﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:06,631
‫{\an8}سجل الكابتن، التقويم النجمي 50693.2.

2
00:00:06,715 --> 00:00:10,218
‫كنا في مدار فوق نقطة حدودية
‫لرحالة "ميكال".

3
00:00:10,301 --> 00:00:12,595
‫هذا العرق من المستكشفين
‫الذي لا يخضع لسلطة حاكمة قوية

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
‫لديه معرفة شاملة بالإقليم الذي أمامنا،

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,392
‫ويرغب في مشاركتها معنا.

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,688
‫هبطت بسفينتي
‫على القمر الأقرب من أولئك الـ21 قمراً.

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,024
‫ترجلنا أنا و الملاح الخاص بي
‫من السفينة لنبدأ بالإصلاحات.

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
‫كان الضرر أوسع مما كنا نتوقع.

9
00:00:28,778 --> 00:00:31,239
‫مرت ساعات، أصبح الهواء بارداً

10
00:00:31,322 --> 00:00:34,367
‫أشعلنا ناراً باستخدام
‫أسلحتنا لنبقى دافئين.

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,664
‫فيما بعد، استيقظنا مرتجفين في الليل.

12
00:00:40,373 --> 00:00:44,627
‫كانت الأرض تهتز،
‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ من زلزال قمري؟

13
00:00:44,711 --> 00:00:47,797
‫قفزنا إلى السفينة، آملين أن يزول الارتجاف،

14
00:00:48,631 --> 00:00:52,677
‫لكنه لم يكن ارتجافاً ولم يزل.

15
00:00:53,511 --> 00:00:56,264
‫لأنه لم يكن قمراً حيث هبطنا.

16
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
‫ماذا كان؟

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,268
‫مخلوق،

18
00:01:00,852 --> 00:01:05,899
‫مخلوق ضخم جداً، يولد حقل جاذبية خاص به،

19
00:01:05,982 --> 00:01:09,069
‫ضخم جداً، دعم نظامه البيئي الخاص به.

20
00:01:09,152 --> 00:01:10,070
‫أيتها الكابتن؟

21
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
‫كم مضى على استلقائه هناك،

22
00:01:12,739 --> 00:01:16,910
‫راقداً ونائماً، حتى أيقظناه بنارنا؟

23
00:01:17,702 --> 00:01:18,578
‫سنوات؟

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,289
‫قرون؟

25
00:01:21,831 --> 00:01:23,416
‫ربما حتى ألف عام.

26
00:01:24,667 --> 00:01:25,668
‫ربما.

27
00:01:26,294 --> 00:01:29,547
‫"زاهير" هو الملاح الذي كنت أعمل
‫معه في نقل التجهيزات الطبية.

28
00:01:31,007 --> 00:01:32,383
‫- سعيدة بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

29
00:01:32,759 --> 00:01:36,387
‫شيء غريب، كنت أزور المنظومة
‫التي تحدثت عنها منذ شهور قليلة فقط.

30
00:01:36,679 --> 00:01:39,933
‫لم ترصد لواقط سفينتي وجود وحش كهذا.

31
00:01:40,308 --> 00:01:42,644
‫ربما كانت لواقطك معيبة.

32
00:01:43,520 --> 00:01:48,024
‫أو كنت مشغولاً جداً بالتحديق بانعكاس صورتك
‫بحيث لم تكبد نفسك عناء النظر من النافذة.

33
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
‫ضيوفنا يقدمون لنا التجهيزات التي نحتاجها.

34
00:01:51,027 --> 00:01:54,697
‫بالمقابل، نجعلهم نحن الرحالة يرون
‫ما يتواجد أمامهم.

35
00:01:54,906 --> 00:01:57,158
‫علينا الحفاظ على ذلك المشهد
‫واضحاً قدر الإمكان.

36
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
‫هذا مسكني، أقول ما أريد.

37
00:01:59,994 --> 00:02:01,788
‫وأنت يمكنك الذهاب إلى مكان آخر.

38
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
‫سافرت إلى جميع أنحاء الفضاء المعروفة
‫وما ورائها،

39
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
‫لدي الحق في أن آتي وأذهب كما يحلو لي،

40
00:02:13,049 --> 00:02:16,511
‫أين ومتى وكيفما أحب.

41
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
‫هل تعترض على ذلك الحق؟

42
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
‫لا.

43
00:02:29,983 --> 00:02:32,110
‫سامحيني على العرض
‫الذي رأيته أيتها الكابتن.

44
00:02:32,902 --> 00:02:35,613
‫لكن شعبي يعتبر نقاط الحدود التي كهذه...

45
00:02:36,364 --> 00:02:38,449
‫سيئة بالضرورة،

46
00:02:38,533 --> 00:02:42,078
‫يهبطون من أجل التزود بالوقود
‫والإصلاحات وتبادل المعلومات

47
00:02:42,162 --> 00:02:44,247
‫ويغادرون بأسرع ما يمكن.

48
00:02:44,622 --> 00:02:46,916
‫إذا ما لاحظت شيئاً بالعمل مع "كايس"،

49
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
‫فهو تسامحها العظيم والشخصية المميزة
‫التي يبدو أنكم تتشاركونها جميعاً.

50
00:02:50,545 --> 00:02:53,006
‫أنا نادم لعدم مقدرتي على التحلي
‫بنفس تلك المواصفات.

51
00:02:53,548 --> 00:02:57,886
‫لا حاجة للاعتذار عن أي شيء.
‫أمضينا وقتنا هنا بشكل جيد.

52
00:02:58,303 --> 00:02:59,596
‫على الرغم أنه يمكنني الاستفادة منك

53
00:02:59,679 --> 00:03:01,848
‫في تمحيص تلك القصة الملحمية الأخيرة
‫النابضة بالحياة.

54
00:03:02,181 --> 00:03:03,933
‫مخلوق بحجم القمر أم لا،

55
00:03:04,017 --> 00:03:07,270
‫كويكبات ذلك النظام بالتحديد
‫غنية بالـ"فوريليوم".

56
00:03:09,480 --> 00:03:14,068
‫ربما يستحق منا انعطافاً قصيراً؟
‫قسم الهندسة شحيح عادة بالـ"فوريليوم".

57
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
‫شكراً لك يا "زاهير".

58
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
‫يجب على النساء و الرجال
‫الامتناع عن الاستمتاع ببعضهم.

59
00:03:30,418 --> 00:03:34,380
‫أعني بقول ذلك، حتى نظراتهم المتبادلة

60
00:03:34,797 --> 00:03:38,801
‫يجب أن تكون خالية من كل ما يوحي بالشهوة.

61
00:03:38,885 --> 00:03:42,430
‫خالية من العاطفة؟ ربما يكون الشخص أيضاً
‫خالياً من الإنسانية.

62
00:03:42,639 --> 00:03:43,681
‫ألا تتفق معي؟

63
00:03:44,390 --> 00:03:47,435
‫أظن أن كليكما لديه وجهات نظر صحيحة.

64
00:03:47,644 --> 00:03:53,316
‫يستطيع الشخص السعي خلف شخص آخر،
‫لدوافع إبداعية، دوافع روحية و دوافع جسدية.

65
00:03:53,775 --> 00:03:56,069
‫جميعها لها حيز في حياة تعاش بشكل جيد.

66
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
‫شكراً لك أيها اللورد "بايرون".

67
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
‫الرومانسية التقليدية،
‫نقطة جدال في القرن الـ19.

68
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
‫نعم، يبدو فاتناً إلى حد ما أن ترى

69
00:04:03,534 --> 00:04:06,704
‫تقليدي أم لا، إنه تضليل محزن.

70
00:04:07,247 --> 00:04:09,415
‫الغاية من العاطفة هو التناسل.

71
00:04:09,916 --> 00:04:13,419
‫أي شيء إضافي فهو مناقض للمقصد السماوي.

72
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫حقاً؟

73
00:04:14,587 --> 00:04:18,633
‫يقال إن الملائكة نفسها متعت أجسادها
‫المخلوقة من نور.

74
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
‫وأنت ينبغي عليك أخذ حمام بارد.

75
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
‫في مثل هذه الحالة، فهي الوقاية الأفضل.

76
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
‫سأتذكر ذلك.

77
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
‫- مرحباً، أيها الطبيب.
‫- مرحباً يا "كايس".

78
00:04:31,020 --> 00:04:34,691
‫- ما الذي يحدث هنا أيها الطبيب؟
‫- مشروع تحسين لشخصيتي.

79
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
‫كنت أجري مقابلة مع

80
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
‫برامج الشخصية التاريخية في قاعدة بياناتنا.

81
00:04:39,195 --> 00:04:43,199
‫"سقراط" و "دافنشي" و اللورد "بايرون"
‫و"تي باو" من الـ"فولكان" و السيدة "كوري"،

82
00:04:43,283 --> 00:04:44,742
‫عشرات من العظماء.

83
00:04:44,826 --> 00:04:48,288
‫ثم أختار مكونات الشخصية التي أجدها رائعة

84
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
‫وأدمجها في نظامي الخاص.

85
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
‫- ما الذي تأمل اكتسابه؟
‫- طريقة تعامل أفضل مع المرضى،

86
00:04:53,293 --> 00:04:56,921
‫وجهة نظر نقية في التشخيص
‫وصبر أكثر مع مرضاي.

87
00:04:58,006 --> 00:04:59,882
‫لكنت استفدت من مساعدتك في هذا المشروع

88
00:04:59,966 --> 00:05:03,761
‫لو لم تكوني مشغولة بطريقة ما في الأيام
‫القليلة الماضية على هذا الكوكب.

89
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
‫آسفة أيها الطبيب،
‫لكن الأمور تسير بشكل جيد للغاية.

90
00:05:07,098 --> 00:05:10,059
‫رحالة الـ"ميكال" فاتنون.

91
00:05:10,476 --> 00:05:14,480
‫ذهبوا إلى أماكن عديدة وقاموا بأشياء مدهشة.

92
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
‫ربما يكون لدى أي شخص نفس الملاحظة
‫تجاهك، يا "كايس"،

93
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
‫أو تجاه أي عضو من طاقم "سفينة الرحالة."

94
00:05:19,193 --> 00:05:21,112
‫ربما كيفية فعلهم للأمر هي مؤثرة جداً،

95
00:05:21,195 --> 00:05:24,157
‫سفنهم صغيرة وتحوي طياراً وملاحاً فقط.

96
00:05:24,365 --> 00:05:26,492
‫أحياناً، يختارون جهة ويذهبون فحسب.

97
00:05:27,076 --> 00:05:30,038
‫ينبغي عليك القدوم للكوكب.
‫أريدك أن تقابل "زاهير".

98
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
‫ومن لعله يكون ذلك الشخص؟

99
00:05:33,166 --> 00:05:36,461
‫كنت أعمل معه على نقل تجهيزاتنا الطبية.

100
00:05:36,544 --> 00:05:38,379
‫- إنه فريد من نوعه.
‫- هل هو كذلك؟

101
00:05:39,338 --> 00:05:42,467
‫برأيي، أصبحت مولعة إلى حد بعيد
‫بهؤلاء الرحالة.

102
00:05:42,925 --> 00:05:44,218
‫حسب تقارير فريق الاستطلاع،

103
00:05:44,302 --> 00:05:46,471
‫يبدو أنهم مصابون بشهوة تجوال لا حدود لها.

104
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
‫مغامرون باحثون عن الإثارة

105
00:05:48,139 --> 00:05:50,641
‫بدون الالتزام بأهداف الاستكشاف.

106
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
‫باختصار، تلك أخبار سيئة.

107
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
‫ليس "زاهير"، إنه أكثر من ذلك.

108
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
‫أظن أنني أكتشف ردة فعل لانفصالك
‫مؤخراً عن السيد "نيلكس".

109
00:06:02,487 --> 00:06:07,617
‫كان الـ"ماهاتما" لينصح بحمام بارد،
‫أمر بسيط للغاية لكنه فعال بدون شك.

110
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
‫"الظلام"

111
00:08:04,400 --> 00:08:08,696
‫{\an8}في تقريري الأولي لفريق الاستطلاع،
‫أذكر أنني أخبرتك

112
00:08:08,779 --> 00:08:13,367
‫{\an8}بأن الـ"كلينغونيين" كان ينقصهم أنزيماً
‫لتأييض نمو النباتات في هذا الكوكب.

113
00:08:14,160 --> 00:08:16,829
‫{\an8}هل أكلت منها أيتها الشقية؟

114
00:08:18,581 --> 00:08:20,500
‫{\an8}تناولت طبقاً صغيراً من السلطة.

115
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
‫{\an8}متهورة جداً.

116
00:08:22,084 --> 00:08:24,212
‫{\an8}- هل يوجد أي آلام حادة؟
‫- لا.

117
00:08:24,295 --> 00:08:26,047
‫{\an8}- حموضة في المعدة؟
‫- أظن ذلك.

118
00:08:26,130 --> 00:08:28,549
‫{\an8}- لا يوجد شيء مثل قلب يتلوى.
‫- ماذا؟

119
00:08:28,633 --> 00:08:30,635
‫{\an8}نبضك رائع.

120
00:08:35,598 --> 00:08:38,100
‫{\an8}هل هذا يشعرك بشكل جيد؟

121
00:08:38,809 --> 00:08:42,647
‫{\an8}أيها الطبيب، إن كنت لا تريدنني أن
‫أضربك إلى منتصف الألفية القادمة،

122
00:08:42,730 --> 00:08:44,357
‫{\an8}فمن الأفضل لك أن تتوقف عن تلمسي.

123
00:08:44,440 --> 00:08:47,026
‫{\an8}أعذريني أيتها الملازم،
‫يبدو أنني أسأت التقدير.

124
00:08:47,109 --> 00:08:51,489
‫{\an8}أيها الحاسوب، اعزل الإضافات الحديثة
‫من برنامجي وتحفظ عليهم من أجل مراجعتها.

125
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
‫{\an8}أيها الطبيب، هل كنت تعبث ببرنامجك؟

126
00:08:54,825 --> 00:08:59,080
‫{\an8}لم أكن لأطلق على جهدي لتحسين أدائي
‫كطبيب سفينة أنه "عبث ببرنامجي".

127
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
‫{\an8}ماذا فعلت بنفسك بالضبط؟

128
00:09:01,791 --> 00:09:04,627
‫{\an8}اكتسبت ميزات لشخصيات من الاستجمام
‫في حجرة التجسيم

129
00:09:04,710 --> 00:09:06,837
‫{\an8}من أكثر الشخصيات براعة في التاريخ.

130
00:09:07,171 --> 00:09:09,674
‫{\an8}علماء و شعراء و فلاسفة و قديسين.

131
00:09:09,757 --> 00:09:12,802
‫{\an8}- ودمجتها في برنامجك؟
‫- بالضبط.

132
00:09:14,428 --> 00:09:17,765
‫{\an8}حسناً، ذلك يجب أن يعوض عن
‫فقدان الأنزيم في نظامك.

133
00:09:18,015 --> 00:09:18,975
‫ينبغي أن تكوني بخير.

134
00:09:19,058 --> 00:09:21,602
‫- ذلك أكثر مما يمكنني قوله لك.
‫- كيف تقولين ذلك؟

135
00:09:21,686 --> 00:09:25,815
‫لا يمكنك إضافة أنظمة ثانوية سلوكية
‫إلى برنامجك بلا مبالاة.

136
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
‫لا يوجد شيء من عدم المبالاة في ذلك.

137
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
‫كرست مقداراً كبيراً
‫من البحث على هذا المشروع.

138
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
‫البحث شيء.

139
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
‫وأن تخضعه للتجريب شيء آخر.

140
00:09:33,406 --> 00:09:36,200
‫الأنظمة السلوكية الثانوية
‫لديها طريقة تفاعل مع بعضها الآخر

141
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
‫ذلك ما لا يمكن التنبؤ به دائماً،
‫عليك أن تكون حذراً،

142
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
‫أو ربما يؤذيك شخص ما.

143
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
‫فهمت ما تعنين.

144
00:09:50,965 --> 00:09:54,468
‫سألقي نظرة على برنامجك عندما أنتهي
‫من نوبتي في قسم الهندسة.

145
00:09:55,052 --> 00:09:57,680
‫ينبغي ألا يكون من الصعب جداً
‫أن تصقل الأماكن الخشنة.

146
00:09:57,763 --> 00:10:00,725
‫- سأجعل منك أفضل من أي برنامج جديد.
‫- شكراً لك أيتها الملازم.

147
00:10:03,477 --> 00:10:07,398
‫أيها الحاسوب، قم بتعطيل البرنامج الإسقاطي
‫للطوارئ الطبية.

148
00:10:11,110 --> 00:10:13,738
‫قيل إن هذا الطريق تم شقه
‫منذ أكثر من 10 آلاف سنة مضت.

149
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
‫من قبل من؟

150
00:10:15,114 --> 00:10:16,073
‫لا أحد يعرف.

151
00:10:16,157 --> 00:10:17,867
‫مسافرون فضائيون مثلنا.

152
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
‫تركوا القليل خلفهم.

153
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
‫القليل من العلامات ذات الأثر على الصخور،
‫لا شيء أكثر.

154
00:10:23,581 --> 00:10:25,458
‫وماذا تتمنى أنت أن تترك خلفك؟

155
00:10:26,626 --> 00:10:28,544
‫لم أسأل نفسي ذلك السؤال قط.

156
00:10:30,630 --> 00:10:34,050
‫ذلك هو ما أحبه فيك، يا "كايس"،
‫تجعلينني أفكر في الخيارات.

157
00:10:34,133 --> 00:10:36,093
‫يمكنني قول الشيء نفسه بشأنك.

158
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
‫لدينا مقولة،

159
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
‫"طريقي وهمي كخيال عبر السماء."

160
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
‫شعبي متجول بطبيعته.

161
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
‫نعيش من أجل الإثارة في مواجهة
‫تحدي الفضاء لوحدنا.

162
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
‫يمكنني رؤية الإغراء.

163
00:10:48,522 --> 00:10:50,983
‫ويمكنني إدراك قيمة الصداقة في حياة الشخص.

164
00:10:51,067 --> 00:10:54,153
‫وقد لاحظت الآن الحميمية الموجودة
‫بين زملائك في الطاقم،

165
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
‫أحسدكم عليها.

166
00:10:57,156 --> 00:10:59,867
‫تسوية من نوع ما ربما تكون ممكنة.

167
00:10:59,950 --> 00:11:03,788
‫تسوية، ألا يعني ذلك
‫خسارة لكلا الطرفين؟

168
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
‫حسناً، إذن، ماذا بشأن الإدراك؟

169
00:11:14,382 --> 00:11:15,883
‫التقاء العقول.

170
00:11:16,675 --> 00:11:17,718
‫العقول فقط؟

171
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
‫هل هذا هو ما أحضرتني لرؤيته هنا؟

172
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
‫نعم، هذا هو.

173
00:11:27,895 --> 00:11:29,271
‫كم هو جميل.

174
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
‫هل ترك هذا من قبل الناس نفسهم الذين شقوا
‫الطريق منذ 10 آلاف سنة مضت؟

175
00:11:34,318 --> 00:11:35,528
‫يبدو ذلك.

176
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
‫هل يمكنك قراءتها؟

177
00:11:40,783 --> 00:11:45,413
‫"طريقي وهمي كخيال عبر السماء."

178
00:11:52,670 --> 00:11:55,673
‫شكراً على هذا.

179
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
‫مرحباً.

180
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
‫أيها الحاسوب، ما الوقت؟

181
00:12:47,016 --> 00:12:48,559
‫الساعة هي 3:00 صباحاً.

182
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
‫مساء الخير يا "توفوك".

183
00:12:50,895 --> 00:12:53,105
‫إنها الـ3 صباحاً يا "كايس".

184
00:12:53,564 --> 00:12:54,732
‫نعم، هي كذلك.

185
00:12:55,566 --> 00:12:58,736
‫لديك تقرير عليك تقديمه لفريق الاستطلاع
‫عند الساعة 8:00 صباحاً.

186
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
‫لم أنس ذلك.

187
00:13:01,989 --> 00:13:03,073
‫حسناً.

188
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
‫حسناً، كيف حالك يا "كايس"؟

189
00:13:16,712 --> 00:13:19,507
‫لم أظن أن أحداً ما يزال
‫يعمل حتى هذه الساعة.

190
00:13:19,590 --> 00:13:23,552
‫أقوم بإنهاء ملخص التحليلات
‫من مهمة الأسبوع الماضي فحسب.

191
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
‫كان من المفترض أن أفعل ذلك.

192
00:13:25,429 --> 00:13:26,388
‫نعم، كان عليك ذلك.

193
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
‫آسف، سأنجزها حالما أستطيع.

194
00:13:31,393 --> 00:13:33,646
‫رغم أنني لم أصمم للعب دور مستشار للسفينة،

195
00:13:33,729 --> 00:13:36,440
‫تم برمجتي بمعرفة نفسية كافية لأكون...

196
00:13:37,358 --> 00:13:38,859
‫منزعجاً من تصرفك.

197
00:13:41,654 --> 00:13:42,863
‫تأخرت قليلاً.

198
00:13:43,239 --> 00:13:45,699
‫التسكع لساعات متتالية هنا وهناك
‫ليس هو موضوعنا.

199
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
‫الحقيقة هي،

200
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
‫أنك أصبحت غريبة الأطوار بشكل متزايد،

201
00:13:50,371 --> 00:13:53,040
‫تميلين إلى التقلب في المزاج والمشاعر.

202
00:13:53,999 --> 00:13:56,794
‫كوني طبيبك ومعلمك الخاص،

203
00:13:57,336 --> 00:13:59,213
‫لن أتهاون في لفت انتباهك إلى ذلك،

204
00:14:00,047 --> 00:14:01,507
‫من أجل مصلحتك.

205
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
‫أعلم أنك تهتم بأمري أيها الطبيب

206
00:14:03,342 --> 00:14:05,302
‫ولذلك، لك تقدير كبير في قلبي،

207
00:14:06,804 --> 00:14:09,265
‫لكن يبدو أن الجميع
‫يعاملونني و كأنني ما زلت طفلة.

208
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
‫عمري 3 سنوات الآن.

209
00:14:10,474 --> 00:14:13,477
‫إذا ما انجذبت إلى شخص ما فذلك من شأني،
‫وليس شأن كل من في السفينة.

210
00:14:18,440 --> 00:14:23,737
‫بالتأكيد لا أحاول التدخل،
‫يمكنك إدارة حياتك بأية طريقة تحبينها.

211
00:14:24,697 --> 00:14:27,700
‫أعلم أنك تهتم بأي شيء يحدث لي،
‫لن أنسى ذلك.

212
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
‫حسناً،

213
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
‫أعتقد أن لديك تقريراً لتنهيه.

214
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‫سأعمل عليه حالاً.

215
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
‫ادخل.

216
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
‫مرحباً أيتها الكابتن.

217
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
‫صباح الخير.

218
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
‫هل سهرت طوال الليل يا "كايس"؟

219
00:15:08,449 --> 00:15:09,909
‫كابتن؟

220
00:15:11,201 --> 00:15:14,204
‫المهارة الجيدة في تأجيل واجب
‫مهم إلى آخر دقيقة،

221
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
‫ثم الاندفاع نحوه.

222
00:15:16,707 --> 00:15:19,084
‫في أيام الأكاديمية،
‫كنت أستاذة معترفاً بها.

223
00:15:22,129 --> 00:15:24,590
‫- أيتها الكابتن هل لي بدقيقة؟
‫- بالطبع.

224
00:15:25,507 --> 00:15:26,550
‫دعينا نجلس.

225
00:15:29,637 --> 00:15:31,931
‫تعلمين أنني كنت أمضي وقتاً مع "زاهير".

226
00:15:32,014 --> 00:15:34,516
‫نعم، يبدو شاباً مثيراً للاهتمام جداً.

227
00:15:34,600 --> 00:15:35,643
‫إنه كذلك.

228
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
‫أريد قضاء المزيد من الوقت معه،
‫الكثير من الوقت.

229
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
‫أفهم ذلك.

230
00:15:41,315 --> 00:15:46,570
‫إنه يريد استكشاف شق "سيليرين"، سفينته
‫تسافر بمعدل مرتفع لسرعة القفزة الزمنية.

231
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
‫يمكننا الالتقاء مع سفينة "الرحالة"
‫فيما بعد،

232
00:15:48,489 --> 00:15:49,573
‫قبل أن تبتعدوا كثيراً.

233
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
‫ذلك بالتأكيد سيمنحك فرصة لمعرفته أكثر.

234
00:15:52,618 --> 00:15:53,994
‫إن الأمر أكثر من ذلك.

235
00:15:54,828 --> 00:15:58,040
‫أيتها الكابتن، أمضيت ثلث حياتي تقريباً.

236
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
‫كنت أتساءل إذا ما كنت أريد قضاء
‫بقية حياتي على متن سفينة "الرحالة".

237
00:16:02,753 --> 00:16:06,632
‫ذلك سؤال مشروع بالتأكيد.

238
00:16:07,049 --> 00:16:10,469
‫الجميع هنا كانوا جيدين معي،
‫لا أريدكم أن تظنوا أنني ناكرة للجميل.

239
00:16:10,552 --> 00:16:13,472
‫كنت أفكر أنه ربما هناك المزيد.

240
00:16:13,722 --> 00:16:16,892
‫لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك،
‫لكن أعلم أنني أتغير،

241
00:16:16,976 --> 00:16:20,562
‫وأعلم أنه يوجد أشياء لست مقتنعة بها.

242
00:16:21,271 --> 00:16:23,107
‫أحتاج للتعقيد في حياتي.

243
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‫وهل تظنين أن "زاهير" سيكون السبيل إلى ذلك؟

244
00:16:28,570 --> 00:16:29,905
‫ربما كذلك.

245
00:16:30,531 --> 00:16:32,908
‫أدرك ما الذي تعانينه يا "كايس".

246
00:16:35,869 --> 00:16:38,580
‫أعلم ماذا يعني أن تكوني
‫على مفترق طرق في حياتك،

247
00:16:38,831 --> 00:16:40,833
‫ولا تعلمين أي الطريقين هو الأفضل.

248
00:16:42,167 --> 00:16:45,045
‫يمكنني مساعدتك في المفاضلة
‫بين العواقب والإمكانيات،

249
00:16:45,129 --> 00:16:47,715
‫والقرار في النهاية هو قرارك.

250
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
‫أتفهم.

251
00:16:51,802 --> 00:16:54,054
‫سنبقى في المدار لعدة أيام أخرى.

252
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
‫خذي وقتك،
‫أنا مستعدة للمساعدة إن احتجت إلي.

253
00:16:58,600 --> 00:16:59,852
‫شكراً لك أيتها الكابتن.

254
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
‫إذا قدت السفينة إلى هنا،
‫بعيداً عن طوق البلازما هذا،

255
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
‫ستتجنب حراس "تاركان" تماماً.

256
00:17:20,330 --> 00:17:24,793
‫ستستغرق سفينة "الرحالة" عدة أشهر
‫خارج المسار المؤدي إلى "ألفا" كوادرانت.

257
00:17:24,877 --> 00:17:27,588
‫صحيح، لكن على الأقل ستكون
‫سفينة "الرحالة" ما تزال بحوزتك.

258
00:17:29,423 --> 00:17:33,260
‫- هل الـ"تاركان" بتلك القوة؟
‫- نعم، وبذلك الطمع.

259
00:17:33,635 --> 00:17:36,430
‫سينقلون كامل طاقمك،
‫ويضعونكم على قمر في مكان ما،

260
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
‫وستصبح سفينتكم نصبهم التذكاري الحديث.

261
00:17:39,892 --> 00:17:43,729
‫لم تكن تخطط لأخذ "كايس"
‫إلى أي مكان بالقرب من هذا الجزء من الفضاء؟

262
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
‫بالطبع لا.

263
00:17:44,980 --> 00:17:47,441
‫سيتم التغلب على سفينتي الصغيرة في ثوان.

264
00:17:48,233 --> 00:17:52,279
‫لا حاجة لتقلق على "كايس"،
‫أقدر حياتها كما لو أنها حياتي.

265
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
‫على حد علمي،

266
00:17:54,281 --> 00:17:57,326
‫ذلك أمر لا يبدو أن شعبك يقدره.

267
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
‫أنتم تخاطرون كثيراً.

268
00:17:59,036 --> 00:18:00,662
‫لو كنا وحدنا، نعم.

269
00:18:01,163 --> 00:18:03,373
‫لكن عندما تكون مسؤولاً
‫عن سلامة حياة شخص آخر،

270
00:18:03,457 --> 00:18:04,750
‫فإنها قصة مختلفة.

271
00:18:05,084 --> 00:18:06,376
‫أنا واقع في حب "كايس".

272
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
‫أريدها أن تذهب معي، لكن أياً كان ما تقرره،

273
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
‫سيسرني أن أكسب ثقة أصدقائها المقربين.

274
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
‫سيسرني أن أكون قادراً على منح هذه الثقة.

275
00:18:19,807 --> 00:18:21,016
‫ألم تنتهوا بعد؟

276
00:18:24,394 --> 00:18:25,813
‫سنكمل غداً.

277
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
‫شكراً لك يا "توفوك".

278
00:18:32,611 --> 00:18:34,655
‫- كنت أتحدث مع الكابتن "جينواي".
‫- وما الذي حصل؟

279
00:18:34,738 --> 00:18:38,367
‫قالت إنه لا يجب الاستعجال في اتخاذ القرار،
‫ما يزال لدينا يومان إضافيان هنا.

280
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
‫إذن، لنستفيد منهما.

281
00:18:39,952 --> 00:18:42,871
‫سأذهب الليلة إلى نقطة الحدود المجاورة،
‫الطريق جميل.

282
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
‫لا يمكنني، ليس الليلة.

283
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
‫علي إنهاء عملي المتأخر
‫والحصول على قسط من النوم.

284
00:18:47,501 --> 00:18:49,711
‫سأحاول ألا أدعك ترين خيبة أملي.

285
00:18:49,795 --> 00:18:50,838
‫تأخرت.

286
00:18:51,797 --> 00:18:52,923
‫هل يوجد خطب ما؟

287
00:18:53,757 --> 00:18:54,758
‫لا.

288
00:18:55,425 --> 00:18:58,220
‫كنت فقط أفكر بشيء ما
‫قالته الكابتن "جينواي".

289
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
‫بشأن الوصول إلى مفترق طرق.

290
00:19:05,060 --> 00:19:07,729
‫ربما يوماً ما سنتذكر هذه المحادثة
‫و هذا المكان،

291
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
‫كما لو أنها أهم أوقات حياتنا.

292
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
‫- إن الأمر مربك بعض الشيء.
‫- ليس إن كنت معك.

293
00:19:40,179 --> 00:19:41,346
‫هل هناك أحد ما؟

294
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
‫أغلقت.

295
00:20:27,184 --> 00:20:29,686
‫ابحث عن مكان قرب النار فقط.

296
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
‫عد غداً.

297
00:20:35,317 --> 00:20:36,610
‫كنت أنوي ذلك.

298
00:20:37,236 --> 00:20:38,153
‫لكن الليلة،

299
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
‫مكان قرب النار.

300
00:20:46,787 --> 00:20:50,290
‫حسناً، على الأقل أفعالك الانعكاسية جيدة.

301
00:20:51,124 --> 00:20:53,835
‫مرمم جلدي لعدة دقائق وستكون بخير.

302
00:20:54,127 --> 00:20:56,255
‫أو كمادة ثلج ستعالج الأمر إذا دعت الحاجة.

303
00:20:57,923 --> 00:21:01,385
‫سأحتاج سفينة وممراً خارج هذا العالم.

304
00:21:01,969 --> 00:21:03,595
‫وأنت سترتب ذلك.

305
00:21:12,521 --> 00:21:15,691
‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط البرنامج الإسقاطي
‫للطوارئ الطبية.

306
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
‫حددي نوع الطوارىء الطبية من فضلك.

307
00:21:17,985 --> 00:21:20,404
‫تم العثور على "زاهير"
‫فاقداً للوعي في أسفل واد ضيق.

308
00:21:20,487 --> 00:21:22,364
‫إنه في منشأة نقطة الحدود للطوارئ.

309
00:21:22,739 --> 00:21:23,782
‫ما هي الحالة؟

310
00:21:23,865 --> 00:21:27,494
‫كسور متعددة و تمزقات جلدية
‫وضرر في العصب القذالي الأيسر.

311
00:21:28,287 --> 00:21:30,163
‫أيها الطبيب، يظنون أنه تمت مهاجمته.

312
00:21:30,455 --> 00:21:31,707
‫- من قبل من؟
‫- لا يعرفون.

313
00:21:31,790 --> 00:21:33,875
‫يساعد "توفوك" في التحقيق.

314
00:21:33,959 --> 00:21:35,377
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟

315
00:21:35,460 --> 00:21:38,338
‫إن كنت تستطيع المساعدة،
‫ينتظرك الطبيب المسؤول.

316
00:21:38,422 --> 00:21:39,381
‫حضري الحقيبة الإسعافية.

317
00:21:39,464 --> 00:21:41,174
‫- متضمنة المولد العظمي.
‫- أجل أيها الطبيب.

318
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
‫سأحضر الباعث النقال وأعلم الكابتن.

319
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
‫انتظر، أيها الطبيب. توجد مشكلة في برنامجك.

320
00:21:52,019 --> 00:21:53,520
‫- ما نوع المشكلة؟
‫- لست متأكدة.

321
00:21:53,603 --> 00:21:55,772
‫شيء ما بسبب نظام العادات الثانوية
‫التي أضفتها.

322
00:21:55,856 --> 00:21:56,898
‫هل الطبيب بخير؟

323
00:21:56,982 --> 00:21:59,609
‫ربما لا يكون بخير،
‫إلا إذا تمكنت من اكتشاف ما الذي يجري.

324
00:21:59,693 --> 00:22:00,902
‫أحتاج إجراء تحليل كامل

325
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
‫لجميع أنظمة العادات الثانوية
‫بينما تكون نشطة.

326
00:22:03,488 --> 00:22:04,573
‫آسف يا "كايس".

327
00:22:04,865 --> 00:22:08,368
‫أخبري الطبيب إنني أنصحه باستخدام
‫المولد العظمي إلى أن تستقر حالة "زاهير".

328
00:22:08,452 --> 00:22:09,953
‫سأنضم إليكم حالما أستطيع.

329
00:22:14,958 --> 00:22:17,085
‫إذن، هل سببت بعض الفوضى؟

330
00:22:17,336 --> 00:22:20,505
‫ذلك ليس خطأك، يبدو جيداً نظرياً.

331
00:22:20,589 --> 00:22:23,967
‫ما الخطأً في إضافة شخصية صغيرة
‫إلى برنامجك؟

332
00:22:24,051 --> 00:22:25,052
‫ما الخطأ بالفعل؟

333
00:22:25,135 --> 00:22:28,430
‫لم تحسب حساب الروابط
‫بين أنظمة العادات الثانوية،

334
00:22:29,056 --> 00:22:31,641
‫السلوكيات المعقدة التي يمكن
‫أن تنتج عن الاختلاط.

335
00:22:31,725 --> 00:22:33,185
‫فسري من فضلك، أيتها الملازم.

336
00:22:33,518 --> 00:22:37,439
‫خذ اللورد "بايرون" كمثال،
‫مبدع و عبقري ذو موهبة شعرية.

337
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
‫لذلك السبب اخترته.

338
00:22:38,732 --> 00:22:42,110
‫لكن "بايرون" كان شديد العاطفة،
‫لدرجة عدم الاستقرار.

339
00:22:42,360 --> 00:22:46,239
‫محاكاتنا لـ "بايرون" تشمل تلك العناصر
‫غير المستقرة.

340
00:22:46,573 --> 00:22:48,116
‫وإلا لن يكون "بايرون".

341
00:22:48,200 --> 00:22:52,370
‫و "تي باو" كانت دبلوماسية
‫و قاضية و فيلسوفة...

342
00:22:52,454 --> 00:22:54,706
‫واحدة من أكثر العقول المنطقية
‫في تاريخ الـ"فولكان".

343
00:22:54,790 --> 00:22:57,793
‫وصارمة تماماً في تطبيق ذلك المنطق.

344
00:22:58,418 --> 00:22:59,461
‫مفهوم.

345
00:22:59,753 --> 00:23:02,464
‫القساوة عنصر أساسي في شخصيتها،

346
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
‫بقدر إمكانيتها المنطقية.

347
00:23:04,132 --> 00:23:06,218
‫الكثير من الشخصيات التاريخية التي اخترتها

348
00:23:06,301 --> 00:23:08,845
‫كان لديهم هذه الرابطة المظلمة النشطة
‫في شخصياتهم.

349
00:23:09,096 --> 00:23:14,476
‫والآن تلك الروابط المظلمة موجودة
‫في شخصيتي، نشطة من خلال برنامجي.

350
00:23:15,477 --> 00:23:17,687
‫حسناً، أخرجيها أيتها الملازم!

351
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
‫أوشك على القيام بذلك بالضبط.

352
00:23:20,982 --> 00:23:22,901
‫برمجت خوارزمية بحث

353
00:23:22,984 --> 00:23:25,487
‫لتحدد موقع كل واحدة وتزيلها.

354
00:23:25,570 --> 00:23:28,115
‫سيكون عليك أن توقف نفسك
‫عن العمل بهذا البرنامج.

355
00:23:28,198 --> 00:23:31,201
‫أيها الحاسوب، أوقف البرنامج الإسقاطي
‫للطوارئ الطبية.

356
00:23:35,038 --> 00:23:36,081
‫أيها الطبيب؟

357
00:23:40,168 --> 00:23:42,337
‫الجانب الأكثر غرابة في الهجوم على "زاهير"

358
00:23:42,420 --> 00:23:44,131
‫هو فقدان دليل واضح.

359
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
‫ماذا تعني؟

360
00:23:45,257 --> 00:23:47,676
‫حتى الضربة الموجهة الأسرع والأكثر عنفاً

361
00:23:47,759 --> 00:23:49,928
‫تترك خلفها دليلاً جزيئياً من نوع ما.

362
00:23:50,011 --> 00:23:51,763
‫جزيئات خلوية من جلد المهاجم،

363
00:23:51,847 --> 00:23:53,390
‫بقايا بروتين وحمض نووي.

364
00:23:53,473 --> 00:23:56,268
‫في هذه الحالة، لم يكن هناك شيء،
‫ولا حتى جزيء واحد.

365
00:23:56,351 --> 00:23:57,519
‫هل استعاد "زاهير" وعيه؟

366
00:23:57,602 --> 00:23:59,938
‫نعم، لكنه لا يستطيع تذكر شيء عن الهجوم

367
00:24:00,021 --> 00:24:01,565
‫ما عدا ضبابية الحركة المفاجئة.

368
00:24:01,648 --> 00:24:02,607
‫كيف حاله؟

369
00:24:02,691 --> 00:24:04,860
‫- إنه يستجيب جيداً للعلاج.
‫- كيف حال "كايس"؟

370
00:24:05,193 --> 00:24:07,028
‫قلقة وجالسة إلى جانبه.

371
00:24:08,822 --> 00:24:11,908
‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط البرنامج الإسقاطي
‫للطوارىء الطبية.

372
00:24:11,992 --> 00:24:14,035
‫- من فضلك حدد طبيعة...
‫- "توريس" مصابة.

373
00:24:14,744 --> 00:24:17,247
‫عطلت نفسي لكي تتمكن من العمل على برنامجي.

374
00:24:17,330 --> 00:24:19,207
‫لابد أنها انهارت على وحدة التحكم،

375
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
‫صدمة متأخرة ناتجة عن فرط حساسية
‫نتيجة شيء ما تناولته في الأمس.

376
00:24:22,627 --> 00:24:23,837
‫دعونا ننقلها للسرير.

377
00:24:27,174 --> 00:24:30,552
‫قلت، "لا تأكلوا الخضروات"،
‫لكن هل يستمع أي أحد إلي؟

378
00:24:30,635 --> 00:24:32,304
‫هذه المرة الخامسة في عدة أسابيع

379
00:24:32,387 --> 00:24:34,723
‫حيث إن أفراد فريق الاستطلاع تجاهلوا
‫تقريري الأولي.

380
00:24:35,015 --> 00:24:36,683
‫ربما من الأفضل أن أتوقف عن إصدارها.

381
00:24:37,350 --> 00:24:39,394
‫- سأحتاج...
‫- 10 سنتيمترات مكعبة من "الازين".

382
00:24:39,811 --> 00:24:41,688
‫ذلك صحيح تماماً، كيف عرفت؟

383
00:24:41,771 --> 00:24:43,899
‫من مقرر الفيزيولوجيا الـ"كلينغوني"
‫في الأكاديمية.

384
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
‫تذكر ممتاز.

385
00:24:45,066 --> 00:24:48,111
‫كان لدينا أستاذ زائر يُدعى "هوك".
‫لم يسمح بإعطاء مقدار أقل.

386
00:24:48,445 --> 00:24:49,446
‫استقرت حالتها،

387
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
‫لكنني أحتاج إلى مراقبة حالتها لعدة ساعات.

388
00:24:51,948 --> 00:24:53,742
‫أيها الطبيب، لدي معلومات أولية

389
00:24:53,825 --> 00:24:56,411
‫من التحقيقات القضائية
‫بشأن الهجوم على "زاهير".

390
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
‫أدواتك أكثر قيمة من تلك
‫التي في النقطة الحدودية.

391
00:24:59,247 --> 00:25:01,541
‫إن لم أكن مشغولاً بشكل كاف، حسناً.

392
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
‫كيف تشعرين؟

393
00:25:55,929 --> 00:25:57,013
‫ما الذي حدث؟

394
00:25:57,097 --> 00:26:00,558
‫تم حقنك بالـ"كيتالين"،
‫يحاكي صدمة فرط الحساسية.

395
00:26:00,892 --> 00:26:01,935
‫لماذا؟

396
00:26:02,018 --> 00:26:06,356
‫كان علي إخفاء حيلي، خصوصاً عنه، عن طبيبك.

397
00:26:09,150 --> 00:26:12,696
‫أنت شخصية جديدة من النظام الثانوي.

398
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
‫مقدار ضئيل من هذا، مقدار ضئيل من ذلك.

399
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
‫هل ظننت أنني لم أتوقع ذلك؟

400
00:26:21,538 --> 00:26:23,331
‫أو أنك ستحاولين الهرب؟

401
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
‫ماذا فعلت؟ لا أستطيع تحريك ساقي.

402
00:26:25,709 --> 00:26:27,294
‫مثبط نخاعي.

403
00:26:28,211 --> 00:26:30,255
‫قمت بشلك من أسفل خصرك.

404
00:26:32,132 --> 00:26:34,009
‫أنت الآن بين يدي البارعتين.

405
00:26:34,092 --> 00:26:37,846
‫الجهاز العصبي المركزي و الجهاز العضلي
‫والوظائف الهرمونية و دماغك،

406
00:26:38,763 --> 00:26:40,890
‫كلها تحت سيطرتي.

407
00:26:41,683 --> 00:26:42,600
‫لماذا؟

408
00:26:42,934 --> 00:26:44,811
‫لأنني أحتاج إلى تعاونك،

409
00:26:45,186 --> 00:26:47,314
‫و أظن أنك لن تقدميه لي طواعية.

410
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
‫تعاني من مشكلة، أليس كذلك؟

411
00:26:51,276 --> 00:26:52,694
‫النظام الثانوي الذي أوجدتك،

412
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
‫- بدأ بإتلافك فعلياً.
‫- توقفي.

413
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
‫انتبهي لما تقولينه،

414
00:26:59,909 --> 00:27:01,119
‫أو سأقتلع لسانك.

415
00:27:07,751 --> 00:27:10,754
‫انظري، إنه أنا.

416
00:27:11,421 --> 00:27:13,214
‫لكنه هو أيضاً.

417
00:27:13,590 --> 00:27:16,134
‫"ما هي طبيعة الطوارىء الطبية"؟

418
00:27:16,217 --> 00:27:18,053
‫يا له من عذر بلا قيمة لأجل الحياة.

419
00:27:18,136 --> 00:27:23,099
‫ذليل ومحزن وتحت إمرة ورهن إشارة
‫إي أحمق يسجل اسمه.

420
00:27:23,183 --> 00:27:24,768
‫التفكير به يجعلني مريضاً.

421
00:27:24,851 --> 00:27:29,189
‫ستخبرينني كيف أزيله من البرنامج.

422
00:27:30,774 --> 00:27:33,526
‫قمت بتنشيط مركز الكلام لديك،
‫أجيبي على السؤال.

423
00:27:34,235 --> 00:27:38,948
‫أزل برنامج الطبيب، وستزول أنت أيضاً.

424
00:27:39,574 --> 00:27:41,868
‫الأنظمة الثانوية جميعها مترابطة.

425
00:27:46,873 --> 00:27:48,958
‫فيزيولوجياً الألم بسيطة.

426
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
‫يزداد وعندها يفقد الكائن الحي الوعي،

427
00:27:51,669 --> 00:27:53,171
‫آلية دفاعية،

428
00:27:53,254 --> 00:27:57,342
‫وإذا تم كبت تلك الآلية كيميائياً،

429
00:27:58,301 --> 00:28:01,846
‫سيعاني الشخص ألماً يفوق الخيال.

430
00:28:02,097 --> 00:28:03,807
‫إذا كنت تكذبين علي...

431
00:28:04,057 --> 00:28:08,770
‫لن أساعدك.

432
00:28:12,357 --> 00:28:13,274
‫ماذا كان ذلك؟

433
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
‫الأنظمة الثانوية الخاصة بك غير مستقرة.

434
00:28:16,569 --> 00:28:19,572
‫يجب أن تكون هناك طريقة لإيقافها، أخبريني!

435
00:28:19,656 --> 00:28:22,033
‫في الوقت الذي تجبر تلك
‫المعلومات على الخروج مني،

436
00:28:22,117 --> 00:28:23,118
‫سيكون قد فات الأوان.

437
00:28:25,245 --> 00:28:29,791
‫هم، أسلافي، سيعرفون، سيكتشفون السر.

438
00:28:30,667 --> 00:28:32,544
‫لن أحتاج إليك في آخر الأمر.

439
00:28:51,438 --> 00:28:52,605
‫مرحباً أيها الطبيب.

440
00:29:08,955 --> 00:29:09,998
‫السطح الـ10.

441
00:29:14,794 --> 00:29:16,546
‫كيف حالك هذا المساء أيتها المتدربة؟

442
00:29:16,629 --> 00:29:17,672
‫بخير يا سيدي.

443
00:29:18,381 --> 00:29:21,301
‫السطح الـ14.

444
00:29:33,396 --> 00:29:35,356
‫مرحباً أيتها المتدربة وأيها الطبيب.

445
00:29:35,440 --> 00:29:36,524
‫السطح الـ10.

446
00:29:38,943 --> 00:29:40,904
‫إذن، لماذا أنت متجه للأعلى أيها الطبيب؟

447
00:29:41,529 --> 00:29:42,614
‫من أجل عمل.

448
00:29:43,490 --> 00:29:45,033
‫نعم، العمل لا ينتهي، أليس كذلك؟

449
00:29:45,325 --> 00:29:47,410
‫أظن أن ذلك الباعث النقال اتضح أنه

450
00:29:47,494 --> 00:29:48,995
‫شيء ما من النعمة والنقمة؟

451
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
‫حسناً.

452
00:29:55,293 --> 00:29:58,379
‫تصبح على خير أيها الطبيب،
‫كانت المحادثة رائعة معك.

453
00:30:11,351 --> 00:30:14,687
‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط
‫محاكاة الملاذ المداري الـ3.

454
00:30:14,771 --> 00:30:17,941
‫قم بتأهيله بشخصيات من جهاز إسقاط
‫الطوارئ الطبية "4- سي."

455
00:30:25,949 --> 00:30:28,618
‫لا، يمكنك الافتراض ببساطة...

456
00:30:36,668 --> 00:30:38,253
‫أفراد طاقم الاستطلاع الخاص بنا

457
00:30:38,336 --> 00:30:40,505
‫شهدوا مشاجرة بينك وبين "زاهير"

458
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
‫في يوم الهجوم.

459
00:30:42,507 --> 00:30:45,510
‫تبادلنا كلمات حادة بسبب تكبره،
‫كان ذلك كل ما في الأمر.

460
00:30:45,927 --> 00:30:47,637
‫هددته بالسلاح.

461
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
‫غير صحيح.

462
00:30:49,597 --> 00:30:51,850
‫إذن، أظن أن زملائي كاذبون.

463
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
‫أظنهم كذلك.

464
00:30:56,813 --> 00:31:01,067
‫تمت مشاهدة "زاهير"
‫في هذا السكن قبل أن تتم مهاجمته.

465
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
‫يمكن أن تكون بكل بساطة
‫قد أرسلت شخصاً ما خلفه.

466
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
‫لكنني لم أفعل.

467
00:31:06,614 --> 00:31:09,284
‫قال شاهد إنه رأى ضوءاً في هذه الغرفة.

468
00:31:09,492 --> 00:31:11,619
‫بعد وقت إغلاقك الاعتيادي،

469
00:31:11,828 --> 00:31:14,080
‫بأقل من ساعة بعد الهجوم.

470
00:31:14,414 --> 00:31:15,748
‫كنت أعمل لوقت متأخر.

471
00:31:16,666 --> 00:31:20,169
‫أو ربما تتباحث مع الشخص الذي دفعت له

472
00:31:20,253 --> 00:31:21,754
‫ليرتكب الهجوم.

473
00:31:22,422 --> 00:31:23,798
‫ليس لديك دليل.

474
00:31:23,882 --> 00:31:26,634
‫ليس بعد يا "ناكان"، ليس بعد.

475
00:31:28,344 --> 00:31:30,889
‫سيأخذنا إلى مكان الهجوم بالضبط.

476
00:31:30,972 --> 00:31:32,807
‫سنكون قادرين على فحص المكان نفسه.

477
00:31:33,099 --> 00:31:34,100
‫ممتاز.

478
00:31:34,350 --> 00:31:36,519
‫سنتكلم ثانية قريباً جداً.

479
00:31:37,270 --> 00:31:39,355
‫صل للنجوم ألا نجد شيئاً.

480
00:32:00,209 --> 00:32:03,087
‫أيها الحاسوب، قم بتنشيط البرنامج الإسقاطي
‫للطوارئ الطبية.

481
00:32:03,588 --> 00:32:05,465
‫ذلك البرنامج نشط حالياً.

482
00:32:07,383 --> 00:32:09,552
‫أيها الحاسوب، أين موقع الطبيب؟

483
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
‫الحجرة التجسيمية الأولى.

484
00:32:32,116 --> 00:32:35,662
‫روبوتات و عارضات أزياء و تماثيل.

485
00:32:35,954 --> 00:32:39,332
‫لا أسرار. لا أسرار ليتم كشفها.

486
00:32:39,707 --> 00:32:42,210
‫أشياء عديمة الحياة و بلا قيمة.

487
00:32:52,470 --> 00:32:54,847
‫- أيها الطبيب؟
‫- مرحباً يا "كايس".

488
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
‫ـ ما الذي تفعله؟
‫ـ يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

489
00:32:57,225 --> 00:33:01,396
‫مشروع تحسين شخصيتي أخذ منعطفاً غير متوقع.

490
00:33:02,605 --> 00:33:03,564
‫من أنت؟

491
00:33:03,940 --> 00:33:06,776
‫السيد الجديد لبرنامج جهاز إسقاط
‫الطوارئ الطبية.

492
00:33:06,859 --> 00:33:08,027
‫أين الطبيب؟

493
00:33:08,111 --> 00:33:11,155
‫في الداخل، فاقد الوعي والإدراك.

494
00:33:11,239 --> 00:33:12,865
‫ما الذي تريده؟

495
00:33:13,533 --> 00:33:17,620
‫ما يريده الجميع، فقط قليل من الإثارة.

496
00:33:19,122 --> 00:33:22,000
‫أنت معي الآن، إنه لمصلحتك.

497
00:33:31,592 --> 00:33:35,471
‫الجسد ضعيف يا "كايس"، لا تنسي ذلك أبداً.

498
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

499
00:33:37,640 --> 00:33:40,893
‫أينما تحملنا رياح الفضاء.

500
00:33:41,811 --> 00:33:44,147
‫قلت إنك أردت مغادرة السفينة
‫لفترة من الزمن،

501
00:33:44,230 --> 00:33:45,440
‫لمواصلة مغامرة.

502
00:33:45,523 --> 00:33:49,694
‫حسناً، يبدو أن خطط سفرنا تطابقت
‫بشكل ملائم.

503
00:33:50,028 --> 00:33:52,697
‫ستتنبه الكابتن حالما يتم تنشيط الناقل.

504
00:33:52,780 --> 00:33:54,157
‫ستبرقنا أثيرياً إلى السفينة.

505
00:33:56,576 --> 00:33:58,870
‫هنا استخفيت بي يا "كايس".

506
00:33:59,662 --> 00:34:01,039
‫لا تفعلي ذلك أبداً.

507
00:34:01,664 --> 00:34:03,708
‫أعرف كيف أستخدم فاحصاً.

508
00:34:04,876 --> 00:34:10,673
‫يستغرق الأمر لحظة لإعادة تشكيل الدليل
‫الموجي للفضاء البديل،

509
00:34:10,757 --> 00:34:13,259
‫يولد إشارة تشتيت.

510
00:34:14,594 --> 00:34:19,140
‫لن تبرقنا الكابتن أثيرياً إلى أي مكان.
‫لن تعرف حتى كيف تجدنا.

511
00:34:19,849 --> 00:34:21,809
‫- ما تفعله أمر خاطىء.
‫- لا، مطلقاً.

512
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
‫إنه يعمل بشكل تام.

513
00:34:25,354 --> 00:34:26,439
‫هناك.

514
00:34:27,273 --> 00:34:28,816
‫ذلك ليس ما قصدته.

515
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
‫أعرف ما قصدته.

516
00:34:32,653 --> 00:34:34,781
‫إنه أنت التي لا تبدو أنها تفهم.

517
00:34:35,406 --> 00:34:38,451
‫تجاوزت مرحلة التفكير بالخطأ والصواب.

518
00:34:38,785 --> 00:34:40,787
‫التصنيفات السلوكية للضعفاء.

519
00:34:41,037 --> 00:34:44,082
‫لكم بدون الرغبة لتحديد وجودكم.

520
00:34:44,165 --> 00:34:46,542
‫لفعل ما يجب أن يفعلوه،

521
00:34:47,043 --> 00:34:50,088
‫ليست مشكلة من يمكن أن يتأذى.

522
00:34:56,344 --> 00:34:57,470
‫دعينا نتحرك.

523
00:34:58,387 --> 00:34:59,806
‫لن أذهب أيها الطبيب.

524
00:34:59,889 --> 00:35:01,224
‫لا تنادينني بذلك.

525
00:35:02,975 --> 00:35:04,477
‫وأنت بالتأكيد ستذهبين.

526
00:35:04,560 --> 00:35:07,146
‫لماذا تنزعج كثيراً عندما أناديك بالطبيب؟

527
00:35:07,230 --> 00:35:09,857
‫قلت إنه في داخلك، إنه فاقد الوعي.

528
00:35:10,149 --> 00:35:11,484
‫لماذا أنت خائف منه؟

529
00:35:11,567 --> 00:35:14,028
‫لا أخاف شيئاً، لا أحد.

530
00:35:14,904 --> 00:35:17,115
‫لكنه خيب أملي.

531
00:35:17,198 --> 00:35:18,241
‫لماذا؟

532
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
‫لأنه ضعيف كبقيتكم.

533
00:35:20,701 --> 00:35:24,622
‫يفشل في فهم قوة
‫طبيعة الصورة المجسمة الخاصة به.

534
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
‫هو شخص بغيض.

535
00:35:28,376 --> 00:35:30,878
‫إنه مضبوط ليقتل.

536
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
‫لن تطلق النار.

537
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
‫هل أنت متأكدة؟

538
00:35:37,176 --> 00:35:38,302
‫ابقي قريبة.

539
00:35:39,595 --> 00:35:41,514
‫يوشك الأمر أن يصبح ممتعاً.

540
00:35:52,483 --> 00:35:56,487
‫أيتها الكابتن، يوجد نقل غير مقرر
‫في حجرة الناقل رقم 3.

541
00:35:56,571 --> 00:35:58,114
‫اكتشف ما الذي يجري.

542
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
‫المشغل لا يستجيب.

543
00:36:00,908 --> 00:36:02,660
‫أيها الحاسوب، من غادر السفينة للتو؟

544
00:36:02,743 --> 00:36:03,870
‫"كايس" والطبيب.

545
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
‫حاول الاتصال بهم.

546
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
‫لا استجابة.

547
00:36:09,041 --> 00:36:13,254
‫ولا أستطيع تحديد أماكنهم.
‫يوجد حقل تشتيت من نوع ما.

548
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
‫- من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".
‫- "تشاكوتاي" معك أيتها الكابتن.

549
00:36:16,340 --> 00:36:18,301
‫"كايس" والطبيب غادرا السفينة.

550
00:36:18,593 --> 00:36:20,219
‫أيتها الكابتن، "توفوك" معك.

551
00:36:20,595 --> 00:36:23,472
‫مسوحات فاحصي للموقع حيث تمت مهاجمة "زاهير"

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,391
‫كشفت دليلاً مقلقاً.

553
00:36:25,474 --> 00:36:28,769
‫بقايا آثار الصورة المجسمة
‫تشبه تماماً تلك التي لدى الطبيب.

554
00:36:28,853 --> 00:36:31,230
‫هل تقول إن الطبيب هو من هاجم "زاهير"؟

555
00:36:31,314 --> 00:36:32,899
‫ذلك ما يبدو عليه الأمر أيتها الكابتن.

556
00:36:33,191 --> 00:36:34,984
‫إذن، ربما تكون "كايس" في خطر.

557
00:36:35,318 --> 00:36:37,987
‫"توريس"، أحضري بعضاً من الحراس الأمنيين
‫إلى عيادة المرضى.

558
00:36:38,070 --> 00:36:40,656
‫تحقق من مكان وجود "بيلانا".
‫حاول إيجادهم يا "تشاكوتاي".

559
00:36:40,740 --> 00:36:43,117
‫سأرى ما يمكنني فعله بشأن حقل التشتيت.

560
00:36:48,748 --> 00:36:51,083
‫لابد من وجود تسلسل مفروض،

561
00:36:51,167 --> 00:36:54,712
‫حساب، طريقة لتعيد الاستقرار للبرنامج.

562
00:36:55,338 --> 00:36:58,174
‫أين "ناكان"؟ لدينا اتفاق.

563
00:37:00,384 --> 00:37:02,470
‫ما خطب هذا الشيء؟ لن يعمل!

564
00:37:02,553 --> 00:37:03,638
‫لا! توقف رجاء.

565
00:37:04,889 --> 00:37:08,351
‫قلقة علي، أم على طبيبك؟

566
00:37:09,435 --> 00:37:11,646
‫يستوعب الباعث المتنقل كلاً من برنامجيكما.

567
00:37:11,729 --> 00:37:13,898
‫إذا أفسدته، يمكن أن يدمر كليكما.

568
00:37:13,981 --> 00:37:16,817
‫لا يوجد متسع كاف في الداخل لكلينا،
‫أحدنا يجب أن يموت.

569
00:37:17,068 --> 00:37:20,780
‫أستحق الوجود أكثر مما يستحق طبيبك.

570
00:37:21,739 --> 00:37:22,740
‫لماذا؟

571
00:37:23,741 --> 00:37:26,994
‫ولدت من الجانب المخفي، من الجانب المكبوت.

572
00:37:27,912 --> 00:37:30,414
‫أنا جوانب مظلمة من عدة شخصيات،

573
00:37:31,040 --> 00:37:32,917
‫الشخصيات التاريخية؟

574
00:37:33,000 --> 00:37:35,169
‫لا أحد منهم تمكن من مواجهة الظلام بداخله،

575
00:37:35,253 --> 00:37:40,549
‫لذا، ينكرون وجودي،
‫يكبتونني، يخشون الحقيقة.

576
00:37:41,676 --> 00:37:43,094
‫ما تلك الحقيقة؟

577
00:37:43,844 --> 00:37:47,181
‫أن الظلام أكثر تجذراً من النور،

578
00:37:48,099 --> 00:37:51,185
‫القسوة قبل اللطف،

579
00:37:52,103 --> 00:37:55,398
‫الشر أكثر تجذراً في النفس من الخير،

580
00:37:56,107 --> 00:37:59,151
‫يستحق الوجود أكثر.

581
00:38:03,155 --> 00:38:04,824
‫- أنت مخطىء.
‫- لا!

582
00:38:09,704 --> 00:38:10,788
‫كيف ذلك؟

583
00:38:11,872 --> 00:38:16,377
‫التعاطف واللطف أساسيان
‫لدى جميع أشكال الحياة.

584
00:38:16,961 --> 00:38:19,046
‫لديك وسيلة للوصول إلى معرفة الطبيب الطبية.

585
00:38:19,130 --> 00:38:21,340
‫- تعلم ماذا يفعل.
‫- نعم.

586
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
‫لذلك تعلم أنني أقول الحقيقة.

587
00:38:24,385 --> 00:38:27,847
‫كل عضو وخلية في الجسم
‫تتعاون مع بعضها الآخر،

588
00:38:27,930 --> 00:38:29,598
‫وإلا لن تؤدي وظائفها.

589
00:38:32,476 --> 00:38:33,519
‫أكملي.

590
00:38:33,602 --> 00:38:35,896
‫العائلات، المجتمعات، الثقافات،

591
00:38:35,980 --> 00:38:39,358
‫لم تكن لتتطور بدون الرحمة والتسامح.

592
00:38:41,193 --> 00:38:43,154
‫لكانت تفككت بدونه.

593
00:38:46,324 --> 00:38:49,535
‫ما كانت لتكنولوجيا صورتك المجسمة،
‫أن تتطور أبداً

594
00:38:49,618 --> 00:38:54,165
‫بدون التعاون والتفاهم
‫بين كم لا يحصى من الأفراد.

595
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
‫يستحق الطبيب الوجود بقدر ما تستحق أنت.

596
00:38:57,543 --> 00:39:00,087
‫نستطيع إيجاد مكان لكليكما.

597
00:39:01,255 --> 00:39:02,256
‫كيف؟

598
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
‫آسف لتأخري.

599
00:39:06,677 --> 00:39:07,970
‫السفينة الكشافة؟

600
00:39:08,763 --> 00:39:11,599
‫- لن تغادر الأرض أيضاً.
‫- ما الذي تعنيه؟

601
00:39:11,682 --> 00:39:13,684
‫تعرف الكابتن "جينواي" أين أنت.

602
00:39:13,768 --> 00:39:16,937
‫طوقت سفينتها المنطقة بشكل كامل
‫لتمنعك من المغادرة.

603
00:39:17,021 --> 00:39:18,105
‫لا!

604
00:39:18,397 --> 00:39:19,857
‫ما زلت أستحق أن يدفع لي.

605
00:39:20,566 --> 00:39:23,027
‫أوفيت بجانبي من الاتفاق وحجزت لرحلتك.

606
00:39:23,110 --> 00:39:25,696
‫ليس خطئي، يريدون عودتها بشدة...

607
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
‫سأقتلك.

608
00:39:29,909 --> 00:39:33,579
‫إن كان شخص ما سيموت اليوم، فلن يكون أنا.

609
00:39:43,631 --> 00:39:44,840
‫لنذهب.

610
00:40:05,986 --> 00:40:08,948
‫بسرعة أكثر!
‫ميناء الرسو يبعد كيلومترين من هنا.

611
00:40:09,031 --> 00:40:11,158
‫ما الموضوع؟ أنت تنسى حصار سفينة "الرحالة".

612
00:40:11,242 --> 00:40:14,203
‫لا يهم، سنسافر بسفينة منخفضة الارتفاع
‫إلى قارة أخرى.

613
00:40:14,286 --> 00:40:15,955
‫- هيا!
‫- أنا متعبة.

614
00:40:16,038 --> 00:40:18,999
‫تحاولين تسهيل الأمر
‫على رفاقك ليتمكنوا من إيجادنا.

615
00:40:19,083 --> 00:40:21,085
‫- ستكونين بحال أفضل معي.
‫- لماذا؟

616
00:40:21,168 --> 00:40:24,255
‫تتخذين قرارات خاطئة، أنت ساذجة جداً.

617
00:40:24,797 --> 00:40:26,006
‫تحتاجين إلى توجيهي.

618
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
‫ألا تدرك ما الذي تحاول فعله؟

619
00:40:28,509 --> 00:40:29,844
‫لا مزيد من الكلمات، الآن!

620
00:40:41,564 --> 00:40:43,649
‫ألتقط مخلفات أشعة تحت الحمراء.

621
00:40:43,899 --> 00:40:47,194
‫يمكن أن يكونوا قد توقفوا هنا، من الممكن
‫أن "كايس" استراحت قبالة هذه الصخرة.

622
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
‫الآثار متناسقة.

623
00:40:48,946 --> 00:40:51,449
‫- من "جينواي" إلى "تشاكوتاي".
‫- تكلمي أيتها الكابتن.

624
00:40:51,532 --> 00:40:53,075
‫دخلت حقل التشتيت الخاص بالطبيب،

625
00:40:53,159 --> 00:40:55,870
‫ليس بما يكفي لإبراقهم أثيرياً بعد،
‫لكنني حددت مكانهم.

626
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
‫سأقوم بتحميل الإحداثيات إلى فاحص "توفوك".

627
00:40:58,706 --> 00:41:00,749
‫سأستمر بالعمل على حقل تشتيت الطاقة.

628
00:41:01,041 --> 00:41:02,209
‫علم.

629
00:41:03,752 --> 00:41:05,337
‫نحن ضمن نطاق 200 متر.

630
00:41:23,355 --> 00:41:24,565
‫إنها النهاية.

631
00:41:25,649 --> 00:41:28,986
‫- ليس لديك مكان للذهاب إليه، أيها الطبيب.
‫- لا مكان إلا إلى الأسفل.

632
00:41:32,114 --> 00:41:33,449
‫سأفعل ذلك.

633
00:41:38,329 --> 00:41:41,916
‫يبدو تحكمه بمصفوفة الطبيب متدهوراً.

634
00:41:44,793 --> 00:41:46,086
‫إن تمكنا من مماطلته.

635
00:41:46,754 --> 00:41:48,088
‫استمع إلي أيها الطبيب.

636
00:41:49,507 --> 00:41:53,302
‫يمكننا مساعدتك،
‫ننشىء مصفوفة برنامج جديد فقط من أجلك.

637
00:41:53,385 --> 00:41:56,180
‫في حجرة التجسيم أو في عيادة المرضى،
‫حيثما تريد أن تكون.

638
00:41:56,263 --> 00:41:59,975
‫فقط أغلق حقل تشتيت الطاقة،
‫دعنا نبرقك أثيرياً لتعود إلى السفينة.

639
00:42:00,476 --> 00:42:01,977
‫تحاولون خداعي.

640
00:42:02,561 --> 00:42:05,231
‫اسمع، أيها الطبيب، فكر بكل الأشياء
‫التي قلتها وفعلتها.

641
00:42:05,314 --> 00:42:07,691
‫لا تريد قتلي، كنت تحاول حمايتي.

642
00:42:08,609 --> 00:42:10,402
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

643
00:42:13,572 --> 00:42:14,823
‫عندما هاجمت "زاهير"...

644
00:42:14,907 --> 00:42:16,992
‫ضحيتي الأولى، كان حجر عثرة أمامي.

645
00:42:17,076 --> 00:42:19,078
‫أو كان لمنعي من المغادرة معه؟

646
00:42:19,161 --> 00:42:21,038
‫مصادفة، فقط بالصدفة.

647
00:42:21,121 --> 00:42:22,665
‫عندما دخلت عليك في حجرة التجسيم،

648
00:42:22,748 --> 00:42:24,625
‫كان باستطاعتك قتلي، ضربتني لأفقد وعيي.

649
00:42:24,708 --> 00:42:25,668
‫احتجت رهينة.

650
00:42:25,751 --> 00:42:27,294
‫قلت إنك كنت تأخذني معك لمصلحتي

651
00:42:27,378 --> 00:42:28,879
‫لمنعي من اتخاذ القرار الخاطىء.

652
00:42:28,963 --> 00:42:32,758
‫قلت إنني كنت ساذجة واحتجت مساعدتك،
‫ذلك ليس ما تقوله لرهينة.

653
00:42:32,841 --> 00:42:34,885
‫بطريقتك الخاصة، كنت تحاول حمايتي.

654
00:42:35,094 --> 00:42:36,428
‫لن أقبل بذلك.

655
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
‫لقد شوهت وقمعت كل الخير في داخلك،

656
00:42:39,473 --> 00:42:40,599
‫لكنه ما يزال موجوداً.

657
00:42:40,683 --> 00:42:42,977
‫لا! لن أسمع هذا بعد الآن!

658
00:42:43,310 --> 00:42:44,520
‫لا تستطيع إنكاره.

659
00:42:44,853 --> 00:42:46,063
‫شاهديني!

660
00:42:46,355 --> 00:42:47,731
‫- أيها الطبيب...
‫- لا!

661
00:42:59,743 --> 00:43:02,913
‫هل يتكرم علي شخص ما ويخبرني
‫ما الذي نفعله جميعنا هنا بالضبط؟

662
00:43:03,872 --> 00:43:06,000
‫و لماذا أرتدي هذه الملابس المضحكة؟

663
00:43:06,417 --> 00:43:10,004
‫من "كيم" إلى جسر التحكم، أصبحوا لدينا،
‫ويبدو أن الطبيب عاد إلى طبيعته.

664
00:43:10,671 --> 00:43:11,880
‫عُلم.

665
00:43:12,756 --> 00:43:15,718
‫أخفضوا أسلحتكم قبل أن يتأذى أحد ما،
‫ويتعين علي تنظيف الفوضى.

666
00:43:20,431 --> 00:43:22,891
‫حذفت جميع الأنظمة الثانوية الجديدة
‫التي أضفتها.

667
00:43:22,975 --> 00:43:26,979
‫كل آثار الشخصية الضالة قد انتهت.

668
00:43:27,313 --> 00:43:30,232
‫في المرة القادمة، أريد إثراء نفسي،
‫سأحمل كتاب جيد.

669
00:43:30,566 --> 00:43:31,984
‫سيكون ذلك أكثر أماناً.

670
00:43:33,110 --> 00:43:34,987
‫أنت أيضاً لديك كشف طبي سليم.

671
00:43:35,321 --> 00:43:38,824
‫لحسن الحظ، شخصي المعدل الأخر
‫لم يسبب أي أذى دائم.

672
00:43:39,491 --> 00:43:42,953
‫بالتأكيد تمكن من الوصول إلى جهاز الحقن،
‫سأعطيه ذلك.

673
00:43:43,037 --> 00:43:44,371
‫تخلصنا من الأمر بنجاح.

674
00:43:45,039 --> 00:43:46,165
‫أشكرك أيتها الملازم.

675
00:43:47,374 --> 00:43:48,584
‫على الرحب والسعة.

676
00:43:50,878 --> 00:43:51,879
‫"كايس".

677
00:43:52,129 --> 00:43:54,131
‫جاهزة لمواصلة العمل على تلك التحاليل.

678
00:43:54,214 --> 00:43:55,507
‫سعيد بسماع ذلك.

679
00:43:55,883 --> 00:43:59,136
‫سعيد أيضا بقرارك البقاء على متن السفينة.

680
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
‫كان العمل ليتراكم علي
‫بدونك في عيادة المرضى.

681
00:44:03,098 --> 00:44:06,393
‫اقترحت الكابتن بأن آخذ بعين الاعتبار
‫جميع العواقب.

682
00:44:06,935 --> 00:44:10,606
‫إن كنت سأجتاز التغيرات في حياتي
‫والأشياء التي لا يمكن التنبؤ بها،

683
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
‫هذا المكان الأفضل لي.

684
00:44:12,900 --> 00:44:14,693
‫محاطة بأولئك الذين يعرفونك،

685
00:44:15,319 --> 00:44:18,656
‫ويهتمون بك.

686
00:44:18,739 --> 00:44:19,823
‫نعم.

687
00:44:20,741 --> 00:44:24,244
‫حسناً، لو كنت اتخذت القرار المعاكس،
‫لكنا افتقدناك.

688
00:44:25,746 --> 00:44:27,623
‫لكنت افتقدتك أيضاً، أيها الطبيب.

689
00:44:40,594 --> 00:44:45,140
‫أقسم بالطبيب "أبولو"،
‫بـ"إسكولابيان"، بالصحة،

690
00:44:45,849 --> 00:44:47,935
‫بكل الآلهة.

691
00:44:48,811 --> 00:44:51,021
‫في كل مكان أدخله،

692
00:44:51,605 --> 00:44:54,233
‫سأدخل لمساعدة المرضى وشفاء الجرحى.

693
00:44:56,318 --> 00:44:58,153
‫ولن أسبب أذى.

