﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:10,844
‫المحافظة على المسار 351، علامة واحد صفر،
‫مسلك السرعة الفائقة السابع.

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,596
‫سنجتاز نظام القزم الأحمر خلال 40 دقيقة.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,099
‫لا يمكنني أن أخمن إن كان هناك
‫كواكب من الفئة "إم".

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,104
‫هل أنت جاهز؟

5
00:00:21,187 --> 00:00:24,524
‫أريد حقاً أن أتقدم في تشخيص
‫تركيب الـ"ترانستيتور".

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
‫لا يمكنني عمل هذا بمفردي يا "هاري".

7
00:00:27,277 --> 00:00:28,194
‫آسف.

8
00:00:29,362 --> 00:00:32,866
‫أنت ترتكب خطئاً كبيراً،
‫ألا يمكنك أن ترى ما سيحدث؟

9
00:00:35,160 --> 00:00:41,082
‫نحن البشريان الوحيدان هنا يا "هاري"،
‫سيبدأ الناس بالتزاوج،

10
00:00:41,166 --> 00:00:42,792
‫وإذا لم نصل إلى أخوات "ديلاني"

11
00:00:42,876 --> 00:00:45,003
‫في الخرائط النجمية حالاً،
‫سيفعل ذلك شخص آخر.

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,173
‫- لدي فتاة في الوطن.
‫- إذن، ماذا، لدي خمسة هناك.

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
‫أخطط لرؤية فتاتي مرة أخرى.

14
00:00:51,092 --> 00:00:53,386
‫"هاري"،

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,430
‫هل تظن أنها ستنتظرك؟

16
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
‫آمل ذلك.

17
00:00:56,723 --> 00:01:01,352
‫دعها ترحل. دعها تحصل على زوج وأولاد
‫وحياة طيبة،

18
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
‫بينما أنا وأنت نحصل على أخوات "ديلاني".

19
00:01:04,397 --> 00:01:06,816
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى إجراء
‫تشخيص لـ"ترانستيتور".

20
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
‫تحتاج إلى أن تُجري تشخيصاً لنفسك.

21
00:01:08,943 --> 00:01:12,822
‫انظر، تأتيان كزوجين.
‫إنه موعد مزدوج أو ليس بموعد.

22
00:01:14,157 --> 00:01:17,535
‫هيا، أخبرتهما كل شيء عنك.

23
00:01:18,661 --> 00:01:20,080
‫ماذا أخبرتهما عني؟

24
00:01:21,122 --> 00:01:22,373
‫حسناً، أخبرتهما بشيء واحد،

25
00:01:22,457 --> 00:01:26,085
‫كيف حطمت الرقم القياسي في القيادة الفردية
‫لسرعة السفن في الكلية.

26
00:01:26,419 --> 00:01:29,631
‫الرقم القياسي؟ أنا لم أحطم أي رقم قياسي.

27
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
‫ومن سيتحقق من صحة ذلك؟

28
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
‫التقرير.

29
00:01:39,265 --> 00:01:40,809
‫نحن على الشفير الأمامي من موجة تصادمية.

30
00:01:57,325 --> 00:02:00,745
‫خرق ثانوي في جسم السفينة
‫على سطحها الثالث، الدروع متماسكة.

31
00:02:01,079 --> 00:02:04,374
‫غرفة الهندسة غير متضررة أيتها الكابتن،
‫وكامل الأنظمة جاهزة للعمل.

32
00:02:06,251 --> 00:02:09,671
‫هل يمكنك معرفة مصدر الموجة، سيد "باريس"؟

33
00:02:10,588 --> 00:02:11,965
‫لست متأكداً.

34
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
‫التقطت الفواحص غيمة حطام
‫في نظام القزم الأحمر الذي نقترب منه.

35
00:02:16,886 --> 00:02:20,098
‫إنها تتألف من شوارد قطبية مشحونة
‫بشكل تفاضلي أيها الكابتن.

36
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
‫مشحونة بشكل تفاضلي؟

37
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
‫هذا يوحي بانفجار ضخم.

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,402
‫هل أنت ملم بالكائنات الحية العاقلة
‫في النظام، سيد "نيلكس"؟

39
00:02:33,153 --> 00:02:36,531
‫ملماً؟ لست ملماً بالضبط.

40
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
‫أقل بكثير من ملم، في الواقع.

41
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
‫عدل المسار لنتحقق من ذلك!

42
00:02:44,038 --> 00:02:45,081
‫نعم أيتها الكابتن.

43
00:02:51,963 --> 00:02:55,884
‫الدخول إلى النظام أيتها الكابتن،
‫الاتجاه صفر واحد صفر، علامة 4.

44
00:02:55,967 --> 00:02:56,801
‫"كايس".

45
00:02:57,427 --> 00:02:58,887
‫ماذا تفعلين هنا؟

46
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
‫كان يجب أن أعرف.

47
00:03:00,972 --> 00:03:02,932
‫تعرفين؟ تعرفين ماذا؟

48
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
‫مصدر موجة الصدمة هو الكوكب
‫من فئة "إم" أيتها الكابتن،

49
00:03:05,894 --> 00:03:07,437
‫نحن في المدى البصري.

50
00:03:07,520 --> 00:03:08,563
‫شغل الشاشة.

51
00:03:09,731 --> 00:03:12,233
‫لقد أُتلفت الحياة النباتية في الكوكب.

52
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
‫لا يوجد منظومة أقمار صناعية في المدار،
‫ولا دليل على وجود مركبة فضائية.

53
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫مؤشرات على وجود حياة.

54
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
‫- لا يوجد.
‫- لا شيء.

55
00:03:18,781 --> 00:03:21,492
‫لكن قد تتداخل الطاقة الإشعاعية القطبية
‫مع الفواحص.

56
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
‫خذنا إلى المدار.

57
00:03:23,202 --> 00:03:25,914
‫نماذج الكثافة على السطح تظهر
‫مجار مائية مصطنعة

58
00:03:25,997 --> 00:03:27,540
‫ونظام قنوات مائية على كامل سطح الكوكب.

59
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
‫يوجد حضارة هناك.

60
00:03:31,920 --> 00:03:33,212
‫أو كان هناك.

61
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
‫ماذا نعرف عن ظروف السطح؟

62
00:03:35,924 --> 00:03:39,427
‫الإشعاع في المستويات المقبولة،
‫والهواء صالح للتنفس.

63
00:03:39,844 --> 00:03:42,013
‫أنتما معي سيد "باريس" و"توفوك".

64
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
‫قابلينا في غرفة النقل الثانية
‫يا سيدة "توريس".

65
00:03:44,057 --> 00:03:45,016
‫أنا في طريقي إلى هناك.

66
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
‫أيها القائد، لديك جسر التحكم.

67
00:06:17,043 --> 00:06:18,377
‫"مرة تلو الأخرى"

68
00:06:18,461 --> 00:06:21,964
‫احترق للتو السطح الخارجي بالكامل للكوكب.

69
00:06:22,882 --> 00:06:25,301
‫{\an8}كان هناك تفاعل سلسلي في الفضاء البديل،

70
00:06:25,384 --> 00:06:29,472
‫{\an8}من المحتمل أنه استعر من انفجار واحد
‫أو أكثر من أجهزة الشوارد القطبية.

71
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
‫{\an8}ذاك ما حدث،
‫لم يكن لدى الناس هنا أي فرصة للنجاة.

72
00:06:32,934 --> 00:06:38,147
‫{\an8}لقد اختفوا. تبخروا. أُزيل كل ما هو عضوي.

73
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
‫{\an8}على الأقل، حدث ذلك بسرعة.

74
00:06:40,399 --> 00:06:42,860
‫{\an8}كان يمكن لانفجار قطبي
‫أن يمسح مدينة في ثوان.

75
00:06:43,486 --> 00:06:45,071
‫{\an8}إنه يذكرنا بحادثة "تشالتوك 4".

76
00:06:45,863 --> 00:06:46,823
‫"تشالتوك 4"؟

77
00:06:46,906 --> 00:06:49,158
‫{\an8}دُمرت تقريباً مستوطنة أبحاث "روميولانية"

78
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
‫{\an8}أثناء اختبار واحدة من هذه الأجهزة.

79
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
‫{\an8}أدى إلى معاهدة "حظر التجارب القطبية"
‫في 2268.

80
00:06:55,665 --> 00:06:58,876
‫{\an8}لذا، نحن نرى نهاية الحرب.

81
00:07:00,461 --> 00:07:01,796
‫{\an8}أتساءل من الذي انتصر.

82
00:07:01,879 --> 00:07:03,673
‫{\an8}لست واثقة جداً من أنه كانت هناك حرب.

83
00:07:04,298 --> 00:07:06,300
‫{\an8}انظري إلى هذه القراءات يا "بيلانا".

84
00:07:10,638 --> 00:07:13,057
‫{\an8}تركيز الشوارد القطبية عال جداً...

85
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
‫{\an8}لا يمكنني الحصول على قراءة دقيقة.

86
00:07:15,893 --> 00:07:18,646
‫{\an8}أقول إن هذه القنوات هي مصدر الانفجار،
‫ألا توافقيني الرأي؟

87
00:07:18,980 --> 00:07:21,899
‫{\an8}أهي حضارة تعمل بطاقة الشوارد القطبية؟

88
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
‫هذا ما يبدو،
‫يوجد في أسفل كل شارع قنبلة موقوتة،

89
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
‫مواجهة كل منزل.

90
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
‫ماذا تقصدين، أنك شاهدته؟

91
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
‫كيف تمكنت من رؤيته؟

92
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
‫لا أعرف.

93
00:07:43,463 --> 00:07:44,380
‫ماذا رأيت؟

94
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‫رأيتهم...

95
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
‫يحترقون.

96
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
‫أجسادهم.

97
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
‫الرماد حيث كانوا يقفون.

98
00:08:06,777 --> 00:08:08,488
‫لقد رأيت موجة الصدمة في منامك.

99
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
‫إنه مجرد توهم، ومصادفة غريبة.

100
00:08:14,577 --> 00:08:15,620
‫لا أظن هذا.

101
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
‫ماذا يمكن أن يكون؟

102
00:08:18,331 --> 00:08:22,126
‫كان...شعوراً تخاطرياً تقريباً.

103
00:08:23,336 --> 00:08:27,298
‫يكون التخاطر رسالة، كلمات، صوت.

104
00:08:28,799 --> 00:08:34,555
‫ما تصيفينه هو غالباً مثل...
‫رؤى قاطني غابة "دراكيان".

105
00:08:34,889 --> 00:08:35,723
‫من؟

106
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
‫قبيلة بقدرات غير عادية.

107
00:08:39,018 --> 00:08:41,187
‫- يمكنهم السير في قاعة فارغة...
‫- "نيلكس".

108
00:08:42,355 --> 00:08:44,190
‫قيل عن أجدادي أن لديهم...

109
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
‫قدرات عقلية غير عادية.

110
00:08:49,028 --> 00:08:51,656
‫لا أحد يصدق هذه القصص.

111
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
‫لطالما كانت لدي.

112
00:09:23,604 --> 00:09:27,149
‫انظر، يمكن أن تكون هذه نوعاً ما من الساعات.

113
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
‫توقفت لحظة الانفجار.

114
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

115
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
‫ألم تسمعوا هذا الصوت؟

116
00:09:41,956 --> 00:09:42,873
‫نسمع ماذا أيها الملازم؟

117
00:09:43,499 --> 00:09:46,335
‫أولاد يلعبون، كانوا قريبين مني كـ...

118
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫أنا لا أفهم ذلك.

119
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
‫كنت هنا...في الساحة لكن كان هناك أناس.

120
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
‫لم تغادر هذا المكان قط.

121
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
‫لكنني رأيتهم.

122
00:10:16,032 --> 00:10:20,202
‫الكثير من الناس. الأطفال يلعبون.
‫وكانت الشمس مشرقة.

123
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
‫لم يكن هناك أي دليل على أي انفجار،
‫كان الجميع على قيد الحياة وسعداء.

124
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
‫كنت واقفاً هنا طوال الوقت.

125
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
‫يُظهر جهازك العصبي تدفقاً مؤقتاً،

126
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
‫لكنه يعود إلى الوضع الطبيعي بسرعة.

127
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
‫لقد حطم التفاعل السلسلي الفضاء البديل.

128
00:10:33,341 --> 00:10:35,635
‫أريد من الجميع أن يبقوا في أماكنهم.

129
00:10:35,843 --> 00:10:37,136
‫إن صدق "توفوك"،

130
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
‫فربما تكون هناك انكسارات فضاء
‫بديل عائمة مثل

131
00:10:38,971 --> 00:10:42,600
‫جبل جليدي عبر سطح الكوكب،
‫من فريق الاستطلاع إلى سفينة "الرحالة".

132
00:10:42,683 --> 00:10:44,352
‫- تابعي!
‫- أبرق 4 إلى الأعلى.

133
00:10:49,440 --> 00:10:50,608
‫"توفوك"، "بيلانا".

134
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
‫اسمع، هدئ من روعك، كل شيء على ما يرام.

135
00:11:00,451 --> 00:11:01,661
‫ما المشكلة الآن؟

136
00:11:01,952 --> 00:11:04,622
‫رأيتهم يخرجون من الهواء الرقيق!

137
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
‫إنهم نوع من الجن!

138
00:11:07,625 --> 00:11:09,293
‫رأيتهم بأم عيني!

139
00:11:09,543 --> 00:11:12,505
‫آسف لأننا أخفناه، أتينا من مكان قريب فقط.

140
00:11:12,588 --> 00:11:13,506
‫إنهم يكذبون!

141
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
‫اهدأ، الآن!

142
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
‫تبالغ في قراءة خرافات العواصف المظلمة.

143
00:11:19,595 --> 00:11:21,180
‫ليس هناك شيء اسمه جن.

144
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
‫لكنني أُخبرتك...

145
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
‫أركض الآن. تناول قطعة حلوى واهدأ.

146
00:11:28,604 --> 00:11:30,773
‫حسناً، عودوا إلى عملكم.

147
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
‫لا شيء آخر ترونه هنا الآن.

148
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
‫آسف لما حدث.

149
00:11:36,904 --> 00:11:38,030
‫لا بأس.

150
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
‫من يعرف ماذا يجري في عقولهم؟

151
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
‫ربما أخافه الزي الموحد.

152
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
‫لسنا من هذه المنطقة.

153
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
‫هل دخلتم إلى هنا عبر النقل القاري؟

154
00:11:45,704 --> 00:11:46,664
‫هذا الصباح.

155
00:11:47,289 --> 00:11:50,584
‫هل هذا ما يرتدونه
‫في مقاطعة "كالتو" هذه الأيام؟

156
00:11:51,419 --> 00:11:55,297
‫هذا رسمي أكثر قليلاً من أغلب الألبسة،
‫أنت تعرف كيف يكون اللباس عندما تسافر.

157
00:11:55,548 --> 00:11:57,299
‫كنا نبحث عن متجر للألبسة.

158
00:11:57,383 --> 00:11:59,427
‫نظن أننا سنغير اللباس بلباس أنسب من هذا.

159
00:12:00,428 --> 00:12:03,722
‫يوجد متجر للألبسة هناك،
‫أتمنى أن تستمتعوا بإقامتكم.

160
00:12:05,766 --> 00:12:07,101
‫أتمنى أنه يمكنني القول إن ذلك ممكن.

161
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
‫هل تحتاج إلى ساعة؟

162
00:12:19,864 --> 00:12:21,490
‫ربما يمكنك مساعدتي.

163
00:12:21,615 --> 00:12:23,868
‫أنا من مقاطعة "كالتو".

164
00:12:24,368 --> 00:12:26,036
‫لست معتاداً على ساعاتكم.

165
00:12:26,537 --> 00:12:28,497
‫إنها لا تختلف عن ساعات "كولتان".

166
00:12:28,581 --> 00:12:31,041
‫هل أنت متأكد؟ إلى ما تشير هذه الأرقام؟

167
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
‫تشير إلى الدورات والفواصل
‫والأجزاء الزمنية، مثل أي ساعة.

168
00:12:37,047 --> 00:12:38,048
‫14 كيلو داس.

169
00:12:39,758 --> 00:12:40,843
‫إنه سعر مناسب.

170
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
‫سأعود إليك، إن كان هناك وقت كاف.

171
00:12:47,099 --> 00:12:48,642
‫لو فهمته بشكل صحيح.

172
00:12:49,018 --> 00:12:51,770
‫سيُدمر هذا العالم في أي وقت غداً.

173
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
‫سجل الضابط الأول، تكملة.

174
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
‫ليس هناك أي إشارة من الكابتن "جينواي"
‫أو الملازم "باريس"

175
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
‫منذ أن فُقدوا في انكسار الفضاء البديل.

176
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
‫هذه واحدة من انكسارات الفضاء البديل

177
00:13:08,496 --> 00:13:10,915
‫التي حددناها بالفاحص المغناطيسي على السطح.

178
00:13:11,081 --> 00:13:13,876
‫هذا وقت الانفجار حيث ينفرج الانكسار.

179
00:13:14,251 --> 00:13:17,546
‫بعدها، بينما تتبدد الموجة التصادمية،
‫يصبح الانكسار أضيق،

180
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
‫نظن أن الكابتن والملازم "باريس"

181
00:13:20,758 --> 00:13:22,259
‫علقا في النهاية الضيقة.

182
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
‫تبدد موجة التصادمية في أغلب الانفجارات
‫إلى المستقبل،

183
00:13:25,471 --> 00:13:28,849
‫لكننا نظن مستندين
‫إلى ما قال "باريس" إنه رآه

184
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
‫أن هذه الموجات تبددت إلى الماضي.

185
00:13:31,393 --> 00:13:33,854
‫هذا متوافق مع ضرر الفضاء البديل
‫الذي قد لاحظناه.

186
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
‫لماذا لم يتمكنا من العودة
‫كما عاد "باريس" في المرة الأولى.

187
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
‫لم يكن بداخل الانكسار تماماً،

188
00:13:40,361 --> 00:13:42,404
‫تذكر! كنا ما نزال نرى "باريس" واقفاً هناك،

189
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
‫حتى عندما تمكن من رؤية الجانب الآخر.

190
00:13:44,448 --> 00:13:47,785
‫من الممكن أن الكابتن و"باريس" تواجدا
‫هناك فقط لدقائق أو لساعات

191
00:13:47,868 --> 00:13:49,119
‫قبل وقوع الانفجار.

192
00:13:50,037 --> 00:13:54,333
‫من المستحيل علينا القياس بالضبط كم تمضي
‫بعيداً في الزمن هذه الانكسارات.

193
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
‫كيف نجدهما؟

194
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
‫إن كانت معرفتي بالكابتن "جينواي" صحيحة،

195
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
‫ستنشط المرشد اللاسلكي
‫للفضاء البديل لديها لتساعدنا.

196
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
‫سنعول على هذا.

197
00:14:02,883 --> 00:14:05,719
‫يتوجب علينا أولاً أن نجد الانكسار
‫في الموضع الذي كانوا به.

198
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
‫بعدها يجب أن نقيس الانكسار مجهرياً

199
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
‫لنحاول التقاط إشارتهم من المرشد اللاسلكي
‫للفضاء البديل لديهما.

200
00:14:10,391 --> 00:14:12,977
‫حالما نحدد زمان ومكان تواجدهما،

201
00:14:13,143 --> 00:14:15,563
‫بعدها، يجب أن نوسع الانكسار في تلك النقطة.

202
00:14:16,230 --> 00:14:17,856
‫كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

203
00:14:20,234 --> 00:14:21,318
‫لسنا متأكدين بعد.

204
00:14:36,166 --> 00:14:38,627
‫ماذا؟ هل ثمة خطب؟

205
00:14:38,711 --> 00:14:39,753
‫نعم، خطب فظيع.

206
00:14:39,837 --> 00:14:42,590
‫صورة دماغك ليست على الملف.

207
00:14:43,799 --> 00:14:47,803
‫إما أن حكومتك قد فشلت في بعث تقرير
‫كادر الطاقم المعياري رقم 15501

208
00:14:48,053 --> 00:14:50,723
‫أو شخص ما قد أفسد الفحص الطبي
‫في أسطول النجوم.

209
00:14:50,973 --> 00:14:52,474
‫لست عضواً في هذا الطاقم.

210
00:14:52,766 --> 00:14:55,060
‫أتينا عن طريق رحلة استكشافية.

211
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
‫ولم يسألكما أي أحد عن ماضيكما الطبي
‫عندما وصلتما؟

212
00:14:59,982 --> 00:15:03,193
‫لا بالتأكيد،
‫ذاك يكون عمل الطبيب في السفينة.

213
00:15:04,028 --> 00:15:08,449
‫عملي. إن كلف نفسه أحد
‫وأخبرني عن وجود ركاب جدد.

214
00:15:08,866 --> 00:15:11,994
‫لكنه يبدو أنني آخر من يعلم
‫عما يحدث حوله هنا.

215
00:15:12,912 --> 00:15:17,374
‫لذا، أخبراني كم عدد الواصلين الجدد هنا؟

216
00:15:17,833 --> 00:15:18,667
‫فقط نحن.

217
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
‫وطاقم السفينة الأخرى التي حُطمت.

218
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
‫طاقم آخر؟

219
00:15:23,464 --> 00:15:24,632
‫هذا رائع،

220
00:15:26,759 --> 00:15:29,929
‫هذا نظام التجسيم الطبي للطوارئ
‫الخاص بالكابتن "جينواي".

221
00:15:30,012 --> 00:15:33,390
‫ليست على سطح السفينة،
‫إنها مفقودة على سطح الكوكب.

222
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
‫مفقودة.

223
00:15:36,477 --> 00:15:38,771
‫الكابتن مفقودة.

224
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
‫يبدو أنني قد وجدت نفسي في الرحلة الملعونة،

225
00:15:45,569 --> 00:15:50,824
‫حسناً، من فضلك أوص الضابط الأعلى رتبة
‫الغير مفقود

226
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
‫أن يقابلني في أقرب فرصة.

227
00:15:54,203 --> 00:15:55,704
‫يمكنك أن تغلق برنامجي.

228
00:15:55,788 --> 00:15:58,832
‫لكنك لم تخبرنا بأي شيء عن حالتها؟

229
00:15:59,083 --> 00:16:01,377
‫هي الأكثر معافاة التي رأيتها من جنسها.

230
00:16:02,127 --> 00:16:04,505
‫وهي الوحيدة التي رأيتها من جنسها.

231
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
‫لديك دماغ رائع.

232
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
‫ستكون إضافة رائعة إلى ملفاتنا.

233
00:16:11,595 --> 00:16:12,429
‫لن أقلق.

234
00:16:13,347 --> 00:16:15,891
‫إن كان جنسك يمتلك قدرات عقلية خارقة

235
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
‫فربما تكون هذه طريقتك لثني
‫هذه العضلات في المرة الأولى.

236
00:16:20,354 --> 00:16:23,941
‫الحياة في الفضاء تتطلب قيام الأجسام
‫بتشكيلة من التكييفات الحيوية.

237
00:16:24,024 --> 00:16:26,610
‫يمكن أن يكون ذلك تأثير جانبي لتلك العملية.

238
00:16:27,695 --> 00:16:32,199
‫عودي للبيت، وخذي قسطاً من النوم،
‫واشربي الكثير من السوائل.

239
00:16:32,741 --> 00:16:33,617
‫السوائل؟

240
00:16:34,493 --> 00:16:36,078
‫على الجميع أن يشربوا سوائل كثيرة.

241
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
‫لا تغادري قبل أن تغلقي تشغيلي.

242
00:16:38,497 --> 00:16:39,790
‫أيها الحاسوب، إنه البرنامج.

243
00:16:39,873 --> 00:16:41,041
‫اتصلي بي في الصباح.

244
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
‫يمكن أن نفترض أن سفينة "الرحالة"
‫ستبحث عن وسيلة لتصل إلينا.

245
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
‫سأضع إشارة التواصل لأبعث إشارة
‫المرشد اللاسلكي للفضاء البديل.

246
00:16:53,929 --> 00:16:55,556
‫إن أصبحوا قريبين، قد يلتقطونها.

247
00:16:56,765 --> 00:16:57,599
‫أعرف.

248
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
‫ربما هناك طريقة ما...

249
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
‫لا تفكر في ذلك. "الإرشاد الأعلى" واضح.

250
00:17:03,063 --> 00:17:06,233
‫لا يمكننا أن نسمح لوجودنا أن يغير
‫المسار الطبيعي لأحداث الكوكب.

251
00:17:06,316 --> 00:17:08,610
‫حتى ولو كان هذا المسار هو الهلاك؟

252
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
‫نعم.

253
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
‫اعتاد والدي أن يحدثنا بإسهاب
‫عن "الإرشاد الأعلى".

254
00:17:13,615 --> 00:17:15,200
‫مرة كل سنة، مثل الموعظة الدينية.

255
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
‫اعتبرها قاعدة إرشاد لاكتشاف الفضاء.

256
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
‫لأكون صريحاً، خرجت عن أغلب
‫مواعظه منذ سنين مضت.

257
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
‫ارجع وتوافق مع هذه الموعظة،
‫لأنني أوافقه في ذلك.

258
00:17:25,044 --> 00:17:28,213
‫لا تعرف ما هي العواقب التي قد تحدث
‫عندما تورط نفسك.

259
00:17:28,297 --> 00:17:31,300
‫العواقب أفضل بكثير من الدمار الشامل.

260
00:17:31,842 --> 00:17:33,427
‫لا تحذر هؤلاء الناس.

261
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
‫هذا أمر.

262
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
‫يا إلهي. هيا تعال.

263
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
‫أعلم أنكم تكذبون.

264
00:17:46,231 --> 00:17:50,235
‫أيها الصغير، نحن هنا في رحلة عمل،
‫ولدينا الكثير لنقوم به.

265
00:17:50,694 --> 00:17:53,489
‫أخبرني الضابط
‫أنكما جئتما عبر النقل القاري؟

266
00:17:53,864 --> 00:17:55,783
‫هذا صحيح، نحن من مقاطعة "كالتو".

267
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
‫نعم تحدثت للتو مع مُضيف النقل.

268
00:17:58,869 --> 00:18:01,288
‫وأخبرني أنه قد أتى اليوم 4
‫من مقاطعة "كالتو"،

269
00:18:01,789 --> 00:18:05,209
‫كان اثنان منهم أكبر منكما، وكان معهما طفل.

270
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
‫كان المُضيف مخطئاً، نحن أولئك.

271
00:18:07,920 --> 00:18:09,838
‫إذن، أين الطفل؟

272
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
‫قد أكلناه.

273
00:18:12,591 --> 00:18:16,720
‫لأننا من الجن، ونأكل الأطفال،
‫ولم نتناول عشاءنا بعد.

274
00:18:24,061 --> 00:18:26,647
‫آسف، تخيلت فقط أنها الطريقة الأسرع.

275
00:18:26,730 --> 00:18:28,440
‫دعنا نركز على الخروج من هنا.

276
00:18:36,240 --> 00:18:40,285
‫انكسارات الفضاء البديل
‫التي جلبتنا إلى هنا ربما تكون قريبة.

277
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
‫إن كانت بسبب الانفجار القطبي،

278
00:18:45,124 --> 00:18:47,918
‫هل هناك أي طريقة تمكننا من استخدام
‫الطاقة القطبية للعودة؟

279
00:18:51,922 --> 00:18:54,591
‫إن كان هناك سبيل لاستخدام
‫مولد الشاردة القطبية،

280
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
‫يمكننا أن نعدل الفاحص لنبعث حقلاً قطبياً.

281
00:18:57,511 --> 00:19:00,139
‫يمكنه أن يساعدنا على فحص الانكسار
‫على الأقل.

282
00:19:01,181 --> 00:19:03,350
‫أتساءل من أين تحصل هذه القنوات على طاقتها؟

283
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
‫هذه مظاهرة مُرخصة.

284
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
‫لدينا الحق أن نكون هنا!

285
00:19:18,448 --> 00:19:21,660
‫تحت الظروف الطبيعية،
‫أود القول إنه ينبغي أن نعود غداً.

286
00:19:52,816 --> 00:19:56,361
‫يستخدم هذا الجهاز الطاقة القطبية
‫نفسها التي دمرت الكوكب.

287
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
‫في المستويات الشديدة،
‫يمكن أن يفتح انكسار فضاء بديل.

288
00:19:59,698 --> 00:20:02,326
‫أهناك مقدار كاف لكل من الكابتن
‫و"باريس" ليعودا من خلاله؟

289
00:20:02,409 --> 00:20:05,329
‫إن تمكنا من تحديد موقعهما،
‫يمكننا هذا من إرجاعهما.

290
00:20:05,412 --> 00:20:08,749
‫سيكون الموضع المنطقي للبدء
‫هو نفس الموضع الذي اختفوا منه.

291
00:20:10,709 --> 00:20:13,629
‫المشكلة الوحيدة في الكثافة الضرورية،

292
00:20:13,712 --> 00:20:16,715
‫سيحرق المولد القطبي نفسه
‫بعد 30 ثانية في أحسن تقدير.

293
00:20:17,090 --> 00:20:19,384
‫ألا يمكننا أن نبدأ بالمولد،
‫ونجرب مرة ثانية؟

294
00:20:19,468 --> 00:20:20,886
‫ليس في الموضع نفسه.

295
00:20:20,969 --> 00:20:23,472
‫عندما نحاول في أي موضع مُعطى،

296
00:20:23,680 --> 00:20:26,558
‫سيكون الضرر لا يُطاق في الفضاء البديل
‫في المحاولة الثانية.

297
00:20:26,725 --> 00:20:29,228
‫كيف نمنع أي أحد منا من الوقوع
‫في شرك الانكسار؟

298
00:20:29,895 --> 00:20:32,689
‫عدلنا فواحصنا لنكتشف الانكسارات

299
00:20:32,773 --> 00:20:34,816
‫وكلنا سيرتدي واحدة من هذه.

300
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
‫إنها تُطفئ الحقل القطبي المضاد.

301
00:20:37,277 --> 00:20:40,155
‫لابد أن تصد الانكسارات
‫عندما تكون ضمن 3 أمتار.

302
00:20:40,739 --> 00:20:41,740
‫عمل جيد.

303
00:20:43,533 --> 00:20:44,534
‫أيها القائد.

304
00:20:47,079 --> 00:20:49,122
‫هل ستعود إلى سطح الكوكب؟

305
00:20:49,373 --> 00:20:51,875
‫- نتجهز للمغادرة الآن.
‫- يجب أن أذهب معكم.

306
00:20:53,001 --> 00:20:54,628
‫ليس هناك شيء ما ترغبين بمشاهدته.

307
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
‫ذلك ما أخبرتها به.

308
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
‫لقد رأيته مسبقاً، يجب أن أذهب معكم.

309
00:21:10,435 --> 00:21:12,354
‫متأسفون لإقحامكما في هذا.

310
00:21:13,605 --> 00:21:16,358
‫"بي نار ماكول"، وزميلي، "ناي تيرلا".

311
00:21:17,317 --> 00:21:20,779
‫كما يبدو أنكما في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

312
00:21:21,280 --> 00:21:23,156
‫كنت أفكر بنفس الشيء تماماً.

313
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟

314
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
‫نحن من مقاطعة "كالتو".

315
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‫كنا نأمل أن نزور منشأة طاقتكم،

316
00:21:30,080 --> 00:21:30,998
‫نقارنها مع منشآتنا.

317
00:21:31,957 --> 00:21:33,959
‫لم أر قط "كالتوني" له لون شعركم الملون.

318
00:21:34,543 --> 00:21:36,336
‫حسناً، والآن رأيت.

319
00:21:37,963 --> 00:21:41,008
‫يظن صديقي أنكما مبعوثان
‫من قبل الحكومة لتتسللوا بيننا.

320
00:21:41,883 --> 00:21:42,718
‫نتسلل؟

321
00:21:44,177 --> 00:21:45,178
‫كنت هناك عندما حصل لها هذا.

322
00:21:45,762 --> 00:21:47,597
‫ربما طُلب منكما أن تظهرا لنا بمظهر جيد.

323
00:21:48,390 --> 00:21:50,767
‫حتى لا نعرف لماذا يريد شخص التسلل بينكم.

324
00:21:52,394 --> 00:21:53,437
‫ذلك صعب التصديق.

325
00:21:54,271 --> 00:21:57,065
‫توجد حتى في "كالتو" احتجاجات
‫ضد الطاقة القطبية.

326
00:21:57,357 --> 00:21:58,442
‫لسنا جواسيس.

327
00:21:59,151 --> 00:22:01,278
‫متى كانت آخر مرة كنتما في محطة طاقة؟

328
00:22:01,778 --> 00:22:02,821
‫ليس منذ أن غادرنا الوطن.

329
00:22:03,238 --> 00:22:04,823
‫ألم تكونا في تلك المحطة البارحة؟

330
00:22:05,699 --> 00:22:08,160
‫حالما وصلنا إلى هناك صادفناكم.

331
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
‫نعلم إنكما لا تقولان الحقيقة.

332
00:22:13,040 --> 00:22:15,542
‫لدينا شاشات مراقبة أمنية لقياس
‫الطاقة القطبية.

333
00:22:16,877 --> 00:22:17,753
‫عندما قدمتما إلى هنا،

334
00:22:18,003 --> 00:22:20,839
‫سجلت الشاشات 5 أضعاف القراءات الطبيعية.

335
00:22:23,133 --> 00:22:24,426
‫أن تُسجل هذه المستويات العالية،

336
00:22:24,509 --> 00:22:26,887
‫فقد كنتما بداخل محطة الطاقة البارحة

337
00:22:28,221 --> 00:22:30,807
‫أو في موضع كارثة قطبية

338
00:22:30,974 --> 00:22:33,185
‫أسوأ من أي كارثة في تاريخ هذا الكوكب.

339
00:22:58,543 --> 00:22:59,503
‫ما الأمر؟

340
00:23:00,921 --> 00:23:04,299
‫كما لو أنني أشعر بالناس الذين كانوا هنا.

341
00:23:06,009 --> 00:23:06,843
‫أعلم.

342
00:23:07,677 --> 00:23:09,387
‫يبدو كالمشي في المقبرة.

343
00:23:09,638 --> 00:23:10,472
‫لا.

344
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
‫أكثر من ذلك.

345
00:23:15,143 --> 00:23:20,690
‫أشعر تقريباً كما لو أنني ألمس الناس
‫الذين كانوا هنا.

346
00:23:28,990 --> 00:23:29,991
‫ماذا وجدتم؟

347
00:23:31,493 --> 00:23:34,329
‫لا تعرض الفواحص أي انكسارات
‫بالفضاء البديل في المنطقة الآن.

348
00:23:34,663 --> 00:23:37,874
‫من المحتمل أنه يشير إلى بداية تبدد
‫تلف الفضاء البديل.

349
00:23:38,416 --> 00:23:41,878
‫إن كان هذا صحيحاً، سيكون أصعب
‫أن نحدد موضع "توم" والكابتن.

350
00:23:42,129 --> 00:23:44,297
‫أيها القائد، التقطت إشارة من جهاز تواصل.

351
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
‫إشارة مرشد لاسلكي من الفضاء البديل؟

352
00:23:46,800 --> 00:23:47,968
‫لا، إنها ليست من الفضاء البديل.

353
00:23:48,593 --> 00:23:50,345
‫إنها هنا. الآن.

354
00:23:52,305 --> 00:23:53,431
‫من "كيم" إلى "جينواي".

355
00:23:55,142 --> 00:23:56,101
‫من "كيم" إلى "باريس".

356
00:23:56,810 --> 00:23:58,436
‫ألا يمكننا أن نحدد مصدر الإشارة؟

357
00:23:59,062 --> 00:24:01,857
‫نعم يا سيدي. من هنا.

358
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
‫ما اسمك؟

359
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
‫- "جينواي".
‫- اسم غريب.

360
00:24:09,990 --> 00:24:10,991
‫ليس غريباً حيث أعيش.

361
00:24:11,658 --> 00:24:13,660
‫أي جزء من مقاطعة "كالتو" تعيشين به ثانية؟

362
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
‫لا أرى أي أهمية لهذا.

363
00:24:15,954 --> 00:24:18,039
‫بل هناك أهمية كبيرة له.

364
00:24:18,290 --> 00:24:21,751
‫له علاقة بجدول أعمالنا
‫وما إذا كنا نستطيع الإبقاء عليه أم لا.

365
00:24:23,503 --> 00:24:24,337
‫هل يمكننا ذلك؟

366
00:24:24,921 --> 00:24:26,131
‫لا أعرف.

367
00:24:28,425 --> 00:24:29,551
‫هل يعرفون خطتنا؟

368
00:24:30,385 --> 00:24:31,761
‫لا أعرف.

369
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
‫اتركني!

370
00:24:33,805 --> 00:24:36,516
‫انظر من أمسكت متسللاً في الخارج.

371
00:24:50,322 --> 00:24:52,157
‫لا أرى أي إشارات حياة.

372
00:25:02,709 --> 00:25:04,127
‫ليس للطفل أي علاقة بالأمر.

373
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
‫هل هو معكما؟

374
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
‫لا، إنه شخص قابلناه هنا.

375
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
‫لا تثق بهما، ليسا كما قالا.

376
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
‫حقاً!

377
00:25:12,552 --> 00:25:13,386
‫شكراً أيها الصبي.

378
00:25:13,762 --> 00:25:16,014
‫انظر! كل هذا سوء تفاهم.

379
00:25:16,181 --> 00:25:18,934
‫كذبا حول قدومهما في النقل القاري.

380
00:25:19,434 --> 00:25:21,061
‫تكلمت إلى المضيف بنفسي.

381
00:25:21,436 --> 00:25:22,354
‫اتركني!

382
00:25:22,938 --> 00:25:25,565
‫ماذا نفعل به؟ لا يمكننا أن نتركه يذهب.

383
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
‫فقط ضعه مع الآخر هناك!

384
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
‫ابق هادئاً الآن.

385
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
‫إشارة تواصل مصممة لتُنشط ذاتياً

386
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
‫عندما يُخرب الغلاف...ليساعد
‫الباحثين على تحديد موقع الضحايا.

387
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
‫أظن أن ذلك يعني أنهم حُبسوا في الانفجار.

388
00:26:05,939 --> 00:26:08,316
‫يعني هذا فقط أن إشارة تواصلهم
‫علقت في الانفجار.

389
00:26:08,984 --> 00:26:10,777
‫هذا الافتراض لا يؤدي لأي نتيجة.

390
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
‫أقترح أن نبحث عن دليل مادي آخر.

391
00:26:22,497 --> 00:26:24,666
‫لم ير أي أحد منا أجهزة
‫مثل هذه الأجهزة من قبل.

392
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
‫يظن "تيرلا" أنها أجهزة تنصت.

393
00:26:29,254 --> 00:26:33,008
‫تمسح فقط العقارات،
‫لقد فكرت بشراء قطعة أرض هنا.

394
00:26:33,717 --> 00:26:34,592
‫أحتاج إلى مسحها.

395
00:26:34,884 --> 00:26:36,261
‫أود أن أكون فضولياً وأعرف كيف تعمل.

396
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
‫ألن تريني كيف تعمل؟

397
00:26:43,685 --> 00:26:45,103
‫إذن، قد يكون إحداها سلاحاً.

398
00:26:45,895 --> 00:26:47,939
‫ولا أود أن تعرضي لي كيف تعمل، أليس كذلك؟

399
00:26:55,155 --> 00:26:55,989
‫أيها الصبي.

400
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
‫كنت محقاً في أمر واحد.

401
00:26:58,742 --> 00:27:00,410
‫كنت أكذب، لا أتناول الأطفال.

402
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
‫أنت لا تخيفني.

403
00:27:03,538 --> 00:27:05,373
‫يعمل والدي لصالح المكتب الإعلامي.

404
00:27:05,832 --> 00:27:08,585
‫- عندما أخبره عن هذا...
‫- ما عمله، هل هو صحفي؟

405
00:27:09,294 --> 00:27:10,920
‫نعم، وأنا كذلك.

406
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
‫هل هذا صحيح؟

407
00:27:14,257 --> 00:27:15,800
‫أقدم الأخبار إلى المجلة المدرسية.

408
00:27:16,593 --> 00:27:18,970
‫ذلك صحيح، سيتعرف عليكم الجميع،

409
00:27:19,262 --> 00:27:21,264
‫عندما أكتب عن هذا الأمر
‫في طبعة الأسبوع القادم.

410
00:27:22,182 --> 00:27:23,016
‫ما اسمك؟

411
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
‫"لاتيكا".

412
00:27:25,477 --> 00:27:26,311
‫"لاتيكا".

413
00:27:30,982 --> 00:27:31,816
‫آسف.

414
00:27:32,776 --> 00:27:33,610
‫لماذا؟

415
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
‫آسف فقط.

416
00:27:40,075 --> 00:27:43,036
‫أدرك كيف يبدو هذا بالنسبة لك، لكنني وطني.

417
00:27:43,578 --> 00:27:44,412
‫وطني؟

418
00:27:44,954 --> 00:27:48,083
‫أظن بصدق أن لدى الطاقة القطبية
‫القوة الكامنة

419
00:27:48,166 --> 00:27:49,793
‫لتدمير هذا العالم بأسره.

420
00:27:50,335 --> 00:27:52,712
‫أفترض أن القليل من الناس هنا متفقون معك.

421
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
‫لدينا دعم إضافي منذ حادث "ماركوف".

422
00:27:57,384 --> 00:27:59,094
‫نعلم أن الشركات خائفة منا.

423
00:27:59,761 --> 00:28:02,430
‫نعلم أنها ضاعفت إجراءات الأمان في محطاتها.

424
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
‫لكن لن يكون كافياً لإيقافنا.

425
00:28:09,813 --> 00:28:12,774
‫لا يمكننا الانتظار لأسبوع آخر،
‫يجب أن نتقدم في جدول أعمالنا.

426
00:28:13,900 --> 00:28:15,235
‫نعلم أنهم لا يخبروننا الحقيقة.

427
00:28:15,985 --> 00:28:17,362
‫يجب أن نفترض بأن الحكومة أرسلتهم.

428
00:28:18,863 --> 00:28:21,116
‫أخبر الجميع أننا سنبدأ غداً عند الرابعة.

429
00:28:22,700 --> 00:28:23,535
‫انتظر لحظة.

430
00:28:25,370 --> 00:28:26,204
‫كابتن؟

431
00:28:29,249 --> 00:28:30,083
‫"كايس".

432
00:28:35,171 --> 00:28:38,508
‫هل لديك شيء ما تخبرينني به يا "جينواي"؟
‫إن كان هذا هو اسمك الحقيقي.

433
00:28:42,637 --> 00:28:43,847
‫إنه اسمي الحقيقي.

434
00:28:44,848 --> 00:28:48,476
‫"كاثرين جينواي"، كابتن سفينة "الرحالة"
‫الفضائية التابعة للاتحاد.

435
00:28:54,858 --> 00:28:56,317
‫أشعر بوجودهم.

436
00:28:57,235 --> 00:28:59,904
‫وضحي من فضلك. كيف يمكنك الشعور بوجودهم؟

437
00:29:01,281 --> 00:29:02,157
‫لا أعرف.

438
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
‫فقط يمكنني ذلك.

439
00:29:11,958 --> 00:29:14,794
‫كانوا هنا في هذه الغرفة. أعرف ذلك.

440
00:29:16,254 --> 00:29:18,423
‫هل هناك أي انكسار بالفضاء البديل
‫في أي مكان هنا؟

441
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
‫مؤكد.

442
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
‫ركبوا المعدات.

443
00:29:26,055 --> 00:29:30,143
‫أردت أن تعرف الحقيقة.
‫حسناً، هذه هي الحقيقة.

444
00:29:30,935 --> 00:29:36,316
‫نحن من المستقبل،
‫يوم واحد بالضبط في المستقبل.

445
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
‫هل تقصد أنني كنت محقاً؟

446
00:29:39,861 --> 00:29:41,070
‫لم يكن مسموحاً لنا بأن نخبركم.

447
00:29:42,071 --> 00:29:43,698
‫على الأقل كنت أظن أنه لم يكن يُسمح لنا.

448
00:29:49,370 --> 00:29:53,625
‫خلال ساعات قليلة من الآن،
‫سيكون هناك حدث خطير في هذا العالم.

449
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
‫سيحدث بسبب انفجار قطبي.

450
00:29:57,629 --> 00:30:01,257
‫أتينا إلى هنا بسفينة بينجمية
‫لاستقصاء ذلك الانفجار.

451
00:30:02,050 --> 00:30:05,970
‫عندما وصلنا، تعرضنا للإشعاع القطبي.

452
00:30:06,513 --> 00:30:11,601
‫يظهر انكسار فضاء بديل.
‫الإحداثيات 141. 21. 14.

453
00:30:11,768 --> 00:30:14,145
‫الميل 5 بالمئة، والمدى 4 أمتار.

454
00:30:14,521 --> 00:30:16,022
‫فهمت، تشغيل المولد.

455
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
‫ابدأ بمسح دقيق عن انكسار الفضاء البديل.

456
00:30:19,734 --> 00:30:22,570
‫من المحتمل جداً
‫أنه مهما كان الذي تخطط لفعله

457
00:30:23,071 --> 00:30:25,114
‫يمكن أن يكون مسؤولاً عن هذه المأساة.

458
00:30:25,532 --> 00:30:28,535
‫وتمكنت أنت من العودة
‫إلى هنا بطريقة ما لتحذرينا؟

459
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
‫هناك عاقبة للانفجار لم يتوقعها أحد.

460
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
‫لقد أحدث انكسارات في الزمن.

461
00:30:36,084 --> 00:30:38,211
‫سقطنا عبر واحدة من هذه الانكسارات.

462
00:30:40,797 --> 00:30:43,800
‫سفينة بينجمية، انكسارات في الزمن؟

463
00:30:44,884 --> 00:30:47,428
‫هل تتوقعين حقاً أن نصدق كل هذا؟

464
00:30:50,473 --> 00:30:54,394
‫وجدتهم، التقطت المواسح إشارة
‫مرشد لاسلكي من الفضاء البديل.

465
00:30:55,228 --> 00:30:57,814
‫ضبط إحداثيات الاختراق للملائمة.

466
00:30:58,606 --> 00:31:00,358
‫سأحاول فتح الطرف الآخر.

467
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
‫من "تشاكوتاي" إلى "جينواي".

468
00:31:05,196 --> 00:31:06,614
‫هل تلتقطين إشارتنا أيتها الكابتن؟

469
00:31:08,616 --> 00:31:09,993
‫أجهزة تنصت.

470
00:31:10,076 --> 00:31:12,453
‫لا، إنها فقط للتواصل.

471
00:31:12,996 --> 00:31:16,457
‫- يحاول طاقمي الاتصال معي.
‫- من المستقبل، طبعاً.

472
00:31:19,961 --> 00:31:21,296
‫خذ حاقن الجسيمات.

473
00:31:28,386 --> 00:31:31,347
‫أحضرهم معنا، والطفل أيضاً.
‫لدي خطة كيف يمكنهم مساعدتنا.

474
00:31:41,649 --> 00:31:44,527
‫من "تشاكوتاي" إلى "جينواي".
‫هل تلتقطين إشارتي؟

475
00:31:44,819 --> 00:31:46,029
‫أجيبي من فضلك.

476
00:31:54,245 --> 00:31:55,246
‫لا أفهم ذلك أيتها الكابتن.

477
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
‫هذا الصباح كنت تعطين أوامر بعدم التدخل

478
00:31:58,207 --> 00:32:00,251
‫بسبب الإرشادات العليا،
‫وتخبريهم الآن كل شيء.

479
00:32:01,002 --> 00:32:04,589
‫أخبرتهم الحقيقة عندما أدركت
‫أننا خالفنا الإرشاد الأعلى مسبقاً

480
00:32:04,672 --> 00:32:06,132
‫بأسوأ طريقة ممكنة.

481
00:32:07,216 --> 00:32:08,051
‫كيف فعلنا ذلك؟

482
00:32:08,259 --> 00:32:09,177
‫بكوننا هنا فقط،

483
00:32:09,510 --> 00:32:10,637
‫لأننا لو لم نكن هنا،

484
00:32:10,970 --> 00:32:13,097
‫من الممكن جداً
‫أن هذا العالم ما كان قد تدمر.

485
00:32:13,806 --> 00:32:15,516
‫- ماذا؟
‫- فكر في الأمر يا "توم"!

486
00:32:16,100 --> 00:32:17,226
‫قبل أن نتورط،

487
00:32:17,518 --> 00:32:20,772
‫كان هؤلاء الناس يخططون ليرتكبوا
‫تدميراً من نوع ما الأسبوع القادم.

488
00:32:20,939 --> 00:32:23,399
‫نحن الذين أجبرناهم على تغيير جدول أعمالهم.

489
00:32:23,775 --> 00:32:27,111
‫بسببنا، قرروا البدء اليوم
‫عند 400 نوبة زمنية.

490
00:32:27,570 --> 00:32:31,199
‫نحن نعلم أن الانفجار يحدث اليوم بعد 401.

491
00:32:32,367 --> 00:32:35,328
‫401، 22، 84.

492
00:32:36,663 --> 00:32:40,333
‫انتظري لحظة.
‫تقولين إننا المسؤولون عن انفجار

493
00:32:40,416 --> 00:32:42,251
‫مع إنه حدث قبل أن تصل سفينتنا إلى هنا؟

494
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
‫لقد سافرنا إلى وقت في الماضي قبل الانفجار.

495
00:32:46,422 --> 00:32:49,175
‫لذا، نعم، يمكن أن نكون المسؤولين عنه.

496
00:32:53,054 --> 00:32:56,391
‫دعينا نقل إن لم نأت ولم تتغير خططهم،

497
00:32:57,558 --> 00:33:00,436
‫ألن يقع هذا الحدث الأسبوع القادم
‫بدلاً من اليوم ببساطة؟

498
00:33:00,770 --> 00:33:02,855
‫من يعلم ما قد يحدث بين حين وآخر.

499
00:33:03,314 --> 00:33:05,525
‫ربما كانوا سيُعتقلون
‫قبل أن يحظوا بفرصة لتنفيذ ذلك.

500
00:33:05,984 --> 00:33:08,319
‫قد لا تكون الظروف في المصنع
‫نفسها الأسبوع القادم.

501
00:33:09,862 --> 00:33:14,450
‫لكنها مشكلتنا الآن يا "توم"،
‫وعلينا إيجاد طريقة لحلها.

502
00:33:21,833 --> 00:33:22,667
‫إننا نستنفذ الوقت.

503
00:33:23,501 --> 00:33:26,462
‫انكسارات الفضاء البديل تنغلق.
‫لقد فوتنا 70 بالمئة منها.

504
00:33:26,754 --> 00:33:30,049
‫وفي هذه الحال، نقترح أن نركز بحثنا
‫على نقطة الوميض.

505
00:33:30,425 --> 00:33:32,969
‫هل يمكنني أن أسأل
‫ما الذي تتوقعين إنجازه بفعل ذلك؟

506
00:33:33,761 --> 00:33:36,889
‫نتصور أنه ربما يبحث الكابتن و"باريس"
‫عن مصدر الانفجار

507
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
‫ليحاولوا منع حدوثه.

508
00:33:38,099 --> 00:33:42,311
‫هذا مستبعد، إنه لقرار مثير جداً للجدل
‫في ضوء الإرشاد الأعلى.

509
00:33:43,563 --> 00:33:45,648
‫لو كنت أنا، لحاولت الوصول إلى هناك.

510
00:33:46,399 --> 00:33:50,445
‫المسألة هي إذا كانت الكابتن "جينواي"
‫ستذهب إلى هناك، ليس أنت أيها القائد.

511
00:33:52,447 --> 00:33:54,282
‫هل تظنين أنه بإمكانك تحديد
‫مكان نقطة الوميض؟

512
00:33:54,866 --> 00:33:55,700
‫حددناه مسبقاً.

513
00:33:57,744 --> 00:33:58,578
‫فلنذهب.

514
00:34:02,790 --> 00:34:05,001
‫مهمتكم هي أن تتجاوزوا بنا الحراس.

515
00:34:05,376 --> 00:34:07,545
‫ستخبرينهم أنك جلبتينا إلى هنا للتفاوض

516
00:34:07,628 --> 00:34:10,173
‫على تسوية لخلافنا مع شركة الطاقة.

517
00:34:10,506 --> 00:34:13,593
‫لا أستطيع ولا يمكنني فعل أي شيء لمساعدتكم.

518
00:34:14,260 --> 00:34:17,847
‫فكري قبل أن ترفضي.
‫"تيرلا" وجه السلاح على الصبي.

519
00:34:17,930 --> 00:34:20,099
‫إن بدأ إطلاق النار،
‫سيكون هو الضحية الأولى.

520
00:34:33,196 --> 00:34:37,450
‫- هل هناك شيء يمكنني أن أفعله لكم؟
‫- إنها وكيل الحكومة للأعمال الرسمية.

521
00:34:47,668 --> 00:34:51,089
‫أنا رهينة، جاء هؤلاء الرجال
‫ليقتحموا المصنع.

522
00:35:15,655 --> 00:35:18,241
‫حياتهم في ذمتك يا "جينواي".

523
00:35:22,620 --> 00:35:23,871
‫أنقذت حياتي!

524
00:35:24,539 --> 00:35:28,668
‫لا تهدري الوقت معي أيتها الكابتن.

525
00:35:29,794 --> 00:35:31,045
‫يجب أن توقفيهم.

526
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
‫هلا تبقى معه حتى تصل المساعدة؟

527
00:35:35,133 --> 00:35:37,051
‫بالتأكيد سيبقى، أنا والصبي،

528
00:35:39,720 --> 00:35:41,430
‫- نحن الآن أصدقاء، صحيح؟
‫- نعم.

529
00:35:43,808 --> 00:35:45,268
‫سأعود من أجلك.

530
00:35:50,273 --> 00:35:51,107
‫سنكون هنا.

531
00:36:39,238 --> 00:36:42,491
‫المستويات القطبية أعلى هنا
‫من أي مكان آخر دخلناه حتى الآن.

532
00:36:42,742 --> 00:36:45,453
‫إنها بلا شك نقطة وميض الانفجار.

533
00:36:46,245 --> 00:36:49,165
‫مهما انحرف، فقد بدأ هنا.

534
00:36:50,208 --> 00:36:52,460
‫هل لدينا انكسارات فضاء بديل لنعمل بها هنا؟

535
00:36:52,543 --> 00:36:54,795
‫مؤكد، إنها دائماً وافرة جداً
‫في هذه المنطقة.

536
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
‫- ركبوا المعدات.
‫- نعم، سيدي.

537
00:37:11,771 --> 00:37:13,814
‫- نعمل بأسرع ما يمكننا.
‫- حسناً.

538
00:37:15,650 --> 00:37:16,609
‫حصلنا عليه.

539
00:37:25,326 --> 00:37:26,535
‫يمكنني أن أشعر به.

540
00:37:27,286 --> 00:37:28,579
‫هل يمكنك أن تضعه هناك؟

541
00:37:41,384 --> 00:37:42,218
‫أحتاج إلى الحاقن.

542
00:37:46,555 --> 00:37:48,474
‫فقط سلمني تلك الحقيبة.

543
00:37:54,105 --> 00:38:00,152
‫41. 310. الميل 2 بالمئة،
‫الامتداد 6 أمتار. حدد.

544
00:38:00,778 --> 00:38:03,281
‫حصلت عليه، تشغيل المولد.

545
00:38:03,489 --> 00:38:05,032
‫البحث عن المرشد اللاسلكي للفضاء البديل.

546
00:38:09,578 --> 00:38:11,122
‫لا يبدو كأنهم كانوا هنا.

547
00:38:11,539 --> 00:38:14,292
‫من المستبعد جداً أن
‫الكابتن "جينواي" قد تأتي إلى هنا...

548
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
‫كلا.

549
00:38:15,835 --> 00:38:18,713
‫أتت الكابتن. كانت هنا.

550
00:38:21,549 --> 00:38:22,883
‫هذا المكان حيث ماتت.

551
00:38:26,012 --> 00:38:29,432
‫كل شخص على هذا الكوكب
‫سيبقى لديه أقل من 3 دقائق ليعيش

552
00:38:29,515 --> 00:38:31,183
‫إن قمتم بهذا يا "ماكول".

553
00:38:31,934 --> 00:38:32,768
‫لا!

554
00:38:34,478 --> 00:38:37,898
‫ما تظنين بالضبط أننا نخطط أن نفعل هنا؟

555
00:38:38,607 --> 00:38:40,651
‫أظنكم ستدمرون المصنع،

556
00:38:40,943 --> 00:38:43,029
‫ربما بتفجير جهاز من نوع ما.

557
00:38:43,321 --> 00:38:45,614
‫لسنا أغبياء لنفجر أي شيء هنا.

558
00:38:45,698 --> 00:38:48,701
‫قد يكون هذا صحيحاً، لكن سيحدث شيء ما خاطئ.

559
00:38:49,410 --> 00:38:50,995
‫لن يحدث أي شيء خاطئ،

560
00:38:51,078 --> 00:38:53,873
‫مالم تطلقي النار من ذلك السلاح
‫قرب قناة قطبية.

561
00:38:54,415 --> 00:38:57,460
‫لسلامة الجميع، أقترح أن تلقي السلاح.

562
00:38:58,127 --> 00:39:00,338
‫أعطني الحقيبة.

563
00:39:08,471 --> 00:39:11,640
‫حسناً، إذن، سننتظر.

564
00:39:12,600 --> 00:39:16,145
‫إن كانت "كايس" محقة، فقد كانت الكابتن هنا
‫في لحظة حدوث الانفجار.

565
00:39:16,729 --> 00:39:20,441
‫هل هناك أي طريقة لنخترق الفضاء البديل
‫قبل الانفجار بدقائق قليلة؟

566
00:39:20,983 --> 00:39:24,111
‫إن كانت أوسع نقطة للانكسار
‫تمثل وقت حدوث الانفجار،

567
00:39:24,195 --> 00:39:26,739
‫ألا يمكننا فتح ثقب
‫قبل النقطة الأوسع تماماً؟

568
00:39:26,822 --> 00:39:29,950
‫ليس هناك طريقة لتعيين الوقت
‫الذي سنخترقه بدقة

569
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
‫لكن...يمكننا أن نقوم بتخمين محسوب.

570
00:39:32,912 --> 00:39:34,705
‫أشعر أنه من واجبي أن أشير

571
00:39:34,872 --> 00:39:38,209
‫أنه ليس هناك سبب منطقي تماماً
‫لنظن أن "كايس" محقة.

572
00:39:39,001 --> 00:39:42,046
‫على كل حال،
‫بما أنه ليس لدي طريقة بديلة للعمل

573
00:39:42,129 --> 00:39:44,799
‫لأنصح بها في هذا الوقت، أقترح أن نتابع.

574
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
‫أيها القائد؟

575
00:39:52,598 --> 00:39:53,641
‫كم الوقت؟

576
00:39:58,229 --> 00:40:00,773
‫401 نوبة زمنية و21.

577
00:40:01,899 --> 00:40:05,111
‫سننتظر فقط حتى 23.

578
00:40:05,403 --> 00:40:09,448
‫23؟ ما هو الشيء الهام في الوقت 23؟

579
00:40:16,080 --> 00:40:19,834
‫هذا كله يتعلق بالوقت
‫الذي زعمت أنه وقت هلاكنا.

580
00:40:21,794 --> 00:40:26,298
‫حسناً، دعينا نر إن كان
‫بإمكاننا جميعاً أن نعبر خلال...

581
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
‫ماذا يجري؟

582
00:40:30,636 --> 00:40:32,721
‫إنهم يخترقون عبر الفضاء البديل.

583
00:40:35,266 --> 00:40:36,142
‫يا إلهي!

584
00:40:37,601 --> 00:40:41,272
‫ستتقاطع مع جدار الأنبوب.

585
00:40:41,730 --> 00:40:43,607
‫إنها محاولة إنقاذنا.

586
00:40:44,275 --> 00:40:46,152
‫هذا الذي يسببها.

587
00:40:51,115 --> 00:40:55,327
‫قد يكون سلاحي قادراً على سد الثقب.
‫إنها فرصتنا الوحيدة.

588
00:41:11,886 --> 00:41:14,680
‫أواجه مقاومة شذرية من الطرف الآخر.

589
00:41:15,181 --> 00:41:17,057
‫ارفعي مقاومة المولد إلى أعلى مردود.

590
00:41:25,608 --> 00:41:28,611
‫- يتحمل المولد فوق طاقته.
‫- لا أفهم ذلك.

591
00:41:28,861 --> 00:41:31,572
‫لا جدوى، لا نخترق الانكسار.

592
00:41:54,011 --> 00:41:56,514
‫"هاري".

593
00:41:56,597 --> 00:41:58,349
‫تظن حقاً أنها ستنتظرك.

594
00:41:58,432 --> 00:42:01,060
‫- أتمنى ذلك.
‫- دعها ترحل.

595
00:42:01,644 --> 00:42:04,146
‫دعها تحصل على زوج وأولاد وحياة طيبة،

596
00:42:04,480 --> 00:42:06,607
‫بينما نحصل أنا وأنت على الأخوات "ديلاني".

597
00:42:07,316 --> 00:42:09,818
‫أخبرتك، يجب أن أقوم بفحص "ترانستيتور".

598
00:42:09,902 --> 00:42:11,737
‫وتحتاج للقيام بفحص ذاتي.

599
00:42:11,820 --> 00:42:15,741
‫انظر، إنهن يأتين كزوج،
‫إما أن يكون موعداً مزدوجاً أو لا موعد.

600
00:42:17,034 --> 00:42:20,496
‫هيا، أخبرتهم عن كل شيء عنك،

601
00:42:21,372 --> 00:42:22,957
‫ماذا أخبرتهم عني؟

602
00:42:24,166 --> 00:42:25,334
‫حسناً، الشيء الأول،

603
00:42:25,417 --> 00:42:29,046
‫كيف اخترقت الرقم القياسي لسرعة
‫طيار منفرد في الكلية.

604
00:42:29,213 --> 00:42:34,760
‫- الرقم القياسي؟ لم أخترق أي رقم!
‫- ممن سيتأكدن من ذلك؟

605
00:42:35,344 --> 00:42:37,012
‫من "تشاكوتاي" إلى "جينواي".

606
00:42:43,435 --> 00:42:44,687
‫نعم أيها القائد.

607
00:42:44,770 --> 00:42:48,399
‫اكتشفنا كوكباً من الفئة "إم" في نظام
‫القزم الأحمر الذي نقترب منه.

608
00:42:48,607 --> 00:42:50,859
‫هل تريدين أن نغير المسار لتشخيصه؟

609
00:42:52,152 --> 00:42:55,614
‫هل أنت ملم بالكائنات الحية العاقلة
‫في النظام، سيد "نيلكس"؟

610
00:42:56,073 --> 00:42:56,907
‫لست ملماً بالضبط.

611
00:42:58,450 --> 00:43:00,452
‫لست ملماً تماماً،

612
00:43:01,412 --> 00:43:05,165
‫أقل بكثير من ملم، في الواقع.

613
00:43:10,254 --> 00:43:11,171
‫"كايس"...

614
00:43:13,340 --> 00:43:14,258
‫ماذا تفعلين هنا؟

615
00:43:14,341 --> 00:43:15,342
‫كان يجب أن أعرف.

616
00:43:15,801 --> 00:43:18,095
‫تعرفين؟ تعرفين ماذا؟

617
00:43:19,179 --> 00:43:20,347
‫الكوكب.

618
00:43:21,307 --> 00:43:24,268
‫قُتل الجميع، كان انفجاراً مرعباً.

619
00:43:24,852 --> 00:43:26,395
‫قد حلمت حلماُ سيئاً.

620
00:43:26,562 --> 00:43:29,440
‫لا، كان أكثر من حلم.

621
00:43:30,399 --> 00:43:34,653
‫سيد "توفوك"، هل هناك أية إشارة لوجود
‫مشكلة على ذلك الكوكب من الفئة "إم"؟

622
00:43:34,820 --> 00:43:35,863
‫لا يوجد أيتها الكابتن.

623
00:43:36,405 --> 00:43:37,489
‫هل هو مأهول بالسكان؟

624
00:43:38,449 --> 00:43:40,075
‫تبين المجسات وجود حياة شبه بشرية.

625
00:43:40,576 --> 00:43:44,872
‫لا يوجد هناك نظام قمر صناعي ولا إشارة
‫على مركبة فضائية في الجوار.

626
00:43:45,122 --> 00:43:47,541
‫يبدو أنها حضارة موجودة
‫قبل اختراع السرعة الفائقة.

627
00:43:50,252 --> 00:43:51,795
‫ما يعني كسياسة،

628
00:43:52,004 --> 00:43:54,173
‫أن لا نورط أنفسنا في شؤونهم.

629
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
‫بالتأكيد، هذه أكثر فلسفة متبصرة.

630
00:43:58,886 --> 00:43:59,928
‫تعالي يا "كايس".

631
00:44:00,012 --> 00:44:01,305
‫آسفة أيتها الكابتن.

632
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
‫أيمكنني رؤية هذا الكوكب
‫على الشاشة المرئية؟

633
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
‫هذا هو.

634
00:44:18,781 --> 00:44:19,615
‫شكراً.

635
00:44:25,162 --> 00:44:26,163
‫تعال!

636
00:44:30,918 --> 00:44:35,089
‫أدخل إحداثيات الكوكب
‫في السجل وتابع على الاتجاه الحالي.

637
00:44:35,673 --> 00:44:37,132
‫مسلك السرعة الفائقة السادس.

638
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
‫حسناً أيتها الكابتن.

