﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,342
‫ليست فقط خارجة عن السيطرة،
‫ولكنها مجنونة أيضاً.

2
00:00:09,634 --> 00:00:10,969
‫لو أنك تشرح ما حدث، أيها الملازم.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,012
‫لقد ضربتني، هذا ما حدث!

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
‫أنفك مكسور في 3 أماكن،

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,058
‫أحتاج إلى إعادة تشكيل حفرة الأنف العظمية،

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,393
‫حاول ألا تتحرك.

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
‫لقد خضنا جدالاً حول شبكة الكهرباء،

8
00:00:21,354 --> 00:00:23,690
‫أرادت إعادة تعديل قناة البلازما الجانبية.

9
00:00:23,773 --> 00:00:26,609
‫فأخبرتها أن ذلك سيسبب حملاً زائداً.

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,236
‫كالعادة، لم تستمع،

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,573
‫لذا طلبت منها أن تتنحى جانباً
‫وأن تدعني أعالج الأمر،

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,242
‫فدفعتني بعيداً عن لوحة التحكم.

13
00:00:34,325 --> 00:00:35,493
‫فرددت لها الدفعة.

14
00:00:35,577 --> 00:00:39,205
‫وأفقت بعد ذلك لأجد نفسي ممدداً
‫على سطح المركبة والدم يتدفق من أنفي.

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,373
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,334
‫قالت، "آسفة، ربما يجب عليك
‫أن تذهب إلى عيادة المرضى."

17
00:00:43,418 --> 00:00:45,628
‫على الأقل قدمت لك نصيحة جيدة، والآن.

18
00:00:46,129 --> 00:00:47,130
‫اثبت مكانك.

19
00:00:47,255 --> 00:00:49,340
‫لا تقلق أيها الملازم، سأعتني بالأمر.

20
00:00:49,424 --> 00:00:52,469
‫فقط أبقِ تلك المرأة بعيدة عن غرفتي
‫الهندسية، وسيكون كل شيء على ما يرام.

21
00:00:56,347 --> 00:00:57,515
‫أين الآنسة "توريس"؟

22
00:00:57,599 --> 00:00:58,850
‫حبستها في مسكنها.

23
00:00:58,933 --> 00:01:02,020
‫كنت أرغب بنقلها إلى الحجز
‫حتى يمكن توجيه اتهامات رسمية.

24
00:01:02,437 --> 00:01:04,898
‫اتهامات رسمية؟ هيا، يا "توفوك".

25
00:01:05,315 --> 00:01:07,108
‫إننا بعيدون مسافة 75 سنة عن أقرب محكمة.

26
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
‫أستحتجزها طوال هذه المدة؟

27
00:01:08,985 --> 00:01:11,863
‫لدى الكابتن السلطة لمحاكمة "توريس"
‫هنا في السفينة،

28
00:01:11,946 --> 00:01:13,948
‫مع الأخذ بعين الاعتبار الظروف التخفيفية.

29
00:01:14,032 --> 00:01:16,367
‫أرغب بحل هذا بدون توجيه اتهامات

30
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
‫وبدون تدخل الكابتن.

31
00:01:17,827 --> 00:01:20,747
‫لقد ضربت زميلها الضابط،
‫وهذه جريمة تستحق محاكمة عسكرية.

32
00:01:20,830 --> 00:01:23,708
‫إنها من جماعات التمرد الذين يجب عليهم
‫أحياناً أن يدفعوا الناس

33
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
‫عن طريقهم من أجل أن يحققوا أهدافهم.

34
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
‫إن السيدة "توريس" لم تعد من جماعات التمرد

35
00:01:28,046 --> 00:01:30,632
‫ومع احترامي لك، أيها القائد،
‫أنت أيضاً لست كذلك،

36
00:01:31,299 --> 00:01:34,385
‫وإن السماح للآنسة "توريس" بالإفلات
‫بمثل هذا الانتهاك الواضح للقوانين

37
00:01:34,469 --> 00:01:36,596
‫سيكون مثالاً سيئاً للطاقم.

38
00:01:36,846 --> 00:01:39,808
‫يبدو الأمر كأنك تظهر
‫تحيزاً تجاه جماعات التمرد.

39
00:01:39,891 --> 00:01:42,685
‫اسمع أيها الملازم، لست مجبراً
‫على توضيح نفسي لك،

40
00:01:42,852 --> 00:01:46,064
‫سأتعامل مع "بيلانا" شخصياً
‫ثم سأبلغ الكابتن،

41
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
‫يجب أن تتخلى عن هذه القضية.

42
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
‫هذا أمر.

43
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
‫سأمنح سلطتي لك بهذه الحالة.

44
00:01:53,613 --> 00:01:56,908
‫على أية حال، سأعد تقريراً كاملاً
‫في سجلي الأمني.

45
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‫قم بذلك.

46
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
‫لقد سمعنا بما حدث يا سيدي،

47
00:02:13,508 --> 00:02:14,759
‫ماذا سيفعلون لـ"بيلانا"؟

48
00:02:15,718 --> 00:02:17,053
‫لا أعرف بعد، لكنني سأعالج ذلك.

49
00:02:17,428 --> 00:02:20,515
‫سمعنا أن الكابتن "جينواي" ستضعها
‫في السجن لمدة شهرين.

50
00:02:20,849 --> 00:02:24,352
‫وأن كل أفراد جماعات التمرد سيُفرض عليهم
‫التزام مساكنهم حين لا يكونون في العمل،

51
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
‫هذا ليس صحيحاً.

52
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
‫نريدك أن تعلم فقط،

53
00:02:27,147 --> 00:02:28,898
‫أنه إذا خرجت الأمور عن السيطرة،

54
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
‫فنحن مستعدون لدعمك.

55
00:02:31,734 --> 00:02:32,569
‫ماذا تعنين بذلك؟

56
00:02:32,652 --> 00:02:35,864
‫في حال أردت أن تتولى التحكم بهذه السفينة،
‫ستتلقى منا كل الدعم.

57
00:02:38,491 --> 00:02:41,828
‫لو سمعتكم تتحدثون بهذه الطريقة ثانية،
‫سأزج بكم في السجن بتهمة التمرد.

58
00:03:00,763 --> 00:03:02,348
‫- تفضلي.
‫- ما هذا؟

59
00:03:02,432 --> 00:03:04,183
‫تقرير "كاري" الطبي.

60
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
‫الملازم "كاري" أحمق!

61
00:03:06,269 --> 00:03:08,396
‫- عندما أخبرك
‫- لا أريد أن أسمع ذلك،

62
00:03:09,564 --> 00:03:13,484
‫ربما تهتمين بمعرفة أن تأثيرات الكسور
‫على طول جمجمته كانت قاسية،

63
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
‫ولو أنك ضربته بقوة أكثر بقليل،

64
00:03:15,111 --> 00:03:18,072
‫لكنت قد دفعت ببعض تلك العظام
‫إلى داخل دماغه.

65
00:03:18,615 --> 00:03:20,950
‫لم تكن ضربتي له قريبة حتى من تلك القوة.

66
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
‫إنني أواجه "فولكانياً"
‫يريد أن يحاكمك عسكرياً،

67
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
‫ومن ناحية أخرى،
‫أواجه كل أفراد جماعات التمرد،

68
00:03:26,122 --> 00:03:30,084
‫الذين يتأهبون للاستيلاء على هذه السفينة.
‫لقد جعلت يومي هذا سيئاً جداً، يا "توريس".

69
00:03:36,507 --> 00:03:38,134
‫إذن، كم الفترة التي علي قضاؤها هنا؟

70
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
‫بقية الرحلة 75 عاماً.

71
00:03:40,345 --> 00:03:43,848
‫لا أجد في أسلوبك الفكاهي المعوج
‫أياً من المتعة يا "تشاكوتاي".

72
00:03:44,140 --> 00:03:46,309
‫أو يمكنني أن أعيدك لتعملي على فهم

73
00:03:46,392 --> 00:03:49,395
‫- أنك ستعتذرين من...
‫- أعتذر؟ هو الذي...

74
00:03:49,479 --> 00:03:51,773
‫وليس اعتذاراً بسيطاً، بل اعتذاراً شخصياً،

75
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
‫وعلى كوب ساخن من الـ"باجوتا"،

76
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫تقربي من الرجل.

77
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
‫لن أتقرب منه.

78
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
‫ستحتاجين إلى الدعم يوماً ما
‫من أشخاص مثل "كاري".

79
00:03:59,822 --> 00:04:01,282
‫لا أحتاج إلى الدعم من أي أحد.

80
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
‫ستحتاجين إليه إن أردت أن تصبحي
‫رئيسة المهندسين لهذه السفينة.

81
00:04:05,745 --> 00:04:06,579
‫صحيح.

82
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
‫هذا ليس مثالاً آخر على حسي الفكاهي المعوج.

83
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
‫لكن "كاري" هو التالي لك في الترتيب.

84
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
‫أنت مهندسة أفضل منه.

85
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
‫ماذا ستقول الكابتن بشأن هذا الأمر؟

86
00:04:22,762 --> 00:04:23,805
‫لم تقل أي شيء،

87
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
‫لأنني لم أخبرها بعد.

88
00:06:23,174 --> 00:06:24,258
‫"اختلاف المظهر"

89
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
‫سجل الكابتن القاعدة النجمية رقم 48439،7.

90
00:06:27,303 --> 00:06:29,806
‫{\an8}بينما حافظنا على مسار العودة
‫إلى "ألفا كوادرانت"،

91
00:06:30,014 --> 00:06:33,434
‫{\an8}نحن نجري ما يعرف عادة بالصيانة
‫الدورية للسفينة،

92
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
‫{\an8}تكون صيانة دورية إن استطعنا الوصول
‫إلى قاعدة نجمية.

93
00:06:37,021 --> 00:06:39,482
‫{\an8}انخفضت قدرة المحركات 14 بالمئة مرة أخرى.

94
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
‫{\an8}إذا لم نحصل على طاقة إضافية،

95
00:06:41,859 --> 00:06:43,444
‫سيتوجب علينا جميعاً الخروج ودفع السفينة.

96
00:06:43,528 --> 00:06:45,488
‫{\an8}ماذا عن مصادر الطاقة البديلة؟

97
00:06:46,239 --> 00:06:49,826
‫{\an8}يا حامل الراية "كيم"، أنجحت في تأمين
‫الطاقة من مفاعلات الـ"هولوديك"؟

98
00:06:49,909 --> 00:06:52,829
‫{\an8}ليس بعد.
‫حاولنا ربطها مع شبكة الكهرباء،

99
00:06:52,912 --> 00:06:54,997
‫{\an8}وانتهى بنا الأمر بإطفاء نصف الأنظمة.

100
00:06:55,081 --> 00:06:58,960
‫إن مصفوفة طاقة الـ"هولوديك"
‫ليست متوافقة تماماً مع أنظمة الطاقة.

101
00:06:59,043 --> 00:07:02,213
‫إن نقلنا جميع الموظفين الأمنيين
‫إلى السطح السابع،

102
00:07:02,296 --> 00:07:05,383
‫فسنستطيع قطع الطاقة عن القسم التاسع،
‫وتحويلها إلى محركات الدفع.

103
00:07:05,842 --> 00:07:08,886
‫{\an8}سيكون ذلك أمراً غير ملائم، لكنه مقبول.

104
00:07:09,178 --> 00:07:11,764
‫{\an8}حسناً. أما الآن دعونا ننتقل
‫إلى مسألة الموظفين.

105
00:07:12,682 --> 00:07:13,516
‫{\an8}لا يزال لدينا...

106
00:07:14,892 --> 00:07:19,063
‫{\an8}آسفان على التأخير، لكن لم يبلغني أحد
‫بأن هناك اجتماعاً هذا الصباح،

107
00:07:20,898 --> 00:07:22,650
‫{\an8}يبدو أنه لا يوجد هناك كراس كافية.

108
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
‫{\an8}"نيلكس" هذا اجتماع توضيح للضباط القياديين.

109
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
‫{\an8}فهمت.

110
00:07:28,406 --> 00:07:29,240
‫{\an8}حسناً.

111
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
‫{\an8}أنا الـ"تالاكسي" الأرفع مستوى
‫على متن السفينة.

112
00:07:33,202 --> 00:07:35,621
‫{\an8}و"كايس" هي الـ"أوكامبا" الأرفع مستوى.

113
00:07:36,456 --> 00:07:38,791
‫{\an8}وأنا أعرف هذه المنطقة الفضائية

114
00:07:38,875 --> 00:07:40,793
‫{\an8}أكثر من أي فرد آخر في هذا الطاقم.

115
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
‫{\an8}لدي بعض الاقتراحات الممتازة أيتها الكابتن.

116
00:07:45,131 --> 00:07:45,965
‫حسناً،

117
00:07:46,507 --> 00:07:48,426
‫نرحب بك للانضمام إلينا هذه المرة.

118
00:07:50,428 --> 00:07:51,262
‫تفضلي.

119
00:07:54,724 --> 00:07:57,518
‫في الحقيقة، نحتاج إلى
‫بعض الاقتراحات الممتازة الآن.

120
00:07:57,810 --> 00:08:00,271
‫أفكر أنه ربما يمكنك
‫تحويل سطوح سفينتك العلوية

121
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
‫إلى مناطق زراعة مائية لتزرعي
‫فيها الطعام الخاص بك،

122
00:08:03,524 --> 00:08:05,610
‫أدرك أن ناسخات الجزئيات معطلة

123
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
‫وأن طعام الطوارئ لن يدوم طويلاً.

124
00:08:08,905 --> 00:08:10,281
‫ماذا عن خليج "كارغو 2"؟

125
00:08:11,115 --> 00:08:12,408
‫صُمم من أجل التخزين العضوي

126
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
‫وهو مجهز مسبقاً
‫بضوابط بيئية قابلة للتعديل.

127
00:08:16,245 --> 00:08:17,079
‫متى يمكنك البدء؟

128
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
‫أنا؟

129
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
‫إنها فكرتك. إنه مشروعك.

130
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
‫حالاً.

131
00:08:23,544 --> 00:08:26,923
‫يمكنني أن أفعل أشياء رائعة بالخضراوات،
‫أيتها الكابتن،

132
00:08:27,381 --> 00:08:31,344
‫إن وصفتي للحم الـ"فيراغويت" مشهورة
‫عبر 12 نظاماً شمسياً.

133
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
‫حسناً.

134
00:08:33,262 --> 00:08:34,889
‫مسألة الموظفين.

135
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
‫لقد تمكنا من إيجاد بديل عن رئيس الناقل،

136
00:08:38,643 --> 00:08:40,686
‫لكن ما زلنا بحاجة
‫إلى آمر للكائنات السماوية،

137
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
‫ورئيس للمهندسين، وموظف للدعم الطبي.

138
00:08:43,689 --> 00:08:45,900
‫أعددت قائمة بالعديد
‫من أعضاء طواقم جماعات التمرد

139
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
‫والمناسبين ليكونوا ضباطاً جيدين.

140
00:08:50,029 --> 00:08:50,905
‫"بيلانا توريس"؟

141
00:08:52,532 --> 00:08:54,951
‫أليست هي التي تورطت بتلك
‫الحادثة مع السيد "كاري"؟

142
00:08:55,743 --> 00:08:56,577
‫هذا صحيح.

143
00:08:57,787 --> 00:09:00,122
‫فقط أخبرني ما العمل الذي
‫تعتقد أنها ملائمة له؟

144
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
‫رئيسة المهندسين.

145
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
‫- هل أنت جاد؟
‫- جداً.

146
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
‫فيما يتعلق بعيادة المرضى،

147
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
‫ما زلنا بحاجة إلى ضابط برتبة رئيس أطباء.

148
00:09:14,053 --> 00:09:16,639
‫ماذا عن الرجل الإلكتروني في عيادة المرضى؟

149
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
‫إنه مساعد طبي لحالات الطوارئ
‫وإمكانياته محدودة.

150
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‫يمكنه أن يعمل فقط ضمن حدود عيادة المرضى.

151
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
‫ناهيك عن رداءة أسلوب تعامله مع المرضى.

152
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
‫يجب أن نعين شخصاً ما ليتدرب
‫عند المجسم الصوري كمسعف ميداني.

153
00:09:29,735 --> 00:09:30,570
‫فكرة جيدة،

154
00:09:32,029 --> 00:09:36,534
‫أيها الملازم، أعلم أنك درست
‫الكيمياء الحيوية في الأكاديمية؟

155
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
‫فصلين فقط.

156
00:09:39,287 --> 00:09:40,121
‫هذا كاف.

157
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
‫لقد تطوعت للتو لتصبح المسعف الميداني.

158
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
‫اذهب إلى عيادة المرضى حالما ننهي اجتماعنا.

159
00:09:44,625 --> 00:09:45,668
‫لكن، أيتها الكابتن...

160
00:09:46,460 --> 00:09:47,753
‫إلى المحطات، الجميع.

161
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
‫قدموا تقريراً.

162
00:09:51,173 --> 00:09:53,175
‫إننا نصطدم بانحراف فضائي.

163
00:09:53,259 --> 00:09:54,176
‫سيد "توفوك".

164
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
‫إنه يصدر من اضطراب متمركز

165
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
‫في التوقيت الفضائي الكمي المتصل،

166
00:09:58,306 --> 00:10:00,725
‫البعد، 20 ألف كيلومتر عن قوس الميناء.

167
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
‫توقف كامل!

168
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
‫اعرضه على الشاشة.

169
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
‫كثافة التدفق الجاذبي تتعدى ألفين بالمئة.

170
00:10:12,403 --> 00:10:13,487
‫إن لم أكن مخطئة،

171
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
‫إننا نرى أمامنا انفراداً
‫كمومياً من النمط الرابع.

172
00:10:19,201 --> 00:10:21,746
‫أيتها الكابتن، إنني أتلقى بثاً صوتياً،

173
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
‫من داخل الانفراد.

174
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
‫اعرضه على مكبرات الصوت.

175
00:10:26,000 --> 00:10:27,209
‫هذه...سفينة،

176
00:10:27,501 --> 00:10:28,794
‫كمومي إفرادي...الدفع.

177
00:10:30,504 --> 00:10:32,840
‫أعتقد أنني اكتشفت مصدر البث.

178
00:10:39,347 --> 00:10:41,599
‫هل تبدو كأي سفينة مألوفة؟

179
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
‫لا،

180
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
‫ليست مألوفة بالنسبة إلي،

181
00:10:46,562 --> 00:10:49,899
‫من ناحية أخرى، من الصعب أن أميزها.

182
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
‫ربما يكونون قد علقوا في حادثة الأفق.

183
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
‫افتح قناة اتصال.

184
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي"
‫من السفينة النجمية "الرحالة"

185
00:10:57,448 --> 00:10:59,825
‫إلى المركبة القريبة من الانفراد الكمومي.

186
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
‫أتحتاجون إلى المساعدة؟

187
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
‫حادثة الأفق؟

188
00:11:03,162 --> 00:11:07,792
‫الانفراد هو نجم ينهار ذاتياً.

189
00:11:07,875 --> 00:11:12,797
‫حادثة الأفق هي حقل طاقة قوي جداً يحيط به.

190
00:11:13,089 --> 00:11:17,176
‫مرة في إحدى المهمات التجارية الخطيرة

191
00:11:17,259 --> 00:11:19,095
‫إلى النجمين التوأمين "كيلودا"،

192
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‫أنا نفسي كدت أن أعلق بداخل...

193
00:11:21,389 --> 00:11:23,140
‫لا رد على ندائنا، أيتها الكابتن.

194
00:11:23,265 --> 00:11:24,725
‫هل يمكننا جذب المركبة إلى الخارج؟

195
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
‫لا. تداخل الفضاء البديل شديد للغاية.

196
00:11:27,395 --> 00:11:32,066
‫نبعد عن "إيليداريا" مسافة
‫أقل من 3 سنوات ضوئية.

197
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
‫لديهم تقنيات متطورة.

198
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
‫ربما يكون بوسعهم المساعدة،
‫إضافة إلى ذلك، فإنهم ودودون للغاية.

199
00:11:37,988 --> 00:11:39,240
‫معظم الوقت.

200
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
‫لا، يبدو أنها انجرفت تجاه الانفراد،

201
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
‫يجب علينا أن نبعدها عن "حادثة الأفق."

202
00:11:45,287 --> 00:11:48,541
‫من الجسر إلى "توريس"، نحن بحاجة لإخراج
‫تلك السفينة، هل هناك أي أفكار؟

203
00:11:48,707 --> 00:11:51,043
‫كنت أفكر في إعادة معايرة شعاع الجذب

204
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
‫ليتطابق مع تداخل الفضاء البديل.

205
00:11:52,878 --> 00:11:55,339
‫ربما تكون كافية لاختراق حادثة الأفق.

206
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
‫شعاع جذب الفضاء البديل.

207
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
‫بالضبط.

208
00:11:57,925 --> 00:11:59,260
‫متى يمكنك تجهيزه؟

209
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
‫ساعتان وربما ثلاث.

210
00:12:00,886 --> 00:12:03,222
‫حسناً، استخدمي قدر ما تحتاجين
‫من الطاقم لذلك.

211
00:12:03,305 --> 00:12:05,891
‫ماذا تظن، سيد "كاري"؟

212
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
‫مع وجود الضبط الصحيح للنطاق، ربما يعمل.

213
00:12:09,228 --> 00:12:11,439
‫لكننا سنحتاج إلى طاقة أكبر للنظام الباعث.

214
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
‫حسناً، أنت المسؤول سيد "كاري".

215
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
‫أبلغني عندما يجهز شعاع الجذب.

216
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
‫حسناً يا كابتن.

217
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
‫سيد "باريس".

218
00:12:23,909 --> 00:12:25,077
‫حافظ على موقعنا هنا.

219
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
‫أود أن أراك على انفراد.

220
00:12:40,176 --> 00:12:41,343
‫لدينا مشكلة...

221
00:12:42,011 --> 00:12:43,762
‫وأظن الوقت حان لنناقشها.

222
00:12:44,054 --> 00:12:46,849
‫أقدر مخاوفك، أيتها الكابتن، ولكنني أعدك...

223
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
‫أنت لا تفهمني أيها القائد،
‫الأمر لا يتعلق بـ"توريس"،

224
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
‫مشكلتي معك.

225
00:12:51,896 --> 00:12:54,023
‫- أنا؟
‫- دعني أكون صريحة.

226
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
‫ما حاولت القيام به الآن
‫كان تصرفاً غير مقبول.

227
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
‫وكيف هذا؟

228
00:12:58,486 --> 00:13:00,779
‫عندما طلبت "توريس" في قسم الهندسة.

229
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
‫عملت معها، وأعلم إمكانياتها.

230
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
‫احتجنا إلى حل وكان بمقدورها إعطاؤنا إياه.

231
00:13:06,202 --> 00:13:08,537
‫"كاري" هو الضابط الأعلى في قسم الهندسة.

232
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
‫لو نظرت إل الأمر بهذه الطريقة،

233
00:13:10,206 --> 00:13:12,291
‫فلن يحصل أي من أبناء قومي على أسبقية.

234
00:13:12,374 --> 00:13:13,959
‫هذه هي المشكلة هنا.

235
00:13:14,668 --> 00:13:15,836
‫هم ليسوا قومك.

236
00:13:16,003 --> 00:13:18,756
‫تعامل أفراد جماعات التمرد
‫على متن هذه السفينة كما لو كانوا طاقمك.

237
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
‫أبذل ما بوسعي لدمجهم مع طاقمك،

238
00:13:21,342 --> 00:13:23,260
‫ولكنكم بصراحة لا تسهلون ذلك علي.

239
00:13:23,344 --> 00:13:26,680
‫لا أستطيع تسهيل ذلك، أيها القائد،
‫بالتأكيد تستطيع فهمي،

240
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
‫فهم لا يمتلكون الانضباط أو التدريب.

241
00:13:28,849 --> 00:13:31,352
‫لكن بعضهم كـ"بيلانا توريس" يمتلك القدرة.

242
00:13:31,602 --> 00:13:33,312
‫ضباط الـ"أسطول النجمي" على متن هذه السفينة

243
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
‫عملوا طيلة حياتهم ليحصلوا على تفويضاتهم.

244
00:13:35,981 --> 00:13:39,193
‫كيف لي أن أطلب منهم أن يقبلوا أن يكون
‫عضواً من جماعات التمرد ضابطهم الأعلى

245
00:13:39,276 --> 00:13:41,487
‫فقط لأن الظروف أجبرتنا على العمل معاً؟

246
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
‫أنت تطلبين منهم أن يقبلوا بي.

247
00:13:43,864 --> 00:13:46,116
‫أنت مؤهل وخريج الأكاديمية

248
00:13:46,200 --> 00:13:48,285
‫ولديك خبرة قيادة في "الأسطول النجمي".

249
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
‫أطلب الإذن للتحدث بحرية.

250
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
‫تفضل.

251
00:13:54,375 --> 00:13:56,961
‫ليست لدي نية في أن أكون
‫ضابطكم المتمرد الرمزي.

252
00:13:58,587 --> 00:14:01,382
‫أرني مرشحاً مؤهلاً آخر
‫من المتمردين وسأنظر في أمره.

253
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
‫"بيلانا توريس".

254
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
‫التي لا تستطيع ضبط نفسها،
‫ولم تتمكن من النجاح في الأكاديمية.

255
00:14:06,095 --> 00:14:09,598
‫إنها أفضل مهندس عرفته على الإطلاق،
‫بإمكانها التدريس في الأكاديمية.

256
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
‫أنت على حق أيتها الكابتن.

257
00:14:15,688 --> 00:14:17,314
‫أنا أعتبرهم قومي،

258
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
‫لأنه لا أحد آخر في هذه السفينة سيعتني بهم.

259
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
‫وأنا أخبرك،

260
00:14:21,735 --> 00:14:24,572
‫يجب أن تعطيهم صلاحيات أكبر،
‫إذا أردت ولاءهم.

261
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
‫ولاءهم أم ولاءك، أيها القائد؟

262
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
‫إنني أحاول مساعدتك.

263
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
‫آسف أنك لا ترين ذلك.

264
00:14:35,291 --> 00:14:38,878
‫أنصحك بشدة أن تتعرفي على "توريس"،
‫قبل أن تختاري رئيس هندسة جديداً،

265
00:14:40,963 --> 00:14:41,922
‫اسمحي لي بالمغادرة.

266
00:14:43,757 --> 00:14:44,592
‫يمكنك الانصراف.

267
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
‫أيها الحاسوب،
‫فعل نظام الطوارئ الطبي المجسم.

268
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
‫من فضلك حدد طبيعة الحالة الطبية الطارئة.

269
00:15:07,990 --> 00:15:09,909
‫في الواقع لا يوجد هناك أية حالة طارئة،

270
00:15:10,200 --> 00:15:11,702
‫إنني أنشىء منطقة زراعة مائية.

271
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
‫تم إبلاغي أن بإمكانك تزويدي ببعض
‫عينات تربة "نيتروجينية".

272
00:15:15,497 --> 00:15:16,498
‫أهذا ما في الأمر؟

273
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‫أنا آسف إذا...

274
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
‫ها قد بدأنا.

275
00:15:20,169 --> 00:15:22,755
‫ترهات الطب هي ميدان عملي الآن.

276
00:15:23,130 --> 00:15:26,508
‫كل أنف مصاب بالرشح
‫وكل أصبع قدم خشن وبثرة على خد

277
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
‫أصبح مسؤوليتي.

278
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
‫أنت الطبيب الوحيد لدينا.

279
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
‫أنا لست طبيباً فقط.

280
00:15:32,765 --> 00:15:36,936
‫تم تصميمي باستخدام معلومات
‫من ألفي مصدر مرجعي طبي،

281
00:15:37,019 --> 00:15:40,230
‫وخبرات 47 طبيباً ضابطاً،

282
00:15:41,190 --> 00:15:43,525
‫أنا تجسيد للطب الحديث.

283
00:15:45,778 --> 00:15:47,363
‫كم تحتاجين من التراب؟

284
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
‫4 عينات ستكون كافية.

285
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
‫الآن أنا أعلم كيف شعر "أبقراط"

286
00:15:53,911 --> 00:15:56,497
‫عندما احتاجه الملك ليزركش قطعة من جلد ظفر.

287
00:15:57,623 --> 00:15:59,583
‫أنت حساس جداً، أليس كذلك؟

288
00:16:02,711 --> 00:16:04,672
‫كوني ممارساً لمهنة الطب،

289
00:16:04,755 --> 00:16:09,134
‫أتطلب قدراً من الإحساس لأخاطب المريض
‫بشكل مناسب.

290
00:16:11,095 --> 00:16:13,555
‫أتكلم عنك كشخص.

291
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
‫أنا مجرد مجسم.

292
00:16:18,394 --> 00:16:20,729
‫أيها الطبيب، هل غير برنامجك مظهرك،

293
00:16:20,813 --> 00:16:22,064
‫منذ أن أتيت إلى عيادة المرضى؟

294
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
‫لا.

295
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
‫لماذا؟

296
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
‫عندما دخلت في البداية...

297
00:16:27,820 --> 00:16:30,489
‫كان رأسك بنفس ارتفاع هذه الخزانة،

298
00:16:31,782 --> 00:16:34,243
‫لكنك تبدو الآن أقصر
‫10 سنتيمترات على الأقل.

299
00:16:44,795 --> 00:16:47,214
‫أجريت للتو تحليلاً بمعالجي التصويري.

300
00:16:47,506 --> 00:16:51,260
‫واتضح أنه تم تقليل طولي
‫بمقدار 10،4 سنتمترات.

301
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
‫من عيادة المرضى إلى غرفة العمليات.

302
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
‫"كيم" معك.

303
00:16:57,474 --> 00:16:59,852
‫تعطل العارض المجسم.

304
00:16:59,935 --> 00:17:01,854
‫هلا أرسلت طاقم الإصلاح إلى هنا؟

305
00:17:01,937 --> 00:17:04,523
‫نحن مشغولون قليلاً الآن، سنتفرغ له قريباً.

306
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫- المسألة أنني...
‫- "كيم"، انتهى.

307
00:17:10,738 --> 00:17:11,739
‫حسناً...

308
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
‫يبدو أنه يوم حافل في غرفة العمليات.

309
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
‫آسفة لأنني أزعجتك بهذا.

310
00:17:17,870 --> 00:17:18,746
‫لا إزعاج على الإطلاق.

311
00:17:18,829 --> 00:17:20,914
‫أطفئي البرنامج فقط قبل أن تغادري.

312
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
‫ما اسمك؟

313
00:17:23,542 --> 00:17:25,961
‫بماذا سيفيد الاسم مجسماً؟

314
00:17:26,170 --> 00:17:28,922
‫أود فقط أن أعرف بماذا أدعوك
‫إضافة إلى كلمة "طبيب".

315
00:17:30,549 --> 00:17:33,594
‫أظن أنهم لم يظنوا أنني سأخرج
‫لفترة طويلة بحيث أحتاج إلى لقب آخر،

316
00:17:34,094 --> 00:17:35,095
‫ما اسمك أنت؟

317
00:17:35,387 --> 00:17:37,556
‫- "كايس".
‫- "كايس".

318
00:17:39,141 --> 00:17:40,976
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من مساعدتك اليوم.

319
00:17:41,769 --> 00:17:43,062
‫أيها الحاسوب، أنه البرنامج.

320
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‫من "كاري" إلى جسر التحكم.

321
00:17:51,487 --> 00:17:54,490
‫شعاع جذب الفضاء البديل يعمل وهو جاهز
‫للإطلاق أيتها الكابتن.

322
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
‫عُلم.

323
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
‫السيد "توفوك" وجهه إلى تلك السفينة.

324
00:17:57,868 --> 00:17:59,078
‫تشغيل شعاع الجذب.

325
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
‫إنه يعمل.

326
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
‫الشعاع يخترق حادثة الأفق.

327
00:18:06,919 --> 00:18:10,255
‫قسم الهندسة، تفقدوا مستويات الطاقة.
‫تظهر لي تموجات ضخمة.

328
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
‫الأنظمة الجديدة في شبكة الطاقة
‫ليست متماسكة.

329
00:18:14,093 --> 00:18:16,887
‫- يتم جذبنا إلى نجم الانفراد.
‫- ما الذي يحصل؟

330
00:18:16,970 --> 00:18:18,806
‫تنخفض طاقة شعاع الجذب بنسبة 80 بالمئة!

331
00:18:19,098 --> 00:18:21,558
‫القوة الجاذبة لنجم الانفراد تجذبنا.

332
00:18:21,642 --> 00:18:23,268
‫محركات الدفع، عكس كامل للاتجاه.

333
00:18:23,435 --> 00:18:24,812
‫أوقفوا شعاع الجذب.

334
00:18:24,895 --> 00:18:26,355
‫لا أستطيع إغلاقه!

335
00:18:26,438 --> 00:18:27,898
‫تم إغلاق أنظمة البث.

336
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
‫ألتقط ضغطاً على جسم السفينة.

337
00:18:29,566 --> 00:18:32,319
‫إذا أبقينا المحركات تعمل بشكل عكسي،
‫بينما يتم تشغيل شعاع الجذب،

338
00:18:32,402 --> 00:18:33,487
‫فستتحطم السفينة إلى أجزاء.

339
00:18:33,570 --> 00:18:34,613
‫أوقف المحركات.

340
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
‫نحن نتقدم مجدداً.

341
00:18:36,073 --> 00:18:38,534
‫قسم الهندسة، أطفئوا شعاع الجذب.

342
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
‫كابتن، أستطيع إغلاقه،
‫ولكن يجب علي أن أدخل إلى هناك،

343
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‫- وأقطع تزويد الطاقة الرئيس يدوياً.
‫- افعل ذلك.

344
00:18:52,214 --> 00:18:53,757
‫تم إيقاف شعاع الجذب.

345
00:18:54,967 --> 00:18:56,969
‫انقلنا إلى مسافة آمنة يا سيد "باريس".

346
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
‫هل نتخلى عن محاولة الإنقاذ؟

347
00:19:00,889 --> 00:19:03,183
‫لا، لكننا بحاجة إلى بعض المساعدة.

348
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
‫توجه إلى مسار نظام "إيليداريا"، بدفع كامل.

349
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
‫اطلب مجيء السيد "نيلكس" إلى جسر التحكم.

350
00:19:09,398 --> 00:19:12,401
‫يبدو أننا سنأخذ باقتراحه في النهاية.

351
00:19:37,426 --> 00:19:38,260
‫ادخل.

352
00:19:40,220 --> 00:19:41,346
‫طلبت رؤيتي أيتها الكابتن.

353
00:19:42,431 --> 00:19:43,265
‫تفضلي بالجلوس.

354
00:19:45,267 --> 00:19:48,854
‫أريدك أن تعرفي أنني تفقدت
‫كل أنظمة البواعث شخصياً،

355
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
‫وأعدت تجهيز 4 منها بنفسي.

356
00:19:50,981 --> 00:19:52,608
‫لا أحد يلومك على ما حدث.

357
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
‫يقدرك القائد "تشاكوتاي" بدرجة كبيرة.

358
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
‫أوصى أن تكوني رئيسة المهندسين.

359
00:19:59,990 --> 00:20:00,824
‫حسناً،

360
00:20:02,659 --> 00:20:04,828
‫لقد مررنا ببعض المصاعب سوية.

361
00:20:07,080 --> 00:20:08,165
‫هل تظنين أنك جاهزة؟

362
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
‫جاهزة؟

363
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
‫جاهزة لتكوني كبيرة المهندسين
‫في سفينة نجمية.

364
00:20:14,379 --> 00:20:16,798
‫حسناً، أظن أنني أعرف طريقي
‫في غرفة المحركات،

365
00:20:17,132 --> 00:20:18,050
‫إن كان ذلك ما تعنيه.

366
00:20:19,426 --> 00:20:20,260
‫إنه جزء مما أعنيه.

367
00:20:22,804 --> 00:20:25,641
‫وهناك أيضاً مسألة قدرتك على قيادة الآخرين.

368
00:20:27,100 --> 00:20:30,145
‫لست متأكدة من أنني سأقدم لك معروفاً بوضعك
‫في موقع المسؤولية هناك.

369
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
‫سيكون هناك الكثير من الحقد تجاهك

370
00:20:33,190 --> 00:20:34,733
‫من العديد من أفراد "الأسطول النجمي".

371
00:20:35,692 --> 00:20:37,903
‫لا أهتم بما يظنه الناس بي.

372
00:20:38,570 --> 00:20:41,323
‫ويتطلب العمل معرفة الإجراءات
‫المتبعة لدى "الأسطول النجمي"،

373
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
‫وخبرة بمنهجية "الأسطول النجمي".

374
00:20:43,951 --> 00:20:45,244
‫استمعي لي أيتها الكابتن.

375
00:20:45,744 --> 00:20:48,497
‫إن كنت تظنين أنني لا أصلح لهذا العمل،
‫قولي ذلك فحسب.

376
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
‫سأكون صادقة.

377
00:20:53,710 --> 00:20:55,462
‫لست متأكدة إن كنت كذلك أم لا.

378
00:20:56,421 --> 00:20:58,924
‫لذلك أردت مقابلتك، لأتعرف عليك قليلاً.

379
00:21:02,761 --> 00:21:04,763
‫درست سجلك الأكاديمي.

380
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
‫من أين حصلت عليه؟

381
00:21:09,184 --> 00:21:13,230
‫بفضل "توفوك"، حصلنا على أسماء أفراد
‫طاقمك حين غادرنا "العمق الفضائي التاسع"،

382
00:21:15,148 --> 00:21:17,651
‫4 محاكمات تأديبية، وتعليق واحد عن العمل.

383
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
‫لديك سنتان من التمرد تقريباً، أليس كذلك؟

384
00:21:21,571 --> 00:21:22,990
‫نعم، أظن أن بإمكانك قول ذلك.

385
00:21:23,532 --> 00:21:24,533
‫ماذا كانت المشكلة برأيك؟

386
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
‫المشكلة؟ المشكلة كانت في نظام لا يمنح
‫فرصة لالتقاط الأنفاس.

387
00:21:29,037 --> 00:21:31,123
‫عملنا في ظل ذلك النظام في هذه السفينة.

388
00:21:31,456 --> 00:21:33,959
‫إذن، أظن أنها فكرة سيئة فحسب.

389
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
‫لماذا غادرت الأكاديمية يا "بيلانا"؟

390
00:21:39,256 --> 00:21:41,508
‫لم أرد أن تكون لي أية علاقة
‫بـ"الأسطول النجمي" حينها،

391
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
‫وأنا آسفة لأنني مضطرة لذلك الآن.

392
00:21:48,849 --> 00:21:50,434
‫من عيادة المرضى إلى الكابتن "جينواي".

393
00:21:50,517 --> 00:21:51,351
‫أجل، أيها الطبيب؟

394
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
‫هل بإمكاني أن أطلب منك تفعيل مدخل
‫الشاشة 47؟

395
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
‫قناة مجسم طوارئك الطبية؟

396
00:21:57,649 --> 00:21:58,483
‫بالطبع،

397
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
‫إنني أتلقى بثاً مشوهاً.

398
00:22:07,617 --> 00:22:09,578
‫لا، في الحقيقة، هذا ما أبدو عليه
‫في الوقت الراهن،

399
00:22:10,495 --> 00:22:12,539
‫أنا أتضاءل.

400
00:22:13,123 --> 00:22:13,957
‫تتضاءل؟

401
00:22:14,207 --> 00:22:16,084
‫هناك قصور في نظامي التصويري.

402
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
‫يتسبب في تناقص ارتفاعي بمعدل
‫5 سنتمترات في الساعة.

403
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
‫انتظرت طوال اليوم من أجل الإصلاح.

404
00:22:22,758 --> 00:22:25,761
‫على كل حال، ليس هذا سبب اتصالي.
‫خلال الساعات الثلاث الماضية...

405
00:22:25,844 --> 00:22:27,971
‫9 أفراد من الطاقم أبلغوا عن
‫أعراض غير اعتيادية.

406
00:22:28,346 --> 00:22:31,516
‫صداع حاد وتشنج في العضلات
‫وموجات مفاجئة من الدوار.

407
00:22:32,434 --> 00:22:35,145
‫كل هذا يمكن أن يكون
‫متعلقاً بالانفراد الكمومي.

408
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
‫الانفراد الكمومي؟

409
00:22:37,981 --> 00:22:40,442
‫كان يرسل تشويشات فضائية قوية،

410
00:22:41,401 --> 00:22:44,404
‫ربما تكون أثرت على الطاقم بالإضافة
‫إلى أنظمتك أيضاً.

411
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
‫تعلمين أيتها الكابتن،
‫لو كنا في جوار الانفراد،

412
00:22:48,283 --> 00:22:49,618
‫كان ينبغي أن يتم إعلامي.

413
00:22:50,285 --> 00:22:51,286
‫أنت على حق،

414
00:22:51,369 --> 00:22:54,081
‫سأنظر في وصل برنامجك ببيانات السفينة.

415
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
‫مرحباً؟ أيتها الكابتن؟

416
00:23:00,837 --> 00:23:01,713
‫مرحباً.

417
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
‫قدم تقريراً.

418
00:23:03,381 --> 00:23:05,133
‫يبدو أننا نمر عبر المزيد
‫من التشويش الفضائي،

419
00:23:05,217 --> 00:23:07,677
‫ألتقط إشارات اضطرابات محلية
‫من خارج قوس ميسرة السفينة.

420
00:23:07,761 --> 00:23:08,637
‫اعرض على الشاشة.

421
00:23:12,390 --> 00:23:13,391
‫سيد "توفوك"؟

422
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
‫إنه انفراد كمومي آخر من النمط الرابع،

423
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
‫الأبعاد الفيزيائية والزمنية مطابقة

424
00:23:19,147 --> 00:23:20,774
‫للانفراد الذي واجهناه سابقاً.

425
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
‫كابتن، وفقاً لهذه القراءات،

426
00:23:22,943 --> 00:23:24,986
‫لقد عدنا إلى إحداثياتنا السابقة،

427
00:23:25,987 --> 00:23:27,864
‫هذا ليس انفراداً آخر،

428
00:23:29,199 --> 00:23:30,534
‫إنه الانفراد ذاته.

429
00:23:44,589 --> 00:23:47,134
‫افحص سجلات الملاحة، وحدد موقعنا.

430
00:23:48,552 --> 00:23:51,805
‫حسناً، إنها تبين أننا سافرنا بعيداً
‫عن الانحراف لـ1،4 سنة ضوئية،

431
00:23:51,888 --> 00:23:54,474
‫ولكنني حددت موقعنا تجاه مخطط النجم.

432
00:23:54,558 --> 00:23:57,060
‫عدنا من حيث بدأنا، هذا ليس منطقياً.

433
00:23:57,144 --> 00:23:58,436
‫لا يمكن أن يكون كلاهما صحيحاً.

434
00:23:58,770 --> 00:24:01,189
‫إما أن نكون ضمن مجال الانفراد أو لا.

435
00:24:01,273 --> 00:24:04,276
‫حسناً، نستطيع أن نرى الانفراد،
‫لذلك أميل للاعتقاد...

436
00:24:04,359 --> 00:24:06,194
‫أن اللواقط الخارجية صحيحة.

437
00:24:06,278 --> 00:24:10,073
‫هذا يوحي أن هناك خطئاً ما في ملاحة
‫المحرك الفائق وسجلات الملاحة.

438
00:24:10,157 --> 00:24:13,785
‫سيد "باريس"،
‫اضبط مساراً بعيداً عن الانفراد.

439
00:24:13,869 --> 00:24:15,579
‫هذه المرة بالسرعة القصوى.

440
00:24:15,745 --> 00:24:18,748
‫يا حامل الراية "كيم"،
‫أريدك أن تبقي اللواقط موجهة على الانفراد.

441
00:24:18,832 --> 00:24:20,667
‫تأكد من أننا نبتعد عنه.

442
00:24:22,335 --> 00:24:23,378
‫تفعيل.

443
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
‫البعد عن الانفراد
‫10 ملايين كيلومتر، وتزداد

444
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
‫المحركات الفائقة متماسكة.

445
00:24:34,723 --> 00:24:36,266
‫كل الأنظمة طبيعية.

446
00:24:36,558 --> 00:24:37,684
‫11 مليوناً.

447
00:24:38,894 --> 00:24:39,895
‫12 مليوناً.

448
00:24:40,896 --> 00:24:44,107
‫"المسح الملاحي رقم 36721"

449
00:24:44,191 --> 00:24:46,193
‫لم أفهم ذلك، سيد "باريس"، هل غيرنا المسار؟

450
00:24:47,277 --> 00:24:51,072
‫لا، لا نزال ثابتين على 0-1-3، إشارة 5-1-2.

451
00:24:51,156 --> 00:24:52,657
‫إذن، هناك خطأ ما هنا.

452
00:24:53,241 --> 00:24:54,326
‫إنه أمامنا مرة أخرى.

453
00:24:54,701 --> 00:24:55,911
‫تم تأكيد ذلك،

454
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
‫عدنا إلى نفس الإحداثيات.

455
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
‫توقف كامل.

456
00:25:04,169 --> 00:25:07,422
‫يا حامل الراية "كيم"، انقل كل البيانات
‫عن التشويشات الفضائية التي واجهناها

457
00:25:07,505 --> 00:25:08,506
‫إلى غرفة جاهزيتي.

458
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
‫سأبدأ القيام بتحليلي الخاص.

459
00:25:10,550 --> 00:25:14,137
‫أيها القائد، فلتقم كل الأقسام بإجراء
‫تحليلات نظام كاملة.

460
00:25:14,471 --> 00:25:17,849
‫أترقب تقريراً كاملاً من ضباط القيادة
‫عند الساعة 1500.

461
00:25:19,684 --> 00:25:21,228
‫من الذي سيمثل الهندسة؟

462
00:25:21,937 --> 00:25:23,146
‫الملازم "كاري".

463
00:25:23,605 --> 00:25:25,607
‫ينبغي أن تدعو "بيلانا" أيضاً،

464
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
‫ما لم تكوني وضعتها خارج اعتبارك.

465
00:25:29,069 --> 00:25:30,070
‫حسناً.

466
00:25:45,627 --> 00:25:49,047
‫تقول الكابتن إنها تريدك
‫أن تحضري الاجتماع هذا المساء.

467
00:25:50,465 --> 00:25:53,760
‫حسناً، سأُقدم لك تقريراً كاملاً عما يجري.

468
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
‫سأكون هناك أيضاً.

469
00:25:55,845 --> 00:25:57,013
‫فقط تذكري يا "توريس"،

470
00:25:57,389 --> 00:25:59,975
‫أنا الضابط الأعلى وأنا أتحدث باسم الهندسة،

471
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
‫حاولي ألا تقولي أي شيء،
‫حتى يوجه أحدهم إليك سؤالاً.

472
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
‫الساعة 1500، سطح السفينة الأول.

473
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
‫لا تتأخري.

474
00:26:14,698 --> 00:26:17,033
‫كان يجب أن تكسري أكثر من أنفه.

475
00:26:23,248 --> 00:26:26,751
‫ألقيت نظرة على الأنظمة البديلة الرئيسة،
‫وليس هناك إشارة لأية مشكلة.

476
00:26:26,835 --> 00:26:28,503
‫ماذا عن نظام الملاحة؟

477
00:26:28,586 --> 00:26:30,505
‫سنحصل على النتائج خلال ساعة تقريباً.

478
00:26:31,214 --> 00:26:33,967
‫سمعت أن هناك بعض المشاكل في قسم الهندسة.

479
00:26:34,134 --> 00:26:36,553
‫كان هناك مشادة، ولكن تم حلها.

480
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
‫هذا ليس ما سمعته،

481
00:26:37,887 --> 00:26:39,681
‫سمعت أن كامل القسم اشتبك بالأيدي.

482
00:26:39,764 --> 00:26:42,434
‫أمسك أفراد جماعات التمرد وأفراد
‫"الأسطول النجمي" بحناجر بعضهم البعض.

483
00:26:42,517 --> 00:26:46,104
‫لن أتوقف عن الاندهاش من قدرة البشر
‫على المبالغة.

484
00:26:46,604 --> 00:26:49,441
‫يمكن أن توصف الحالة على أنها متوترة،

485
00:26:50,025 --> 00:26:52,986
‫ولكن من الصعب القول
‫إنهم على وشك التحول إلى العنف.

486
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
‫آمل فقط أن تكون محقاً.

487
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
‫الأشياء سيئة بما يكفي حولنا هنا بدون...

488
00:26:58,158 --> 00:26:59,034
‫هل أنت بخير؟

489
00:26:59,117 --> 00:27:01,494
‫نعم، لكن لدي فقط هذا الصداع النصفي، و...

490
00:27:03,997 --> 00:27:06,583
‫- من الأفضل أن آخذك إلى عيادة المرضى.
‫- إنه دوار فقط، لا أستطيع...

491
00:27:09,711 --> 00:27:10,879
‫لا أستطيع التركيز.

492
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
‫أنظمة العمليات "658332-53"

493
00:27:12,839 --> 00:27:15,050
‫أبلغ 27 فرد من أفراد الطاقم الآخرين
‫عن الأعراض

494
00:27:15,133 --> 00:27:18,011
‫ولكنني عندما أفحصهم،
‫لا أستطيع إيجاد أية مشكلة.

495
00:27:18,345 --> 00:27:21,639
‫ليس لدي أية تشخيصات،
‫وليس هناك أية علاجات مقترحة.

496
00:27:22,182 --> 00:27:24,934
‫سأتواصل معك عندما أمتلك ما أساهم به.

497
00:27:25,018 --> 00:27:28,313
‫وبالمناسبة، نقص طولي بـ68 سنتمتراً.

498
00:27:28,897 --> 00:27:31,691
‫سأقدر ذلك لو أن أحدهم أصلح
‫عارض المجسم الخاص بي،

499
00:27:31,775 --> 00:27:34,152
‫قبل أن تصبح لدي مشاكل بالوصول إلى مرضاي.

500
00:27:37,822 --> 00:27:39,908
‫أنهيت دراستي حول التشويشات الفضائية

501
00:27:39,991 --> 00:27:41,451
‫الآتية من الانفراد.

502
00:27:41,534 --> 00:27:43,661
‫بإمكاني أن أعطيكم تحليلاً طويلاً ومملاً.

503
00:27:43,912 --> 00:27:46,164
‫يكفي أن أقول، لا أعلم ما يحدث.

504
00:27:46,498 --> 00:27:49,209
‫القراءات مشوشة، والبيانات متناقضة.

505
00:27:49,292 --> 00:27:50,710
‫وليس أياً منها منطقي.

506
00:27:51,169 --> 00:27:53,046
‫هل لدى أحدكم شيء أكثر إيجابية؟

507
00:27:53,505 --> 00:27:56,508
‫التشخيص الشامل للسفينة
‫لا يكشف شيئاً غير مألوف.

508
00:27:56,716 --> 00:27:59,636
‫حاولت إرسال إشارة "تاكيونية"
‫لفحص الانفراد،

509
00:27:59,719 --> 00:28:01,388
‫لكن كل ما توصلت إليه كان عبارة عن تشويش.

510
00:28:01,471 --> 00:28:04,516
‫"بيلانا"، أتظنين أنه يمكنك العمل
‫مع السيد "كاري" لتوضيح تلك الإشارة؟

511
00:28:07,268 --> 00:28:09,062
‫- نعم.
‫- جيد.

512
00:28:09,604 --> 00:28:10,605
‫لكن ذلك لن ينجح.

513
00:28:11,898 --> 00:28:15,193
‫كانت فكرة جيدة أن نحاول، لكنها لن تنجح.

514
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
‫هل لديك فكرة أخرى؟

515
00:28:19,948 --> 00:28:23,952
‫كنت أفكر بالمشكلة في عارض المجسم
‫الخاص بالطبيب.

516
00:28:24,869 --> 00:28:27,622
‫يبدو أن التشويش الفضائي ربما يقوم بالتدخل

517
00:28:27,705 --> 00:28:29,457
‫بالتراصف المرحلي للعارض.

518
00:28:29,707 --> 00:28:30,959
‫هذا ما كنت أخمنه أيضاً.

519
00:28:31,042 --> 00:28:33,336
‫إذا كانت تلك هي الحالة،
‫بإمكاني كشف تلك التشويشات

520
00:28:33,420 --> 00:28:36,381
‫بإنشاء حقل تخميد مركزي حول أجهزة الإسقاط.

521
00:28:36,464 --> 00:28:39,217
‫هل أولويتنا هنا
‫هي نظام التجسيم الطبي حقاً؟

522
00:28:39,926 --> 00:28:42,929
‫ما أعنيه هو أنه إذا كان التشويش الفضائي

523
00:28:43,012 --> 00:28:46,099
‫يعرقل الإرسال الذي تلقيناه
‫من السفينة أيضاً...

524
00:28:46,182 --> 00:28:49,352
‫فسيكون بإمكاننا تركيب حقل مشابه
‫حول لواقطنا الخارجية

525
00:28:49,936 --> 00:28:52,105
‫- والتواصل معهم.
‫- بالضبط.

526
00:28:52,188 --> 00:28:54,524
‫ربما سيعرفون ما يحصل أكثر منا.

527
00:28:54,607 --> 00:28:55,900
‫لنحاول ذلك.

528
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
‫انصراف.

529
00:29:18,381 --> 00:29:19,674
‫البواعث تعمل.

530
00:29:20,341 --> 00:29:23,136
‫أنا أعيد توجيه حقل التخميد
‫عبر شبكة الانحراف.

531
00:29:23,970 --> 00:29:25,555
‫افتح قناة اتصال مع السفينة الأخرى.

532
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
‫هنا...الانفراد الكمومي...

533
00:29:29,642 --> 00:29:31,227
‫قم بزيادة شدة الحقل.

534
00:29:34,731 --> 00:29:37,358
‫إنها تنجح، نحن نتخطى التشويش.

535
00:29:37,609 --> 00:29:41,321
‫هذا هو...إلى المركبة القريبة...

536
00:29:42,530 --> 00:29:45,617
‫قم بإعادة معايرة زمرة "إي إم"،
‫انظر إذا كان بإمكانك توضيحها أكثر.

537
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
‫تعديل مدى التشويش.

538
00:29:50,330 --> 00:29:52,999
‫هذه هي "كاثرين جينواي"،
‫كابتن السفينة "الرحالة"،

539
00:29:53,082 --> 00:29:55,293
‫إلى المركبة القريبة من الانفراد الكمومي،

540
00:29:55,627 --> 00:29:56,920
‫هل تحتاجون إلى أية مساعدة؟

541
00:29:58,963 --> 00:30:00,465
‫هذا هو نداؤك.

542
00:30:00,799 --> 00:30:03,343
‫أنا أقوم بتطبيق حقل التخميد
‫لماسحاتنا الضوئية البصرية.

543
00:30:03,426 --> 00:30:05,178
‫سأرى إذا كان يمكنني توضيح الصورة.

544
00:30:09,891 --> 00:30:12,685
‫إنها السفينة "الرحالة"، إنهم نحن.

545
00:30:27,700 --> 00:30:30,370
‫اللواقط تؤكد ذلك قطعاً،
‫إنها السفينة "يو إس إس الرحالة".

546
00:30:30,703 --> 00:30:34,123
‫كنت أخاطب السفينة على كل الترددات،
‫لا توجد استجابة.

547
00:30:34,374 --> 00:30:37,710
‫لا أظن أنك ستحصل على استجابة،
‫تلك الرسالة التي وضحناها

548
00:30:37,794 --> 00:30:40,338
‫هي نفسها الرسالة التي قمت بإرسالها
‫منذ 9 ساعات.

549
00:30:41,005 --> 00:30:43,216
‫هل يمكننا السفر عائدين
‫في وقت ما ونقابل أنفسنا؟

550
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
‫لا، ليس الأمر كذلك.

551
00:30:46,636 --> 00:30:48,429
‫أظن أن لدي تفسيراً لذلك.

552
00:30:53,726 --> 00:30:54,811
‫فكر بفي الأمر هكذا.

553
00:30:55,562 --> 00:30:59,148
‫أنت تجلس في قعر بركة متجمدة بالكامل،

554
00:30:59,566 --> 00:31:03,194
‫وتنظر إلى السطح وترى انعكاس جسدك.

555
00:31:03,403 --> 00:31:06,114
‫والآن ربما أنك تظن أنك تنظر إلى شخص آخر

556
00:31:06,197 --> 00:31:08,950
‫يجلس في قعر بركة أخرى وينظر إليك.

557
00:31:09,117 --> 00:31:12,579
‫وفي هذه الحالة، نحن نحدق
‫إلى سطح حادثة الأفق،

558
00:31:12,662 --> 00:31:15,039
‫ونرى انعكاساً مؤجلاً لأنفسنا.

559
00:31:15,123 --> 00:31:17,876
‫هل تقولين إننا نحن من علقنا في الانفراد؟

560
00:31:18,084 --> 00:31:20,169
‫- لسوء الحظ، نعم.
‫- أنت على حق.

561
00:31:20,253 --> 00:31:22,922
‫إنها النظرية الوحيدة التي تفسر كل شيء.

562
00:31:23,006 --> 00:31:26,217
‫مضى على وجودنا في هذا الانفراد منذ أن
‫شعرنا بالصدمة الأولى.

563
00:31:26,301 --> 00:31:28,720
‫انتظري لحظة، دعيني أستوضح هذا الأمر.

564
00:31:29,470 --> 00:31:32,515
‫كنا نتجول على طول محور الانثناء السابع،
‫ثم تلقينا نداء استغاثة

565
00:31:32,599 --> 00:31:33,975
‫وانتقلنا إلى مهمة تقصي.

566
00:31:34,767 --> 00:31:38,938
‫لكنك تقولين الآن إن السفينة الأخرى
‫مجرد انعكاس لنا

567
00:31:39,022 --> 00:31:42,901
‫وإن نداء الاستغاثة في الحقيقة هو عبارة
‫افتتاح خطاب الكابتن معهم فحسب!

568
00:31:44,027 --> 00:31:47,739
‫لكننا تلقينا نداء الاستغاثة قبل أن تقوم
‫بإرسال رسالة الترحيب،

569
00:31:49,115 --> 00:31:52,327
‫كيف يمكننا رؤية انعكاس شيء
‫لم نقم بفعله بعد؟

570
00:31:55,997 --> 00:31:57,415
‫هل ما أقوله منطقي؟

571
00:31:57,498 --> 00:32:01,419
‫لا، لكن ذلك جيد،
‫أحد المفاهيم الأكثر صعوبة للفهم

572
00:32:01,502 --> 00:32:05,089
‫هو أنه يمكن أحياناً أن يسبق الأثر السبب
‫في التقنيات الزمنية.

573
00:32:05,590 --> 00:32:09,218
‫الاستجابة يمكن أن تُلاحظ قبل الفعل
‫الذي يسببها.

574
00:32:10,261 --> 00:32:11,679
‫إذن، ماذا سنفعل لنخرج من هنا؟

575
00:32:11,763 --> 00:32:14,641
‫لست متأكدة، لكنني أعرف شيئاً واحداً.

576
00:32:14,974 --> 00:32:17,101
‫وهو أننا بينما ننزلق إلى داخل الانفراد،

577
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
‫يزداد التشويش الفضائي.

578
00:32:19,854 --> 00:32:23,942
‫وفقاً لحساباتي، خلال 9 ساعات،
‫سيقوم الضغط بسحق السفينة.

579
00:32:24,025 --> 00:32:27,862
‫إذا كانت نظريتك صحيحة،
‫كيف يمكننا الخروج من قطعة الجليد هذه؟

580
00:32:28,071 --> 00:32:30,031
‫- ابحث عن شق.
‫- أو أحدث شقاً.

581
00:32:30,114 --> 00:32:32,325
‫خذ شيئاً ما واضربه بالجليد حتى يتشقق.

582
00:32:32,408 --> 00:32:34,369
‫انتظري لحظة، ماذا لو أحدثنا شقاً
‫في الجليد مسبقاً؟

583
00:32:34,452 --> 00:32:35,828
‫عندما دخلنا حادثة الأفق.

584
00:32:35,912 --> 00:32:38,748
‫إن وجدنا نقطة دخولنا،
‫ربما نتمكن من الانسلال إلى الخارج.

585
00:32:38,831 --> 00:32:39,749
‫إذن، يتوجب علينا البحث

586
00:32:39,832 --> 00:32:42,251
‫عن عدم استقرار في الفضاء البديل
‫في حادثة الأفق.

587
00:32:42,335 --> 00:32:44,337
‫ما الذي سيجعله يظهر على اللواقط؟

588
00:32:44,879 --> 00:32:45,880
‫جزيئات الانثناء.

589
00:32:45,964 --> 00:32:48,174
‫إذا قمنا بتمريغ الأفق بجزيئات الانحناء،

590
00:32:48,257 --> 00:32:49,592
‫ربما يمكننا رؤيتها تتسرب

591
00:32:49,676 --> 00:32:51,094
‫عبر الشق الذي أحدثناه عندما دخلنا.

592
00:32:53,221 --> 00:32:55,682
‫سيد "توفوك"، اطفئ محرك الانحراف الرئيس.

593
00:32:55,765 --> 00:32:59,268
‫"كيم"، قم بإعادة توجيه تيارات بلازما
‫الميمنة والميسرة إلى محرك الانحراف الرئيس.

594
00:32:59,352 --> 00:33:02,438
‫- يمكننا استخدامه لتوليد حقل التفاف.
‫- تم فصل محركات الانحراف.

595
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
‫البدء بتدفق البلازما.

596
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
‫حرر جسيمات الانحراف.

597
00:33:12,907 --> 00:33:14,325
‫جاري مسح الانفراد.

598
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
‫هل هناك أي شيء؟

599
00:33:15,660 --> 00:33:17,662
‫ليس بعد، جزيئات الانحراف
‫في حالة الكثافة الكاملة.

600
00:33:18,955 --> 00:33:22,375
‫ألتقط شيئاً ما، عدم انضباط خفيف.

601
00:33:22,458 --> 00:33:24,460
‫قد يكون انشقاقاً في "حادثة الأفق."

602
00:33:26,212 --> 00:33:27,380
‫ضعه على الشاشة.

603
00:33:30,842 --> 00:33:32,093
‫إنه شق، أيتها الكابتن.

604
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
‫طوله 50 متراً وعرضه...

605
00:33:35,596 --> 00:33:36,556
‫10 أمتار.

606
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
‫إنه صغير جداً، لابد أنه انهار
‫منذ أن عبرناه أول مرة.

607
00:33:39,684 --> 00:33:41,436
‫لقد وجدنا الشق، هذا هو الشيء المهم.

608
00:33:41,519 --> 00:33:43,062
‫الآن، كيف نجعله أكبر؟

609
00:33:43,271 --> 00:33:45,523
‫نضع فيه وتداً، ونفتحه بالقوة.

610
00:33:45,606 --> 00:33:46,941
‫بإمكاننا تجربة شعاع "ديكيون".

611
00:33:47,025 --> 00:33:48,443
‫حسناً، شعاع "ديكيون".

612
00:33:48,526 --> 00:33:50,111
‫سيد "باريس"، قم بتقريبنا.

613
00:33:51,529 --> 00:33:53,823
‫كابتن، إذا اقتربنا أكثر من الشق،

614
00:33:53,906 --> 00:33:56,034
‫ربما تجعله محركات الالتفاف الخاصة بنا
‫ينهار أكثر.

615
00:33:56,117 --> 00:33:57,702
‫هل بإمكاننا إطلاق شعاع من هنا؟

616
00:33:57,785 --> 00:33:59,954
‫الشق يبعد أكثر من 50 مليون كيلو متر.

617
00:34:00,038 --> 00:34:02,540
‫ليس لدينا طاقة كافية لقذف شعاع "ديكيون"
‫إلى هذه المسافة.

618
00:34:02,623 --> 00:34:04,292
‫يجب علينا أخذ مكوك نقل.

619
00:34:05,043 --> 00:34:08,004
‫ستحتاجين إلى أفضل طيار لديك في ذلك المكوك،
‫أيتها الكابتن.

620
00:34:08,254 --> 00:34:09,213
‫وأنا ذلك الطيار.

621
00:34:09,297 --> 00:34:11,299
‫الوصول إلى هناك سهل يا سيد "باريس".

622
00:34:11,382 --> 00:34:12,592
‫نحتاج إلى شخص على علم تام

623
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
‫بالنقاط المتطورة للتقنيات الزمنية،

624
00:34:14,844 --> 00:34:16,763
‫ما لم تكن تخفي إمكانياتك،

625
00:34:16,846 --> 00:34:18,097
‫فلا أظن أن هذا أنت.

626
00:34:18,514 --> 00:34:20,183
‫"بيلانا"، ستأتين معي.

627
00:34:20,266 --> 00:34:22,101
‫جسر التحكم تحت تصرفك أيها القائد.

628
00:34:44,290 --> 00:34:45,833
‫غادرنا سفينة الـ"رحالة".

629
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
‫الدروع تعمل بطاقتها الكاملة.

630
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
‫سنصل إلى الشق خلال 4 دقائق ونصف.

631
00:34:51,839 --> 00:34:53,508
‫لنقم بتجهيز شعاع ديكيون.

632
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
‫أنا أعيد معايرة البواعث.

633
00:35:02,141 --> 00:35:07,814
‫أيتها الكابتن،
‫أريد الاعتذار لفقداني أعصابي.

634
00:35:08,606 --> 00:35:09,816
‫في غرفتك المجهزة؟

635
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
‫أظن أنك ربما كنت تقتربين جداً من الحقيقة،
‫هل تعلمين؟

636
00:35:16,697 --> 00:35:17,865
‫أنا أحترم "تشاكوتاي"،

637
00:35:18,699 --> 00:35:19,534
‫لكنه على خطأ.

638
00:35:19,617 --> 00:35:22,203
‫أنا لا أصلح لأن أكون ضابطاً،
‫وكلانا يعلم ذلك.

639
00:35:22,787 --> 00:35:25,706
‫الحقيقة هي أنني غادرت الأكاديمية لأنني...

640
00:35:26,791 --> 00:35:28,918
‫أدركت أنه لا يمكنني النجاح
‫في "أسطول النجوم"،

641
00:35:29,627 --> 00:35:32,046
‫صدقيني، لم يكن أحد متأسفاً لرؤيتي أغادر.

642
00:35:34,632 --> 00:35:36,008
‫الأستاذ "تشابمان" كان متأسفاً.

643
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
‫ماذا؟

644
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
‫قام بوضع رسالة في ملفك الدائم

645
00:35:42,765 --> 00:35:45,768
‫قائلاً إنك إذا أعدت التسجيل، فإنه سيساعدك.

646
00:35:46,227 --> 00:35:49,564
‫كان يراك إحدى أكثر المتدربين الواعدين
‫الذين علمهم.

647
00:35:51,941 --> 00:35:54,735
‫كنت أتشاجر معه كل يوم تقريباً.

648
00:35:55,194 --> 00:35:58,823
‫كنت دائماً أشكك بمناهجه وفرضياته،

649
00:35:58,906 --> 00:36:01,826
‫وكان دائماً يصفعني وكأنني طفلة مغرورة.

650
00:36:02,451 --> 00:36:04,912
‫كنت متفاجئة لأنه لم يساعدني بحزم أمتعتي.

651
00:36:05,246 --> 00:36:08,666
‫بعض الأساتذة يحبون الطلاب
‫الذين يجادلون فرضياتهم يا "بيلانا".

652
00:36:10,001 --> 00:36:11,377
‫وكذلك بعض قادة السفن،

653
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
‫الأستاذ "تشامبان" لم يكن بمفرده.

654
00:36:14,672 --> 00:36:18,259
‫العديد من معلميك كانوا يعتقدون أن
‫لديك الإمكانيات لتكوني ضابطة رائعة،

655
00:36:20,094 --> 00:36:22,638
‫كنت تملكين أصدقاء في الأكاديمية
‫أكثر مما كنت تتوقعين.

656
00:36:25,975 --> 00:36:27,894
‫نحن على بعد 15 كيلومتراً من الشق.

657
00:36:28,186 --> 00:36:29,854
‫ابدئي بشحن شعاع "ديكيون".

658
00:36:30,479 --> 00:36:31,898
‫تم تجهيز شعاع "ديكيون".

659
00:36:35,109 --> 00:36:36,903
‫انخفضت الدروع حتى 62 بالمئة.

660
00:36:36,986 --> 00:36:39,405
‫زيدي السرعة، علينا أن نصل إلى ذلك الشق

661
00:36:39,488 --> 00:36:41,741
‫قبل أن تقوم التشويشات الفضائية
‫بتمزيقنا إرباً.

662
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
‫حسناً.

663
00:36:51,167 --> 00:36:54,128
‫لنقم بتوسيع هذه الفتحة في الجليد قليلاً.

664
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
‫ابدئي بشعاع "ديكيون".

665
00:36:58,841 --> 00:37:00,927
‫لقد قاموا بتوسيع الشق
‫بنسبة 35 بالمئة تقريباً.

666
00:37:01,010 --> 00:37:04,180
‫سيتوجب عليهم توسيع الشق أكثر بمرتين
‫قبل أن تتمكن السفينة "الرحالة" من عبوره.

667
00:37:04,931 --> 00:37:06,307
‫حافظوا على موقعنا.

668
00:37:06,641 --> 00:37:08,851
‫سيد "توفوك"، تقريرك!

669
00:37:09,894 --> 00:37:13,397
‫التشويشات الفضائية تتزايد،
‫متانة غلاف السفينة انخفضت إلى 18 بالمئة.

670
00:37:13,481 --> 00:37:15,983
‫لقد قمنا بتوسيع الفتحة بنسبة
‫تزيد عن 65 بالمئة.

671
00:37:16,067 --> 00:37:18,819
‫- أرغب بإضافة 5 أخرى من أجل الأمان.
‫- نحن نفقد الطاقة.

672
00:37:18,903 --> 00:37:21,322
‫لا أعتقد أننا سنستمر أكثر أيتها الكابتن.

673
00:37:24,659 --> 00:37:26,160
‫لنعد إلى سفينة "الرحالة".

674
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
‫المكوك يعود، أيها القائد.

675
00:37:29,789 --> 00:37:31,874
‫يبدو وكأنهم قد تضرروا.

676
00:37:31,958 --> 00:37:35,044
‫لقد تعطل نظام اتصالاتهم،
‫لا يمكنني التواصل معهم.

677
00:37:35,127 --> 00:37:37,588
‫أصبح قطر الشق الآن 120 متراً.

678
00:37:37,672 --> 00:37:40,967
‫هذا يترك لنا فسحة أقل من مترين
‫على كل جانب.

679
00:37:45,805 --> 00:37:49,600
‫سيد "باريس"، حالما نستعيد المكوك،

680
00:37:49,684 --> 00:37:51,435
‫ضعنا في مسار باتجاه الشق

681
00:37:52,144 --> 00:37:53,312
‫وأخرجنا منه.

682
00:37:53,396 --> 00:37:54,397
‫حسناً يا سيدي.

683
00:38:02,697 --> 00:38:04,156
‫حسناً، هذه مشكلة.

684
00:38:05,283 --> 00:38:07,159
‫إحداها انعكاس زمني.

685
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‫لكن، أية واحدة؟

686
00:38:10,162 --> 00:38:12,415
‫إنني أحصل على قراءات متطابقة
‫من كلتي السفينتين.

687
00:38:12,498 --> 00:38:14,917
‫بدأ الشق بالانهيار مجدداً أيتها الكابتن.

688
00:38:15,001 --> 00:38:16,210
‫إذا لم تعبره السفينة "الرحالة"

689
00:38:16,294 --> 00:38:18,379
‫خلال الدقائق الخمسة التالية،
‫فلن يخرجوا أبداً.

690
00:38:18,462 --> 00:38:21,424
‫هذا يعني أنه لدينا فرصة واحدة لنميز
‫السفينة الصحيحة.

691
00:38:21,507 --> 00:38:22,508
‫اختيار بسيط،

692
00:38:23,175 --> 00:38:25,886
‫اليسرى أم اليمنى؟

693
00:38:27,013 --> 00:38:28,139
‫- اليمنى.
‫- اليسرى.

694
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
‫السفينة اليسرى أكثر احتمالاً
‫لأن تكون الحقيقية.

695
00:38:31,892 --> 00:38:33,311
‫إنها أقرب إلى الشق.

696
00:38:33,394 --> 00:38:38,941
‫هذا يعني، أنهم يحافظون على موقعهم
‫على أقرب قدر مستطاع من الشق،

697
00:38:39,025 --> 00:38:41,235
‫وينتظروننا لنرسو قبل أن يتوجهوا خارجاً.

698
00:38:41,319 --> 00:38:44,780
‫لا، ربما تكون أقرب إلى الشق،
‫لكنها تتجه نحو الاتجاه الخاطئ،

699
00:38:44,864 --> 00:38:46,615
‫تتجه السفينة اليمنى بعيداً عنا.

700
00:38:46,699 --> 00:38:49,243
‫هذا يعني أنهم يمنحوننا سبيلاً
‫للمرور إلى منطقة المكوك.

701
00:38:49,327 --> 00:38:52,747
‫لابد من وجود طريقة لنميزهما
‫عن بعضهما بدلاً من وجهاتهما.

702
00:38:53,289 --> 00:38:55,207
‫دوافع السفينة اليمنى على استعداد.

703
00:38:55,291 --> 00:38:56,876
‫إنهم يحافظون على موقعهم.

704
00:38:57,209 --> 00:38:59,628
‫لكن السفينة اليسرى تتحرك باتجاه الشق.

705
00:38:59,712 --> 00:39:01,547
‫إذن، كنت محقة، إنها السفينة اليسرى.

706
00:39:01,630 --> 00:39:02,590
‫إنهما تخرجان.

707
00:39:02,673 --> 00:39:03,632
‫ألا ترين؟

708
00:39:03,716 --> 00:39:07,219
‫السفينة "الرحالة" قد تحركت باتجاه الشق
‫قبل اكتشافنا له بـ20 دقيقة.

709
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
‫لهذا السبب تتحرك السفينة اليسرى
‫باتجاهها الآن.

710
00:39:09,722 --> 00:39:12,850
‫إنه انعكاس زمني مؤخر لما قمنا به سابقاً.

711
00:39:13,017 --> 00:39:14,685
‫السفينة اليمنى هي الحقيقية.

712
00:39:14,769 --> 00:39:16,228
‫إنهم ينتظروننا.

713
00:39:18,105 --> 00:39:19,148
‫إن كنت مخطئة...

714
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
‫فسيكون لدينا الكثير من الوقت لمناقشة ذلك

715
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
‫نحن جاهزون للرسو.

716
00:39:44,256 --> 00:39:46,509
‫حسناً، افصلي الدوافع.

717
00:39:47,593 --> 00:39:49,136
‫لنر ما سيحدث.

718
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
‫تبدو كسفينة حقيقية بالنسبة إلي.

719
00:40:00,731 --> 00:40:02,149
‫لنعد إلى جسر التحكم.

720
00:40:07,154 --> 00:40:08,447
‫القائد "تشاكوتاي"، تقريرك.

721
00:40:08,531 --> 00:40:09,615
‫نحن نقترب من الشق.

722
00:40:09,698 --> 00:40:12,118
‫السيد "باريس" على وشك أن يذهلنا
‫بمهاراته القيادية.

723
00:40:12,201 --> 00:40:14,412
‫الشق ينهار، إنه ينخفض إلى عرض 110 أمتار.

724
00:40:14,495 --> 00:40:16,747
‫هذا ضيق جداً، لن نتمكن من القيام بذلك.

725
00:40:22,086 --> 00:40:24,797
‫في مدرسة القيادة، علمونا أن نتذكر دائماً

726
00:40:24,880 --> 00:40:28,467
‫أن مناورة سفينة فضاء هي عملية دقيقة جداً،

727
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
‫لكن على مر السنين، تعلمت أنه أحياناً

728
00:40:33,389 --> 00:40:36,142
‫يتوجب عليك أن تشق طريقك بقوة.

729
00:40:37,017 --> 00:40:40,396
‫سيد "باريس"، الدوافع بالطاقة القصوى.

730
00:40:46,152 --> 00:40:47,445
‫الدروع معطلة.

731
00:40:49,196 --> 00:40:51,323
‫أنا أفقد الطاقة في محرك الدفع الأيسر!

732
00:40:51,407 --> 00:40:53,033
‫نحن ننتقل إلى الطاقة الاحتياطية.

733
00:40:54,285 --> 00:40:55,453
‫متانة غطاء السفينة تنخفض.

734
00:40:56,829 --> 00:40:58,706
‫حافظ عليها يا سيد "باريس".

735
00:41:08,215 --> 00:41:10,176
‫لقد غادرنا "حادثة الأفق" أيتها الكابتن.

736
00:41:10,259 --> 00:41:12,011
‫لقد عدنا إلى الفضاء الطبيعي.

737
00:41:12,678 --> 00:41:15,222
‫"أحياناً يتوجب عليك شق طريقك
‫من خلالها فحسب."

738
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
‫علي أن أتذكر هذا المبدأ.

739
00:41:18,642 --> 00:41:21,645
‫حدد مساراً، أريد أن أكون
‫على بعد 100 مليون كيلومتر

740
00:41:21,729 --> 00:41:25,065
‫من الانفراد قبل أن نبدأ بالإصلاحات.

741
00:41:37,244 --> 00:41:39,163
‫ها هو كادرك.

742
00:41:42,333 --> 00:41:44,877
‫سأحاول أن لا أكسر أياً من أنوفهم.

743
00:41:46,587 --> 00:41:47,922
‫الأمر الأول لهذا اليوم،

744
00:41:48,464 --> 00:41:51,383
‫تريد الكابتن إعادة محرك "وارب"
‫للعمل عند الساعة 1300.

745
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
‫1300؟ هذا مستحيل.

746
00:41:52,801 --> 00:41:54,887
‫إذن، ربما تحتاجين إلى كسر بعض الأنوف،

747
00:41:54,970 --> 00:41:57,223
‫أو على الأقل ثني بعضها.

748
00:41:59,850 --> 00:42:00,851
‫أيتها الملازم.

749
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
‫حسناً.

750
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
‫ارفعوا ذلك المخزن الخطي وشغلوه

751
00:42:12,071 --> 00:42:14,198
‫وأغلقوا أنظمة البلازما تلك.

752
00:42:16,534 --> 00:42:17,743
‫من فضلكم.

753
00:42:23,832 --> 00:42:25,501
‫سأعتمد عليك أيها الملازم،

754
00:42:27,628 --> 00:42:31,090
‫أنا لست مطلعة على أحدث إجراءات
‫"أسطول النجوم"،

755
00:42:31,173 --> 00:42:33,968
‫وأعرف أنه من المحتمل أن تكون
‫مطلعاً أكثر مني

756
00:42:34,051 --> 00:42:36,929
‫على خواص المحرك الفائق
‫أكثر مما أنا عليه الآن،

757
00:42:37,930 --> 00:42:41,433
‫آمل أنه يمكنني الاعتماد عليك.

758
00:42:42,601 --> 00:42:45,896
‫أؤكد لك، ستحصلين على أفضل ما بوسعي دائماً.

759
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
‫أيتها الملازم،

760
00:42:53,946 --> 00:42:55,281
‫تهانينا.

761
00:42:55,990 --> 00:42:57,199
‫مرحباً بك على متن السفينة.

762
00:43:11,422 --> 00:43:13,632
‫هل تتحققين من كبير مهندسيكم الجديد؟

763
00:43:14,133 --> 00:43:15,217
‫بل أراقب.

764
00:43:16,468 --> 00:43:17,469
‫ثم؟

765
00:43:17,845 --> 00:43:21,098
‫قام اثنان من أفراد الطاقم بملء طلبي شكوى
‫بشأن ترقيتها للتو،

766
00:43:22,182 --> 00:43:24,727
‫وربما ستمر بفترة عصيبة للتكيف،

767
00:43:25,769 --> 00:43:29,356
‫لكنني أظن أن "بيلانا" ستكون إضافة ممتازة
‫إلى هذا الطاقم.

768
00:43:31,984 --> 00:43:33,068
‫طاقمنا.

769
00:43:35,279 --> 00:43:37,656
‫هل بإمكاني أن أطرح عليك سؤالاً،
‫بشكل غير رسمي؟

770
00:43:39,199 --> 00:43:40,701
‫لو أن الأمور جرت بشكل مختلف

771
00:43:40,784 --> 00:43:43,746
‫وكنا على متن سفينة للمتمردين الآن،
‫بدلاً من السفينة "الرحالة"،

772
00:43:44,580 --> 00:43:46,165
‫هل كنت ستخدمين تحت إمرتي؟

773
00:43:48,292 --> 00:43:50,377
‫أحد الأمور الرائعة المتعلقة
‫بكون المرء كابتن

774
00:43:51,712 --> 00:43:53,922
‫هو أنه بإمكانك الحفاظ
‫على بعض الأشياء لنفسك.

775
00:43:55,966 --> 00:43:57,593
‫من عيادة المرضى إلى الكابتن "جينواي".

776
00:43:57,676 --> 00:43:58,677
‫تابع.

777
00:43:58,761 --> 00:44:02,306
‫هل سيأتي شخص ما إلى هنا ليصلح
‫العارض التصويري الخاص بي؟

778
00:44:02,389 --> 00:44:03,891
‫نحن مشغولون قليلاً الآن أيها الطبيب،

779
00:44:03,974 --> 00:44:06,101
‫لكنني سأرسل طاقماً، حالما أستطيع.

780
00:44:06,435 --> 00:44:09,104
‫سأقدر لكم هذا الأمر جداً.

781
00:44:09,188 --> 00:44:11,065
‫عُلم، "جينواي"، انتهى.

782
00:44:12,483 --> 00:44:14,443
‫آسف، أيها الملازم، لكن مهما يكن الأمر،

783
00:44:14,526 --> 00:44:16,111
‫فيجب أن تعتني به بنفسك.

784
00:44:16,528 --> 00:44:19,031
‫إنه بخير، في الواقع، إنه مجرد خدش.

785
00:44:19,823 --> 00:44:20,824
‫هل تعلم أمراً؟

786
00:44:21,408 --> 00:44:23,452
‫أنا أحبك أكثر بهذه الحالة.

