.

551
00:36:35,234 --> 00:36:37,653
‫- أنا مستعد لإخلائه من عيادة المرضى.
‫- أحسنت صنعاً أيها الطبيب.

552
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
‫- هل هذا العلاج سيساعد "بيلانا" أيضاً؟
‫- لم لا.

553
00:36:40,656 --> 00:36:43,034
‫عندما يعود الفريق، سأرسلها إليك مباشرة.

554
00:36:43,117 --> 00:36:46,329
‫سأعمل على تصميم نسخة برنامج
‫نصف "كلنغونية".

555
00:36:46,412 --> 00:36:47,830
‫يوجد الكثير من المعلومات،

556
00:36:47,914 --> 00:36:50,791
‫في قاعدة البيانات الثقافية المتعلقة
‫بممارساتهم الزوجية.

557
00:36:52,210 --> 00:36:55,838
‫هل تعلمي أن كسر عظم الترقوة
‫في ليلة الزفاف في الحقيقة،

558
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
‫يعتبر بركة للزواج؟

559
00:36:58,299 --> 00:36:59,967
‫في الحقيقة، لا أعلم.

560
00:37:00,259 --> 00:37:03,471
‫أخطط أن أجري دراسة مقارنة
‫حول جميع طقوس الزواج هذه.

561
00:37:03,554 --> 00:37:05,097
‫إنها حقاً رائعة.

562
00:37:06,182 --> 00:37:08,559
‫من وجهة نظر اجتماعية حيوية.

563
00:37:09,101 --> 00:37:11,854
‫متأكدة أن "بيلانا" ستقدر جهودك
‫أيها الطبيب.

564
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‫أين نحن؟

565
00:37:31,749 --> 00:37:33,668
‫مازلنا عالقين في الكهف، كما أظن.

566
00:37:34,168 --> 00:37:35,378
‫الكهف؟

567
00:37:36,337 --> 00:37:38,381
‫"الغاليسايت"، أين جهاز الفاحص؟

568
00:37:38,923 --> 00:37:42,009
‫لا، لم نعد نبحث عن الـ"غاليسايت".

569
00:37:42,093 --> 00:37:44,303
‫إننا نحاول العودة إلى السفينة، أتذكرين؟

570
00:37:46,764 --> 00:37:49,684
‫لا أتذكر.

571
00:38:00,152 --> 00:38:01,612
‫هل أنتما بخير؟

572
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
‫تحتاج "بيلانا" إلى المساعدة.

573
00:38:03,155 --> 00:38:04,740
‫ينبغي إخراجها من هنا.

574
00:38:18,921 --> 00:38:20,381
‫من "تشاكوتاي" إلى سفينة "الرحالة".

575
00:38:21,549 --> 00:38:22,800
‫يرجى الرد.

576
00:38:24,176 --> 00:38:25,177
‫ما من رد.

577
00:38:26,429 --> 00:38:28,472
‫ما المشكلة؟ لم لا يردون؟

578
00:38:28,556 --> 00:38:31,642
‫لابد من وجود مشكلة ما في الاتصالات،
‫متأكد أنهم سيصلحونها فوراً.

579
00:38:31,726 --> 00:38:33,227
‫ربما لا يكون سريعاً بما يكفي.

580
00:38:33,811 --> 00:38:36,647
‫إنني قلق حيال التفاقم السريع في أعراضها.

581
00:38:37,481 --> 00:38:39,442
‫يتوجب منك مساعدتها الآن يا سيد "باريس".

582
00:38:40,443 --> 00:38:44,697
‫إن لم تشف من مرض "بون فار"، ستموت.

583
00:38:56,250 --> 00:39:00,463
‫"بيلانا"، أعلم أنها حالة عجيبة إلى حد ما.

584
00:39:01,005 --> 00:39:03,215
‫ربما لن يكون الأمر
‫كما كان في مخيلة كل منا.

585
00:39:03,341 --> 00:39:05,801
‫لكن فات أوان القلق حيال ذلك الآن.

586
00:39:06,052 --> 00:39:07,178
‫"توم".

587
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
‫- ماذا؟
‫- أصمت.

588
00:39:20,149 --> 00:39:24,487
‫إذن، هل هذا هو الوقت
‫حيث ترمي أشياء الثقيلة علي؟

589
00:39:25,279 --> 00:39:26,572
‫ربما لاحقاً.

590
00:39:30,743 --> 00:39:33,621
‫لست متأكداً تماماً ما يجب أن أفعل.

591
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
‫- حسناً، ماذا تفعل؟
‫- أمتع نفسي؟

592
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
‫إذن، أرني هذا.

593
00:40:05,736 --> 00:40:09,073
‫أنت شريكتي، ولست شريكته.

594
00:40:09,240 --> 00:40:10,449
‫ماذا تفعل هنا؟

595
00:40:10,616 --> 00:40:15,830
‫أتيت لأطلبك، وأنفذ رباطنا،
‫وإذا كان ضرورياً سأواجه خصمي!

596
00:40:15,955 --> 00:40:17,498
‫أيها الملازم "توفوك"!

597
00:40:20,709 --> 00:40:21,877
‫يا حامل الراية.

598
00:40:22,503 --> 00:40:26,799
‫سيدي، إنني أعلن "كون ات كال آف في".

599
00:40:27,216 --> 00:40:28,426
‫"التحدي الشعائري".

600
00:40:28,509 --> 00:40:30,302
‫إنه ينوي القتال ليفوز بشريكته.

601
00:40:30,386 --> 00:40:32,847
‫- إن أردت القتال، فقد حصلت عليه.
‫- توقف يا "توم".

602
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
‫لن يكون هناك أي تحدي.

603
00:40:35,182 --> 00:40:37,810
‫هل أنت المسؤول عن كون السفينة
‫خارج نطاق الاتصال؟

604
00:40:37,977 --> 00:40:40,646
‫كان من الضروري تعطيل الاتصالات.

605
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
‫والنواقل والمكوكات.

606
00:40:42,231 --> 00:40:44,150
‫لن يمنعني أحد عن شريكتي!

607
00:40:44,316 --> 00:40:46,735
‫لست شريكتك!

608
00:40:46,819 --> 00:40:48,320
‫سنقرر ذلك حالاً!

609
00:40:48,404 --> 00:40:51,240
‫إن كان هناك أحد ما سيحطم
‫وجهك الصغير المتعجرف، سيكون أنا!

610
00:40:51,323 --> 00:40:53,951
‫قبلت تحديك، بنفسي!

611
00:40:54,869 --> 00:40:58,080
‫لديها الحق في اختيار مدافعها الشخصي،
‫حتى لو كانت هي نفسها.

612
00:40:58,164 --> 00:40:59,373
‫الآن، توقفوا.

613
00:40:59,457 --> 00:41:01,333
‫كلاكما لا تفكران بشكل سوي.

614
00:41:01,417 --> 00:41:05,045
‫هم يتبعون غرائزهم،
‫وأقترح أن ندعهم يفعلون ذلك.

615
00:41:05,296 --> 00:41:07,506
‫- هل تقصد أن ندعهم يتقاتلون؟
‫- إنه منطقي.

616
00:41:07,756 --> 00:41:10,384
‫عليهما التعافي من إصابتهما
‫بـ"بون فار" قبل أن تقتلهما.

617
00:41:10,509 --> 00:41:13,971
‫- لا نستطيع انتظار رد من سفينة "الرحالة".
‫- سيقطعوا بعضهم إرباً!

618
00:41:14,054 --> 00:41:15,598
‫يبدو خطر الإصابة معقولاً،

619
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
‫إن قارناه بحتمية الموت إثر خلل
‫في توازن المواد الكيميائية.

620
00:41:18,601 --> 00:41:22,897
‫أيها القائد، لا أرى أي خيار آخر
‫إلا باتباع تقليد "الفولكانيين".

621
00:41:28,444 --> 00:41:29,612
‫حسناً.

622
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
‫ابدؤوا.

623
00:42:43,894 --> 00:42:45,145
‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟

624
00:42:45,521 --> 00:42:47,231
‫تم تطهير الحمى الدموية.

625
00:42:47,314 --> 00:42:48,941
‫كلاهما سيتعافى.

626
00:42:53,362 --> 00:42:56,865
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 50541.6."

627
00:42:56,949 --> 00:42:59,159
‫سنكمل عرض "تشاكوتاي"،

628
00:42:59,243 --> 00:43:01,745
‫لمساعدة الـ"ساكاريين"
‫بتطوير نظامهم التمويهي،

629
00:43:01,829 --> 00:43:05,291
‫وقد وافقوا على تزويدنا
‫بكميات وفيره من الـ"الغاليسايت".

630
00:43:14,174 --> 00:43:15,426
‫السطح الثاني.

631
00:43:20,014 --> 00:43:22,975
‫إذن، يبدو أنك تتحسنين.

632
00:43:24,810 --> 00:43:26,854
‫- هل عدت إلى الخدمة؟
‫- أجل.

633
00:43:26,979 --> 00:43:29,440
‫أجل أنا بخير، شكراً.

634
00:43:31,442 --> 00:43:33,152
‫إعادة التاهيل تجري بشكل جيد.

635
00:43:33,402 --> 00:43:36,030
‫سنحتاج إلى ملفات جديدة للقفزة الزمنية.
‫قبل نهاية الأسبوع.

636
00:43:36,113 --> 00:43:37,615
‫جيد. يسرني سماع ذلك.

637
00:43:41,160 --> 00:43:45,581
‫أيها الحاسوب، أوقف المصعد التوربيني.
‫انظري، هذا سخيف.

638
00:43:45,998 --> 00:43:48,417
‫سنكون سوية على متن هذه السفينة
‫لفترة طويلة.

639
00:43:48,500 --> 00:43:51,086
‫إنك محق، سنتظاهر بأن المهمة لم تحدث.

640
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
‫لكن هناك شيئاً ما حدث فعلاً يا "بيلانا".

641
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
‫انظر يا "توم"، في الواقع أقدر ما فعلت.

642
00:43:56,300 --> 00:43:58,427
‫وما كنت ستفعله من أجلي،

643
00:43:58,510 --> 00:44:01,013
‫لكن على حسب معرفتي فقد كنت تحت تأثير

644
00:44:01,096 --> 00:44:03,766
‫نوع من اختلال غريب
‫في التوازن الكيميائي "فولكاني"،

645
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
‫وكل ما فعلته أو قلته، لم تكن أنا.

646
00:44:09,772 --> 00:44:10,981
‫أجل، أعرف.

647
00:44:11,231 --> 00:44:15,819
‫تخافين من أن ذلك الجزء الـ"كلنغوني"
‫المخيف والكبير قد يظهر.

648
00:44:16,779 --> 00:44:18,238
‫حسناً، لقد رأيته عن قرب

649
00:44:18,822 --> 00:44:20,783
‫وكما تعلمين، لم يكن ذلك مروعاً للغاية.

650
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
‫في الحقيقة، لن أمانع في رؤيته
‫مرة أخرى يوماً ما.

651
00:44:31,669 --> 00:44:35,005
‫استأنف أيها الحاسوب.

652
00:44:41,136 --> 00:44:43,055
‫حاذر مما تتمنى أيها الملازم.

653
00:44:45,432 --> 00:44:46,642
‫يبدو نداؤك ضرورياً.

654
00:44:46,725 --> 00:44:48,477
‫يجب أن تشاهدي هذا أيتها الكابتن.

655
00:44:48,560 --> 00:44:50,896
‫وجدنا هذا عندما كنا نزيل الركام.

656
00:44:50,979 --> 00:44:55,150
‫بلا شك، إنه أحد الغزاة الذين دمروا
‫هذه المستعمرة.

657
00:44:56,360 --> 00:44:57,861
‫الـ"بورغيون".

