﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,423
‫"جيفري"، "بيل"، سنتأخر إن لم تسرعا،

2
00:00:06,965 --> 00:00:07,924
‫تعالا، الآن.

3
00:00:09,926 --> 00:00:13,555
‫قفا في صف بجانب الباب، يا أطفال،
‫والدكما جاهز ليذهب إلى العمل،

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
‫حسناً، أرياني أظافركما،

5
00:00:19,477 --> 00:00:22,355
‫مقلمة بشكل ممتاز، هل أحذيتكما ملمعة؟

6
00:00:22,814 --> 00:00:23,940
‫ممتاز،

7
00:00:24,023 --> 00:00:27,444
‫أنا مسرورة جداً، يا أطفال،
‫ومتأكدة أن أباكما سيكون مسروراً أيضاً.

8
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
‫أريد أن أكون أول من يودع أبي،

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,864
‫دائماً يودعه "جيفري" أولاً.

10
00:00:30,947 --> 00:00:32,157
‫كنت أول من ودعه البارحة.

11
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
‫مهلاً يا أطفال،
‫تتفاهم العصافير الصغيرة في أعشاشها.

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,788
‫أنت محقة، يا أمي، آسف يا "بيل"،
‫يمكنك أن تكوني أولاً.

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,708
‫لا، إنه دورك في الواقع،
‫كنت الأولى البارحة.

14
00:00:42,542 --> 00:00:43,543
‫ها قد جاء!

15
00:00:43,626 --> 00:00:46,254
‫حسناً الآن، وجوه لامعة سعيدة.

16
00:00:47,922 --> 00:00:49,799
‫كانت القوة جيدة فعلاً هذا الصباح.

17
00:00:49,883 --> 00:00:54,054
‫سعيدة جداً لأنك أحببتها،
‫كررت مزيجاً جديداً من "باكسور 3".

18
00:00:54,971 --> 00:00:56,473
‫سأكون في البيت في الوقت المعتاد.

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,349
‫الآن، لا تدعهم يرهقونك بالعمل.

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
‫يجب أن تدخر قوتك للأعمال المهمة،

21
00:01:00,643 --> 00:01:03,480
‫- يمكن للآخرين القيام بالأعمال الروتينية.
‫- أوافقك تماماً.

22
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
‫أتمنى لك يوماً طيباً، أبي.

23
00:01:05,148 --> 00:01:07,776
‫سأكون قد أنهيت فروضي عند عودتك.

24
00:01:07,859 --> 00:01:09,694
‫أتطلع لمراجعته،

25
00:01:09,778 --> 00:01:12,530
‫هل ستحصل ملاكي الصغير على امتياز
‫في امتحان التاريخ اليوم؟

26
00:01:12,614 --> 00:01:13,823
‫بالطبع سأحصل على امتياز، أبي،

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,950
‫وهل بإمكاننا حل بعض مسائل الجبر،
‫عندما تعود للمنزل؟

28
00:01:16,034 --> 00:01:17,786
‫- بكل سرور.
‫- لا تنس،

29
00:01:17,869 --> 00:01:21,081
‫ستدعو أصدقاءك في العمل لتناول العشاء معنا.

30
00:01:21,164 --> 00:01:23,625
‫- أود أن أقابلهم.
‫- لم أنس دعوتهم.

31
00:01:23,792 --> 00:01:24,834
‫حسناً،

32
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‫إلى اللقاء جميعاً.

33
00:01:28,087 --> 00:01:30,048
‫- وداعاً، أبي.
‫- وداعاً، عزيزي.

34
00:01:32,258 --> 00:01:34,093
‫كيف حال العائلة المجسمة، أيها الطبيب؟

35
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
‫إنهم يمثلون كل ما كنت أصبو إليه.

36
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
‫"حياة واقعية"

37
00:03:33,588 --> 00:03:36,049
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 50836،2.

38
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
‫كان لدينا اتصالات بعيدة المدى

39
00:03:38,176 --> 00:03:41,429
‫{\an8}مع عرق يبدو ودوداً في الظاهر
‫معروف بالـ"فوستغاي"،

40
00:03:41,721 --> 00:03:45,225
‫{\an8}سنلتقي معهم خلال ساعة
‫في إحدى محطاتهم الفضائية.

41
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
‫{\an8}يا حامل الراية "كيم"، ربما يمكنك أن
‫توجه اهتمامك إلى المجسات،

42
00:03:49,229 --> 00:03:51,898
‫{\an8}وأن تخبرنا إذا كنا نقترب
‫من محطة "فوستغاي".

43
00:03:52,690 --> 00:03:54,234
‫{\an8}لابد أننا نقترب منها.

44
00:03:56,569 --> 00:03:58,655
‫ذلك مضحك، أنا لا أستشف وجودها.

45
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
‫هل تحققت من الإحداثيات التي أرسلوها لنا؟

46
00:04:00,782 --> 00:04:01,866
‫نعم، و...

47
00:04:02,784 --> 00:04:05,036
‫مهلاً، الآن أنا ألتقط إشارة ما،

48
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
‫{\an8}إنها...

49
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
‫{\an8}أنقاض.

50
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
‫أنقاض؟

51
00:04:11,292 --> 00:04:12,418
‫تم التأكد،

52
00:04:12,585 --> 00:04:16,381
‫أنا أقرأ حقل أنقاض محيط
‫بـ80 كيلومتر مكعب تقريباً.

53
00:04:16,673 --> 00:04:21,344
‫{\an8}- ما هي تركيبة الأنقاض؟
‫- "بورونايت" و"ساريوم" وكربون 60.

54
00:04:21,636 --> 00:04:23,554
‫يبدو كأنها كانت محطة فضائية.

55
00:04:23,638 --> 00:04:24,597
‫اعرض على الشاشة.

56
00:04:30,311 --> 00:04:31,437
‫{\an8}ماذا حدث لها؟

57
00:04:31,896 --> 00:04:33,189
‫{\an8}شيء ما مزقها،

58
00:04:33,481 --> 00:04:36,859
‫{\an8}ومن خلال قراءات انحلال الطاقة،
‫كان ذلك خلال أقل من ساعة مضت.

59
00:04:36,943 --> 00:04:38,945
‫{\an8}لا ألتقط أية إشارة تدل على الحياة، كابتن،

60
00:04:39,028 --> 00:04:40,530
‫{\an8}لا يبدو أن هناك ناجين.

61
00:04:40,613 --> 00:04:43,950
‫{\an8}كان هناك 60 عالماً "فوستاغياً"
‫في تلك السفينة.

62
00:04:44,200 --> 00:04:46,619
‫{\an8}لا أقرأ أي معرفات أسلحة يمكن تمييزها.

63
00:04:47,120 --> 00:04:48,955
‫{\an8}ربما لدى شخص ما أسلحة في هذا الفضاء،

64
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
‫{\an8}لا تترك معرفاً تقليدياً.

65
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
‫أود أن أعرف من هم،

66
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‫ولماذا أهلكوا سفينة علوم.

67
00:04:55,253 --> 00:04:56,754
‫ربما يمكننا اكتشافهم، كابتن.

68
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
‫{\an8}يبدو أن هناك عينة، تنبثق من فضاء بديل.

69
00:05:01,092 --> 00:05:03,970
‫{\an8}- تبدو أنها نوع من جزيئات البلازما.
‫- التقطت ذلك، أيضاً،

70
00:05:04,679 --> 00:05:08,516
‫يبدو أنها أثر لقيادة سفينة من حقل الأنقاض.

71
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‫من سفينة؟

72
00:05:10,768 --> 00:05:11,644
‫لا يمكنني قول ذلك.

73
00:05:12,437 --> 00:05:14,063
‫اضبط المسار لتتبعها، "توم"؟

74
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫أجل، سيدتي.

75
00:05:16,524 --> 00:05:21,195
‫{\an8}المعالجات البصرية وأنظمة التصوير كلها
‫تقوم بالبحث، أيها الطبيب،

76
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
‫{\an8}- صحتك ممتازة.
‫- متأكد أنه كان بإمكاني إخبارك بذلك.

77
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
‫{\an8}نعم، متأكدة أنه كان بإمكانك إخباري،

78
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
‫{\an8}ولكن مع الإصلاحات التي قمت بها
‫لبرنامجك مؤخراً،

79
00:05:27,577 --> 00:05:30,580
‫{\an8}سأشعر بتحسن لإعطائك قليلاً من التعديلات
‫على أساس منتظم.

80
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
‫{\an8}كان الإصلاح الذي تتحدثين عنه لهدف وحيد

81
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
‫{\an8}لتحسين أدائي كطبيب.

82
00:05:35,251 --> 00:05:36,836
‫{\an8}من الصعب أن يتم تخطيئي بسبب ذلك.

83
00:05:36,919 --> 00:05:38,671
‫{\an8}أنا لا أخطئك لنواياك، أيها الطبيب.

84
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
‫أظن أنه من الجدير بالثناء
‫سعيك لتطوير نفسك.

85
00:05:41,758 --> 00:05:43,342
‫لذلك اختلقت عائلة.

86
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
‫عائلة؟

87
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
‫استمعت لعدد كاف من المرضى
‫يتكلمون عن عائلاتهم لأدرك

88
00:05:47,764 --> 00:05:49,974
‫مدى أهميتها للكائنات الحية.

89
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
‫وسواء كان للأفضل أو للأسوأ، نعم.

90
00:05:52,310 --> 00:05:54,812
‫اختلق الطبيب زوجة مجسمة وطفلين،

91
00:05:54,896 --> 00:05:57,023
‫كي يمكنه أن يجرب الحياة العائلية بنفسه.

92
00:05:57,273 --> 00:05:58,274
‫ممتع.

93
00:05:59,484 --> 00:06:00,777
‫وكيف تسير الأمور إلى الآن؟

94
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
‫على نحو رائع، وفقاً لما سمعته،
‫ظننت أنها ستكون صعبة،

95
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
‫ولكنني أستمتع بالتجربة.

96
00:06:05,740 --> 00:06:06,741
‫هل تستمتع بها؟

97
00:06:08,409 --> 00:06:10,953
‫ذلك مسل، لم أتخيلك كرب أسرة أبداً،
‫أيها الطبيب.

98
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
‫أود أن أقابلهم.

99
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
‫في الواقع،

100
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
‫لقد كانت "المرأة الصغيرة" تطلب مني أن أحضر

101
00:06:16,417 --> 00:06:18,252
‫بعض زملائي في العمل، للبيت لتناول العشاء،

102
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
‫لعلك تودين أنت و"كايس"
‫الانضمام إلينا الليلة،

103
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
‫"كلارين" طباخة رائعة.

104
00:06:22,507 --> 00:06:24,050
‫أود أن أقابلهم، أيضاً.

105
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
‫حسناً، أيها الطبيب، أخبر زوجتك
‫أن تخرج الآنية الصينية الجيدة،

106
00:06:29,889 --> 00:06:30,973
‫لديكم صحبة على الطعام.

107
00:06:36,729 --> 00:06:39,524
‫أرجوك، تناولي مزيداً
‫من شطائر الفطر البري، "بيلانا".

108
00:06:40,274 --> 00:06:43,486
‫شكراً، تناولت حصتين كافيتين تماماً،
‫إنها لذيذة.

109
00:06:45,113 --> 00:06:47,406
‫أخذت دورة في فن الطبخ القاري،

110
00:06:47,698 --> 00:06:50,368
‫لذلك يمكنني طهي وجبات ممتعة لـ"كينيث".

111
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
‫"كينيث"؟

112
00:06:53,162 --> 00:06:54,997
‫زوجي، ماذا تدعونه؟

113
00:06:55,540 --> 00:06:57,291
‫ندعوه طبيباً.

114
00:06:57,792 --> 00:06:59,210
‫بالطبع.

115
00:06:59,585 --> 00:07:03,798
‫على أية حال، إنه يعمل بشكل فظيع،
‫وهو يرزح تحت ضغط كبير،

116
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
‫أود أن يكون هذا البيت ملجأه،

117
00:07:07,093 --> 00:07:10,972
‫المكان الذي يمكنه القدوم إليه
‫ليتخلص من همومه اليومية.

118
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
‫كم ذلك رائعاً لأجله.

119
00:07:12,723 --> 00:07:14,517
‫أبي رجل مهم جداً،

120
00:07:14,600 --> 00:07:18,521
‫إنه أفضل طبيب وُجد هنا أبداً،
‫وهو ينقذ حياة الناس كل حين.

121
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
‫مبالغة بسيطة.

122
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
‫ليست مبالغة! أنت قلت...

123
00:07:21,607 --> 00:07:22,775
‫"بيل"، تناولي عشاءك،

124
00:07:22,859 --> 00:07:24,694
‫كلهم مدركون لمواهبي،

125
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
‫"جيفري"، لماذا لا تخبر ضيوفنا
‫عن مشروعك الجديد في المدرسة.

126
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
‫صممت غرساً لنسيج مصفى مجهرياً
‫والذي سيجعل من الممكن

127
00:07:31,576 --> 00:07:35,830
‫تطهير الدم من الكائنات المجهرية المؤذية،
‫وهو صغير جداً لتحريض استجابة مناعية.

128
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
‫"جيفري" ذكي للغاية.

129
00:07:37,832 --> 00:07:40,835
‫إنه عضو في برنامج علوم الفيزياء
‫التسارعية في المدرسة.

130
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
‫الولد سر أبيه، صحيح؟

131
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
‫ولا تنس الكلام عن "بيل" صغيرتنا.

132
00:07:46,174 --> 00:07:49,469
‫إنها تدرس الجبر وحساب المثلثات الآن،

133
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
‫وهي رياضية واعدة إلى حد ما.

134
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
‫لابد أنك فخور جداً بعائلتك، أيها الطبيب.

135
00:07:54,765 --> 00:07:56,976
‫حسناً، نحن فخورون به أيضاً.

136
00:07:57,143 --> 00:08:01,314
‫في الحقيقة، نؤمن أن لدينا أروع

137
00:08:01,397 --> 00:08:03,816
‫زوج وأب في الكوادرانت، أليس كذلك؟

138
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
‫حاسوب، جمد البرنامج.

139
00:08:05,193 --> 00:08:06,194
‫نعم، نحن...

140
00:08:07,111 --> 00:08:08,613
‫أيها الملازم، ماذا تفعلين؟

141
00:08:08,696 --> 00:08:11,699
‫أوقف هذا قبل أن يرتفع مستوى السكر في دمي.

142
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
‫- أيها الطبيب...
‫- نعم؟

143
00:08:14,785 --> 00:08:16,329
‫إن كنت تظن أن ذلك يعطيك

144
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
‫انطباعاً دقيقاً عن كونك في عائلة،

145
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
‫من المحزن أنت على خطأ.

146
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
‫لا أفهم،

147
00:08:21,876 --> 00:08:23,044
‫إنهم نوع من الكمال،

148
00:08:23,127 --> 00:08:24,712
‫إنهم كاملون على نحو سخيف،

149
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
‫لا أحد لديه عائلة كهذه، هذا وهم.

150
00:08:28,174 --> 00:08:32,011
‫لن تتعلم أي شيء من كونك مع هؤلاء الدمى.

151
00:08:32,553 --> 00:08:35,848
‫لقد زودت البرنامج بمطالبي المتعلقة
‫بالزوجة والأطفال،

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,559
‫لو كنت سأختار حياة واقعية،
‫فإن ذوقي سيكون نفسه

153
00:08:38,643 --> 00:08:40,937
‫الذكاء، التعليم، المواهب التنظيمية...

154
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‫لا يوجد خطأ في فرضيتك، أيها الطبيب،

155
00:08:43,314 --> 00:08:47,151
‫لكنها تحتاج إلى إزاحة بسيطة
‫لجعلها أقرب للحياة الواقعية،

156
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
‫أستطيع المساعدة...

157
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
‫إن أحببت.

158
00:08:59,664 --> 00:09:03,125
‫كابتن، الأثر الجزيئي الذي كنا نتتبعه
‫بدأ يتلاشى.

159
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
‫هل هناك أية إشارة عما تسبب به؟

160
00:09:05,586 --> 00:09:09,173
‫أنا لا أستكشف سفناً أو أبنية
‫أو حتى أثر أسلحة.

161
00:09:09,340 --> 00:09:11,175
‫انتظر لحظة، هناك شيء ما.

162
00:09:11,676 --> 00:09:12,927
‫أراه، أيضاً.

163
00:09:13,177 --> 00:09:14,387
‫تشويش فضاء بديل.

164
00:09:14,887 --> 00:09:16,013
‫ما الذي يتسبب به؟

165
00:09:16,097 --> 00:09:18,724
‫لا أعلم، لكنه يصبح أشد.

166
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
‫ارفع الدروع، إنذار أحمر،

167
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
‫"توم"، عد بنا للخلف.

168
00:09:26,399 --> 00:09:28,150
‫شيء ما قادم من فضاء بديل.

169
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
‫"توم"، انقلنا بعيداً من هنا!

170
00:09:41,956 --> 00:09:44,375
‫ليس لدي محركات! تعطل الدافع،

171
00:09:44,458 --> 00:09:45,960
‫وكذلك نظام تحكم الملاحة.

172
00:09:46,127 --> 00:09:48,045
‫افتح جسر التحكم إلى قسم الهندسة،
‫نحتاج إلى الطاقة.

173
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
‫أنا أعمل عليه، كابتن.

174
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
‫يثقل الانحراف علينا،
‫توجه إلى 047 علامة 19.

175
00:09:53,926 --> 00:09:55,011
‫استجمع قواك للتصادم.

176
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
‫ضربت دروع الميمنة،

177
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
‫هناك ضرر في سطح السفينة 3.

178
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
‫جهز الأسلحة، سوف نبدده.

179
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
‫- مدافع الإشعاع جاهزة.
‫- انتظر لحظة!

180
00:10:18,534 --> 00:10:21,871
‫أخشى أن أقول ذلك،
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

181
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
‫قدم تقرير الأضرار.

182
00:10:24,123 --> 00:10:26,459
‫خسارة 20 بالمئة من دروع ظهر الميمنة،

183
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
‫وانحناء ثانوي في جسم السفينة السطح الثالث.

184
00:10:28,753 --> 00:10:30,171
‫لا إشارات للأضرار،

185
00:10:30,254 --> 00:10:32,256
‫قمنا بإعادة تشغيل أنظمة الدفع.

186
00:10:32,340 --> 00:10:35,426
‫أظن أنني أستطيع ترك مسافة بيننا
‫وبين ذلك مهما يكن.

187
00:10:35,760 --> 00:10:37,094
‫ربما لا نريد ذلك.

188
00:10:37,762 --> 00:10:41,098
‫شهدنا للتو ظاهرة
‫لم يسمع بها أحد منا من قبل،

189
00:10:41,182 --> 00:10:42,433
‫ولم يختبرها أحد

190
00:10:42,558 --> 00:10:44,310
‫على مستوى علمي بحت.

191
00:10:44,602 --> 00:10:46,979
‫أظن أننا ندين به لأنفسنا لنتحرى.

192
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
‫أنا أطلع على القياس الذي جمعناه،

193
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
‫كانت دوامة نجمية،

194
00:10:51,108 --> 00:10:54,070
‫يبدو أنها تشكلت عند التقاء فضاء بفضاء بديل

195
00:10:54,153 --> 00:10:57,156
‫كانت مشحونة للغاية بالبلازما،
‫وهذا يفسر الأثر الجزيئي.

196
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
‫إن كان بإمكاننا تسخير بعض من تلك الطاقة،

197
00:10:59,325 --> 00:11:01,118
‫سنتمكن من تخفيض حصص
‫الطعام المستنسخة لفترة.

198
00:11:01,369 --> 00:11:04,038
‫كابتن، ليس لدينا فكرة عن سبب تلك الظاهرة،

199
00:11:04,121 --> 00:11:07,208
‫أو ما الذي جعلها تتبدد، لذا كيف لنا أن
‫نستقصي عنها بعد أن تلاشت؟

200
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
‫أشك أن هناك ظروفاً في هذا الجزء من الفضاء،

201
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
‫تساهم في تشكيل تلك الدوامات.

202
00:11:12,671 --> 00:11:15,633
‫اضبط المجسات لإجراء فحوصات
‫مستمرة للفضاء البديل،

203
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
‫ربما نتمكن من توقع الدوامة التالية.

204
00:11:25,726 --> 00:11:28,562
‫فكرت ملياً في ما قالته الملازم "توريس"،

205
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
‫واستنتجت أخيراً أنها كانت محقة،

206
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
‫إذا كنت سأمر بتجربة حياة العائلة،

207
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
‫يجب أن تكون تلك العائلة أصيلة قدر الإمكان.

208
00:11:34,819 --> 00:11:36,737
‫ما التغييرات التي طلبت منها
‫أن تجريها على البرنامج؟

209
00:11:36,821 --> 00:11:37,947
‫لقد قامت بإجرائها فعلاً،

210
00:11:38,030 --> 00:11:41,659
‫أضافت بعض الحسابات السلوكية العشوائية
‫للبرنامج الذي أنشأته.

211
00:11:42,034 --> 00:11:43,619
‫كيف سيؤثر ذلك على عائلتك؟

212
00:11:43,702 --> 00:11:46,414
‫ستظهر النتائج ببساطة كتطور طبيعي

213
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
‫للاحتمالات ضمن البرنامج.

214
00:11:48,457 --> 00:11:50,543
‫لكن ليس هناك طريقة للتنبؤ بتلك التطورات.

215
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
‫ذلك يمكن أن يعني بعض المفاجآت،
‫هل أنت مستعد لهذا؟

216
00:11:53,462 --> 00:11:55,798
‫تحتوي قاعدة بياناتي كل شيء
‫موجود هناك لأعرف

217
00:11:55,881 --> 00:11:58,092
‫كيفية العناية بالأطفال طبياً،
‫ومراحل تطور الطفولة،

218
00:11:58,300 --> 00:12:00,469
‫لا يمكنني تخيل مشكلة تربية أطفال
‫لا يمكنني معالجتها.

219
00:12:00,928 --> 00:12:02,555
‫ستكون زوجتك قد تغيرت أيضاً.

220
00:12:03,848 --> 00:12:08,519
‫حسناً، لدي شيء
‫من الخبرة في العلاقات العاطفية.

221
00:12:08,602 --> 00:12:10,604
‫لا أتوقع أية مشاكل بهذا الشأن.

222
00:12:10,813 --> 00:12:12,690
‫يبدو أنك قد قمت بحلها جميعها.

223
00:12:12,773 --> 00:12:14,984
‫متى ستقابل عائلتك الجديدة المحسنة؟

224
00:12:15,067 --> 00:12:16,777
‫حالاً، أنا عائد للبيت لتناول العشاء.

225
00:12:16,861 --> 00:12:17,695
‫حاسوب،

226
00:12:17,945 --> 00:12:22,324
‫فعل برنامج "بيتا روه"، وانقل "مجسم
‫الطوارئ الطبية" لحجرة التجسيم الثانية.

227
00:12:25,453 --> 00:12:26,662
‫مرحباً! أنا...

228
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
‫عدت للبيت.

229
00:12:32,960 --> 00:12:35,296
‫ها أنت ذا، ظننت أنك لن تأتي إلى هنا أبداً.

230
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
‫كان يوماً حافلاً.

231
00:12:36,755 --> 00:12:39,800
‫واجهت تحدياً نوعاً ما في مهمة إعداد...

232
00:12:39,884 --> 00:12:42,761
‫مسبار حمض النووي لفحص خلايا
‫حامل الراية "بارسون" الدبقة.

233
00:12:43,095 --> 00:12:47,016
‫يبدو أن لديه التهاباً ميكروبياً
‫نادراً لحد ما.

234
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
‫أخبرني عنه عندما أصل للبيت،
‫أنا متأخرة تماماً.

235
00:12:49,393 --> 00:12:50,394
‫متأخرة؟

236
00:12:50,728 --> 00:12:53,898
‫اليوم هو الأربعاء، هل تذكر ذلك؟
‫أتكلم في السفارة الـ"بوليانية".

237
00:12:54,732 --> 00:12:56,567
‫حسناً، هل العشاء جاهز؟

238
00:12:56,859 --> 00:12:58,277
‫إنها ليلتك كي تطبخ.

239
00:12:58,360 --> 00:13:00,613
‫أمي، لا أستطيع أن أجد
‫مطرقة الأيونات خاصتي.

240
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
‫لو نظفت غرفتك، لكان حظك أوفر لإيجادها!

241
00:13:05,159 --> 00:13:06,410
‫ما تلك الضجة؟

242
00:13:06,494 --> 00:13:10,456
‫لقد استمعت لها طوال اليوم،
‫ربما بإمكانك فعل شيء حيالها.

243
00:13:11,624 --> 00:13:14,418
‫أبي، عليك مساعدتي! سأتأخر عن التمرين،

244
00:13:14,502 --> 00:13:16,795
‫سيغضب المدرب "مورغان" جداً،
‫إذا تأخرت مرة أخرى.

245
00:13:16,879 --> 00:13:20,799
‫لو وضعت مطرقتك في خزانتك عندما
‫انتهيت من العمل، لعرفت أين هي.

246
00:13:20,883 --> 00:13:22,176
‫أعلم ذلك، أبي!

247
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
‫أخبر "جيفري" أن يطفئ ذلك! إنها تؤلم عيني.

248
00:13:25,846 --> 00:13:28,724
‫وعيني أيضاً، "جيفري"!

249
00:13:29,892 --> 00:13:30,893
‫ماذا؟

250
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
‫ما تلك الموسيقى؟

251
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
‫إنها موسيقى "كلينغونية".

252
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
‫هلا خفضتها!
‫لا يمكنك أداء فروضك مع تلك الضجة.

253
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
‫- أبي، لا أستطيع إيجاد مطرقتي!
‫- أعلم ذلك.

254
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
‫سيعيدني المدرب إلى الفريق الثاني!

255
00:13:41,487 --> 00:13:42,905
‫ربما سيلقنك ذلك درساً.

256
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
‫أنت لا تفهم شيئاً!

257
00:13:44,532 --> 00:13:45,950
‫"بيل"، يجب أن تدركي...

258
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
‫أين "جيفري"؟

259
00:13:51,997 --> 00:13:52,873
‫من أنتما؟

260
00:13:53,123 --> 00:13:54,124
‫أصدقاء.

261
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
‫هل لديكما أسماء؟

262
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
‫أنا "لارج".

263
00:13:57,878 --> 00:13:58,712
‫أنا "كي كاث."

264
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
‫"لارج"، "كي كاث"، يجب أن تأتيا فيما بعد.

265
00:14:02,508 --> 00:14:04,677
‫- يقوم "جيفري" بأداء فروضه الآن.
‫- لقد دعانا.

266
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
‫"أبي"، أريد مطرقة الأيونات خاصتي!

267
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
‫أنا...

268
00:14:09,139 --> 00:14:10,224
‫انتظري ثانية فحسب.

269
00:14:10,641 --> 00:14:14,228
‫أنا أسف، لكن لا يستطيع "جيفري"
‫رؤية أصدقاء حتى ينهي فروضه.

270
00:14:14,311 --> 00:14:16,939
‫"أبي"، أنا دعوتهما للبيت.

271
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
‫- "أبي"!
‫- "جيفري"، هذا غير مقبول.

272
00:14:19,567 --> 00:14:20,818
‫لن يستغرق سوى ثانية فحسب.

273
00:14:21,277 --> 00:14:23,946
‫- لدينا بعض العمل يجب علينا أداؤه.
‫- عمل؟

274
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
‫"هيغو بي سباغ."

275
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
‫"كوا بي."

276
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
‫أين مطرقتي؟ أنا بحاجة إليها الآن!

277
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
‫- أيها الشاب!
‫- أنت وضيع!

278
00:14:30,327 --> 00:14:33,122
‫أنت لا تحبني بقدر ما تحبني أمي،
‫كانت ستساعدني لإيجاد مطرقتي،

279
00:14:33,205 --> 00:14:36,625
‫أُريد أمي!

280
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
‫ألا يخطر شيء ببالك، أيها الملازم؟

281
00:14:53,726 --> 00:14:56,395
‫أليس هذا اليوم الرابع على التوالي،
‫ولا يزال لدينا الطبق نفسه؟

282
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
‫قشور الـ"بليكا" ووجبة الديدان...

283
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
‫لذيذة للغاية، لو أنني أقول ذلك بنفسي.

284
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
‫قمت بعمل عظيم من خلالها، لا سؤال.

285
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
‫لقد كنت رائعاً فقط لأن لدي بعض التنوع.

286
00:15:07,573 --> 00:15:10,034
‫حسناً، لديك كامل الحرية لاستخدام النواسخ.

287
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
‫استنفذت حصصي من الطعام.

288
00:15:15,414 --> 00:15:16,498
‫إذن...

289
00:15:20,169 --> 00:15:21,629
‫استمتع بالطبق.

290
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
‫لا ينبغي أن تأكل المرأة الجميلة لوحدها.

291
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫- ماذا تقرئين؟
‫- لا شيء ذا أهمية،

292
00:15:42,816 --> 00:15:45,903
‫"نساء محاربات على نهر الدم."

293
00:15:46,737 --> 00:15:48,489
‫قراءة للتسلية فحسب.

294
00:15:50,741 --> 00:15:53,702
‫"رمقها (رورغ) بعينيه الحادتين،

295
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
‫وشعرت (منيا) أن دقات قلبها بدأت تتسارع،

296
00:15:55,913 --> 00:15:57,790
‫حتى حين وصلت يدها إلى خنجرها،

297
00:15:58,374 --> 00:16:00,793
‫كانت تنوي غرسه في حنجرته،

298
00:16:01,085 --> 00:16:03,337
‫لكن شيء ما فيه جعلها تتردد."

299
00:16:03,712 --> 00:16:07,299
‫"بيلانا"، هل هذه رواية "كلينغونية" عاطفية؟

300
00:16:07,591 --> 00:16:10,803
‫لدى الـ"كلينغونيين" ما يمكنك
‫تسميته جانباً عاطفياً،

301
00:16:12,096 --> 00:16:13,806
‫إنه أنشط بكثير مما هو عند سواهم.

302
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
‫أظن أنني سأقرأها،

303
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
‫ربما ستمنحني بعض الأفكار عن
‫كيفية جعل دقات قلبك تتسارع.

304
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
‫إنها ليست تقنية يدوية، "توم".

305
00:16:23,524 --> 00:16:25,693
‫حسناً، ذلك يعتمد على ما تعنيه بـ"تقني".

306
00:16:26,110 --> 00:16:27,987
‫لمهندس، ذلك يعني...

307
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
‫متخصص في أنظمة محددة.

308
00:16:32,491 --> 00:16:34,326
‫أظن أن ذلك التعريف ينفع.

309
00:16:34,702 --> 00:16:37,037
‫حسناً، لا يمكنني أن أعد
‫بأنني لن أغرس خنجراً في حنجرتك.

310
00:16:38,455 --> 00:16:40,207
‫هل سمعت عن عائلة الطبيب الجديدة؟

311
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
‫كيف تسير أمورها؟

312
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
‫أظن أنه صُعق قليلاً في البداية،

313
00:16:45,254 --> 00:16:46,922
‫لكن يجب أن أمنحه اعترافاً

314
00:16:47,589 --> 00:16:48,882
‫إنه متمسك بعائلته.

315
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
‫من الصعب تخيل الطبيب مع الأطفال.

316
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
‫على كبار القادة التوجه
‫إلى جسر التحكم فوراً.

317
00:17:14,825 --> 00:17:17,077
‫"توم"، أريد أن أرسل مسباراً
‫إلى ذلك السديم.

318
00:17:17,161 --> 00:17:19,955
‫هل يمكنك أن تأخذ موضعاً إلى حد يمكننا
‫من الحصول على قياس دقيق؟

319
00:17:20,039 --> 00:17:21,040
‫يمكنني المحاولة،

320
00:17:21,582 --> 00:17:24,460
‫استعدوا للانسحاب بعيداً لو تحركت نحونا.

321
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
‫آسف بشأن ذلك.

322
00:17:27,212 --> 00:17:30,841
‫أحاول فقط أن أجد طريقة لركوب
‫الأمواج الجاذبة، إنها تلقي بنا،

323
00:17:33,677 --> 00:17:35,763
‫هاك، ذلك أفضل بقليل.

324
00:17:37,973 --> 00:17:40,142
‫نحن الآن في أفضل موضع يُتاح لنا.

325
00:17:40,225 --> 00:17:41,060
‫"توفوك"؟

326
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
‫تم إطلاق المسبار.

327
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
‫بالفعل، هذا نوع من المزاح.

328
00:17:52,279 --> 00:17:53,614
‫تكلم عن نفسك.

329
00:17:53,947 --> 00:17:55,365
‫بدأنا نتلقى قياساً،

330
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
‫"كابتن"، هذا اضطراب غير معتاد،

331
00:17:58,452 --> 00:18:01,288
‫أقرأ ميلاً في درجات حرارة يصل إلى
‫مليون درجة على مقياس كلفن،

332
00:18:01,497 --> 00:18:03,540
‫وقذفاً هائلاً لطاقة بلازمية،

333
00:18:03,624 --> 00:18:05,417
‫وهناك نقطة هادئة تماماً في المركز.

334
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
‫من الواضح أن بعض المادة في داخله

335
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
‫يتم تبادلها بين فضاء وفضاء بديل.

336
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
‫ماذا عن البلازما؟

337
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‫هل هناك طريقة لنقل بعضها
‫إلى سفينة "الرحالة"؟

338
00:18:14,134 --> 00:18:16,929
‫لا يمكنني رؤية كيفية لذلك،
‫لا يمكننا نقل البلازما بوجود هذا الاضطراب؟

339
00:18:17,012 --> 00:18:18,180
‫ربما يمكننا محاولة...

340
00:18:23,519 --> 00:18:24,728
‫أضعناه.

341
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
‫أين المسبار؟

342
00:18:26,563 --> 00:18:30,317
‫لقد اختفى، ما يزال يرسل بثاً،
‫لكن هناك الكثير من التشويش.

343
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‫أنا أستشف نوعاً من طبقة
‫داخلية الثنايا غير مستقرة،

344
00:18:33,862 --> 00:18:35,697
‫ليست في فضاء أو فضاء بديل.

345
00:18:35,823 --> 00:18:38,951
‫من المحتمل أن تكون حيث تنشأ الدوامات،
‫وحيث يوجد المسبار الآن.

346
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
‫حصلنا على أثر جزيئي آخر.

347
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
‫طالما أننا لا نستطيع الحصول على البلازما
‫مباشرة من الدوامة،

348
00:18:43,205 --> 00:18:45,040
‫ربما يمكننا جمع بعض البلازما من آثارها.

349
00:18:45,249 --> 00:18:48,544
‫من الممكن أن يكون تم
‫تعديل جامعات الـ"بوسارد"،

350
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
‫بإمكاننا تعديلها،

351
00:18:49,837 --> 00:18:53,048
‫لكن تدفق طاقة سفينة "الرحالة" عال جداً،

352
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
‫لست متأكدة أن البلازما ستكون مفيدة لنا.

353
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
‫ماذا لو أخرجت مكوكاً من السفينة؟
‫من المحتمل أن تنخفض طاقة الإرسال؟

354
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫يبدو أن ذلك يستحق المحاولة؟

355
00:19:00,597 --> 00:19:03,058
‫من الممكن أن تعرض نفسك لتلوث إشعاعي.

356
00:19:03,308 --> 00:19:05,769
‫افحص ذلك مع الطبيب، ربما كان بإمكانه أن
‫يقدم لك نوعاً من الحماية.

357
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
‫نعم، سيدتي، سأتوجه إلى مرسى المكوك
‫حال جهوزيتي.

358
00:19:14,903 --> 00:19:17,698
‫لقد أعطيتك مزيجاً
‫من الـ"هيرولانين" والـ"ليكترازين"،

359
00:19:17,781 --> 00:19:21,368
‫ينبغي أن يمنحك ذلك حماية مؤقتة،
‫لكن لا يمكنني ضمان دوامها.

360
00:19:21,451 --> 00:19:24,538
‫ذلك صحيح، أيها الطبيب، لا أظن أنني سأبقى
‫هناك في الخارج طويلاً.

361
00:19:24,621 --> 00:19:26,790
‫من واقع معرفتي بك، فأنت ستجازف لأقصى حد،

362
00:19:26,874 --> 00:19:28,458
‫أنت تستمتع بمغازلة الخطر.

363
00:19:28,834 --> 00:19:30,043
‫أنت تعرفني جيداً.

364
00:19:30,127 --> 00:19:33,755
‫من المؤكد أنك كنت أحد هؤلاء الأطفال
‫الذين توجب عليهم تسلق الشجرة الأعلى،

365
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
‫بينما تسلقوا الجرف الشاهق.

366
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
‫كان ذلك أنا.

367
00:19:36,925 --> 00:19:39,595
‫يمكنني تخيل ما تسببت به لوالديك فحسب.

368
00:19:40,762 --> 00:19:42,556
‫كيف حال العائلة، أيها الطبيب؟

369
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
‫سمعت أنهم أصبحوا مشابهين للحقيقة نوعاٌ ما.

370
00:19:44,975 --> 00:19:46,101
‫حقاً.

371
00:19:46,268 --> 00:19:49,188
‫قمت بتحليل الوضع واستنبطت حلاً،

372
00:19:49,438 --> 00:19:51,106
‫من المفترض أن لا يكون هناك مزيد
‫من المشاكل.

373
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
‫أنت تجعل الأمر يبدو كأنك تتعامل مع مريض،

374
00:19:54,985 --> 00:19:57,946
‫لست متأكداً أنك تستطيع
‫تشخيص عائلة ومعالجتها.

375
00:19:58,405 --> 00:19:59,489
‫سنرى.

376
00:20:00,157 --> 00:20:01,700
‫حالتك البدنية ممتازة.

377
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
‫ربما يمكنك التقدم والانخراط
‫في ذلك النشاط الطائش.

378
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
‫شكراً، أيها الطبيب.

379
00:20:13,420 --> 00:20:14,630
‫أين "جيفري"؟

380
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
‫إنه قادم.

381
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
‫طلبت من الجميع أن يكونوا هنا
‫في الساعة 16:00 تماماً.

382
00:20:19,843 --> 00:20:20,969
‫كان "جيفري" نائماً.

383
00:20:21,136 --> 00:20:23,639
‫نائماً؟ في منتصف الظهيرة؟

384
00:20:27,017 --> 00:20:28,685
‫هل هذا صحيح؟ هل كنت نائماً؟

385
00:20:29,061 --> 00:20:29,937
‫هل أنت مريض؟

386
00:20:30,854 --> 00:20:32,356
‫سهرت لوقت متأخر البارحة.

387
00:20:32,522 --> 00:20:34,858
‫تلك إحدى المشاكل التي أود مناقشتها.

388
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
‫شكراً لكم جميعاً لمجيئكم،

389
00:20:37,027 --> 00:20:39,905
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة
‫لو عقدنا لقاء عائلياً،

390
00:20:39,988 --> 00:20:42,616
‫في الواقع أود أن نلتقي بانتظام.

391
00:20:42,699 --> 00:20:44,451
‫ذلك أمر نتطلع إليه.

392
00:20:45,202 --> 00:20:48,664
‫إن كان لديك ما تقوله "جيفري"،
‫قله بحيث يسمعك الجميع.

393
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
‫لا شيء أقوله.

394
00:20:53,210 --> 00:20:58,006
‫يساورني شعور أن هذه العائلة
‫بدأت تخرج عن نطاق السيطرة،

395
00:20:58,465 --> 00:21:01,927
‫وأؤمن كزوج وأب، أن من واجبي
‫ضبط بعض المقاييس،

396
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
‫ذلك جزء من التنشئة الجيدة.

397
00:21:03,971 --> 00:21:05,305
‫ما هي المقاييس؟

398
00:21:05,889 --> 00:21:07,599
‫إنها الحدود والنهايات،

399
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
‫لتلك الغاية،

400
00:21:10,143 --> 00:21:14,064
‫رسمت برنامجاً عائلياً منقحاً
‫وقائمة من القوانين والتنظيمات.

401
00:21:14,231 --> 00:21:15,857
‫أود منكم دراستها بتمعن.

402
00:21:18,277 --> 00:21:20,195
‫لقد أعدت ترتيب محاضراتي المسائية!

403
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
‫توجب علي القيام بذلك كي تسير الأمور،

404
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
‫ينبغي على الجميع القيام ببعض التضحيات.

405
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
‫أبي، لقد غيرت مسكن "باريس"

406
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
‫من الاثنين والأربعاء والجمعة إلى
‫الثلاثاء والخميس والسبت،

407
00:21:29,705 --> 00:21:32,416
‫ذلك ينقلني للفريق الثاني!
‫أنا جيدة كفاية لأكون في الفريق الأول.

408
00:21:32,666 --> 00:21:35,002
‫لا ينبغي أن تكوني في الفريق الأول،
‫لست بعمر كاف يؤهلك لذلك،

409
00:21:35,377 --> 00:21:38,255
‫كما قلت، "بيل"، يجب أن نقدم تضحيات.

410
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
‫ما هي التضحيات التي قدمتها؟

411
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
‫سأعد العشاء في أمسيات محاضرات أمك.

412
00:21:44,803 --> 00:21:47,306
‫أنت تقوم بذلك على أية حال، تلك ليست تضحية.

413
00:21:48,932 --> 00:21:51,226
‫ما المقصود بـ"لا أصدقاء (كلينغونيين)"؟

414
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
‫ذلك بالضبط، إنهم يؤثرون عليك سلباً

415
00:21:54,438 --> 00:21:57,482
‫إنهم ميالون للعنف،
‫يبقونك خارج المنزل لساعات،

416
00:21:57,733 --> 00:22:00,027
‫لماذا لا تجد بعض الأصدقاء
‫الـ"فولكانيين" اللطفاء؟

417
00:22:00,152 --> 00:22:02,446
‫لا يمكنك تقرير من سيكون أصدقائي فحسب!

418
00:22:02,529 --> 00:22:03,363
‫توقف،

419
00:22:03,613 --> 00:22:06,283
‫"كينيث"، ربما يكون ذلك
‫غير منطقي بعض الشيء.

420
00:22:07,576 --> 00:22:08,577
‫"تشارلين"؟

421
00:22:18,211 --> 00:22:21,798
‫تعلمين جيداً مدى أهمية الحفاظ
‫على جبهة موحدة،

422
00:22:22,299 --> 00:22:25,052
‫توقعت أن أتلقى دعمك على هذه القرارات.

423
00:22:26,261 --> 00:22:28,096
‫حسناً، إن كان ذلك ما توقعت،

424
00:22:28,180 --> 00:22:30,182
‫إذن، ربما كان من المفترض أن تطلب رأيي،

425
00:22:30,265 --> 00:22:33,268
‫قبل أن تبدأ بتقرير الأشياء من طرف واحد،

426
00:22:33,351 --> 00:22:35,145
‫لست واحدة من الأطفال، في آخر الأمر،

427
00:22:35,395 --> 00:22:37,314
‫أظن أنه من المفترض أن يكون لي رأي في

428
00:22:37,397 --> 00:22:40,317
‫القوانين والأنظمة التي يتم إقرارها فحسب،

429
00:22:40,400 --> 00:22:43,195
‫وأظن أنه من الجور أن تخبر "جيفري"

430
00:22:43,278 --> 00:22:45,238
‫أي نوع من الأصدقاء يمكن أن يتخذهم.

431
00:22:45,322 --> 00:22:49,826
‫حسناً! هذا الاجتماع بأكمله مجرد فكرة
‫تافهة، يمكنكم القيام به بدوني.

432
00:22:49,910 --> 00:22:51,369
‫"جيفري"، لم يتم السماح لك بالانصراف!

433
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
‫لقد أزعجته، دعه يذهب.

434
00:22:53,497 --> 00:22:55,749
‫لا أود مناقشة هذا أمام الأطفال،

435
00:22:55,832 --> 00:22:57,459
‫سنناقشه لاحقاً.

436
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
‫أحدثت فوضى في ترتيب الأمور،
‫أليس كذلك، يا أبي؟

437
00:23:08,053 --> 00:23:09,221
‫من الواضح أنني أحدثت فوضى،

438
00:23:10,847 --> 00:23:13,892
‫على الرغم أنه يجب علي الاعتراف بالفشل
‫في فهم ردة الفعل،

439
00:23:14,726 --> 00:23:15,602
‫أنا...

440
00:23:16,019 --> 00:23:19,689
‫أحاول فقط جعل العائلة تسير بشكل أفضل.

441
00:23:20,440 --> 00:23:22,442
‫كيف يمكن للعائلة أن تسير بشكل أفضل،

442
00:23:22,526 --> 00:23:25,403
‫إذا كنت سأذهب لمسكن "باريس"
‫كل ثلاثاء وخميس وسبت؟

443
00:23:25,946 --> 00:23:30,200
‫"بيل"، كنت تلعبين مع أطفال أكبر منك
‫بسنتين أو ثلاث،

444
00:23:30,283 --> 00:23:33,120
‫- ذلك خطير جداً.
‫- لكن ذلك المبهج في الأمر.

445
00:23:37,165 --> 00:23:40,669
‫أنت لست كبيرة كفاية لتدركي
‫مدى خطورة تلك اللعبة،

446
00:23:41,086 --> 00:23:43,213
‫أن أبقيك آمنة، أمر يعود لي،

447
00:23:44,589 --> 00:23:46,716
‫أحاول أن أكون أباً جيداً.

448
00:23:55,642 --> 00:23:59,563
‫إن كان ذلك يساعد، أبي،
‫سأكون في الفريق الثاني.

449
00:24:01,606 --> 00:24:02,858
‫شكراً لك، "بيل".

450
00:24:03,775 --> 00:24:05,152
‫ذلك ينم عن نضج فعلي عندك.

451
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
‫أظن أنك أب رائع.

452
00:24:10,448 --> 00:24:13,118
‫شكراً لك.

453
00:24:15,036 --> 00:24:16,413
‫أحبك، أبي،

454
00:24:18,331 --> 00:24:20,584
‫حتى لو أحدثت فوضى في الأمور.

455
00:24:32,095 --> 00:24:34,514
‫من سفينة "الرحالة" إلى المكوك "كوكرين"،
‫هل يمكنك القراءة؟

456
00:24:34,723 --> 00:24:35,932
‫عال وواضح، كابتن،

457
00:24:36,391 --> 00:24:38,685
‫إنه على بعد حوالي 3000 كيلومتر
‫من الدوامة تقريباً،

458
00:24:38,935 --> 00:24:41,688
‫حالما تتلاشى، سأتوجه إلى أثر الجزيء.

459
00:24:41,771 --> 00:24:43,565
‫إن كانت هذه الدوامة ستسير على نسق البقية،

460
00:24:43,648 --> 00:24:45,775
‫ينبغي أن تتلاشى خلال بضع ثوان.

461
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
‫ذلك جيد.

462
00:24:46,776 --> 00:24:50,238
‫بدأت أتمنى لو لم أتناول حصة ثانية
‫من الخبز المحمص الفرنسي هذا الصباح.

463
00:24:51,072 --> 00:24:53,742
‫كابتن، بدأت الدوامة بالتلاشي.

464
00:24:54,159 --> 00:24:56,036
‫- استعد، "توم".
‫- أنا مستعد،

465
00:25:00,916 --> 00:25:02,375
‫أنا في الموقع، كابتن.

466
00:25:02,751 --> 00:25:04,586
‫تفعيل جامعات الـ"بوسارد".

467
00:25:06,671 --> 00:25:07,589
‫إنها تعمل.

468
00:25:07,839 --> 00:25:11,301
‫ربما يخلصنا هذا من وعاء "نيلكس"
‫لقشور الـ"بليكا" أخيراً.

469
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
‫جميعنا نشكرك على ذلك.

470
00:25:13,970 --> 00:25:16,473
‫كابتن، تشويش فضاء بديل.

471
00:25:16,723 --> 00:25:19,267
‫- هل هناك دوامة أخرى تتشكل؟
‫- يبدو أنها تتشكل.

472
00:25:19,351 --> 00:25:20,518
‫"توم"، اخرج من هناك.

473
00:25:20,727 --> 00:25:22,103
‫- الآن.
‫- أنا ذاهب.

474
00:25:29,152 --> 00:25:30,862
‫"هاري"، هل يمكنك إبراقه للخارج؟

475
00:25:31,112 --> 00:25:32,697
‫النواقل لا تعمل.

476
00:25:32,906 --> 00:25:33,865
‫أعمل لإعادتها للعمل.

477
00:25:34,324 --> 00:25:35,659
‫"توم"، هل أنت هناك؟

478
00:25:35,742 --> 00:25:36,868
‫إنها تسحبني للداخل،

479
00:25:38,078 --> 00:25:39,537
‫لا أملك طاقة كافية.

480
00:25:39,704 --> 00:25:42,374
‫- أين النواقل؟
‫- لا يمكنني الوصول إليها!

481
00:25:42,540 --> 00:25:44,501
‫يتم جر المكوك إلى داخل الدوامة.

482
00:25:44,584 --> 00:25:46,378
‫من "جينواي" إلى "باريس"، هل تقرأ رسائلي؟

483
00:25:46,544 --> 00:25:49,381
‫كابتن، ستبدأ الدوامة النجمية بالتلاشي.

484
00:26:04,813 --> 00:26:06,815
‫عندما اختفى المسبار، لم ينقطع إرساله.

485
00:26:06,898 --> 00:26:07,816
‫ماذا عن مكوك "توم"؟

486
00:26:08,191 --> 00:26:11,820
‫نتلقى الكثير من التشويش،
‫لا يمكننا تحديد إن كان بثاً أم لا.

487
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
‫تأكد إن كنت تستطيع تصفيته،

488
00:26:15,782 --> 00:26:18,243
‫عدلت مصفي التشفير، جربيه الآن.

489
00:26:18,368 --> 00:26:21,329
‫من السفينة "الرحالة" إلى "توم باريس"،
‫هل تسمعنا؟ أجب.

490
00:26:24,499 --> 00:26:27,043
‫عدل التردد على حزمة "ثيتا"،
‫ربما سيفيد ذلك.

491
00:26:27,669 --> 00:26:28,878
‫لا يمكنني سماعك، كابتن.

492
00:26:29,212 --> 00:26:32,382
‫هناك الكثير من تشويش البلازما،
‫لا يمكنني تصفيته.

493
00:26:32,465 --> 00:26:35,176
‫أعد الكلام مرة أخرى، "توم"، صوتك يتقطع.
‫أعد ضبط قفل جهاز إرسالك

494
00:26:35,260 --> 00:26:36,303
‫وحاول مرة أخرى.

495
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
‫يمكنني سماعك الآن، هل هذا أفضل؟

496
00:26:40,765 --> 00:26:42,475
‫نعم، أفضل قليلاً، أين أنت؟

497
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
‫كابتن، أتمنى أن أتمكن من إخبارك.

498
00:27:22,849 --> 00:27:23,892
‫الطبيب؟

499
00:27:24,267 --> 00:27:26,394
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟
‫- لا.

500
00:27:27,228 --> 00:27:28,438
‫ربما،

501
00:27:29,356 --> 00:27:33,443
‫كنت أحاول القيام بتحليل مناعي
‫لاستنبات خلايا حامل الراية "بارسون"،

502
00:27:33,526 --> 00:27:35,737
‫ويبدو أنه ليس بإمكاني الحصول
‫على المقاييس الصحيحة.

503
00:27:35,820 --> 00:27:38,698
‫- يسعدني أن أحاول.
‫- شكراً لك، سأكون ممتناً،

504
00:27:48,416 --> 00:27:50,877
‫في الواقع، واجهت بعض المشاكل في المنزل،

505
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
‫يبدو أنه ليس بإمكاني
‫التوقف عن التفكير بها.

506
00:27:53,713 --> 00:27:55,632
‫لا شيء مهم يحدث هنا،

507
00:27:55,715 --> 00:27:58,885
‫لماذا لا تأخذ استراحة مسائية
‫وتقضي بعض الوقت مع عائلتك.

508
00:27:59,260 --> 00:28:00,720
‫لست متأكداً أنهم سيقدرون ذلك.

509
00:28:02,639 --> 00:28:04,432
‫أيها الطبيب، لا يمكنك تجاهلهم فحسب.

510
00:28:09,813 --> 00:28:14,025
‫حاسوب، قم بتفعيل برنامج "بيتا روه"
‫لعائلة الطبيب،

511
00:28:14,234 --> 00:28:16,444
‫وانقل "مجسم الطوارئ الطبية"
‫إلى غرفة التجسيم الثانية.

512
00:28:19,364 --> 00:28:21,991
‫تأكد من أن كل شيء يتم فعله بالضبط.

513
00:28:24,411 --> 00:28:26,287
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

514
00:28:26,663 --> 00:28:29,332
‫أنا أعيش هنا، "جيفري"، في حال نسيت ذلك.

515
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
‫أقصد إنك عائد للبيت مبكراً.

516
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
‫هل أقاطعكم بشيء ما؟

517
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
‫لا، أنا أتكلم مع أصدقائي فحسب.

518
00:28:38,842 --> 00:28:40,760
‫أود التعرف على أصدقائك.

519
00:28:40,969 --> 00:28:43,888
‫"لارج" و"كي كاث"، اجلسا أرجوكما.

520
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
‫ما هذا؟

521
00:28:53,148 --> 00:28:54,149
‫ماذا؟

522
00:28:54,441 --> 00:28:55,650
‫أنت تمسك شيئاً ما.

523
00:28:56,651 --> 00:28:59,320
‫- هذا؟
‫- نعم، ما هو؟

524
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
‫إنها سكين، ماذا تبدو؟

525
00:29:09,914 --> 00:29:11,499
‫لماذا لديكم سكين، يا أولاد؟

526
00:29:11,791 --> 00:29:15,128
‫سكين "إي دو كتاف" جزء هام من حضارتنا.

527
00:29:16,588 --> 00:29:20,759
‫يُمنح كل "كلينغوني" سكيناً منها
‫للإعداد لطقس ترقيته.

528
00:29:39,068 --> 00:29:41,529
‫تصادف لي معرفة شيء عن
‫الطقوس الـ"كلينغونية"،

529
00:29:42,906 --> 00:29:46,326
‫وأظن أن هذا خنجر من نوع "كوت لوتش"،

530
00:29:48,828 --> 00:29:49,829
‫أليس كذلك؟

531
00:29:56,336 --> 00:29:57,337
‫حسناً،

532
00:29:58,505 --> 00:29:59,464
‫أجل.

533
00:30:03,218 --> 00:30:05,678
‫يُستخدم هذا الخنجر في طقس العنف

534
00:30:05,929 --> 00:30:08,807
‫سفك دم أولي كإعداد لتصبح محارباً.

535
00:30:09,641 --> 00:30:11,267
‫من سيستخدم هذا فرضاً؟

536
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
‫حسناً،

537
00:30:17,982 --> 00:30:20,401
‫هل يُعد أحدكم لطقس "كوت لوتش"؟

538
00:30:23,988 --> 00:30:25,323
‫أنتظر إجابة.

539
00:30:25,490 --> 00:30:27,408
‫أبي، أنت تخلق مشكلة من لا شيء.

540
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
‫لا أظن ذلك.

541
00:30:30,870 --> 00:30:32,872
‫أنا مضطر أن أطلب منكم المغادرة، يا أولاد.

542
00:30:32,956 --> 00:30:33,790
‫أبي!

543
00:30:33,873 --> 00:30:35,875
‫لا تجلبوا سلاحاً إلى هذا البيت مرة أخرى.

544
00:30:36,125 --> 00:30:39,295
‫أخبرتك إن البشر ضعفاء وجبناء.

545
00:30:40,672 --> 00:30:41,798
‫اتصلا بي لاحقاً.

546
00:30:43,633 --> 00:30:45,051
‫انظر ماذا فعلت الآن!

547
00:30:45,218 --> 00:30:46,302
‫لقد أفسدت الأمر!

548
00:30:46,469 --> 00:30:48,972
‫- ماذا أفسدت بالضبط؟
‫- لا شيء، لا تهتم!

549
00:30:49,055 --> 00:30:51,307
‫كنت ستستخدم السكين، أليس كذلك؟

550
00:30:51,683 --> 00:30:54,143
‫هل أقنعاك بنوع من طقوس العنف؟

551
00:30:54,227 --> 00:30:57,564
‫لم يقنعاني بشيء، أنا طلبت منهما،

552
00:30:57,856 --> 00:31:00,108
‫إنه شرف أن تتمكن من القيام بـ"كوت لوتش"،

553
00:31:00,275 --> 00:31:02,026
‫لا يسمحون لأي أحد القيام به،

554
00:31:02,318 --> 00:31:03,528
‫هم وثقوا بي،

555
00:31:03,778 --> 00:31:06,489
‫والآن جعلتني أبدو بشرياً.

556
00:31:06,781 --> 00:31:09,033
‫ستهاجم شخصاً ما وتسحب الدم منه،

557
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
‫فقط لتتمكن من الظهور كشجاع
‫في أعين أصدقائك؟

558
00:31:11,578 --> 00:31:15,582
‫كنت سأقوم بذلك لأصبح موقراً،
‫ذلك شيء لا يمكنك فهمه.

559
00:31:16,499 --> 00:31:20,128
‫"جيفري"، كيف بإمكاني أن أجعلك
‫تفهم أن ما كنت تقوم به خطأ.

560
00:31:20,211 --> 00:31:23,673
‫إنه ليس خطئاً، إنه مجرد عادة لحضارة أخرى،

561
00:31:24,257 --> 00:31:26,467
‫من أنت لتقول إنه لا خطأ فيها؟

562
00:31:26,551 --> 00:31:30,179
‫أنا والدك، أتوقع منك أن تكون موجهاً
‫بالمبادئ الأخلاقية.

563
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
‫حسناً، لن أكون موجهاً بالمبادئ الأخلاقية،
‫مبادئك مجرد مبادئ بشرية،

564
00:31:33,933 --> 00:31:35,351
‫وهي مبادئ ضعيفة ووضيعة،

565
00:31:35,810 --> 00:31:39,856
‫الأفكار الـ"كلينغونية" أكثر نبلاً منها،
‫وهي المبادئ التي سأتبعها.

566
00:31:40,315 --> 00:31:44,777
‫إن كنت تتوقع العيش في هذا المنزل،
‫ستلتزم بالقواعد.

567
00:31:45,820 --> 00:31:48,740
‫إذا كان ذلك ما تريده، إذن، لن أعيش هنا.

568
00:31:49,198 --> 00:31:51,576
‫"جيفري"، فكر ملياً في ذلك.

569
00:31:51,910 --> 00:31:53,286
‫لقد فكرت.

570
00:31:53,828 --> 00:31:55,413
‫سأصبح محارباً،

571
00:31:55,622 --> 00:31:59,667
‫ولن أتمكن من القيام بذلك،
‫إن كان سيسوقني "باتاك" منقاداً.

572
00:32:12,597 --> 00:32:13,598
‫"كينيث"؟

573
00:32:14,515 --> 00:32:16,309
‫ما الخطب؟ ماذا يحدث؟

574
00:32:16,768 --> 00:32:18,686
‫إنها "بيل"، لقد تعرضت لحادث؟

575
00:32:32,700 --> 00:32:33,952
‫كيف حالها؟

576
00:32:34,118 --> 00:32:38,373
‫عملت أنا والطبيب "فينلي" عليها جراحياً
‫لثلاث ساعات، جربنا كل شيء.

577
00:32:38,873 --> 00:32:41,376
‫أوقفنا نزيفاً وبدأ نزيف آخر.

578
00:32:43,127 --> 00:32:44,587
‫لا أفهم.

579
00:32:45,213 --> 00:32:47,548
‫لقد صدمت رأسها بزاوية الحلبة فحسب،

580
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
‫كيف أمكن لذلك أن يجرحها بهذا السوء؟

581
00:32:50,176 --> 00:32:52,470
‫إنها تعاني من ارتجاج دماغي حاد.

582
00:32:52,929 --> 00:32:55,598
‫وذلك يضر بجذع دماغها وقشرة دماغها الحركية،

583
00:32:55,682 --> 00:32:58,309
‫مهما حاولنا السيطرة
‫على جروح الأوعية الدموية،

584
00:32:58,393 --> 00:32:59,852
‫تستمر الخثرات الدموية بالتشكل،

585
00:33:00,103 --> 00:33:03,606
‫النزيف مستعص.

586
00:33:04,148 --> 00:33:06,567
‫إذن، ماذا ستفعلون؟ ما العلاج؟

587
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
‫لسوء الحظ،

588
00:33:10,822 --> 00:33:14,492
‫ما يزال الدماغ عضواً غامضاً نوعاً ما.

589
00:33:15,535 --> 00:33:16,703
‫ماذا يعني ذلك؟

590
00:33:17,412 --> 00:33:18,997
‫ماذا سيحدث لها؟

591
00:33:22,333 --> 00:33:25,753
‫لم يبق شيء لفعله،
‫لا شيء طبي نفعله على أية حال.

592
00:33:28,256 --> 00:33:31,926
‫لكن يجب أن يكون هناك شيء لفعله،
‫"كينيث"، بإمكانك القيام بشيء ما،

593
00:33:32,176 --> 00:33:33,177
‫يجب عليك القيام بشيء ما.

594
00:33:33,302 --> 00:33:34,679
‫لا يمكنك أن تدعها.

595
00:33:41,436 --> 00:33:42,270
‫لا،

596
00:33:44,605 --> 00:33:46,524
‫لا، لن أقبل بذلك،

597
00:33:47,066 --> 00:33:48,901
‫سأتحدث للطبيب "فينلي".

598
00:34:11,799 --> 00:34:12,800
‫"بيل".

599
00:34:15,094 --> 00:34:16,095
‫أبي؟

600
00:34:17,680 --> 00:34:18,681
‫نعم؟

601
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
‫أنا هنا.

602
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
‫كل شيء يبدو مشوشاً.

603
00:34:27,523 --> 00:34:28,816
‫ما المشكلة؟

604
00:34:29,692 --> 00:34:32,695
‫تعرضت لصدمة ضربت رأسك.

605
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
‫إنها لا تؤلم.

606
00:34:36,866 --> 00:34:39,535
‫لا، لأننا أعطيناك بعض الدواء.

607
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
‫ألهذا السبب لا أشعر بقدمي؟

608
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
‫أجل.

609
00:34:50,046 --> 00:34:51,464
‫ماذا سيحدث؟

610
00:34:53,549 --> 00:34:55,635
‫متى سأتمكن من الرؤية ثانية؟

611
00:34:57,428 --> 00:34:58,930
‫حاسوب، أنهِ البرنامج.

612
00:35:07,396 --> 00:35:08,856
‫- ها قد عدت.
‫- نعم.

613
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
‫هل وجدت الاستنبات الذي قمت به على
‫الخلايا الدبقة لحامل الراية "بارسون"؟

614
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
‫وجدته، شكراً، عمل طيب.

615
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
‫كيف تسير أمور العائلة؟

616
00:35:14,862 --> 00:35:17,949
‫أفترض أنها بخير، أنهيت البرنامج فعلياً.

617
00:35:18,032 --> 00:35:19,534
‫انتهى؟ تماماً؟

618
00:35:19,700 --> 00:35:22,120
‫حصلت على ما كنت بحاجة إليه من التجربة.

619
00:35:22,203 --> 00:35:25,665
‫كانت النتائج سارة للغاية،
‫ولكن الاستمرار سيكون مضيعة للوقت.

620
00:35:25,748 --> 00:35:28,668
‫كنت آمل أن أزورهم مرة أخرى،
‫استمتعت بعشائنا معاً.

621
00:35:28,751 --> 00:35:31,379
‫حسناً، لو اختلقت عائلة جديدة
‫في أي وقت، سأتأكد أنني سأدعوك.

622
00:35:44,225 --> 00:35:46,894
‫إن اتساع نطاق الاتصالات
‫بالقدر الذي يمكنني فهمه.

623
00:35:46,978 --> 00:35:49,272
‫من "جينواي" إلى "باريس"،
‫ما هو وضع البث الآن؟

624
00:35:49,605 --> 00:35:51,023
‫عال وواضح، كابتن.

625
00:35:51,399 --> 00:35:55,361
‫لقد قمت بتحليل قراءات مجسات المكوك،
‫ووفقاً للقرب الذي يمكنني حسابه

626
00:35:55,653 --> 00:35:57,572
‫أنا داخل ثنايا الطبقة الداخلية
‫التي تحدثنا عنها،

627
00:35:58,156 --> 00:36:00,408
‫في مكان ما بين فضاء وفضاء بديل.

628
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
‫لهذا لا نتمكن من إيجادك من خلال فحوصاتنا.

629
00:36:03,452 --> 00:36:04,287
‫كان "هاري" محقاً،

630
00:36:04,495 --> 00:36:07,206
‫يبدو أن هذا هو الخلفية المنتجة
‫للدوامات النجمية،

631
00:36:07,498 --> 00:36:09,667
‫هناك الآلاف من الدوامات الصغيرة هنا.

632
00:36:09,792 --> 00:36:11,210
‫ذلك ممتع جداً، "توم"،

633
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
‫لكنها لا تخاطب المشكلة في
‫كيفية إخراجك من هناك.

634
00:36:14,505 --> 00:36:17,300
‫حسناً، كنت أمعن التفكير في ذلك، كابتن،

635
00:36:17,425 --> 00:36:21,637
‫ويبدو لي أن لا سبيل أمامي للخروج من هنا
‫إلّا كما دخلت...

636
00:36:22,263 --> 00:36:23,598
‫داخل إحدى الدوامات.

637
00:36:23,681 --> 00:36:24,682
‫بالضبط.

638
00:36:25,099 --> 00:36:29,270
‫كنت أشاهد إحداها وهي على وشك
‫الانطلاق نحو فضاء طبيعي.

639
00:36:29,812 --> 00:36:31,689
‫إن تمكنت من وضع المكوك على حافة
‫الدوامة الأمامية،

640
00:36:31,772 --> 00:36:33,774
‫من المفترض عندها أن أقدر
‫على ركوبها لأعود إليكم،

641
00:36:35,985 --> 00:36:38,571
‫لو كان لدي فكرة أخرى لاقترحتها،
‫لكن ليس لدي أية فكرة أخرى.

642
00:36:39,280 --> 00:36:40,698
‫إنه تنويهك، "توم"،

643
00:36:41,240 --> 00:36:43,117
‫لا أرى أن هناك خياراً آخر.

644
00:36:53,252 --> 00:36:55,087
‫لا مشاكل حتى الآن، كابتن.

645
00:36:55,922 --> 00:36:57,590
‫أنا على الأغلب في مركز الدوامة،

646
00:36:58,216 --> 00:37:01,469
‫أظن أن هذه الدوامة كبيرة كفاية
‫لتدخل فضاء طبيعياً.

647
00:37:02,428 --> 00:37:03,596
‫ها قد جاءت.

648
00:37:05,473 --> 00:37:06,891
‫- كابتن؟
‫- نعم، "توم".

649
00:37:07,058 --> 00:37:09,393
‫أظن أنه ينبغي عليك
‫إبعاد سفينة "الرحالة" من هنا.

650
00:37:09,644 --> 00:37:12,271
‫- ما الخطب؟
‫- اتضح أن هذه الدوامة ضخمة جداً،

651
00:37:12,521 --> 00:37:14,148
‫أضخم من أي دوامة رأيناها بكثير،

652
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
‫لا أظن أنه ينبغي عليك تعريض السفينة للخطر.

653
00:37:16,567 --> 00:37:17,568
‫أنا لا أُغادر، "توم"،

654
00:37:17,652 --> 00:37:19,862
‫يجب أن نبقى على مقربة
‫إن كنا سنبرقك خارجاً.

655
00:37:25,826 --> 00:37:27,036
‫تتجه الدوامة نحونا

656
00:37:27,119 --> 00:37:29,247
‫بسرعة 300 كيلومتر في الثانية.

657
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
‫"تشاكوتاي"، خذ الدفة، أبقنا في مقدمة
‫الدوامة ولكن ضمن مجال الناقل.

658
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
‫صحيح.

659
00:37:35,044 --> 00:37:36,796
‫سأحاول الخروج من هذه الدوامة.

660
00:38:00,861 --> 00:38:05,366
‫- "هاري"، هل بإمكانك الإطباق عليه؟
‫- ليس بعد! كل شيء مضطرب للغاية.

661
00:38:05,491 --> 00:38:07,660
‫"توم"، ما المدة التي تحتاجها
‫قبل أن تمسح الدوامة؟

662
00:38:07,952 --> 00:38:10,538
‫من الأفضل أن يكون حالاً،
‫بدأ جسد السفينة بالانثناء.

663
00:38:20,631 --> 00:38:22,341
‫التقطت مكان المكوك بالمجسات.

664
00:38:23,134 --> 00:38:24,260
‫جسد السفينة يُخرق!

665
00:38:24,468 --> 00:38:27,722
‫- "هاري"، ألا يمكنك الإطباق عليه بعد؟
‫- أنا أحاول، تشبثوا!

666
00:38:30,641 --> 00:38:33,811
‫نجحت، المكوك على ظهر السفينة،
‫كابتن، يوجد فيه شكل واحد للحياة.

667
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
‫إنه جريح.

668
00:38:35,438 --> 00:38:37,898
‫أبرقه إلى عيادة المرضى،
‫"تشاكوتاي"، انقلنا بعيداً.

669
00:38:38,149 --> 00:38:39,150
‫نعم، سيدتي.

670
00:38:43,195 --> 00:38:45,656
‫حماك رأسك الصلب مرة أخرى،

671
00:38:46,741 --> 00:38:48,617
‫كان مجرد ارتجاج طفيف.

672
00:38:48,868 --> 00:38:51,537
‫كان جديراً بما حققناه، مع ذلك،
‫كان ذلك ركوباً وحشياً.

673
00:38:51,746 --> 00:38:54,790
‫متأكد أنه كان كذلك، ومن العجب أنك لم تمت.

674
00:38:55,416 --> 00:38:58,085
‫الأشخاص الشبيهون بك والذين يغازلون
‫الخطر يجب أن يُطرحوا داخل السجن.

675
00:38:58,169 --> 00:39:00,421
‫- أيها الطبيب.
‫- لا تفكر أبداً في عواقب أفعالك.

676
00:39:00,504 --> 00:39:01,964
‫والأثر الذي تحدثه للآخرين.

677
00:39:02,048 --> 00:39:04,550
‫لا، عش اللحظة وجازف لا ينبغي أن...

678
00:39:10,765 --> 00:39:11,974
‫أنا آسف.

679
00:39:13,184 --> 00:39:14,393
‫هل أنت بخير؟

680
00:39:14,643 --> 00:39:15,644
‫أنا...

681
00:39:18,189 --> 00:39:19,482
‫إنها عائلتي،

682
00:39:20,191 --> 00:39:24,236
‫تعرضت ابنتي "بيل" لحادث،
‫إنها طفلة تعشق المجازفة.

683
00:39:25,613 --> 00:39:26,739
‫إنها مشرفة على الموت.

684
00:39:30,868 --> 00:39:32,119
‫أنا آسف للغاية.

685
00:39:33,120 --> 00:39:36,374
‫سأكون بخير، سأغلق برنامج العائلة،
‫ولن أعود إليه.

686
00:39:39,710 --> 00:39:41,921
‫ربما ينبغي عليك التفكير بذلك، أيها الطبيب.

687
00:39:44,590 --> 00:39:47,176
‫لا يمكنني البدء بمواجهتها،

688
00:39:49,678 --> 00:39:50,971
‫كانت صعبة للغاية.

689
00:39:53,224 --> 00:39:56,394
‫أظن أننا جميعاً نود تجنب ذلك
‫النوع من الألم لو استطعنا،

690
00:39:57,645 --> 00:39:59,730
‫لكن معظم الناس ليس لديهم ذلك الخيار.

691
00:40:00,064 --> 00:40:01,565
‫لحسن الحظ، لدي ذلك الخيار.

692
00:40:03,609 --> 00:40:04,902
‫هل ذلك من حسن الحظ؟

693
00:40:06,695 --> 00:40:08,406
‫أنت اختلقت ذلك البرنامج

694
00:40:08,489 --> 00:40:11,283
‫كي تتمكن من تجربة ما يعني
‫أن يكون لديك عائلة،

695
00:40:11,575 --> 00:40:15,037
‫الأوقات الجيدة والسيئة،
‫لا يمكن أن تحظى بواحدة منها دون الأخرى.

696
00:40:15,413 --> 00:40:17,039
‫يغيب عن ناظري لماذا لا
‫يمكن أن تحظى بإحداها.

697
00:40:19,041 --> 00:40:21,961
‫حسناً، فكر بما يحدث لنا هنا
‫على متن سفينة "الرحالة"،

698
00:40:22,711 --> 00:40:26,674
‫ترك كل واحد منا أشخاصاً خلفه،
‫وكل واحد منا يعاني من خسارة ما،

699
00:40:27,758 --> 00:40:31,804
‫ولكن جعلتنا تلك المحنة قريبين من بعضنا،

700
00:40:33,139 --> 00:40:35,724
‫وجدنا الدعم هنا والصداقة،

701
00:40:36,016 --> 00:40:39,770
‫وأصبحنا عائلة واحدة،
‫جزئياً بسبب الألم الذي نتشاركه.

702
00:40:42,606 --> 00:40:48,279
‫لو أدرت ظهرك لهذا البرنامج،
‫ستبقى عالقاً دائماً عند تلك النقطة،

703
00:40:51,157 --> 00:40:54,368
‫لن تحظى أبداً بفرصة أن تقول وداعاً لابنتك،

704
00:40:55,953 --> 00:40:59,039
‫أو أن تكون هناك
‫حين يحتاج إليك ابنك وزوجتك،

705
00:41:00,458 --> 00:41:02,001
‫وستحتال على نفسك

706
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
‫بفرصة أنك تحظى على دعمهم وحبهم،

707
00:41:06,755 --> 00:41:08,007
‫على المدى الطويل،

708
00:41:08,466 --> 00:41:11,427
‫ستفقد النقطة الرئيسة في ما يعنيه
‫أن يكون لديك عائلة.

709
00:41:23,147 --> 00:41:27,234
‫حاسوب، واصل برنامج "بيتا روه"
‫لعائلة الطبيب

710
00:41:27,318 --> 00:41:29,195
‫من آخر نقطة تعطيل.

711
00:41:44,168 --> 00:41:45,503
‫أبي،

712
00:41:47,338 --> 00:41:48,881
‫ماذا سيحدث لي؟

713
00:41:50,925 --> 00:41:52,927
‫متى سأكون قادرة على الرؤية مجدداً؟

714
00:41:56,055 --> 00:41:57,306
‫لست متأكداً متى،

715
00:41:58,098 --> 00:41:59,600
‫أنت فتاة مريضة جداً.

716
00:42:01,644 --> 00:42:03,354
‫هل سأموت؟

717
00:42:08,609 --> 00:42:10,152
‫أنت مريضة جداً كي تتعافي.

718
00:42:13,239 --> 00:42:14,740
‫لذلك سأموت.

719
00:42:18,327 --> 00:42:19,411
‫نعم.

720
00:42:27,545 --> 00:42:28,837
‫لو أنك تبقى معي،

721
00:42:31,257 --> 00:42:32,675
‫لن أكون خائفة أبداً.

722
00:42:35,219 --> 00:42:36,512
‫سأبقى هنا تماماً،

723
00:42:37,388 --> 00:42:38,556
‫أعدك.

724
00:42:54,738 --> 00:42:55,739
‫أبي.

725
00:43:09,086 --> 00:43:11,964
‫ها أنت ذي، أيتها القصيرة، هذا غطاؤك،

726
00:43:18,679 --> 00:43:20,222
‫نحن هنا، "بيل"،

727
00:43:20,306 --> 00:43:22,141
‫كلنا هنا، "بيل".

728
00:43:34,445 --> 00:43:36,030
‫رؤيتي تزداد ظلمة،

729
00:43:38,866 --> 00:43:43,996
‫أنا متعبة.

730
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
‫حسناً،

731
00:43:48,083 --> 00:43:49,501
‫اخلدي للنوم.

732
00:43:50,628 --> 00:43:51,962
‫نحن هنا.

