﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:06,423
‫{\an8}سجل الكابتن، التقويم النجمي 48532،4.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,633
‫نحن في طريقنا إلى كويكب شارد

3
00:00:08,717 --> 00:00:12,429
‫والذي أخبرنا السيد "نيلكس"
‫أنه مصدر غني جداً للديليثيوم الخام.

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,808
‫إذا كان محقاً، فيمكن أن يُسهم هذا
‫بشكل كبير في الحد من شح الطاقة لدينا.

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,020
‫على فرض أننا وجدنا الديليثيوم على الكويكب،

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,232
‫فسنحتاج إلى منشأة تكرير
‫على السفينة لمعالجته.

7
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
‫طلبت الملازم "توريس" بالفعل
‫الإذن للبدء بتعديلات

8
00:00:27,318 --> 00:00:29,404
‫على مفاعل الدفع المساعد.

9
00:00:30,155 --> 00:00:33,324
‫يمكن تحويله إلى مصفاة ديليثيوم أولية.

10
00:00:33,575 --> 00:00:35,076
‫مفاعل الدفع؟

11
00:00:35,785 --> 00:00:37,537
‫أحياناً أظن أن "بيلانا"، تبذل جهداً خاصاً

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,081
‫لإيجاد حلول تتجاهل أساليب أسطول النجوم.

13
00:00:40,498 --> 00:00:43,501
‫حججها مقنعة جداً.
‫تظن أنه من الممكن تنفيذ ذلك بأمان.

14
00:00:43,585 --> 00:00:44,711
‫أنا متأكدة أنه ممكن.

15
00:00:44,794 --> 00:00:48,465
‫أخبرها أنني أُريد تقارير منتظمة
‫عن سير عملها في كل خطوة.

16
00:00:49,382 --> 00:00:51,551
‫هل أنت متأكد أنك لن تنضم إلي على الإفطار؟

17
00:00:51,760 --> 00:00:55,472
‫كنت أفكر بتناول البيض الممزوج
‫مع نبات الهيليون،

18
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
‫والفراولة والزبدة.

19
00:01:00,101 --> 00:01:01,853
‫قلت إنني كنت أفكر بهذا.

20
00:01:02,062 --> 00:01:04,647
‫في الواقع، أنا أتناول الوجبة رقم خمسة.

21
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
‫الطماطم المطبوخة بالغلي البطيء
‫مع البيض المجفف.

22
00:01:07,233 --> 00:01:10,904
‫يبدو لذيذاً، لكنني تناولت
‫الشوفان المحفوظ هذا الصباح.

23
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
‫سأراك على جسر التحكم.

24
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
‫تفضل،

25
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
‫- أرجو أن تحبيها.
‫- شكراً.

26
00:01:29,464 --> 00:01:32,008
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أيتها الكابتن، لقد فاجأتني.

27
00:01:32,091 --> 00:01:34,552
‫علي أن أقول الشيء نفسه. ما الذي تفعله؟

28
00:01:34,636 --> 00:01:38,890
‫أعرف كم أُصبت أنت والآخرون...
‫الضباط القياديون، المعذرة،

29
00:01:38,973 --> 00:01:40,725
‫بخيبة الأمل بسبب الوجبات مؤخراً،

30
00:01:40,809 --> 00:01:45,188
‫لذا، فكرت أن أستخدم بعضاً من الفاكهة
‫من منطقة الزراعة بالماء...

31
00:01:45,271 --> 00:01:47,607
‫وأحضر فطوراً بسيطاً.

32
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
‫هل حولت هذا إلى مطبخ للسفينة؟

33
00:01:50,318 --> 00:01:54,364
‫لم يكن الأمر سهلاً، توجب علي إعادة توجيه
‫مسالك طاقة قاعة المفاوضات بالكامل

34
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
‫وسرقة الكثير من التجهيزات من كامل السفينة،

35
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
‫لكن هذا هو اختصاصي، أصنع شيئاً من لا شيء.

36
00:02:00,870 --> 00:02:03,873
‫لا يبدو شيئاً عظيماً الآن،
‫لكن خلال بضعة أيام، ستقسمين

37
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
‫إن هذا المطبخ موجود هنا منذ سنوات.
‫كن حذراً، هذا لاذع.

38
00:02:07,293 --> 00:02:09,546
‫"نيلكس"، من الذي وافق على هذا؟

39
00:02:09,879 --> 00:02:12,132
‫حسناً، لا أحد.

40
00:02:15,927 --> 00:02:20,932
‫حسناً، كان عليك أن تسألني أولاً،
‫كانت هذه حجرة طعامي الخاصة.

41
00:02:21,266 --> 00:02:22,642
‫حجرة طعامك؟

42
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
‫لو دققت بدليل السفينة،

43
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
‫لكنت لاحظت أن المقصورة "125- ألفا"،
‫سطح المركبة اثنان،

44
00:02:27,522 --> 00:02:30,024
‫قد صُممت كحجرة طعام خاصة بالكابتن.

45
00:02:33,111 --> 00:02:37,031
‫إذن، أظن أنك تريدين مني أن أنقل
‫كل هذه الأمتعة بعيداً عنك.

46
00:02:37,115 --> 00:02:39,325
‫- من جسر التحكم إلى الكابتن "جينواي".
‫- تكلم.

47
00:02:39,409 --> 00:02:41,327
‫نقترب من الكويكب الشارد، أيتها الكابتن.

48
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
‫أنا قادمة.

49
00:02:42,537 --> 00:02:45,415
‫أريدك أن تأتي معي، سنتفاهم على هذا لاحقاً.

50
00:02:46,624 --> 00:02:50,295
‫أيها المتدرب "بارسون"،
‫هلا أشرفت على الأمور حتى أعود

51
00:02:50,378 --> 00:02:53,840
‫وقم بتدوير فطائر الـ"دارفوت" كل 10 دقائق

52
00:02:53,923 --> 00:02:57,260
‫حتى تصبح بلون أخضر مصفر،
‫وتذكر، واحدة لكل زبون.

53
00:03:01,180 --> 00:03:02,265
‫ماذا وجدت؟

54
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
‫التقطنا إشارات ديليثيوم واضحة،
‫أيتها الكابتن.

55
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
‫الإشارات الأقوى تنبعث

56
00:03:06,811 --> 00:03:09,981
‫من 10 إلى 20 كيلومتراً داخل الكويكب.

57
00:03:10,189 --> 00:03:13,026
‫ويبدو أيضاً أن هناك سلسلة
‫من الكهوف تحت الأرض

58
00:03:13,109 --> 00:03:14,777
‫بغلاف جوي من الآزوت والأكسجين.

59
00:03:15,069 --> 00:03:16,070
‫من الفئة "إم".

60
00:03:16,321 --> 00:03:19,574
‫سيكون التعدين أسهل إذا تمكنا
‫من الذهاب دون بزاتنا البيئية.

61
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
‫كم هي كمية الديليثيوم التي نتحدث عنها؟

62
00:03:21,618 --> 00:03:23,703
‫من الصعب الحصول على قراءة دقيقة.

63
00:03:23,786 --> 00:03:27,582
‫يمكن أن تكون بين 500 إلى 1000 طن متري.

64
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
‫تماماً كما قلت.

65
00:03:29,876 --> 00:03:32,211
‫أراهن أن قلة من مهندسي "ياليتيان"،

66
00:03:32,295 --> 00:03:34,297
‫يمكنهم استخدام أعمدتهم الفقرية الثلاثة

67
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
‫ليعرفوا أين هذا الكوكب.

68
00:03:36,257 --> 00:03:40,678
‫أيها القائد، خذ فريق استطلاع إلى تلك
‫الكهوف وقم بتحليل جيولوجي أولي.

69
00:03:41,054 --> 00:03:44,349
‫أيتها الملازم، يجدر بك أن تشغلي
‫مصفاة الديليثيوم الخاصة بك.

70
00:03:44,515 --> 00:03:47,101
‫- ستكون جاهزة للعمل خلال 3 أيام.
‫- أيها المتدرب "كيم".

71
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- معك.

72
00:03:54,651 --> 00:03:57,528
‫كنت أدرس دليل عمليات المستخدم للفاحص.

73
00:03:57,612 --> 00:04:00,823
‫أطلعتني الملازم "توريس"
‫على جيوفيزياء الديليثيوم المتطورة،

74
00:04:02,617 --> 00:04:04,869
‫كنت أتجهز لهذه المهمة طوال الأسبوع.

75
00:04:07,538 --> 00:04:09,123
‫حسناً، سيد "نيلكس".

76
00:04:10,416 --> 00:04:13,211
‫أظن أنك ستجدني مفيداً جداً أيها القائد،

77
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
‫أتذكر أول مرة مررت بهذا الكوكب.

78
00:04:15,630 --> 00:04:16,756
‫كان ذلك منذ 3 سنوات.

79
00:04:16,839 --> 00:04:17,840
‫سطح المركبة رقم 4.

80
00:04:21,386 --> 00:04:24,847
‫يبدو أن هناك العديد من أماكن التخزين
‫الكبيرة في المناطق المجاورة إجمالاً.

81
00:04:25,348 --> 00:04:28,017
‫دعونا نتفرق ونبدأ بفحوصات جيولوجية.

82
00:04:28,268 --> 00:04:30,478
‫أبقيا قنوات اتصالكما مفتوحة طوال الوقت

83
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
‫ولا تتجولا بعيداً.

84
00:04:32,397 --> 00:04:34,857
‫ابقيا ضمن مساحة نصف قطرها
‫50 متراً من هذا الموقع.

85
00:06:45,238 --> 00:06:46,989
‫- من "تشاكوتاي" إلى "كيم".
‫- تكلم.

86
00:06:47,073 --> 00:06:47,949
‫"داء (فايج)"

87
00:06:48,032 --> 00:06:50,118
‫ما زلت ألتقط إشارات ديليثيوم،

88
00:06:50,952 --> 00:06:53,246
‫{\an8}لكن لا وجود لتشكيلات ديليثيوم هنا،

89
00:06:54,539 --> 00:06:55,581
‫هل وجدت شيئاً إلى الآن؟

90
00:06:56,040 --> 00:06:58,876
‫{\an8}أنا أقوم بتحليل طبقات الأرض
‫للصخر في هذه المنطقة،

91
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
‫{\an8}لكن إلى الآن، لا وجود
‫لأية إشارة على الديليثيوم.

92
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
‫واصل البحث.

93
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
‫{\an8}من "نيلكس" إلى القائد "تشاكوتاي".

94
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
‫{\an8}تكلم.

95
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
‫{\an8}أظن أنني وجدت شيئاً،

96
00:07:13,349 --> 00:07:18,479
‫{\an8}كهف كبير، على بعد 20 متراً تقريباً
‫من موقعي،

97
00:07:20,314 --> 00:07:23,276
‫{\an8}أتلقى إشارات على وجود تشكيلات ضخمة
‫من الديليثيوم هنا.

98
00:07:23,359 --> 00:07:24,819
‫{\an8}لا تبتعد أكثر يا "نيلكس".

99
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‫{\an8}ابق ضمن منطقة البحث.

100
00:07:27,113 --> 00:07:29,699
‫- سأكون معك خلال دقيقة.
‫- لكنه هنا تماماً!

101
00:07:32,743 --> 00:07:35,455
‫{\an8}أنا الآن في الكهف، أيها القائد، لكن...

102
00:07:37,206 --> 00:07:39,250
‫{\an8}لا أفهم هذا.

103
00:07:39,542 --> 00:07:41,461
‫دعني أُخمن، لا شيء هناك؟

104
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
‫{\an8}ليس حتى بقدر شظية من الديليثيوم،

105
00:07:45,715 --> 00:07:48,801
‫{\an8}ومع ذلك وفقاً لقراءاتي
‫ينبغي أن أكون محاطاً به.

106
00:07:49,302 --> 00:07:50,970
‫حسناً، أنا اكتفيت من هذا.

107
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
‫"كيم" و"نيلكس"، سنعود إلى السفينة.

108
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
‫- سنلتقي عند...
‫- انتظر لحظة.

109
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‫ألتقط قراءات غير عادية من سطح هذه الصخرة.

110
00:08:00,229 --> 00:08:02,148
‫آثار نشاط عضوي.

111
00:08:03,858 --> 00:08:06,194
‫تبدو مثل إشارة كهربائية حيوية.

112
00:08:08,362 --> 00:08:11,407
‫أظن أن هناك شيئاً ما حي هنا.

113
00:08:13,659 --> 00:08:17,914
‫إنه على بعد مترين تقريباً
‫داخل سطح هذه الصخرة.

114
00:08:18,748 --> 00:08:20,500
‫"نيلكس"، قلت لك عد إلى هنا.

115
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
‫"نيلكس"، هل سمعت ما قلته؟

116
00:08:28,424 --> 00:08:30,051
‫دقيقة واحدة فقط، أيها القائد.

117
00:08:40,895 --> 00:08:41,896
‫مرحباً؟

118
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
‫هل من أحد هناك؟

119
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
‫مرحباً؟

120
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
‫أعرف أن هناك أحداً ما.

121
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
‫"نيلكس"، ما الخطب؟

122
00:08:58,621 --> 00:08:59,622
‫"نيلكس"!

123
00:09:01,415 --> 00:09:02,250
‫"كيم"!

124
00:09:02,333 --> 00:09:03,459
‫قادم يا سيدي.

125
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
‫لا يمكنني التأكد،
‫لكنني أظن أنه سيدخل بحالة صدمة.

126
00:09:09,257 --> 00:09:12,802
‫من "تشاكوتاي" لسفينة "الرحالة"، الطوارئ
‫الطبية، أبرقونا مباشرة إلى عيادة المرضى.

127
00:09:25,064 --> 00:09:27,358
‫- أحضر نافخ الغاز الدموي.
‫- ماذا؟

128
00:09:27,441 --> 00:09:30,444
‫مخزن المعدات، الوحدة 2،
‫الرف الثاني على اليسار، حالاً.

129
00:09:31,862 --> 00:09:32,863
‫ثبته.

130
00:09:35,908 --> 00:09:38,494
‫- ما الذي يحدث، أيها الطبيب؟
‫- إنه يدخل في غيبوبة،

131
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
‫النافخ سيبقي مستوى أكسجينه مستقراً

132
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
‫خلال الساعة القادمة أو حول ذلك،
‫لكن بعد ذلك، سيموت،

133
00:09:45,960 --> 00:09:47,169
‫أُزيلت رئتاه.

134
00:09:53,384 --> 00:09:55,469
‫عندما وصلنا إليه كان فاقداً للوعي.

135
00:09:55,553 --> 00:09:57,888
‫كيف يمكن لأحد أن يزيل أعضاءه بهذه السرعة؟

136
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
‫الطبيب يقول أياً كان من فعل ذلك،
‫فقد استخدم نوعاً ما من ناقل

137
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
‫ليبرق الرئتين من جسمه مباشرة.

138
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
‫ما الذي حدث؟

139
00:10:05,354 --> 00:10:07,106
‫يبدو أن "نيلكس" قد تعرض لهجوم.

140
00:10:07,315 --> 00:10:08,816
‫لا نعرف كيف حدث ذلك،

141
00:10:09,317 --> 00:10:11,736
‫لكن أحداً ما أزال رئتيه جراحياً.

142
00:10:14,363 --> 00:10:17,408
‫هل وجدتم أي دليل على الإشارة الحيوية
‫التي أبلغ عنها "نيلكس"؟

143
00:10:17,491 --> 00:10:18,492
‫لا.

144
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
‫حللت سجلات المجس من فاحص "نيلكس".

145
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
‫الماسح الحيوي التقط كائناً واحداً شبه بشري
‫من الفئة الثالثة.

146
00:10:24,498 --> 00:10:27,710
‫نافخ الغاز الدموي سيبقيه حياً
‫لمدة 47 دقيقة أخرى.

147
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
‫الفرصة الوحيدة التي أراها
‫في هذه اللحظة لنجاته

148
00:10:30,713 --> 00:10:32,214
‫هي استعادة رئتيه.

149
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
‫ألا يمكننا تزويده برئتين اصطناعيتين؟

150
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
‫جهازه التنفسي موصول مباشرة
‫إلى نقاط متعددة على امتداد عموده الفقري.

151
00:10:38,804 --> 00:10:40,306
‫نسخها أمر معقد جداً.

152
00:10:40,556 --> 00:10:43,768
‫ربما يمكنني إعادة ربط الأعضاء
‫إذا استعدناها.

153
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
‫في هذه الأثناء، علي البحث عن خيارات أخرى.

154
00:10:47,313 --> 00:10:50,066
‫أيها القائد، سأعود بفريق استطلاع
‫إلى الكوكب.

155
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
‫أنت المسؤول إلى أن نعود.

156
00:10:52,485 --> 00:10:55,946
‫بلغ السيد "توفوك"
‫أنني أريد 3 كتائب أمنية مسلحة لمرافقتنا.

157
00:10:56,030 --> 00:10:57,406
‫وزع مدافع فوتون من النوع الثالث.

158
00:10:57,657 --> 00:11:00,785
‫السيد "باريس"، هل علموك
‫كيف تقوم بسلسلات تنفسية

159
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
‫في دروس الكيمياء الحيوية في الأكاديمية؟

160
00:11:03,913 --> 00:11:07,958
‫- لا، أخشى أنهم لم يفعلوا.
‫- حسناً، سأقوم بها بنفسي.

161
00:11:08,918 --> 00:11:10,294
‫أحضر لي ماسحاً رئوياً.

162
00:11:11,420 --> 00:11:14,090
‫- علي أن أطلب منك المغادرة.
‫- لن أغادر.

163
00:11:14,173 --> 00:11:15,966
‫حسناً، ابتعدي عن الطريق فقط.

164
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
‫هذا هو المكان.

165
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
‫هنا حيث كان يقف "نيلكس"،
‫عندما تعرض للهجوم.

166
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
‫وفقاً لسجل الكاشف،

167
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
‫كان يفحص سطح الصخرة هذه
‫عندما اكتشف الإشارة الحيوية.

168
00:11:27,812 --> 00:11:31,315
‫"نيلكس" قال إن هناك إشارة حيوية
‫على بعد مترين خلف هذا الجدار.

169
00:11:32,525 --> 00:11:36,612
‫لكن كاشفي يقول إن لا شيء هناك
‫سوى صخر صلب لمسافة 15 متراً أخرى.

170
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
‫يبدو أن كواشفنا لا تعطينا الصورة الحقيقية

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,033
‫خلف ما يحدث هنا.

172
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
‫انتظر لحظةً،

173
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
‫الصخرة أكثر سخونة هنا.

174
00:11:45,538 --> 00:11:48,165
‫أنت محق يا كابتن، هناك فارق درجتان
‫في هذا الجزء من الجدار.

175
00:11:48,457 --> 00:11:52,211
‫ليس هناك ظاهرة جيولوجيا طبيعية
‫يمكنها إحداث مصدر الحرارة هذا.

176
00:11:53,379 --> 00:11:55,172
‫دعونا نولد بعض الحرارة بأنفسنا.

177
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
‫كان هناك حقل قوى معقد جداً في الموقع.

178
00:12:05,724 --> 00:12:07,810
‫هناك حجرة في نهاية هذا الممر.

179
00:12:16,569 --> 00:12:20,739
‫أيها الطبيب، أظن أن مستوى
‫السمية الخلوية لديه يرتفع.

180
00:12:23,033 --> 00:12:25,870
‫إنه يصل إلى 32 بالمئة، فلنر إن كان بوسعنا
‫تثبيت تلك المستويات.

181
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
‫أحضر لي محفزاً سيتوبلازمياً.

182
00:12:29,165 --> 00:12:30,749
‫ليس لدينا واحد.

183
00:12:31,459 --> 00:12:33,335
‫- إذن، انسخ واحداً.
‫- نعم.

184
00:12:38,591 --> 00:12:41,385
‫المخططات التصميمية
‫في قاعدة البيانات الطبية للسفينة.

185
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
‫حسناً.

186
00:12:43,387 --> 00:12:48,184
‫الرجل يقود سفينة فضائية وزنها 700 ألف طن،
‫لذا هناك من يظن أنه سيكون طالب طب جيداً.

187
00:12:48,267 --> 00:12:52,062
‫يمكنني العيش برئة واحدة، أليس كذلك؟
‫ماذا لو تبرعت برئة لـ"نيلكس"؟

188
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
‫نقل الأعضاء ليس خياراً.

189
00:12:54,106 --> 00:12:56,442
‫ما من أحد على السفينة متطابق
‫مع "تالاكسيان".

190
00:12:56,942 --> 00:13:00,779
‫سنحتاج إلى طريقة جديدة كلياً
‫لنمزج مخزونه الدموي بالأكسجين،

191
00:13:01,113 --> 00:13:03,199
‫ونبدل دوافعه الكهربائية العصبية.

192
00:13:09,455 --> 00:13:12,708
‫ناسخات الجزيئات خاصتنا لا يمكنها
‫إنتاج رئتين اصطناعيتين مناسبتين له،

193
00:13:12,791 --> 00:13:15,961
‫لكن ربما هناك طريقة لمحاكاة وظائفهما

194
00:13:16,754 --> 00:13:19,131
‫ومنحنا سيطرة مباشرة على جهازه التنفسي.

195
00:13:20,299 --> 00:13:22,927
‫أيها الحاسوب، هل هناك مصفوفة تعريف

196
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
‫للسيد "نيلكس" من أخر مرة
‫استخدم بها الناقل؟

197
00:13:25,095 --> 00:13:27,515
‫- نعم.
‫- انقلها إلى وحدة التحكم 4.

198
00:13:31,185 --> 00:13:32,186
‫ماذا تفعل؟

199
00:13:32,269 --> 00:13:36,148
‫أستخدم مصفوفة الناقل للحصول
‫على مواصفات دقيقة لرئتي "نيلكس".

200
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
‫أظن أنك للتو قلت إننا لا يمكننا نسخ رئتيه.

201
00:13:38,859 --> 00:13:43,322
‫لا يمكننا، لكن إذا تمكنت من
‫إعادة تشكيل نظامي الباعث...

202
00:13:43,906 --> 00:13:46,951
‫ربما أتمكن من اختراع
‫زوج من الرئات المجسمة للسيد "نيلكس".

203
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
‫رئتان مجسمتان؟

204
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
‫إذا نجح ذلك، يمكننا التحكم
‫بوظائفه الرئوية بدقة

205
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
‫لنسمح بتنفس طبيعي.

206
00:13:57,628 --> 00:14:01,257
‫لكن الصورة المجسمة هي مجرد إسقاط
‫الضوء المحتجز في حقل احتواء مغناطيسي.

207
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
‫ليس هناك مادة حقيقية مستخدمة.

208
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
‫الآن.

209
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
‫لقد ضربتني.

210
00:14:13,519 --> 00:14:16,730
‫حقل الاحتواء المغناطيسي
‫الذي اختلق الصورة الكاذبة لجسدي

211
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
‫يمكن أن يتم تعديله للسماح
‫للمادة بالمرور خلاله،

212
00:14:19,316 --> 00:14:20,317
‫أو...

213
00:14:22,194 --> 00:14:23,362
‫أن يتم إيقافها.

214
00:14:23,696 --> 00:14:26,282
‫ربما يمكنني تعديل الرئتين
‫المجسمتين بنفس الطريقة،

215
00:14:26,365 --> 00:14:29,618
‫لأسمح للأكسجين وثاني أكسيد الكربون
‫بالمرور من الرئتين إلى مجرى الدم.

216
00:14:30,452 --> 00:14:33,622
‫أريد أن أعرف ما معنى هذا. ماذا ستفعل له؟

217
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
‫ليس هناك وقت لأشرح لك
‫العملية الدقيقة الآن.

218
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
‫حسناً، أوجد الوقت،

219
00:14:37,585 --> 00:14:41,672
‫لأنني لن أدعك تجري أي عملية
‫جراحية تجريبية على "نيلكس"

220
00:14:41,755 --> 00:14:44,675
‫حتى أعرف ما الذي تفعله بالضبط
‫وما هي المخاطر.

221
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
‫الخطورة هي أنها ربما لن تنجح.

222
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‫وإذا لم تنجح، سيموت.

223
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
‫لكنها فرصته الحالية الوحيدة للنجاة.

224
00:14:55,144 --> 00:14:58,480
‫إذا عاش، يجب أن يُحتجز دون حركة
‫في مثبت موحد الخصائص.

225
00:14:59,064 --> 00:15:02,109
‫يجب أن تكون الرئتان متراصفتين
‫تماماً مع حالته الجسدية الداخلية.

226
00:15:02,192 --> 00:15:05,404
‫لن يتمكن الحاسوب من موازنة
‫أي حركة للجسم مهما كانت.

227
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
‫كم يتوجب عليه البقاء على هذا النحو؟

228
00:15:08,782 --> 00:15:10,075
‫لبقية حياته،

229
00:15:10,451 --> 00:15:13,412
‫ما لم نتمكن من استبدال رئتيه المجسمتين
‫برئتيه الأصليتين.

230
00:15:13,996 --> 00:15:16,749
‫ولن يتمكن من مغادرة
‫الوسط التجسيمي لهذه الغرفة.

231
00:15:17,333 --> 00:15:19,501
‫ستتلاشى الرئتان المجسمتان
‫لحظة خروجه من الباب.

232
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
‫"كايس"...

233
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
‫أعرف أن هذا يبدو مروعاً جداً،

234
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
‫لكنه أفضل من فقدانه تماماً،

235
00:15:34,808 --> 00:15:36,977
‫بهذه الطريقة، يمكنه البقاء على قيد الحياة.

236
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
‫وربما يمكننا إيجاد حل أفضل مع الوقت.

237
00:15:46,737 --> 00:15:48,280
‫ماذا تظنين أن "نيلكس" يريد؟

238
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
‫لست متأكدة.

239
00:15:52,660 --> 00:15:55,871
‫لكنني أعرف أنني أريده أن يعيش.

240
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
‫هذه الحجرة هي مصدر إشارة الديليثيوم
‫التي اكتشفناها سابقاً.

241
00:16:34,368 --> 00:16:37,579
‫أنظمة الطاقة هنا تعمل
‫على مصفوفة ديليثيوم غير عادية.

242
00:16:37,663 --> 00:16:40,499
‫لذا، لا يوجد فعلياً مخزون ديليثيوم
‫على هذا الكوكب؟

243
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
‫على ما يبدو لا يوجد.

244
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
‫هل هذه أعضاء؟

245
00:16:49,091 --> 00:16:51,635
‫تبدو هذه كأنها منشأة تخزين من نوع ما.

246
00:16:52,219 --> 00:16:53,846
‫سأقول إنك على حق، أيتها الكابتن.

247
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
‫تبدو هذه كأنها مستودع بيولوجي.

248
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
‫هل هناك إشارة على رئتي "نيلكس"؟

249
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
‫لا يوجد.

250
00:17:00,144 --> 00:17:02,229
‫لكن، هناك كبد "كازون"،

251
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
‫وعلى الرغم من أنني لا أستطيع
‫تحديد الأعضاء الأخرى المعروضة هنا،

252
00:17:05,441 --> 00:17:08,444
‫سأقول إنها تشبه إلى حد كبير
‫الأعضاء الرئوية،

253
00:17:08,527 --> 00:17:10,654
‫والنسيج البشري، وليف العصب العيني...

254
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
‫وفر سرد القائمة لوقت لاحق، يا "توفوك".

255
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
‫وفقاً لفاحصي،

256
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
‫كان هناك كائن حي بهذه الغرفة
‫منذ أقل من 10 دقائق...

257
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
‫- كابتن!
‫- افتحه.

258
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
‫هناك إشارة حيوية
‫على بعد 20 متراً للأمام، فلنذهب.

259
00:17:57,701 --> 00:18:00,788
‫لقد نصبوا حقل طاقة بمعايرة مرحلية متناوبة.

260
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
‫لن نتمكن من تعطيله.

261
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
‫- من سفينة "الرحالة" إلى الكابتن "جينواي".
‫- تكلم.

262
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
‫التقطنا للتو إشارة
‫لسفينة غريبة تغادر الكوكب،

263
00:18:07,294 --> 00:18:08,462
‫اجتذبها، أيها القائد.

264
00:18:08,545 --> 00:18:10,839
‫آسف يا كابتن، اتجهت إلى محور
‫الانثناء الزمني بسرعة كبيرة.

265
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫أبرقنا أثيرياً.

266
00:18:12,299 --> 00:18:14,635
‫حالما نصل إلى متن السفينة،
‫اضبط مساراً لمطاردتهم،

267
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
‫- بالسرعة الزمنية القصوى.
‫- حسناً يا كابتن.

268
00:18:31,026 --> 00:18:32,277
‫حسناً.

269
00:18:35,989 --> 00:18:38,408
‫المثبت الموحد الخواص مفعل.

270
00:18:38,575 --> 00:18:41,578
‫لن يتمكن من الحركة أكثر من ميكرونين
‫في كل اتجاه.

271
00:18:41,662 --> 00:18:44,832
‫من الأفضل أن يكون ميكروناً واحداً،
‫لكنني أظن أنه سيفي بالغرض.

272
00:18:45,082 --> 00:18:47,501
‫تشغيل نظام البعث التجسيمي.

273
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
‫معدل السمية الخلوية يرتفع.

274
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
‫82 بالمئة.

275
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
‫86 بالمئة.

276
00:18:55,300 --> 00:18:57,344
‫أيها الحاسوب، شغل البرنامج "نيلكس" واحد،

277
00:18:57,427 --> 00:18:58,804
‫أوقف تشغيل النافخ.

278
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
‫تم إيقافه.

279
00:19:03,517 --> 00:19:04,518
‫فلنبدأ.

280
00:19:04,601 --> 00:19:05,811
‫"الحالة الطبية الحيوية للمريض"

281
00:19:05,894 --> 00:19:06,854
‫90 بالمئة.

282
00:19:08,105 --> 00:19:09,189
‫95 بالمئة.

283
00:19:16,405 --> 00:19:18,031
‫السمية تعود إلى طبيعتها.

284
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
‫"سجل الكابتن، تكملة".

285
00:19:25,789 --> 00:19:28,375
‫نحن نطارد السفينة الأجنبية من القمر.

286
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
‫إنهم لا يجيبون على نداءاتنا،

287
00:19:30,502 --> 00:19:34,173
‫ويبدو أن سفينتينا متعادلتان بالسرعة.

288
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
‫رئتان مجسمتان؟

289
00:19:36,758 --> 00:19:37,593
‫نعم.

290
00:19:37,759 --> 00:19:40,470
‫وهما تعملان بشكل ممتاز،
‫لو قلت بنفسي إنهما كذلك.

291
00:19:43,223 --> 00:19:45,100
‫حاول أن تتنفس بشكل طبيعي.

292
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
‫إلى متى يمكنني البقاء على قيد الحياة هكذا؟

293
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
‫لا أعرف.

294
00:19:49,897 --> 00:19:52,024
‫هذه عملية طبية غير مسبوقة.

295
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
‫سنراقب حالتك عن كثب.

296
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
‫متى سأخرج من هذا المثبت؟

297
00:19:58,822 --> 00:20:02,326
‫مالم تنجح الكابتن "جينواي"
‫باستعادة رئتيك الأصليتين،

298
00:20:03,118 --> 00:20:05,662
‫سيتوجب عليك البقاء في هذا المثبت
‫الموحد الخواص لأجل غير مسمى.

299
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
‫لأجل غير مسمى؟

300
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
‫تعني أنني...

301
00:20:12,753 --> 00:20:14,671
‫قد أبقى هنا لأخر عمري؟

302
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
‫نعم.

303
00:20:18,342 --> 00:20:21,303
‫لكننا نحاول إيجاد الغرباء
‫الذين فعلوا هذا بك،

304
00:20:21,553 --> 00:20:23,347
‫الكابتن تفعل كل ما بوسعها.

305
00:20:25,599 --> 00:20:26,892
‫حسناً،

306
00:20:27,643 --> 00:20:30,270
‫إذا كنت سأبقى هنا لفترة،

307
00:20:31,521 --> 00:20:33,774
‫فالآن هو أفضل وقت لأخبرك.

308
00:20:35,859 --> 00:20:38,612
‫إن سقفك بشع.

309
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
‫لم أصمم الغرفة. أنا فقط أعمل هنا.

310
00:20:48,080 --> 00:20:50,540
‫شيء ما ملون قليلاً كان سيحسنه.

311
00:20:50,749 --> 00:20:53,961
‫ربما قماش مزخرف جميل أو لوحة.

312
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
‫هل تستطيع تعتيم الأنوار قليلاً؟

313
00:20:59,132 --> 00:21:01,969
‫أنا طبيب، يا سيد "نيلكس"،
‫ولست مختصاً بالزخرفة.

314
00:21:02,219 --> 00:21:06,098
‫ربما ترغبين بتحقيق احتياجاته الجمالية.

315
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
‫وبعض الموسيقى ستكون شيئاً لطيفاً.

316
00:21:09,351 --> 00:21:12,229
‫أو من الأفضل أيضاً،
‫هل أنت مبرمج على الغناء؟

317
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
‫من "جينواي" إلى "باريس"،
‫من فضلك توجه إلى جسر التحكم.

318
00:21:17,359 --> 00:21:18,819
‫أنا قادم، أيتها الكابتن.

319
00:21:19,945 --> 00:21:21,655
‫تعرفين أين أكون عندما تحتاجين إلي.

320
00:21:21,738 --> 00:21:22,864
‫شكراً على كل شيء.

321
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
‫حسناً.

322
00:21:26,743 --> 00:21:28,787
‫تعرضت لحادث بسيط،

323
00:21:29,413 --> 00:21:31,206
‫فقدت رئتي،

324
00:21:32,374 --> 00:21:37,754
‫والأمر التالي كان أن أعرف أن "باريس"
‫ينقض علي مثل نسر "ريكتلياني".

325
00:21:38,880 --> 00:21:40,507
‫عم تتحدث؟

326
00:21:41,341 --> 00:21:43,135
‫ألم تستمعي للطريقة التي قال بها ذلك؟

327
00:21:44,177 --> 00:21:46,805
‫"سأكون على جسر التحكم عندما تحتاجين إلي."

328
00:21:47,764 --> 00:21:50,559
‫"عندما تحتاجين إلي"،

329
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
‫"نيلكس".

330
00:21:52,311 --> 00:21:54,479
‫لمَ لم يسحب مأخذ الباعث التجسيمي فحسب،

331
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
‫وينتهي من ذلك، ويبعدني عن الطريق،

332
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
‫وبذلك يمكنه الحصول عليك لنفسه؟

333
00:21:58,025 --> 00:21:59,568
‫"نيلكس"، أنت تبالغ.

334
00:22:00,152 --> 00:22:01,611
‫كان "توم" مسانداً جداً.

335
00:22:02,946 --> 00:22:05,032
‫إذن، إنه "توم" الآن، أليس كذلك؟

336
00:22:05,907 --> 00:22:09,077
‫ليس هناك ما تقلق بشأنه حقاً.
‫نحن أصدقاء، هذا كل شيء.

337
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
‫لست قلقاً بشأنك أنت.

338
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
‫بل بشأنه.

339
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
‫إنه وحسب...

340
00:22:15,709 --> 00:22:19,796
‫هرمون كبير يمشي في أرجاء السفينة.

341
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
‫ألا ترين الطريقة التي نظر بها إليك؟

342
00:22:25,927 --> 00:22:27,304
‫هذا سخيف.

343
00:22:27,387 --> 00:22:30,557
‫لن أناقش معك

344
00:22:30,974 --> 00:22:34,102
‫بأمر موجود في خيالك فقط.

345
00:22:36,396 --> 00:22:37,647
‫أعرفك، يا "نيلكس".

346
00:22:39,983 --> 00:22:41,610
‫وأعرف أنك خائف.

347
00:22:43,904 --> 00:22:46,698
‫أريدك أن تعرف فقط أنه مهما حدث،

348
00:22:47,324 --> 00:22:48,575
‫سأكون هنا معك.

349
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
‫"كايس".

350
00:22:53,288 --> 00:22:55,624
‫ربما أبقى هنا لوقت طويل جداً.

351
00:22:57,667 --> 00:22:59,586
‫يجب أن تمضي في حياتك.

352
00:23:00,212 --> 00:23:01,338
‫لا تقلقي بشأني.

353
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
‫"نيلكس".

354
00:23:03,340 --> 00:23:04,966
‫عليك فقط أن تتركيني أموت.

355
00:23:05,383 --> 00:23:06,593
‫توقف عن ذلك.

356
00:23:07,344 --> 00:23:09,638
‫سنتجاوز هذه المحنة معاً.

357
00:23:10,222 --> 00:23:11,473
‫انتهت ساعات الزيارة.

358
00:23:12,766 --> 00:23:13,934
‫يحتاج إلى الراحة.

359
00:23:14,309 --> 00:23:15,811
‫متى يمكنني العودة؟

360
00:23:16,561 --> 00:23:18,772
‫الساعة 1700، ليس قبل ذلك بدقيقة.

361
00:23:20,482 --> 00:23:21,441
‫سأراك عندئذ.

362
00:23:28,949 --> 00:23:30,826
‫لا تقلق، لن أقبلك.

363
00:23:30,909 --> 00:23:32,577
‫أنا أضبط المثبت فقط.

364
00:23:32,786 --> 00:23:35,330
‫سأحاول كبح خيبتي.

365
00:23:38,708 --> 00:23:42,170
‫أيتها الكابتن، أكملنا فحصنا لآلة الغرباء،

366
00:23:42,587 --> 00:23:44,631
‫يبدو أنها أكثر من مجرد سلاح.

367
00:23:44,714 --> 00:23:48,593
‫إنها أيضاً ماسح طبي متطور جداً
‫وأداة جراحية.

368
00:23:48,802 --> 00:23:52,264
‫حسب ما نعرفه، هو أنها تستخدم كاشف
‫موجات الرنين العصبي لصعق الضحية

369
00:23:52,347 --> 00:23:56,226
‫بينما يبدأ ماسح تصويري كمي
‫بتحليل خلوي للجسم بأكمله.

370
00:23:56,309 --> 00:23:59,813
‫كمية المعلومات التي يمكن لهذا
‫الشيء أن يجمعها تخزي أي فاحص.

371
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
‫إن أطلقت النار من هذا الجهاز على أحد ما،
‫فستعرفين كل شيء عن تركيبه البنيوي،

372
00:24:03,066 --> 00:24:05,068
‫إلى حد سلسلة حمضه النووي.

373
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
‫إذن، يبدو أننا نتعامل مع غرباء

374
00:24:07,487 --> 00:24:09,698
‫قد طوروا تقنية مصممة حصراً

375
00:24:09,781 --> 00:24:13,410
‫لتحديد وانتزاع الأعضاء
‫من كائنات أخرى. لماذا؟

376
00:24:13,743 --> 00:24:14,744
‫أيتها الكابتن.

377
00:24:18,039 --> 00:24:20,167
‫تركت سفينة الغرباء المحور الزمني.

378
00:24:20,333 --> 00:24:22,002
‫إنها تقترب من كويكب كبير.

379
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
‫اعرض على الشاشة.

380
00:24:23,378 --> 00:24:25,547
‫لقد دخلت الكويكب، أيتها الكابتن.

381
00:24:25,755 --> 00:24:27,924
‫توقف في هذا المكان، سيد "كيم"؟

382
00:24:28,008 --> 00:24:29,759
‫لا يمكنني فحص الداخل.

383
00:24:30,302 --> 00:24:33,597
‫الطبقة السطحية مكونة من نوع ما
‫من خليط عنصر "النيوترون".

384
00:24:34,306 --> 00:24:36,099
‫لا تبدو بنية طبيعية.

385
00:24:36,183 --> 00:24:38,226
‫هل تقول إن أحداً ما بنى هذا الكويكب؟

386
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
‫هذا ممكن.

387
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
‫هل من إشارة عن وجود أسلحة أو أنظمة دفاعية؟

388
00:24:41,479 --> 00:24:42,480
‫لا يوجد.

389
00:24:42,564 --> 00:24:44,983
‫أظن أنني حددت مكان دخول السفينة الأجنبية.

390
00:24:45,317 --> 00:24:47,527
‫هناك حفرة مفتوحة على طرف الكويكب.

391
00:24:47,903 --> 00:24:48,904
‫دعنا نراها.

392
00:24:53,867 --> 00:24:56,995
‫الأثر الأيوني من السفينة الغريبة
‫يتوجه للداخل مباشرة.

393
00:24:57,996 --> 00:25:00,165
‫كم حجم تلك الحفرة؟

394
00:25:00,832 --> 00:25:02,500
‫قطرها 200 متر.

395
00:25:02,876 --> 00:25:03,960
‫كابتن...

396
00:25:04,252 --> 00:25:07,380
‫هل يمكنني أن أقترح عليك
‫إعادة النظر بحذر فيما تنوين القيام به.

397
00:25:07,631 --> 00:25:09,466
‫كيف عرفت ما الذي أنوي فعله؟

398
00:25:10,091 --> 00:25:13,053
‫يمكنني أن أصف لك بالتفصيل
‫الملاحظات النفسية

399
00:25:13,136 --> 00:25:15,263
‫التي جمعتها عنك
‫على مر السنوات الأربعة الماضية،

400
00:25:15,347 --> 00:25:19,184
‫التي قادتني لأستنتج أنك تنوين
‫الدخول بهذه السفينة إلى داخل الكويكب،

401
00:25:20,143 --> 00:25:22,687
‫لكن يكفي أن أقول إنني أعرفك جيداً.

402
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
‫في أحد هذه الأيام، سأفاجئك، يا "توفوك"،

403
00:25:26,691 --> 00:25:30,445
‫لكن ليس اليوم، فكرت من قبل بخيارات أخرى.

404
00:25:31,363 --> 00:25:34,866
‫إذا كانت هناك أي فرصة لـ"نيلكس" لينجو،
‫فعلينا التصرف بسرعة.

405
00:25:35,450 --> 00:25:36,618
‫أطلق الإنذار الأحمر.

406
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
‫سيد "باريس"، اضبط المسار.

407
00:25:39,287 --> 00:25:40,288
‫حسناً يا كابتن.

408
00:25:40,372 --> 00:25:42,332
‫سيد "توفوك"، الحد الأقصى من الدروع.

409
00:25:42,499 --> 00:25:44,000
‫جهز مدافع الإشعاع.

410
00:26:00,976 --> 00:26:04,980
‫أيتها الكابتن، إنني أقلص الطاقة
‫لدوافع مؤخرة السفينة فقط.

411
00:26:05,981 --> 00:26:09,401
‫هذا الممر ضيق جداً على ما آلفه.

412
00:26:09,484 --> 00:26:11,319
‫لك حرية التصرف، سيد "باريس".

413
00:26:12,070 --> 00:26:13,905
‫هل من إشارة عن المركبة، أيها الملازم؟

414
00:26:13,989 --> 00:26:15,782
‫ما زلنا نتتبع الأثر الأيوني،

415
00:26:15,865 --> 00:26:18,827
‫لكن التداخلات الكهرومغناطيسية
‫تحد من مجال مستشعراتنا.

416
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
‫يمكنني مسح 500 متر أمامنا فقط.

417
00:26:22,747 --> 00:26:25,417
‫هل هناك أي إشارات على إجراء فحص
‫أو سبر لنا، سيد "كيم"؟

418
00:26:25,500 --> 00:26:26,501
‫ليس بعد.

419
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
‫أيها الطبيب؟

420
00:26:39,723 --> 00:26:41,891
‫أيها الطبيب، أحتاج إلى مساعدتك.

421
00:26:42,517 --> 00:26:43,601
‫ما الأمر، سيد "نيلكس"؟

422
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
‫أرجوك، إنه أمر مُلح.

423
00:26:46,479 --> 00:26:47,480
‫نعم؟

424
00:26:48,565 --> 00:26:49,816
‫أعاني من حكة.

425
00:26:51,276 --> 00:26:52,360
‫حكة؟

426
00:26:54,612 --> 00:26:56,281
‫فوق حاجبي الأيسر تماماً،

427
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
‫أعلى قليلاً،

428
00:27:05,290 --> 00:27:06,458
‫شكراً.

429
00:27:06,541 --> 00:27:07,542
‫على الرحب والسعة.

430
00:27:08,168 --> 00:27:09,294
‫أيها الطبيب، انتظر، لا تغادر.

431
00:27:09,377 --> 00:27:12,339
‫لست مغادراً، سيد "نيلكس".
‫أنا عائد للعمل ببساطة.

432
00:27:12,630 --> 00:27:13,965
‫لا يمكنني رؤيتك هناك،

433
00:27:16,926 --> 00:27:18,386
‫أشعر أنني وحيد.

434
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
‫أنت وحيد.

435
00:27:20,013 --> 00:27:21,681
‫أنا إسقاط تجسيمي،

436
00:27:22,349 --> 00:27:24,309
‫يمكنني إضافة أنني إسقاط
‫لديه عمل كثير ليقوم به.

437
00:27:26,853 --> 00:27:28,980
‫هذا مضحك جداً، أيها الطبيب،

438
00:27:29,939 --> 00:27:31,024
‫لكن...

439
00:27:32,901 --> 00:27:36,821
‫أنا فعلاً بدأت أشعر أنني
‫مقيد قليلاً في الداخل هنا.

440
00:27:37,781 --> 00:27:39,699
‫ربما أعاني قليلاً من رهاب الأماكن المغلقة.

441
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
‫لا أعرف ماذا أفعل.

442
00:27:43,453 --> 00:27:45,872
‫لا شيء يمكنك فعله
‫سوى الاستلقاء هناك والهدوء.

443
00:27:46,581 --> 00:27:47,832
‫سأستلقي هنا،

444
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
‫لبقية حياتي، أليس كذلك؟

445
00:27:53,421 --> 00:27:55,173
‫أُحدق في السقف فحسب،

446
00:27:57,217 --> 00:27:58,968
‫لست متأكداً أنه يمكنني تحمل ذلك،

447
00:28:01,638 --> 00:28:03,431
‫أنا حقاً أريد الخروج من هذا المثبت.

448
00:28:06,017 --> 00:28:08,895
‫أيها الطبيب، أريدك أن تخرجني
‫من هذا الشيء، الآن.

449
00:28:10,063 --> 00:28:12,065
‫أنت تعرف أن هذا مستحيل.

450
00:28:12,148 --> 00:28:14,317
‫أنا المريض، وأعرف ما هي حقوقي.

451
00:28:14,859 --> 00:28:19,030
‫أريد التحرر من هذا المثبت في الحال.

452
00:28:22,033 --> 00:28:23,243
‫في الحال!

453
00:28:24,828 --> 00:28:27,747
‫سيد "نيلكس"، أنت على قيد الحياة، وتتنفس

454
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
‫وفي الوقت الراهن، حالتك مستقرة.

455
00:28:30,041 --> 00:28:32,252
‫هذا أكثر ما يمكن أن يقوله
‫أغلب الناس في حالتك.

456
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
‫الآن، من الضروري من أجل شفائك

457
00:28:34,838 --> 00:28:37,966
‫ألا تعرض نفسك لأي ضغط إضافي.

458
00:28:38,633 --> 00:28:41,261
‫- حاول أن تهدأ.
‫- لا تخبرني أن أهدأ!

459
00:28:41,720 --> 00:28:44,472
‫لست أنت المحتجز في مجال كابح بـ...

460
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
‫رئتين مجسمتين.

461
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
‫لا أظن أنهما تعملان.

462
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
‫لا يمكنني الحصول على ما يكفي من الأكسجين.

463
00:28:54,274 --> 00:28:55,650
‫هناك شيء خطأ.

464
00:28:56,568 --> 00:28:57,986
‫أنت تأخذ كميةً مفرطة من الهواء.

465
00:28:58,069 --> 00:29:00,780
‫حاول أن تأخذ أنفاساً بطيئة طبيعية.

466
00:29:01,448 --> 00:29:02,365
‫لا أستطيع،

467
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
‫أنا أموت،

468
00:29:06,327 --> 00:29:07,454
‫أخرجني من هنا.

469
00:29:08,872 --> 00:29:10,331
‫هل ستساعدني؟

470
00:29:10,623 --> 00:29:12,834
‫ساعدني.

471
00:29:32,604 --> 00:29:35,565
‫أنت تقوم بعمل جيد، سيد "باريس"، جيد جداً.

472
00:29:36,524 --> 00:29:37,776
‫شكراً، أيتها الكابتن.

473
00:29:38,067 --> 00:29:40,320
‫استدلت المجسات على وجود حجرة كبيرة أمامنا.

474
00:29:49,954 --> 00:29:50,997
‫ما هذا؟

475
00:29:51,080 --> 00:29:53,124
‫يبدو أننا نرى سفينة "الرحالة"
‫والسفينة الأجنبية

476
00:29:53,208 --> 00:29:55,251
‫تنعكسان على جدران الحجرة.

477
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
‫هل يمكنك تحديد أية سفينة هي الحقيقية؟

478
00:29:59,339 --> 00:30:00,256
‫لا، يا كابتن.

479
00:30:00,548 --> 00:30:03,718
‫الجدران تصدر تشويشات كهرومغناطيسية قوية.

480
00:30:03,802 --> 00:30:05,136
‫لا يمكنني فحصها بشكل مباشر.

481
00:30:05,512 --> 00:30:07,972
‫إنه مثل محاولة التنقل عبر قاعة من المرايا.

482
00:30:08,056 --> 00:30:10,767
‫لا يمكنك أن تعرف أبداً متى ستصطدم بالزجاج.

483
00:30:11,434 --> 00:30:13,686
‫ما زلت ألتقط الأثر الأيوني
‫للسفينة الأجنبية.

484
00:30:13,770 --> 00:30:15,146
‫ربما علينا تتبع ذلك.

485
00:30:15,230 --> 00:30:18,399
‫ربما قد تركوا أثراً أيونياً مزيفاً
‫ليخدعونا بالدخول إلى هنا.

486
00:30:19,067 --> 00:30:20,985
‫قد يقحمنا هذا مباشرةً بأحد تلك الجدران.

487
00:30:21,236 --> 00:30:22,946
‫تلك مخاطرة سيتوجب علينا أن نقوم بها.

488
00:30:23,363 --> 00:30:26,199
‫"توفوك"، مدد أجهزة الانحراف للحد الأقصى.

489
00:30:26,783 --> 00:30:29,661
‫إذا اصطدمنا بشيء،
‫ستمنحنا هامشاً أكبر للخطأ.

490
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
‫اتبع الأثر الأيوني، سيد "باريس"، ببطء.

491
00:30:32,914 --> 00:30:35,041
‫سيد "كيم"، قم بعمليات مسح متواصلة.

492
00:30:35,291 --> 00:30:36,292
‫حسناً، كابتن.

493
00:30:45,093 --> 00:30:47,011
‫سأفعل ما بوسعي لأطمئنه، أيها الطبيب.

494
00:30:47,095 --> 00:30:50,348
‫جيد، إذا لم يكن لديك مانع،
‫أريدك أن تبقي في عيادة المرضى،

495
00:30:50,431 --> 00:30:52,267
‫كي تكوني هنا عندما يصحو.

496
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
‫طبعاً.

497
00:30:55,478 --> 00:30:57,063
‫- هل أنت بخير.
‫- أنا؟

498
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
‫- تبدو منفعلاً حيال شيء ما.
‫- طبعاً أنا منفعل،

499
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
‫هذا الوضع بأكمله يخرج عن السيطرة.

500
00:31:03,236 --> 00:31:04,445
‫تقصد "نيلكس".

501
00:31:08,616 --> 00:31:12,495
‫في البداية، أخبروني أنه لا يوجد طبيب،
‫لذا يجب أن أتواجد 24 ساعةً في اليوم.

502
00:31:12,912 --> 00:31:15,915
‫ثم أخبروني أنه لا يوجد ممرضين،
‫لذا لن يكون هناك أحد يساعدني،

503
00:31:16,291 --> 00:31:18,459
‫ظننت أن "توم باريس" كان مكلفاً بمساعدتك.

504
00:31:19,669 --> 00:31:22,338
‫كما قلت، لا يوجد أحد لمساعدتي،

505
00:31:23,256 --> 00:31:26,885
‫والآن لدي مريض يعاني من حالة حادة
‫وربما طويلة الأمد

506
00:31:26,968 --> 00:31:29,262
‫من الاضطرابات العاطفية
‫ولا يوجد مستشار على السفينة.

507
00:31:31,598 --> 00:31:34,392
‫أنا مساعد طبي للطوارئ.

508
00:31:34,684 --> 00:31:36,561
‫مساعد، هذا كل شيء.

509
00:31:36,769 --> 00:31:39,355
‫لم أكن مبرمجاً لأي من هذا، إنه فقط...

510
00:31:41,441 --> 00:31:42,609
‫غير مقبول.

511
00:31:43,234 --> 00:31:45,904
‫لا أعرف أي شيء عن الهندسة التجسيمية،

512
00:31:45,987 --> 00:31:48,823
‫لكن إذا أردت رأيي، فأنت لم تكن مقبولاً.

513
00:31:49,282 --> 00:31:50,783
‫بل كنت مميزاً.

514
00:31:52,660 --> 00:31:55,371
‫فعلت فقط ما قرره البرنامج لي.

515
00:31:55,705 --> 00:31:57,582
‫أعط لنفسك بعض الفضل.

516
00:31:58,082 --> 00:32:00,668
‫لقد أنقذت حياته.

517
00:32:01,252 --> 00:32:04,005
‫أنت من فعل، وليس برنامجاً ما.

518
00:32:05,965 --> 00:32:09,594
‫- ربما يبدو على هذا النحو بالنسبة لك.
‫- هذا ما يبدو عليه بالضبط.

519
00:32:12,263 --> 00:32:13,598
‫أنت...

520
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
‫لطيفة جداً.

521
00:32:16,059 --> 00:32:19,479
‫على أية حال، كيف للطبيب الحقيقي أن يعرف
‫كيف يتعامل مع مشاكل المرضى العاطفية؟

522
00:32:20,563 --> 00:32:23,775
‫- إنهم يتعلمون من الخبرة.
‫- ألست قادراً على التعلم؟

523
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
‫لدي القدرة على جمع ومعالجة البيانات، نعم.

524
00:32:29,280 --> 00:32:33,534
‫إذن، أظن أن عليك فقط أن تتعلم...
‫مثل بقيتنا.

525
00:32:37,705 --> 00:32:39,582
‫هل فكرت قبل بمهنة في مجال الطب؟

526
00:32:42,293 --> 00:32:44,420
‫بدأ "نيلكس" باستعادة وعيه.

527
00:32:47,173 --> 00:32:50,969
‫أيتها الملازم، أنا ألتقط تذبذباً بسيطاً
‫بالطاقة في محور الالتفاف الزمني.

528
00:32:51,052 --> 00:32:53,096
‫وازنيها بالموازين "كي إل إس".

529
00:32:54,138 --> 00:32:55,181
‫لا توجد نتيجة.

530
00:32:55,264 --> 00:32:57,475
‫في الواقع، ضياع الطاقة بدأ يتسارع.

531
00:32:57,558 --> 00:32:59,811
‫من "جينواي" إلى "توريس".
‫ما الذي يحدث في الأسفل؟

532
00:33:00,353 --> 00:33:02,188
‫هناك تسرب طاقة من نوع ما.

533
00:33:04,649 --> 00:33:07,652
‫لا يمكنني تحديد مكانه،
‫لكننا...نفقد الطاقة

534
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
‫بمعدل 7 بالمئة بالدقيقة.

535
00:33:11,197 --> 00:33:14,033
‫تسريب الطاقة ناتج عن مكان ما
‫في هذه الحجرة، أيتها الكابتن.

536
00:33:14,117 --> 00:33:16,536
‫مجال مثبط من نوع ما.

537
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
‫إنه يستنزف الطاقة مباشرة
‫من حجرات محرك الانعطاف الزمني.

538
00:33:19,497 --> 00:33:22,667
‫"بيلانا"، أوقفي عمل محور الانثناء الزمني.
‫استخدمي طاقة الطوارئ.

539
00:33:24,293 --> 00:33:25,420
‫لا توجد نتيجة، أيتها الكابتن.

540
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
‫أبقيني على اطلاع.

541
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
‫انتهى البث من جسر التحكم.

542
00:33:27,797 --> 00:33:29,841
‫هل يمكنك أن تحدد مصدر المجال المثبط بدقة؟

543
00:33:30,425 --> 00:33:36,264
‫يبدو أنه ينبعث من 217 العلامة 015.
‫المسافة 547 متراً.

544
00:33:36,889 --> 00:33:37,724
‫"توفوك".

545
00:33:37,890 --> 00:33:40,601
‫ماذا سيحدث لو وجهنا مدافع الإشعاع
‫وأطلقنا على المصدر؟

546
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
‫جدران هذه الحجرة تعكس طاقة موجهة.

547
00:33:43,771 --> 00:33:46,482
‫سيرتد شعاع مدفع الإشعاع في
‫مسار لا يمكن التنبؤ به،

548
00:33:46,566 --> 00:33:48,735
‫من المحتمل أن يصدم سفينتنا خلال سيره.

549
00:33:49,360 --> 00:33:51,362
‫حسناً، لن نجرب ذلك.

550
00:33:51,446 --> 00:33:52,530
‫حسناً، ربما يجب أن نجرب.

551
00:33:52,905 --> 00:33:55,074
‫"توفوك"، ماذا سيحدث

552
00:33:55,158 --> 00:33:58,119
‫لو خفضنا مستوى طاقة مدافع الإشعاع
‫إلى الحد الأدنى

553
00:33:58,202 --> 00:33:59,662
‫وأرسلنا شعاعاً متواصلاً؟

554
00:34:00,538 --> 00:34:02,999
‫مدفع الإشعاع سيستمر بالانعكاس
‫عن الحواجز العاكسة

555
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
‫حتى يواجه جسماً غير عاكس.

556
00:34:05,626 --> 00:34:08,004
‫حتى يواجه جسماً غير عاكس،

557
00:34:08,087 --> 00:34:09,547
‫مثل السفينة الأجنبية الحقيقية.

558
00:34:09,797 --> 00:34:12,216
‫لذا يمكننا استخدام مدافع
‫الإشعاع كمشعل كهربائي،

559
00:34:12,508 --> 00:34:15,386
‫لفحص داخل المحطة حتى نجد السفينة.

560
00:34:15,470 --> 00:34:17,138
‫- تماماً.
‫- افعل ذلك.

561
00:34:26,064 --> 00:34:28,024
‫اضبط إحداثيات مدفع الإشعاع على 15 درجة.

562
00:34:28,191 --> 00:34:30,735
‫انتظر دقيقة.
‫أظن أنني وجدت السفينة الحقيقية.

563
00:34:31,486 --> 00:34:32,570
‫اعرض على الشاشة.

564
00:34:36,491 --> 00:34:38,951
‫سيد "باريس"، أدخلنا ضمن
‫مجال ناقل تلك السفينة.

565
00:34:39,035 --> 00:34:39,869
‫حسناً، سيدي.

566
00:34:40,203 --> 00:34:41,746
‫إنني ألتقط إشارتين حيويتين.

567
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
‫- إنهم يشغلون المحركات.
‫- من جسر التحكم إلى حجرة الناقل 3.

568
00:34:44,874 --> 00:34:47,085
‫صوب نحو هاتين الإشارتين الحيويتين
‫وانقلهما لمتن المركبة.

569
00:34:47,376 --> 00:34:48,961
‫رجال الأمن، قابلوني في حجرة الناقل 3.

570
00:34:49,045 --> 00:34:49,879
‫حسناً، سيدي.

571
00:35:13,528 --> 00:35:15,530
‫أنتم في سفينة "الرحالة" الفضائية.

572
00:35:15,947 --> 00:35:19,700
‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي"
‫في "اتحاد الكواكب المشترك".

573
00:35:20,910 --> 00:35:21,994
‫أنا "ديريث"،

574
00:35:22,870 --> 00:35:25,331
‫قائد جمعية "فيدين".

575
00:35:25,748 --> 00:35:27,542
‫لقد هاجمتم أحد أعضاء طاقمنا،

576
00:35:27,875 --> 00:35:31,045
‫وأغويتمونا للدخول في هذا الكويكب، لماذا؟

577
00:35:31,587 --> 00:35:36,843
‫نجمع أعضاء استبدال ومواداً حيوية مناسبة.

578
00:35:37,468 --> 00:35:41,430
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا
‫أن نحارب بها داء "فايج".

579
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
‫فيروس؟ هل هو مرض من نوع ما؟

580
00:35:45,059 --> 00:35:46,102
‫نعم.

581
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
‫هاجم شعبنا منذ أكثر من ألفي عام.

582
00:35:50,606 --> 00:35:52,692
‫وهو يستهلك أجسادنا،

583
00:35:53,276 --> 00:35:56,988
‫ودمر شيفراتنا الجينية
‫والبنى الخلوية الخاصة بنا.

584
00:35:59,574 --> 00:36:04,287
‫إذن، أنتم تجمعون أجساد كائنات
‫أخرى لاستبدال أنسجتكم،

585
00:36:04,704 --> 00:36:07,498
‫عندما تتلف بفعل الفيروس؟

586
00:36:08,124 --> 00:36:11,043
‫تقنيتنا المناعية لا يمكن أن تدوم.

587
00:36:11,794 --> 00:36:13,462
‫الفيروس يتكيف.

588
00:36:13,921 --> 00:36:16,632
‫إنه يقاوم كل محاولات تدميره.

589
00:36:17,049 --> 00:36:19,802
‫مجتمعنا تحطم.

590
00:36:20,261 --> 00:36:22,763
‫الآلاف يموتون كل يوم.

591
00:36:23,681 --> 00:36:26,976
‫ليس هناك طريقة أخرى لنا لنعيش.

592
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
‫أشعر...

593
00:36:32,899 --> 00:36:35,234
‫بتعاطف كبير لما واجهته سلالتكم،

594
00:36:36,110 --> 00:36:40,406
‫لكن، لا يمكنني أن أسمح لكم بالاحتفاظ
‫بالأعضاء المنتزعة من عضو في طاقمنا.

595
00:36:40,489 --> 00:36:42,366
‫نريد أن نستعيدها حالاً.

596
00:36:46,245 --> 00:36:50,291
‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً.

597
00:36:50,917 --> 00:36:56,297
‫قمت بتعديل أعضاء التنفس
‫بصورة كيميائية حيوية

598
00:36:56,839 --> 00:37:01,052
‫وزرعتها في جسم "موتورا".

599
00:37:01,469 --> 00:37:04,180
‫إنها جزء منه الآن.

600
00:37:08,851 --> 00:37:10,811
‫إنه خادمي.

601
00:37:11,395 --> 00:37:15,650
‫مهمته هي إيجاد الأعضاء التي أحتاجها لأحيا.

602
00:37:16,817 --> 00:37:18,110
‫نحن...

603
00:37:18,819 --> 00:37:23,241
‫حاولنا انتزاعها من الموتى.

604
00:37:23,324 --> 00:37:27,745
‫لكن أحياناً، عندما تكون الحاجة عاجلة،

605
00:37:27,912 --> 00:37:31,707
‫نحتاج إلى عمل أكثر عدوانية.

606
00:37:32,833 --> 00:37:35,586
‫لذا ليس لدي الآن
‫سوى نفس الخيار الذي فعلتموه،

607
00:37:36,837 --> 00:37:39,382
‫إما ارتكاب جريمة لإنقاذ روح...

608
00:37:41,425 --> 00:37:44,011
‫أو أن أدع عضو طاقمي يموت

609
00:37:44,887 --> 00:37:47,556
‫بينما أنت تتنفس من خلال رئتيه.

610
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
‫لا بد أنه من المستحيل لك أن تدركي

611
00:37:55,022 --> 00:37:59,151
‫كيف يمكن لأي شخص متحضر أن يصل إلى...

612
00:38:00,778 --> 00:38:01,737
‫هذا.

613
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
‫قبل أن يبدأ الفيروس،

614
00:38:05,950 --> 00:38:09,745
‫كنا نُعرف كمعلمين ومكتشفين.

615
00:38:10,454 --> 00:38:14,250
‫شعب كانت أعظم إنجازاتهم فنية.

616
00:38:14,917 --> 00:38:18,671
‫أنا شخصياً نحات مشهور في عالمي.

617
00:38:20,339 --> 00:38:25,970
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه عندما
‫يكون وجودك بأكمله على المحك...

618
00:38:26,053 --> 00:38:29,557
‫ليس عليك أن تشرح نفسك، "موتورا".

619
00:38:33,644 --> 00:38:37,773
‫إذا كانت عاقبة هذا العمل هي حكم الإعدام،

620
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
‫فليكن ذلك.

621
00:38:41,235 --> 00:38:44,071
‫على الأقل سيضع حداً لمعاناتي.

622
00:38:48,159 --> 00:38:51,287
‫لا يمكنني فهم ما عانه شعبكم.

623
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
‫ربما وجدوا طريقة لتجاهل التبعات الأخلاقية

624
00:38:54,790 --> 00:38:57,543
‫لما تفعلونه، لكن أنا لا أملك هذا الترف.

625
00:38:58,586 --> 00:39:01,881
‫ليست لدي الحرية لقتلك لإنقاذ شخص آخر.

626
00:39:02,673 --> 00:39:07,094
‫إن ذلك يستحق التوبيخ في حضارتي،
‫وهو عمل غير مقبول كلياً،

627
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
‫لو كنا أقرب للوطن،

628
00:39:09,388 --> 00:39:12,391
‫لكنت احتجزتكم وحولتكم للسلطات
‫من أجل المحاكمة،

629
00:39:12,475 --> 00:39:14,477
‫لكن ليست لدي القدرة حتى على فعل ذلك هنا

630
00:39:14,560 --> 00:39:17,313
‫ولست مستعدة لحملكم للأبد في سفينتنا.

631
00:39:19,940 --> 00:39:21,734
‫لذا لا أرى خياراً آخر...

632
00:39:26,822 --> 00:39:28,074
‫إلا أن أسمح لكم بالذهاب.

633
00:39:29,075 --> 00:39:30,868
‫بلغ رسالة لشعبك.

634
00:39:31,077 --> 00:39:33,621
‫إذا واجهت فصيلتكم مجدداً،

635
00:39:34,246 --> 00:39:38,459
‫سأفعل كل ما يلزم لأحمي شعبي من...

636
00:39:39,585 --> 00:39:40,795
‫عملية حصادكم هذه.

637
00:39:41,712 --> 00:39:45,216
‫أي عمل عدواني ضد هذه السفينة أو طاقمها

638
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
‫سيُقابل بالقوة المميتة.

639
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
‫هل هذا واضح؟

640
00:39:55,059 --> 00:39:56,143
‫تماماً.

641
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫انتظري.

642
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
‫أريد أن أرى عضو طاقمك هذا.

643
00:40:03,317 --> 00:40:06,278
‫لن يسفر هذا عن أية نتيجة مفيدة.

644
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
‫ربما يفيد.

645
00:40:08,489 --> 00:40:11,450
‫تقنياتنا الطبية ربما تفوق تقنيتهم.

646
00:40:11,617 --> 00:40:14,620
‫يمكنني أن أخبرك، مما لاحظناه عليها،

647
00:40:14,995 --> 00:40:17,331
‫أنها تفوقها بشكل كبير.

648
00:40:19,333 --> 00:40:21,168
‫لقد أبقت على حياتي،

649
00:40:22,169 --> 00:40:23,546
‫حياتنا.

650
00:40:24,255 --> 00:40:28,134
‫ندين لهم برؤية إن كان هناك أي
‫شيء يمكننا فعله لمساعدتهم.

651
00:40:31,011 --> 00:40:32,179
‫سآخذك إليه.

652
00:40:45,067 --> 00:40:49,155
‫أعضاؤه الزائفة بدائية.

653
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
‫من المذهل أنه ما زال حياً.

654
00:40:57,997 --> 00:41:01,000
‫هذا مُعد للفحص فقط.

655
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
‫تابع...

656
00:41:04,378 --> 00:41:05,546
‫بحذر.

657
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
‫غريب!

658
00:41:30,029 --> 00:41:33,991
‫وفق قراءاتي، أنت لست هنا.

659
00:41:34,992 --> 00:41:37,411
‫صدقني، أتمنى لو لم أكن.

660
00:41:42,333 --> 00:41:44,585
‫البقية بصحة جيدة،

661
00:41:45,586 --> 00:41:48,464
‫أنتم ملائمون لعملية نقل عضو.

662
00:41:48,672 --> 00:41:51,509
‫انتظر لحظة، فكرنا بذلك مسبقاً.

663
00:41:52,384 --> 00:41:55,930
‫تركيبة جسم "التالاكسيان" مختلفة عن تركيبة
‫أجسام الآخرين على السفينة.

664
00:41:56,013 --> 00:41:58,516
‫نظامه المناعي سيرفض رئاتهم مباشرة.

665
00:41:58,682 --> 00:42:02,394
‫معرفتك الجراحية متدنية.

666
00:42:02,937 --> 00:42:06,440
‫ببساطة سنقوم بتعديل مورثاته المناعية.

667
00:42:07,066 --> 00:42:08,651
‫لن تكون هذه مشكلة.

668
00:42:10,361 --> 00:42:14,323
‫من منكم سيتبرع برئة؟

669
00:42:14,740 --> 00:42:15,741
‫أنا.

670
00:42:15,824 --> 00:42:16,659
‫لا!

671
00:42:16,951 --> 00:42:18,827
‫بالتأكيد لا، إن هذا خطير جداً.

672
00:42:19,245 --> 00:42:20,329
‫دعي شخصاً آخر يتبرع.

673
00:42:20,412 --> 00:42:23,666
‫لا، أنا أُريد التبرع، "نيلكس".
‫أرغب بالمجازفة.

674
00:42:24,792 --> 00:42:28,295
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد فعلت الكثير لي.
‫دعني أقدم لك شيئاً لمرة واحدة.

675
00:42:30,214 --> 00:42:31,340
‫لمرة فقط.

676
00:42:34,009 --> 00:42:35,052
‫حسناً.

677
00:42:44,061 --> 00:42:47,314
‫أتطلع إلى تذوق طبخك، سيد "نيلكس".

678
00:42:48,607 --> 00:42:51,652
‫هل تقصدين أنه يمكنني الاحتفاظ بمطبخي؟

679
00:42:51,986 --> 00:42:55,990
‫حسناً، على الأقل حتى نتمكن
‫من إعادة تشغيل ناسخات الجزيئات.

680
00:42:56,657 --> 00:42:57,866
‫شكراً لك، كابتن.

681
00:42:58,784 --> 00:42:59,952
‫كابتن، و...

682
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
‫سأراك على الفطور.

683
00:43:09,753 --> 00:43:11,338
‫"سجل الكابتن، تكملة"

684
00:43:11,672 --> 00:43:15,551
‫نجح الغرباء في نقل إحدى رئتي
‫"كايس" إلى جسد "نيلكس"،

685
00:43:15,634 --> 00:43:17,636
‫عُطل الحقل التثبيطي،

686
00:43:17,720 --> 00:43:20,180
‫وسمحت لهم بالعودة إلى مركبتهم.

687
00:43:20,264 --> 00:43:21,932
‫نحن نستأنف طريقنا إلى الوطن.

688
00:43:33,694 --> 00:43:34,695
‫كل شيء على ما يرام.

689
00:43:35,529 --> 00:43:36,947
‫كانت العملية ناجحة.

690
00:43:38,282 --> 00:43:40,367
‫"نيلكس" نائم ويتنفس بنفسه الآن،

691
00:43:41,452 --> 00:43:42,536
‫برئتك.

692
00:43:44,121 --> 00:43:45,789
‫أشعر بأنني مصابة بدوار قليلاً.

693
00:43:46,040 --> 00:43:47,166
‫سيتلاشى ذلك.

694
00:43:47,666 --> 00:43:50,169
‫ستتكيفين قريباً مع مقدرة رئوية مخفضة.

695
00:43:51,378 --> 00:43:52,796
‫تحدثت مع الكابتن بشأنك،

696
00:43:53,672 --> 00:43:56,216
‫سمحت لي أن أبدأ بتدريبك كمساعد طبي.

697
00:43:56,717 --> 00:44:01,805
‫ستكونين مساعدة للسيد "باريس"،
‫أو ربما بديلة عنه،

698
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
‫على فرض أنك مهتمة بذلك.

699
00:44:06,226 --> 00:44:07,770
‫بالطبع أنا مهتمة.

700
00:44:08,896 --> 00:44:10,314
‫متى سنبدأ؟

701
00:44:10,856 --> 00:44:13,692
‫سنبدأ دروسك حالما تتعافين تماماً.

702
00:44:17,196 --> 00:44:18,364
‫شكراً لك أيها الطبيب.

703
00:44:20,741 --> 00:44:21,742
‫شكراً لك،

704
00:44:22,660 --> 00:44:25,996
‫قدمت لي الكثير لأفكر به.

