﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:06,089
‫{\an8}سجل الكابتن، التقويم النجمي 48579،4.

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,966
‫قام الطاقم بالبحث الدؤوب

3
00:00:08,049 --> 00:00:10,969
‫عن الانحرافات التي من الممكن أن تساعدنا
‫على تقصير رحلتنا إلى الوطن.

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,638
‫لقد قدم حامل الراية "كيم" تقريراً
‫عن اكتشاف مدهش.

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,307
‫تشويش في الفضاء البديل
‫الذي قد يكون ثقباً كونياً.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,810
‫دعنا نرى ما لديك، سيد "كيم".

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,563
‫هنا. يتم تسجيله فقط على حزم الفضاء البديل.

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,898
‫لم نستطع تسجيله بواسطة المجسات
‫بعيدة المدى حتى الآن.

9
00:00:24,482 --> 00:00:25,734
‫انبثاقات "فيرتيرون".

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫جسيمات ثانوية تشق طريقها.

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,947
‫إنه بالتأكيد يشابه الثقب الكوني.

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,409
‫هل هذا ثابت بشكل كاف لدخولنا،
‫وإن كان كذلك، إلى أين يقودنا؟

13
00:00:34,492 --> 00:00:37,037
‫بالتأكيد، هناك احتمال نسبته 75 بالمئة
‫أنه الثقب الكوني

14
00:00:37,120 --> 00:00:38,955
‫لن يقودنا إلى "ألفا كوادرانت".

15
00:00:39,039 --> 00:00:42,625
‫هذا صحيح، لكن يمكنك أن تقول
‫إن هناك واحدة من أربعة فرص أنه سيفعل.

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,377
‫هذه ليست نسبة احتمالات سيئة.

17
00:00:45,211 --> 00:00:46,588
‫أي تحليل حتى الآن، يا حامل الراية؟

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,800
‫نحن بعيدون جداً، يجب أن نكون على مقربة
‫ألف كيلومتر للحصول على تحليل مفصل،

19
00:00:51,092 --> 00:00:53,386
‫لكن ذلك يعني تغيراً كبيراً في المسار.

20
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
‫حسناً، سيد "كيم"،

21
00:00:58,433 --> 00:01:01,227
‫إن كان هناك احتمال لإيجاد ثقب كوني،

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
‫أظن أنه يمكننا تحمل الانعطاف.

23
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
‫أيها الملازم،

24
00:01:07,609 --> 00:01:10,028
‫أدخل الإحداثيات وغير المسار.

25
00:01:10,403 --> 00:01:11,404
‫أجل، كابتن.

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
‫وربما أقترح إن نجح هذا،

27
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
‫أن نلتمس من المجلس الفلكي للاتحاد

28
00:01:17,619 --> 00:01:21,331
‫تسمية هذا رسمياً "ثقب (هاري كيم) الكوني".

29
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
‫اقتربنا من إحداثيات الثقب الكوني
‫أيتها الكابتن.

30
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
‫"ثقب الإبرة"

31
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
‫اعرضه على الشاشة.

32
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
‫هل نحن في مدى يسمح بالرؤية؟

33
00:03:27,081 --> 00:03:30,710
‫نعم أيتها الكابتن، وما زلنا نتلقى انحرافاً
‫في حزم الفضاء البديل.

34
00:03:31,210 --> 00:03:33,755
‫{\an8}اللواقط أيضاً تشير إلى وجوده.

35
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
‫كبره.

36
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
‫{\an8}كبره إلى أقصى درجة تكبير.

37
00:03:44,849 --> 00:03:47,977
‫إن كان هذا ثقباً كونياً،
‫لابد أنه أصغر ثقب مسجل.

38
00:03:48,061 --> 00:03:50,396
‫{\an8}هل أنت قادر على تحليله، سيد "كيم"؟

39
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
‫{\an8}نعم، كابتن، إنه بالغ الصغر فعلاً.

40
00:03:52,982 --> 00:03:55,610
‫{\an8}قطر الثقب حوالي 30 سنتيمتراً فقط.

41
00:03:59,697 --> 00:04:02,450
‫أظن أنه أصغر مما يسمح بالعبور من خلاله.

42
00:04:07,455 --> 00:04:08,456
‫{\an8}رغم ذلك،

43
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
‫{\an8}يمكن أن يكون كبيراً كفاية ليكون قناة للبث.

44
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
‫{\an8}هذا صحيح.

45
00:04:13,795 --> 00:04:17,298
‫{\an8}يمكنه بث البيانات المضغوطة
‫إلى فضاء الاتحاد في دقائق.

46
00:04:17,382 --> 00:04:20,593
‫{\an8}ما زال علينا أن نكتشف إن كان يصل
‫إلى أي مكان قريب من "ألفا كوادرانت".

47
00:04:20,677 --> 00:04:22,428
‫{\an8}أيمكنك تعقب اتجاه الفضاء البديل الخاص به؟

48
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
‫{\an8}لا يمكنني الحصول على أية قراءات
‫توجيهية على الإطلاق.

49
00:04:25,556 --> 00:04:26,808
‫{\an8}إن الثقب صغير جداً.

50
00:04:28,309 --> 00:04:30,979
‫أنصح أن نطلق مسباراً دقيقاً
‫إلى الثقب الكوني.

51
00:04:31,437 --> 00:04:33,439
‫أوافق على ذلك، أطلقه أيها الملازم.

52
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫أجل أيتها الكابتن.

53
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
‫{\an8}نستقبل إشارة عن بعد.

54
00:04:51,291 --> 00:04:53,835
‫إنه لا يبدو كأي ثقب كوني درسته من قبل.

55
00:04:54,210 --> 00:04:56,212
‫دوامة جذب مجهرية،

56
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
‫وأبعاد فضائية محصورة جداً.

57
00:04:59,716 --> 00:05:02,135
‫بالكاد يتسع المسار للمسبار نفسه.

58
00:05:03,177 --> 00:05:04,679
‫أظن أن ما نراه

59
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
‫هو ثقب كوني في حالة متقدمة من الاضمحلال.

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
‫لابد أنه قديم جداً.

61
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
‫من المحتمل أنه يتهاوى منذ قرون.

62
00:05:11,477 --> 00:05:13,896
‫هل هذا يعني أنه لا يمكننا
‫إرسال رسالة من خلاله؟

63
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‫لا، يمكنني فعل ذلك.

64
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
‫ربما يأخذ وقتاً أطول للعبور من خلاله،

65
00:05:17,650 --> 00:05:20,236
‫ما زال الثقب الكوني مستقراً
‫بما يكفي لنقل البث.

66
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
‫أتعرف إلى أين ستصل هذه الرسالة
‫يا حامل الراية؟

67
00:05:22,864 --> 00:05:25,366
‫سأُحاول أن أقدر استقرائياً
‫ناقل مخرج الفيرتيرون.

68
00:05:27,118 --> 00:05:28,328
‫كلا، لا يمكنني الحصول عليه.

69
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
‫هناك اختلاف مرحلي غريب في مجرى الإشعاع.

70
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
‫سيتوجب علينا أن ننتظر حتى يخرج المسبار.

71
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
‫ينبغي ألا يستغرق وقتاً طويلاً.

72
00:05:39,130 --> 00:05:42,258
‫إنني ألتقط قراءة مشوهة للطاقة
‫أيتها الكابتن.

73
00:05:43,718 --> 00:05:45,636
‫لقد تغير بث المسبار.

74
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
‫إنه عالق.

75
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
‫عالق؟

76
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
‫إنه عالق في دوامة جذب

77
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
‫لأن الثقب الكوني في حالة من الانهيار،

78
00:05:57,273 --> 00:05:59,567
‫هذه الدوامات كثيفة بشكل لا يصدق.

79
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
‫لن يتحرر المسبار أيتها الكابتن،

80
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
‫ولن يكون لدينا طريقة لاكتشاف
‫أين ينتهي الثقب الكوني.

81
00:06:09,035 --> 00:06:10,495
‫دعنا نعطه بعض الوقت.

82
00:06:10,703 --> 00:06:12,288
‫ربما يحرر نفسه.

83
00:06:18,336 --> 00:06:19,337
‫كابتن.

84
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
‫ما الأمر يا حامل الراية؟

85
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
‫مسبارنا،

86
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
‫تم مسحه للتو.

87
00:06:26,761 --> 00:06:30,556
‫هناك شخص ما على الجانب الآخر
‫من الثقب الكوني.

88
00:06:37,271 --> 00:06:39,273
‫بدأ يؤلمني منذ يومين.

89
00:06:39,440 --> 00:06:41,943
‫كنت أتمرن في قاعة الرياضة،
‫ربما بالغت في التدريب.

90
00:06:42,193 --> 00:06:43,569
‫هل يؤلمك هنا؟

91
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
‫نعم.

92
00:06:45,363 --> 00:06:49,033
‫ليونة متمركزة بعظم الزند،
‫لا ضرر في البشرة، وحالة استسقاء متوسطة.

93
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
‫ما هي التشخيصات المحتملة؟

94
00:06:53,913 --> 00:06:56,249
‫شد في الأربطة، التهاب اللقيمة،

95
00:06:57,542 --> 00:06:58,501
‫وعضلة ممزقة

96
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
‫وصدع طفيف في العظم.

97
00:07:01,337 --> 00:07:02,171
‫هذا صحيح بالضبط.

98
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
‫درست كل شيء أعطيتني إياه.
‫أنا مستعدة لأكثر من ذلك.

99
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
‫جيد.

100
00:07:06,884 --> 00:07:08,302
‫هناك الكثير أمامك لتتعلميه.

101
00:07:10,138 --> 00:07:12,598
‫يشير الفاحص إلى أنه تمزق أربطة طفيف.

102
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
‫أيستطيع هذا الرجل حقاً فعل
‫كل ما يفعله أي طبيب حقيقي؟

103
00:07:17,103 --> 00:07:18,187
‫نعم، يستطيع.

104
00:07:20,189 --> 00:07:22,567
‫نشطيها ووجهي الإشعاع إلى هنا.

105
00:07:25,361 --> 00:07:26,362
‫هكذا.

106
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
‫ليس بهذه السرعة.

107
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
‫إن اضطررت أن أتعالج من شيء خطير،

108
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
‫لو احتجت إلى جراحة، على سبيل المثال،

109
00:07:34,120 --> 00:07:34,996
‫هل سيجريها هو؟

110
00:07:35,288 --> 00:07:37,081
‫بالتأكيد وبإتقان تام، أيضاً.

111
00:07:38,458 --> 00:07:40,835
‫لا أعرف، لابد أن أفكر مرتين قبل ذلك.

112
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
‫حسناً، إن كنت محظوظاً فلن تموت على الطاولة

113
00:07:43,379 --> 00:07:44,338
‫بينما تتخذ قرارك.

114
00:07:45,047 --> 00:07:46,466
‫يجب أن يكون هذا كافياً، كيف تشعر؟

115
00:07:47,633 --> 00:07:48,468
‫ليس سيئاً.

116
00:07:50,136 --> 00:07:50,970
‫شكراً.

117
00:08:00,271 --> 00:08:03,983
‫أيها الطبيب، هل لاحظت كيف تعامل
‫معك ذلك الضابط بفظاظة؟

118
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
‫ليس أكثر من معظمهم.

119
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
‫هل تقصد أن الآخرين يفعلون ذلك أيضاً؟

120
00:08:08,779 --> 00:08:11,657
‫دعينا نقول إنني تعودت
‫على أن أُعامل كبخاخ صوديوم.

121
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
‫الآن، هذه بعض المواد الدراسية
‫حول الإسعافات الأولية للحروق.

122
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
‫أيها الطبيب، أظنني أود أن أفعل أكثر
‫من دراسة الإسعافات الأولية.

123
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
‫أنا مهتمة بالتعلم أكثر عن علم التشريح
‫وعلم وظائف الأعضاء.

124
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
‫إنك محبة للإطلاع المعرفي.

125
00:08:26,339 --> 00:08:27,173
‫أحب ذلك.

126
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
‫هذه المواد التعليمية تتعامل مع علم
‫التشريح وعلم وظائف الإنسان،

127
00:08:35,348 --> 00:08:38,226
‫لكنها ليست مخصصة للشخص غير المتخصص،
‫إنها احترافية تماماً.

128
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
‫أنا أفهم ذلك،

129
00:08:39,894 --> 00:08:40,728
‫سأبذل قصارى جهدي.

130
00:08:42,230 --> 00:08:43,731
‫وأقدر لك حقاً مساعدتك.

131
00:08:50,363 --> 00:08:51,822
‫لقد قمنا بتحليل البيانات.

132
00:08:52,031 --> 00:08:55,493
‫حتى الآن، لقد كشفت مجساتنا أربعة
‫فحوص منفصلة عن المسبار الدقيق.

133
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
‫كل واحد منها على حزمة تزداد ضيقاً.

134
00:08:58,204 --> 00:09:01,499
‫هنالك شخص ما في الجانب الآخر
‫من الثقب الكوني مهتم بذلك المسبار.

135
00:09:01,749 --> 00:09:04,877
‫لا يمكننا استثناء احتمالية وجود كيان مجهري

136
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
‫في داخل الثقب الكوني،
‫يشعر بالفضول إزاء دخيل.

137
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
‫ذلك ممكن، لكن أعتقد أن مسبارنا
‫كان ليكتشف شيئاً مثل ذلك.

138
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
‫ما هي حالة المسبار الآن؟

139
00:09:14,262 --> 00:09:15,930
‫لقد راقبته من قسم الهندسة.

140
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‫ما زال محاصراً في دوامة الجذب،

141
00:09:18,724 --> 00:09:21,394
‫لكن خلال 72 ساعة، سيكون قد تحطم.

142
00:09:21,769 --> 00:09:24,522
‫لكن حتى ذلك الحين، يجب أن يستمر
‫في بث الإشارات عن بعد.

143
00:09:24,605 --> 00:09:26,732
‫إذا كنا نتلقى نتائج المسح من الجانب الآخر،

144
00:09:26,941 --> 00:09:29,151
‫من المحتمل أن يكون المسبار
‫يعمل كمحطة تقوية.

145
00:09:30,069 --> 00:09:33,197
‫إذا كان هذا صحيحاً، يجب أن نكون
‫قادرين على استخدامه لبث رسالة

146
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
‫للشخص الذي يجري المسح أياً يكن.

147
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
‫نعم، أستطيع أن أعدل
‫حزمة اتصالات الفضاء البديل

148
00:09:38,661 --> 00:09:40,413
‫لتستخدم المسبار كمقو للإشارة.

149
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
‫دعنا نجرب ذلك، سيد "كيم".

150
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‫سأساعدك.

151
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
‫أنا خائف من حماس السيد "كيم"،

152
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
‫الذي من الممكن أن يتحول
‫إلى خيبة أمل قاسية،

153
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‫إن ضاعت جهوده سدى.

154
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
‫قد تكون على حق،

155
00:09:56,053 --> 00:09:58,723
‫لكنني أفضل أن أفترض أنه سينجح.

156
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
‫حسناً، لقد عززت قدرة نطاق حزمة الاتصالات.

157
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو إعادة ضبط مولد الذبذبات،

158
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
‫كي يتناسق مع اللواقط بعيدة المدى للمسبار.

159
00:10:13,029 --> 00:10:15,156
‫أنا أعمل عليه، أحتاج فقط إلى دقائق قليلة.

160
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
‫لابد أن يعمل هذا.

161
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‫سيعني الكثير للناس في الوطن،

162
00:10:20,328 --> 00:10:22,830
‫أن يعرفوا أننا على قيد الحياة
‫وأننا نتوجه إلى فضاء الاتحاد.

163
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
‫لم نغب مدة طويلة.

164
00:10:24,874 --> 00:10:26,751
‫لن ييئس الناس من عودتنا
‫خلال هذه المدة القصيرة.

165
00:10:27,001 --> 00:10:28,794
‫ربما يظنون أننا ضائعون فحسب.

166
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
‫سيكون قاسياً على أهلي.

167
00:10:33,841 --> 00:10:35,509
‫لطالما كنت أتصل بهم مرة كل أسبوع،

168
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‫حتى عندما كنت في مهمات التدريب.

169
00:10:39,013 --> 00:10:41,307
‫لم أكن خارج نطاق الاتصال لهذا الوقت قط.

170
00:10:43,893 --> 00:10:45,936
‫حسناً، سيعمل يا ضابط أسطول النجوم،

171
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
‫سرعان ما سيعرفون أنك على ما يرام.

172
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
‫ماذا عنك؟

173
00:10:53,986 --> 00:10:55,112
‫هل لديك أية عائلة؟

174
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
‫لم أر أبي منذ كنت في الخامسة.

175
00:10:59,325 --> 00:11:01,702
‫انفصل عن والدتي. وعاد إلى الأرض،

176
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي رأيته فيها.

177
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
‫وأمك؟

178
00:11:09,335 --> 00:11:11,295
‫أظن أنها في موطن الـ"كلنغون".

179
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
‫تظنين؟

180
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‫لم نتوافق بشكل جيد.

181
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
‫حسناً.

182
00:11:17,134 --> 00:11:20,471
‫يجب أن يتم توليف مولد الذبذبات
‫مع اللواقط بعيدة المدى للمسبار.

183
00:11:20,554 --> 00:11:24,225
‫ألا يوجد هناك شخص في الوطن
‫من الممكن أن يكون قلقاً عليك؟

184
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
‫"جماعات التمرد" هي أقرب ما يكون
‫لما أعتبره عائلتي،

185
00:11:27,645 --> 00:11:30,606
‫أغلب رفاقي موجودون هنا على متن السفينة،

186
00:11:31,440 --> 00:11:33,484
‫لذا فالجواب هو، لا.

187
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
‫لا أحد في الوطن،

188
00:11:36,153 --> 00:11:38,906
‫سيهتم إن كنت على قيد الحياة أم لا.

189
00:11:40,408 --> 00:11:41,575
‫نحن مستعدون للبث.

190
00:11:43,244 --> 00:11:44,453
‫من قسم الهندسة إلى جسر التحكم.

191
00:11:44,745 --> 00:11:45,746
‫هنا "جينواي".

192
00:11:46,539 --> 00:11:48,958
‫لدينا رابط اتصال بالمسبار الدقيق.

193
00:11:49,166 --> 00:11:51,710
‫سنحاول إرسال إشارات اختبار تمهيدية.

194
00:11:52,002 --> 00:11:53,712
‫سلسلة من ذبذبات إيقاعية ثانوية.

195
00:11:53,879 --> 00:11:56,757
‫إنها تمثل الوسيلة الأفضل للبث
‫عبر الثقب الكوني.

196
00:11:56,841 --> 00:11:58,050
‫عُلم، باشر.

197
00:11:58,509 --> 00:11:59,510
‫أجل أيتها الكابتن.

198
00:12:00,469 --> 00:12:02,596
‫أنا أتلقى قراءة بث للإشارات التجريبية.

199
00:12:03,013 --> 00:12:05,057
‫استقبلها المسبار وأعاد بثها.

200
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
‫كيف سنعرف إن كانت الإشارة وصلت إلى شخص ما؟

201
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
‫الطريقة الوحيدة،

202
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
‫هي إن أجاب ذلك الشخص.

203
00:12:26,662 --> 00:12:27,746
‫لا يوجد أية إجابة.

204
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
‫إن هذا سابق لأوانه.

205
00:12:29,915 --> 00:12:33,169
‫تذكر، ليس لدينا أية فكرة كم مدة
‫وصول الإشارة إلى الجانب الآخر.

206
00:12:33,544 --> 00:12:35,379
‫هل تتلقى أي شيء، سيد "توفوك"؟

207
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
‫كلا أيتها الكابتن.

208
00:12:36,881 --> 00:12:39,133
‫لا شيء يوحي بإجابة.

209
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
‫حتى ولو استلم شخص ما إشارتنا،

210
00:12:41,719 --> 00:12:44,388
‫ربما يحتاج إلى بعض الوقت
‫ليعرف كيفية الرد عليها.

211
00:12:44,472 --> 00:12:47,683
‫أنت على صواب.
‫من"جينواي" إلى "كيم"، تابع البث.

212
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
‫أجل أيتها الكابتن.

213
00:12:49,560 --> 00:12:51,103
‫كم المدة التي يجب خلالها متابعة البث؟

214
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
‫حتى أخبرك بأن تتوقف.

215
00:12:53,022 --> 00:12:54,565
‫جسر التحكم تحت تصرفك، أيها القائد.

216
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
‫كابتن.

217
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
‫سيد "توفوك".

218
00:12:59,028 --> 00:13:01,614
‫- أتلقى شيئاً ما أيتها الكابتن.
‫- وأنا أتلقاه أيضاً.

219
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
‫بُثت إشارة فضاء بديل عبر المسبار.

220
00:13:04,325 --> 00:13:05,659
‫تُبث تلك الإشارة

221
00:13:05,743 --> 00:13:08,537
‫تماماً بنفس الذبذبة ومدى التردد لإشارتنا.

222
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
‫إنها إجابة.

223
00:13:10,664 --> 00:13:12,333
‫استقبل شخص ما بثنا،

224
00:13:12,958 --> 00:13:13,959
‫وأعاد إرسال بث آخر.

225
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
‫ومصدر إشارتهم هو...

226
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
‫"ألفا كوادرانت".

227
00:13:29,433 --> 00:13:31,227
‫سجل الكابتن، تكملة.

228
00:13:31,519 --> 00:13:33,020
‫وهو متشجع بسبب نجاحه

229
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
‫في إرسال إشارة إلى "ألفا كوادرانت"،

230
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
‫يتحرى السيد "كيم" إمكانية تأسيس رابط صوتي

231
00:13:39,235 --> 00:13:41,612
‫مع الشخص الموجود على الطرف الآخر
‫من الثقب الكوني.

232
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
‫ادخل.

233
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
‫"كايس"، هذه مفاجأة.

234
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
‫هل قاطعتك عن شيء ما؟

235
00:13:55,584 --> 00:13:56,418
‫كلا البتة.

236
00:13:56,794 --> 00:13:59,463
‫كنت أتناول القليل من الحساء.
‫هل ترغبين في تناول أي شيء؟

237
00:13:59,713 --> 00:14:01,840
‫شراب السبانخ مع قليل من الإجاص، من فضلك.

238
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
‫قدمه لي "توم باريس"، إنه مغذ جداً.

239
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
‫أنا واثقة من ذلك.

240
00:14:05,261 --> 00:14:07,638
‫أيها الحاسوب، كأس من شراب السبانخ
‫مع قليل من الإجاص،

241
00:14:07,721 --> 00:14:09,181
‫مع كأس من شراب الخضار غير المركز.

242
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
‫ماذا بوسعي أن أفعل لك؟

243
00:14:24,905 --> 00:14:26,365
‫إذا كان هناك عضو بالطاقم

244
00:14:27,491 --> 00:14:30,494
‫لم تُلب حاجاته، هل ترغبين بمعرفتها؟

245
00:14:31,120 --> 00:14:31,954
‫بالتأكيد.

246
00:14:33,747 --> 00:14:37,001
‫"كايس"، هل تشعرين أنت و"نيلكس"
‫بأنه يتم تجاهل حاجاتكما؟

247
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‫لا بالتأكيد، نحن سعيدان جداً هنا.

248
00:14:40,212 --> 00:14:41,380
‫أنا أعني الطبيب.

249
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
‫الطبيب؟

250
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
‫لا أفهم لماذا يتعامل الناس معه هكذا.

251
00:14:50,556 --> 00:14:51,473
‫كيف يتعامل معه الناس؟

252
00:14:52,641 --> 00:14:53,726
‫كما لو أنه غير موجود.

253
00:14:53,809 --> 00:14:55,895
‫يتكلمون عنه بينما هو واقف بجانبهم.

254
00:14:57,605 --> 00:14:59,315
‫يتجاهلونه ويهينونه.

255
00:15:00,858 --> 00:15:01,734
‫حسناً، في واقع الأمر،

256
00:15:02,151 --> 00:15:03,819
‫استمعت إلى قصة مغايرة لهذه.

257
00:15:04,320 --> 00:15:07,406
‫اشتكى العديد من عناصر الطاقم
‫من فظاظته وجلافته

258
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
‫وأنه يفتقد إلى المعاملة الحسنة مع المرضى.

259
00:15:09,700 --> 00:15:11,243
‫كنا نتشاور بشأن إعادة برمجته.

260
00:15:12,161 --> 00:15:12,995
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

261
00:15:13,621 --> 00:15:14,538
‫لا يبدو هذا صحيحاً.

262
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
‫"كايس"، إنه فقط مجسم.

263
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
‫إنه ضابطك الطبي، وهو على قيد الحياة.

264
00:15:20,210 --> 00:15:21,045
‫لا، ليس كذلك.

265
00:15:21,629 --> 00:15:24,131
‫إنه مدرك لذاته ومحب للتواصل.

266
00:15:24,506 --> 00:15:26,550
‫ولديه القدرة للتعلم.

267
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
‫لأنه مبرمج لفعل ذلك.

268
00:15:29,595 --> 00:15:30,930
‫إذن، لأنه مجسم،

269
00:15:32,264 --> 00:15:34,475
‫لا يجب أن يُعامل باحترام،

270
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
‫أو يكون له أي اعتبار على الإطلاق؟

271
00:15:40,731 --> 00:15:41,565
‫حسناً.

272
00:15:42,524 --> 00:15:43,359
‫سأنظر في الأمر.

273
00:15:44,234 --> 00:15:45,069
‫شكراً لك أيتها الكابتن.

274
00:15:53,994 --> 00:15:56,622
‫حسناً، سنكون جاهزين للتواصل
‫خلال دقائق معدودة.

275
00:15:56,705 --> 00:15:59,416
‫لا أزال قلقة بشأن التشويش الجذبي.

276
00:15:59,500 --> 00:16:03,379
‫لا أظن أن العازل المتعدد سيكون فعالاً
‫في البث الصوتي.

277
00:16:03,712 --> 00:16:05,339
‫دعينا نحاول عكس مصفاة الحزمة الضيقة.

278
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
‫تقرير التقدم يا حامل الراية.

279
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
‫أظن أننا جاهزون للمحاولة،

280
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
‫لكننا نتواصل
‫عبر بعض التشويشات الجذبية القوية.

281
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
‫لا يمكنني أن أضمن وضوح البث.

282
00:16:17,977 --> 00:16:18,811
‫دعنا نر ما يحدث.

283
00:16:20,062 --> 00:16:23,691
‫هنا "كاثرين جينواي"
‫كابتن سفينة "الرحالة" التابعة للاتحاد.

284
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
‫هل تتلقى أي شيء؟

285
00:16:28,070 --> 00:16:30,155
‫سأضيق مصفاة معبر الحزمة أكثر.

286
00:16:30,906 --> 00:16:32,157
‫حاولي ثانية أيتها الكابتن.

287
00:16:32,825 --> 00:16:35,869
‫أنا "كاثرين جينواي"
‫كابتن سفينة "الرحالة" التابعة للاتحاد.

288
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
‫هل هناك من يتلقى هذا الاتصال؟

289
00:16:42,334 --> 00:16:43,335
‫سفينة...

290
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
‫ضيقي معبر الحزمة أكثر.

291
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
‫حاولي ثانية أيتها الكابتن.

292
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
‫أنا "جينواي".

293
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
‫من فضلك كرر بثك الأخير.

294
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
‫سفينة الشحن...

295
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‫كوادرانت...

296
00:17:03,230 --> 00:17:04,231
‫موقعكم...

297
00:17:05,524 --> 00:17:08,318
‫سفينة الشحن،
‫ما زلنا نحاول تصفية آخر بث لكم.

298
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
‫من فضلك كرر مرة أخرى.

299
00:17:11,697 --> 00:17:14,116
‫أنا كابتن سفينة الشحن "تالفاث".

300
00:17:14,199 --> 00:17:17,870
‫موقع "ألفا كوادرانت"، رقم القطاع 1385.

301
00:17:17,953 --> 00:17:19,204
‫ما هو موقعكم؟

302
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
‫نحن في "دلتا كوادرانت"،

303
00:17:21,790 --> 00:17:23,876
‫لكن لأنه لم يتم رسم خريطة لهذا الكوادرانت،

304
00:17:23,959 --> 00:17:26,003
‫لا يمكنني تعيين الموقع بدقة.

305
00:17:27,337 --> 00:17:29,798
‫من فضلك أعد ذلك، هل قلت "دلتا كوادرانت"؟

306
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
‫صحيح.

307
00:17:31,216 --> 00:17:32,509
‫في سفينة اتحاد؟

308
00:17:33,385 --> 00:17:37,181
‫نعم، كنا في مهمة
‫وجُذبنا إلى هذه الكوادرانت.

309
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
‫جُذبتم؟ كيف؟

310
00:17:39,308 --> 00:17:40,559
‫إنها قصة معقدة.

311
00:17:40,642 --> 00:17:44,563
‫من فضلك، إن حاولت تفكيك مبدل سرعة
‫التبادل المرحلي لتردد نداءنا،

312
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‫يمكنك أن تتأكد.

313
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
‫ما زلتم بلا شك في "ألفا كوادرانت".

314
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫ما هي إحداثياتكم؟

315
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
‫أُؤكد لك أنني أخبرك الحقيقة.

316
00:17:52,571 --> 00:17:56,617
‫نحن في "دلتا كوادرانت"،
‫على بعد 70 ألف سنة ضوئية من موقعك.

317
00:17:56,992 --> 00:17:59,244
‫هذا غير معقول، من الواضح أنك تكذبين.

318
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‫سأنهي الاتصال.

319
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
‫كلا، انتظر.

320
00:18:02,498 --> 00:18:03,791
‫يا "كيم"، خاطبه مرة أخرى.

321
00:18:06,376 --> 00:18:07,711
‫لا توجد أية إجابة أيتها الكابتن.

322
00:18:10,547 --> 00:18:12,591
‫لماذا قطع البث؟

323
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
‫يمكنني أن أقدم تفسيراً لذلك.

324
00:18:17,554 --> 00:18:20,099
‫يشير معرف رابط الاتصال في بثه

325
00:18:20,182 --> 00:18:22,267
‫إلى أن الرسالة قد أرسلت
‫من سفينة "روملانية".

326
00:18:22,810 --> 00:18:26,522
‫أيضاً، لا توجد هناك خطوط شحن معروفة
‫في القطاع الذي حدده،

327
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
‫مع اعتبار الضبط الدقيق في إشارته،

328
00:18:29,608 --> 00:18:32,611
‫أقترح أنه على متن سفينة علمية.

329
00:18:32,778 --> 00:18:35,030
‫لماذا تظاهر أنه كابتن سفينة شحن؟

330
00:18:35,864 --> 00:18:38,117
‫إن كان مشاركاً في بعض الأبحاث السرية،

331
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
‫ربما أراد أن يخفي تلك الحقيقة.

332
00:18:39,827 --> 00:18:40,828
‫تماماً.

333
00:18:41,036 --> 00:18:43,789
‫عندما زعمنا أننا نبث من "دلتا كوادرانت"

334
00:18:43,872 --> 00:18:45,749
‫وبحسب ما يعرفه فإن هذا مستحيل.

335
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
‫ربما خاف أن نكون جواسيس للاتحاد.

336
00:18:48,335 --> 00:18:51,004
‫يا لحظنا. تمكننا من التواصل
‫مع سفينة في "ألفا كوادرانت"

337
00:18:51,088 --> 00:18:52,381
‫وبالنهاية تبين أنها "روملانية".

338
00:18:52,506 --> 00:18:55,717
‫إن أولئك الـ"روملانيين" قادرون
‫على إيصال رسالة إلى أسطول النجوم.

339
00:18:56,260 --> 00:18:58,720
‫سيد "كيم"، خاطب "تالفاث" بشكل متكرر.

340
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
‫اتصل بي فور أن تستعيد الاتصال.

341
00:19:01,431 --> 00:19:02,975
‫أيها القائد، جسر التحكم تحت تصرفك.

342
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
‫نعم، أيتها الكابتن.

343
00:19:20,534 --> 00:19:23,912
‫أيها الحاسوب،
‫ابدأ البرنامج المجسم للطوارئ الطبية.

344
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
‫من فضلك حدد طبيعة الطوارئ الطبية.

345
00:19:27,666 --> 00:19:29,168
‫لا توجد أية طوارئ، أيها الطبيب.

346
00:19:29,877 --> 00:19:31,920
‫حسناً، هذا جيد.

347
00:19:32,421 --> 00:19:36,466
‫كنت أجهز الدلائل لفحص الملازم "هارغروف"
‫للتحقق من إصابته بإنفلونزا "آريثيان"

348
00:19:36,550 --> 00:19:38,218
‫عندما أوقفت حاملة الراية "كيوتو" تشغيلي.

349
00:19:39,136 --> 00:19:41,430
‫أنا متأكدة أنها لم تدرك أنك كنت مشغولاً.

350
00:19:41,889 --> 00:19:43,432
‫ما الذي تريدينه أيتها الكابتن؟

351
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
‫في الحقيقة،

352
00:19:45,225 --> 00:19:46,560
‫ظننت أنه بإمكاننا،

353
00:19:47,936 --> 00:19:49,229
‫أن نتحدث للحظة.

354
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
‫عن ماذا؟

355
00:19:51,273 --> 00:19:53,609
‫أيها الطبيب، كنت مبرمجاً في الأصل

356
00:19:53,692 --> 00:19:56,195
‫لتخدم في نسق محدود في حالة الطوارئ،

357
00:19:56,612 --> 00:19:58,530
‫الآن يُطلب منك أن تفعل أكثر من ذلك.

358
00:20:00,240 --> 00:20:01,491
‫هذا صحيح بلا شك،

359
00:20:01,742 --> 00:20:04,953
‫أقضي كل وقتي في الخدمة الطبية
‫لكامل طاقم السفينة،

360
00:20:05,204 --> 00:20:06,955
‫أقوم بوظيفتي الطبيب والممرضة...

361
00:20:07,206 --> 00:20:08,874
‫وأنا الآن معلم أيضاً.

362
00:20:09,082 --> 00:20:11,418
‫ليس لديك ترف التفكير في نفسك...

363
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
‫كبرنامج طبي للطوارئ بعد الآن،

364
00:20:14,504 --> 00:20:16,882
‫لقد أصبحت عضواً كامل العضوية في الطاقم.

365
00:20:18,675 --> 00:20:22,429
‫فهمت، هل تقترحين إعادة برمجتي؟

366
00:20:23,513 --> 00:20:24,514
‫لا،

367
00:20:26,475 --> 00:20:28,727
‫أتساءل إن كان هناك شيء يمكنني فعله،

368
00:20:30,020 --> 00:20:31,063
‫لمساعدتك.

369
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
‫تساعدينني؟

370
00:20:32,648 --> 00:20:35,025
‫إن كان هناك ما تريده أو تحتاج إليه،

371
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
‫أود أن تحصل عليه.

372
00:20:37,736 --> 00:20:40,447
‫ما أريده هو أن يتم إيقاف تشغيلي
‫عندما يغادر المرضى،

373
00:20:40,781 --> 00:20:44,159
‫أقضي الساعات هنا بدون أن أفعل أي شيء،

374
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
‫عندما يتذكر شخص ما أن يوقف تشغيلي،

375
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
‫يفعلون هذا دون أن يسألوا
‫إن كان هذا مناسباً.

376
00:20:49,623 --> 00:20:50,916
‫هذا مزعج للغاية.

377
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
‫ماذا لو منحتك التحكم،

378
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
‫بتسلسل إيقاف تشغيلك؟

379
00:21:02,427 --> 00:21:03,428
‫عذراً؟

380
00:21:03,512 --> 00:21:06,431
‫أثق أننا نستطيع جعل هذا ممكناً
‫لتتمكن من إيقاف تشغيل نفسك،

381
00:21:06,515 --> 00:21:08,100
‫أو لتمنع إيقاف التشغيل.

382
00:21:09,351 --> 00:21:12,187
‫أرغب في ذلك.

383
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
‫سأكلف شخصاً بالنظر في هذا.

384
00:21:17,192 --> 00:21:18,318
‫هل هناك أي شيء آخر؟

385
00:21:20,362 --> 00:21:21,488
‫لست متأكداً.

386
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
‫سيتوجب علي أن أفكر في هذا قليلاً.

387
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫فكر في الأمر.

388
00:21:49,850 --> 00:21:51,226
‫من "كيم" إلى الكابتن "جينواي".

389
00:21:53,353 --> 00:21:54,354
‫معك "جينواي".

390
00:21:54,604 --> 00:21:57,441
‫أيتها الكابتن،
‫استعدنا الاتصال بالسفينة الـ"روملانية".

391
00:21:59,234 --> 00:22:01,778
‫أحسنت صنعاً، حول الاتصال إلى مسكني.

392
00:22:06,742 --> 00:22:07,993
‫أنا أُدعى "كاثرين جينواي".

393
00:22:09,161 --> 00:22:10,996
‫هنا سفينة الشحن "تالفاث".

394
00:22:11,747 --> 00:22:13,790
‫شكراً لردك على اتصالنا أيها الكابتن.

395
00:22:15,334 --> 00:22:17,753
‫ما هو اسمك؟ كيف يمكنني أن أخاطبك؟

396
00:22:23,008 --> 00:22:24,968
‫أفضل ألا أصرح عن اسمي.

397
00:22:25,677 --> 00:22:26,511
‫حسناً.

398
00:22:27,095 --> 00:22:30,182
‫أفهم أنك لابد كنت متشككاً بكلامي،
‫عندما أخبرتك بموقعنا.

399
00:22:31,016 --> 00:22:33,185
‫أتمنى أن تكون قد استطعت التحقق من موقعنا.

400
00:22:34,811 --> 00:22:37,856
‫يبدو أن تحليلي لذبذبات ندائكم يشير إلى

401
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
‫أنه صادر من "دلتا كوادرانت"،

402
00:22:40,358 --> 00:22:42,069
‫لكن لا أستبعد إمكانية،

403
00:22:42,235 --> 00:22:45,197
‫أنكم قادرون على تزوير هذا بطريقة ما.

404
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
‫وما غايتنا من ذلك؟

405
00:22:48,408 --> 00:22:51,286
‫لست متأكداً،
‫لكن هذا لا يبطل تلك الاحتمالية.

406
00:22:54,414 --> 00:22:56,083
‫كيف يمكنني أن أؤكد لك مصداقيتي؟

407
00:22:58,001 --> 00:22:59,586
‫تقولين إنكم سفينة تابعة للاتحاد.

408
00:23:00,170 --> 00:23:01,505
‫هل أنتم سفينة أسطول النجوم؟

409
00:23:05,425 --> 00:23:06,259
‫نعم، نحن كذلك.

410
00:23:06,885 --> 00:23:08,845
‫ما هي مهمتكم في "دلتا كوادرانت"؟

411
00:23:11,014 --> 00:23:13,391
‫في الأصل كانت مهمتنا في "ألفا كوادرانت".

412
00:23:13,934 --> 00:23:16,645
‫وسُحبنا رغماً عن إرادتنا
‫إلى موقعنا الحالي.

413
00:23:18,396 --> 00:23:19,856
‫ونحاول الآن أن نعود إلى الوطن.

414
00:23:20,398 --> 00:23:24,194
‫ألستم في الحقيقة جواسيس
‫في مهمة مراقبة لصالح أسطول النجوم؟

415
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
‫كابتن،

416
00:23:27,280 --> 00:23:28,782
‫أدرك مخاوفك.

417
00:23:30,575 --> 00:23:35,205
‫لا ترغب الامبراطورية الـ"روملانية" في
‫أن يتجسس أسطول النجوم على سفنها العلمية.

418
00:23:36,706 --> 00:23:39,876
‫لكن بما أننا على بعد 7 آلاف سنة ضوئية
‫من الفضاء الـ"روملاني"،

419
00:23:40,210 --> 00:23:43,255
‫وإرسال رسالة فضاء بديل لأسطول النجوم
‫سيستغرق سنوات،

420
00:23:43,922 --> 00:23:45,423
‫أظن أنه يجب عليك أن تعترف

421
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
‫أنه لا يمكننا أن نشكل تهديداً لك.

422
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‫ليس لديك ما تخشاه من جهتنا.

423
00:23:52,681 --> 00:23:54,099
‫كلمات مطمئنة، أيتها الكابتن،

424
00:23:54,516 --> 00:23:56,059
‫لكنها مجرد كلمات.

425
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
‫لو أننا جواسيس،

426
00:24:03,650 --> 00:24:06,319
‫لما كنا لنطلب منك ما سأطلبه الآن،

427
00:24:09,531 --> 00:24:11,908
‫ليس لدينا طريقة للتواصل مع أسطول النجوم،

428
00:24:12,784 --> 00:24:14,452
‫مع أصدقائنا وعائلاتنا.

429
00:24:20,333 --> 00:24:22,752
‫نتمنى أن تكون قادراً
‫على نقل رسالة من أجلنا،

430
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
‫طاقمنا ليس كبيراً.

431
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
‫يمكن أن يكتب كل شخص منهم
‫رسالة شخصية قصيرة.

432
00:24:31,845 --> 00:24:33,722
‫ويمكنك قراءتها قبل إرسالها.

433
00:24:35,891 --> 00:24:36,850
‫وأظنك ستكون مقتنعاً

434
00:24:36,933 --> 00:24:39,269
‫أنها ليست سوى كلمات نابعة من قلوب

435
00:24:41,855 --> 00:24:43,148
‫أناس وحيدين.

436
00:24:46,484 --> 00:24:49,654
‫كابتن، سيخفف هذا قلقي

437
00:24:50,071 --> 00:24:52,365
‫إن تمكنت من التأكد بأنك من تدعين.

438
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
‫لدي مقوي إشارة على متن السفينة.

439
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
‫لقد كنت أعمل على إعادة ضبط المعايير

440
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
‫لاختراق مجرى الإشعاع في الثقب الكوني.

441
00:25:01,791 --> 00:25:06,004
‫أظن أنه من الممكن إنشاء اتصال مرئي بيننا.

442
00:25:07,172 --> 00:25:08,215
‫ليس لدي أي اعتراض.

443
00:25:10,634 --> 00:25:11,885
‫عندما يتم ذلك،

444
00:25:13,511 --> 00:25:14,512
‫هل ستساعدنا؟

445
00:25:15,597 --> 00:25:19,893
‫لا أعدك بشيء. دعينا نبدأ خطوة بخطوة.

446
00:25:20,518 --> 00:25:23,730
‫اطلبي من ضباطك أن يتواصلوا معي
‫لنجرب الاتصال المرئي.

447
00:25:25,315 --> 00:25:27,776
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

448
00:25:45,126 --> 00:25:47,462
‫نحن جاهزون لتجربة الاتصال المرئي
‫مع السفينة الـ"روملانية".

449
00:25:47,545 --> 00:25:48,380
‫أحسنتم صنعاً.

450
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
‫لم نواجه أية مشكلة في ضبط المعايير.

451
00:25:50,882 --> 00:25:54,177
‫لكن التباين المرحلي في مجرى الإشعاع
‫أوجد القليل من المشاكل،

452
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
‫"توريس" تقوم بتعديله يدوياً
‫من قسم الهندسة.

453
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
‫حسناً.

454
00:25:58,181 --> 00:26:00,475
‫لقد تمكنا من ضبط تردد الاتصال.

455
00:26:02,143 --> 00:26:03,019
‫اعرضه على الشاشة.

456
00:26:17,284 --> 00:26:18,952
‫أظن أنك الكابتن "جينواي".

457
00:26:19,577 --> 00:26:20,412
‫نعم.

458
00:26:22,831 --> 00:26:25,583
‫أريد أن أشكرك أيها الكابتن،
‫على قبولك الاتصال بنا.

459
00:26:26,042 --> 00:26:28,586
‫هذا يعني الكثير لي ولطاقمي.

460
00:26:30,839 --> 00:26:33,508
‫لا أعرف نوع هذه السفينة.

461
00:26:34,050 --> 00:26:36,052
‫إنها جديدة لكنها ليست سرية.

462
00:26:37,512 --> 00:26:40,890
‫أنا مندهشة قليلاً أن قسم الاستخبارات لديكم
‫لم يزودك بالمعلومات.

463
00:26:41,391 --> 00:26:43,601
‫كنت في الفضاء منذ أكثر من سنة
‫أيتها الكابتن.

464
00:26:43,685 --> 00:26:45,937
‫ولست مطلعاً
‫على أحدث المعلومات الاستخبارية.

465
00:26:46,313 --> 00:26:48,815
‫وأنا متأكد أن عملاءنا قد زودوا الحكومة

466
00:26:48,898 --> 00:26:51,443
‫بالمعلومات المفصلة عن سفينتكم الجديدة.

467
00:26:51,818 --> 00:26:52,652
‫لا شك.

468
00:26:53,611 --> 00:26:54,446
‫أيها الكابتن،

469
00:26:55,405 --> 00:26:57,449
‫هل استطعت التواصل مع حكومتكم

470
00:26:57,532 --> 00:26:58,908
‫بشأن إرسال رسائلنا؟

471
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
‫نعم.

472
00:27:02,037 --> 00:27:04,581
‫وعدوا بوضع المسألة رهن التفكير.

473
00:27:05,040 --> 00:27:06,041
‫أنا أتفهم هذا.

474
00:27:06,958 --> 00:27:09,210
‫ومتى تظن ستكون لديهم إجابة؟

475
00:27:09,294 --> 00:27:12,297
‫يتعذر أن نتوقع جدول المواعيد
‫للمجلس الـ"روملاني" الأعلى،

476
00:27:12,380 --> 00:27:15,091
‫عندما يقررون، سيبلغونني بالقرار.

477
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
‫لا نستطيع الانتظار لكثير من الوقت.

478
00:27:18,553 --> 00:27:21,556
‫يتوقع ضباطي أن المسبار سيتعطل

479
00:27:21,639 --> 00:27:22,849
‫خلال الـ48 ساعة القادمة.

480
00:27:23,099 --> 00:27:27,854
‫كابتن، أنا عالم برتبة منخفضة،
‫وموظف ليس لديه الصلاحيات.

481
00:27:27,937 --> 00:27:30,482
‫ليس من صلاحياتي أن أخبر
‫المجلس الـ"روملاني" الأعلى

482
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
‫أن يسرعوا في اتخاذ قرارهم.

483
00:27:34,069 --> 00:27:36,321
‫قلت إنك في الفضاء منذ أكثر من سنة.

484
00:27:39,449 --> 00:27:40,700
‫هل لديك عائلة؟

485
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
‫نعم.

486
00:27:46,831 --> 00:27:48,750
‫أفترض أنهم ليسوا معك في الفضاء.

487
00:27:51,127 --> 00:27:52,462
‫زوجتي

488
00:27:54,506 --> 00:27:55,965
‫وابنتي في "روملاس".

489
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
‫ابنة،

490
00:27:58,843 --> 00:27:59,677
‫كم عمرها؟

491
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
‫عمرها...

492
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
‫7 أشهر.

493
00:28:08,395 --> 00:28:09,562
‫إذن فأنت لم ترها قط.

494
00:28:11,022 --> 00:28:12,065
‫للأسف، لا.

495
00:28:13,858 --> 00:28:16,403
‫سيكون عمرها سنتين قبل أن أعود.

496
00:28:16,694 --> 00:28:18,863
‫لابد أنك تفتقد عائلتك كثيراً.

497
00:28:21,658 --> 00:28:25,203
‫أدركت عندما قبلت بهذه المهمة
‫أنه سيكون هناك ثمن لأدفعه،

498
00:28:27,455 --> 00:28:30,083
‫ربما لم أكن مدركاً، كم سيكون ثمناً باهظاً.

499
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
‫كابتن،

500
00:28:34,879 --> 00:28:39,759
‫كل شخص في هذه السفينة
‫ترك خلفه أصدقاء وعائلة وأحباء.

501
00:28:41,052 --> 00:28:44,097
‫ربما لن نراهم لسنين وربما إلى الأبد.

502
00:28:45,223 --> 00:28:47,809
‫لذا كلنا ندرك مدى الوحدة التي تشعر بها.

503
00:28:49,144 --> 00:28:51,730
‫بالتأكيد، يمكنك إدراك مشاعرنا أيضاً،

504
00:28:52,981 --> 00:28:54,274
‫سنكون شاكرين لك بشدة

505
00:28:55,191 --> 00:28:59,028
‫على أي جهد تقدمه
‫لإقناع حكومتك بإرسال رسائلنا.

506
00:29:04,617 --> 00:29:06,161
‫لا أستطيع أن أضمن نجاح ذلك،

507
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
‫لكن سأحاول إقناع

508
00:29:09,956 --> 00:29:12,333
‫رؤسائي بأن يتخذوا قرارهم بسرعة

509
00:29:15,378 --> 00:29:16,212
‫وإيجابية.

510
00:29:17,297 --> 00:29:18,214
‫شكراً لك.

511
00:29:20,592 --> 00:29:21,676
‫سأتصل بكم مرة أخرى.

512
00:29:27,640 --> 00:29:28,475
‫أيها القائد،

513
00:29:29,058 --> 00:29:30,935
‫دعنا نفترض أنه سينجح.

514
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
‫أخبر الطاقم أن يعدوا رسائلهم
‫ويجهزوها خلال ساعة.

515
00:29:36,274 --> 00:29:37,692
‫بكل سرور أيتها الكابتن.

516
00:29:42,447 --> 00:29:44,115
‫كابتن، يجب أن أتحدث إليك.

517
00:29:44,574 --> 00:29:45,575
‫تفضلي يا "توريس".

518
00:29:45,658 --> 00:29:47,952
‫كلا، أقصد، على انفراد.

519
00:29:55,251 --> 00:29:56,795
‫أظن أن هذا سينجح أيتها الكابتن،

520
00:29:56,878 --> 00:29:58,797
‫لكنني لم أرد عرضه أمام الطاقم.

521
00:29:58,880 --> 00:30:00,131
‫ليس صائباً رفع آمالهم

522
00:30:00,298 --> 00:30:02,801
‫في حال لم ينجح،
‫على الرغم من أنني أظنه سينجح.

523
00:30:03,051 --> 00:30:05,804
‫تمهلي يا توريس"، وأخبريني عما تتحدثين.

524
00:30:07,138 --> 00:30:10,642
‫مدى التردد المرحلي في الاتصال المرئي
‫مع السفينة الـ"روملانية"

525
00:30:11,684 --> 00:30:15,230
‫إنها تختلف فقط بمقدار قليل من الميغاهيرتز
‫من التطابق مع ترددات الناقل.

526
00:30:17,106 --> 00:30:18,107
‫هل تقترحين؟

527
00:30:18,274 --> 00:30:21,986
‫يمكننا أن نحمل شعاع النقل
‫على الاتصال المرئي،

528
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
‫يمكننا نقل كامل الطاقم
‫إلى "ألفا كوادرانت".

529
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
‫يجب عليك إعادة ضبط معدل النقل للمادة.

530
00:30:27,992 --> 00:30:28,827
‫جوهرياً وبالكامل.

531
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‫ونجازف بفقدان كل ما قد نحاول إبراقه.

532
00:30:30,912 --> 00:30:32,997
‫سيتوجب علينا أولاً أن نجري بعض الفحوصات.

533
00:30:33,081 --> 00:30:34,207
‫تمعني في الأمر أيتها الملازم.

534
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.

535
00:30:35,375 --> 00:30:38,253
‫لديك صلاحيتي لاستخدام كل من تحتاجينه
‫من أفراد طاقم السفينة.

536
00:30:38,336 --> 00:30:41,089
‫هذا له الأولوية القصوى.
‫ولا تقلقي بشأن السرية.

537
00:30:41,381 --> 00:30:43,716
‫أنا أشك بقدرتك على كتمانه لوقت طويل.

538
00:31:10,326 --> 00:31:11,661
‫أنهيت هذه ومستعدة للمزيد.

539
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
‫هل أنهيتها فعلاً؟

540
00:31:13,788 --> 00:31:15,415
‫استمتعت بدراسة علم التشريح.

541
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
‫وسيكون مثيراً للاهتمام
‫إن رأيت جثة يتم تشريحها يوماً ما.

542
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
‫ما هي العظام في الأذن الوسطى؟

543
00:31:22,881 --> 00:31:24,382
‫عظم المطرقة والسندان والركاب.

544
00:31:25,133 --> 00:31:26,134
‫وما النسيج الضام بين

545
00:31:26,217 --> 00:31:28,052
‫القناة السمعية الخارجية والوسطى؟

546
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
‫غشاء الطبل.

547
00:31:31,389 --> 00:31:34,267
‫أظن أن لديك ذاكرة تصويرية كموهبة مدهشة.

548
00:31:34,976 --> 00:31:36,895
‫سأجري لك فحصاً عصبياً كاملاً في وقت ما.

549
00:31:38,646 --> 00:31:39,647
‫لقد فكرت،

550
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
‫إن عدنا إلى فضاء الاتحاد،

551
00:31:42,817 --> 00:31:45,403
‫أود اكتشاف إمكانية ذهابي
‫إلى المدرسة الطبية.

552
00:31:46,404 --> 00:31:48,114
‫إن استمررت في تدريب نفسك كما تفعلين،

553
00:31:48,698 --> 00:31:51,701
‫في وقت عودتنا، قد يكون لديك
‫الخبرة المعادلة لحملة الشهادة الطبية.

554
00:31:52,368 --> 00:31:54,537
‫- إذن، فأنت لم تسمع بالأمر؟
‫- سمعت بماذا؟

555
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
‫ربما نعود قريباً.

556
00:31:59,375 --> 00:32:00,877
‫إن كان هناك شيء يمكنك الاعتماد عليه،

557
00:32:00,960 --> 00:32:03,671
‫هو أنني آخر من يسمع بما يحدث هنا.

558
00:32:04,297 --> 00:32:05,715
‫يتحدث الجميع عن ذلك.

559
00:32:06,257 --> 00:32:09,761
‫قد يكون هناك طريقة
‫لنقلنا إلى "ألفا كوادرانت".

560
00:32:10,595 --> 00:32:12,931
‫تعمل الرئيسة "توريس"
‫ونصف طاقم الهندسة على ذلك الآن.

561
00:32:15,391 --> 00:32:17,852
‫فهمت، سأقول لك وداعاً الآن.

562
00:32:18,311 --> 00:32:20,480
‫لن يتم نقلي معكم.

563
00:32:20,813 --> 00:32:22,732
‫لكن ألا يمكننا تحميل برنامجك وأخذك معنا؟

564
00:32:23,775 --> 00:32:26,194
‫برنامجي مدموج بشكل كامل
‫مع نظام عيادة المرضى.

565
00:32:26,527 --> 00:32:29,197
‫لا يمكن تحميلي في الوقت الحاضر.

566
00:32:36,913 --> 00:32:37,872
‫شكراً على كل شيء.

567
00:32:40,541 --> 00:32:41,376
‫انتظري، أود

568
00:32:43,461 --> 00:32:46,130
‫لو أنه، هل يمكنني أن أطلب معروفاً منك؟

569
00:32:47,340 --> 00:32:48,174
‫اطلب ما تشاء.

570
00:32:49,258 --> 00:32:50,093
‫إن غادرتم،

571
00:32:51,010 --> 00:32:53,012
‫قبل أن تذهبوا، هلا تتحققين لتتأكدي

572
00:32:53,721 --> 00:32:54,555
‫أنه قد تم إيقاف تشغيلي؟

573
00:32:56,391 --> 00:32:57,225
‫أعدك بذلك.

574
00:33:07,110 --> 00:33:09,988
‫تمكنت كبيرة مهندسينا من ربط شعاع الناقل

575
00:33:10,071 --> 00:33:11,614
‫إلى الاتصال المرئي بيننا.

576
00:33:12,198 --> 00:33:16,327
‫هل وافقتم بث بياناتكم مع مدى
‫التردد المرحلي في إشارة الاتصال خاصتنا؟

577
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
‫بالضبط.

578
00:33:19,205 --> 00:33:22,417
‫كما يبدو، أن عملاء الاستخبارات لدينا
‫لا يقومون بواجبهم.

579
00:33:23,501 --> 00:33:26,129
‫من الواضح أن لديكم تقنية نحن غافلون عنها.

580
00:33:26,879 --> 00:33:30,174
‫هذا تقدم هائل
‫في ميدان تقنيات الفضاء البديل.

581
00:33:30,466 --> 00:33:33,970
‫إن نجح ذلك،
‫نرغب بإرسال إسطوانة تجريبية إليكم.

582
00:33:34,762 --> 00:33:37,473
‫ما نوع هذه الأسطوانة التجريبية؟

583
00:33:37,807 --> 00:33:41,269
‫إنها تقنية قياسية في أسطول النجوم المعياري
‫بمصفوفة جزيئية متباينة.

584
00:33:41,602 --> 00:33:44,689
‫إنها تحاكي المركبات العضوية
‫وغير العضوية المعروفة،

585
00:33:44,897 --> 00:33:46,441
‫إنها ليست تقنية سرية.

586
00:33:47,233 --> 00:33:50,153
‫نحن نعرف هذه التقنية،
‫نستخدم تقنية مماثلة لها،

587
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
‫سأسمح بالنقل.

588
00:33:54,198 --> 00:33:55,658
‫من جسر التحكم إلى غرفة النقل رقم 1.

589
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
‫معك "توريس".

590
00:33:57,160 --> 00:33:58,536
‫الطاقم على استعداد أيتها الكابتن.

591
00:33:58,995 --> 00:34:02,749
‫الصمام مفعل، ونحن نركز على
‫إحداثيات الناقل الـ"روملاني".

592
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
‫حسناً، إذن.

593
00:34:07,879 --> 00:34:08,755
‫دعينا نجربه.

594
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
‫تنشيط.

595
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
‫تحللت الأسطوانة من شكلها المادي
‫أيتها الكابتن.

596
00:34:26,105 --> 00:34:27,273
‫هل يمكنك استعادتها؟

597
00:34:27,356 --> 00:34:30,443
‫يوجد مشكلة في استجابة
‫مخفف الصدمات النمطي لجريان المادة.

598
00:34:30,526 --> 00:34:32,779
‫سأرفع قدرة ملفات النقل المرحلي.

599
00:34:41,996 --> 00:34:43,706
‫ارفع الملفات إلى 37 ميغاجول.

600
00:34:44,165 --> 00:34:45,541
‫37 ميغاجول.

601
00:35:01,933 --> 00:35:03,893
‫تهاني أيتها الكابتن. لقد نجحتم.

602
00:35:06,020 --> 00:35:07,021
‫مذهل جداً.

603
00:35:07,355 --> 00:35:10,066
‫ينبغي علينا إجراء سلسلة
‫من هذه الاختبارات للتأكد فقط،

604
00:35:10,149 --> 00:35:12,360
‫لكن يتوجب علينا التصرف بسرعة
‫قبل تحطم المسبار.

605
00:35:12,860 --> 00:35:13,694
‫فهمت.

606
00:35:14,362 --> 00:35:16,906
‫في نهاية المطاف،
‫سيجب علينا أن ننقل شخصاً ما.

607
00:35:17,281 --> 00:35:20,118
‫سيتم إبراق فرد من طاقمنا إلى سفينتكم،
‫إن سمحتم بذلك.

608
00:35:20,993 --> 00:35:22,495
‫لا يمكنني السماح بذلك أيتها الكابتن.

609
00:35:22,620 --> 00:35:25,748
‫لن تسمح حكومتي لأي فرد من طاقم
‫أسطول النجوم بالوصول إلى هذه السفينة.

610
00:35:26,290 --> 00:35:28,334
‫لا أريد لسجلاتي أن تعرض هذا النشاط.

611
00:35:29,752 --> 00:35:30,837
‫وماذا تقترح؟

612
00:35:32,588 --> 00:35:34,966
‫سأتطوع لنقل نفسي إلى سفينتكم

613
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
‫والعودة ثانية.

614
00:35:36,968 --> 00:35:37,802
‫لكن أيها الكابتن،

615
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
‫إذا لم نستطع أن ننتقل إلى سفينتكم،

616
00:35:42,140 --> 00:35:43,432
‫كيف نعود؟

617
00:35:46,435 --> 00:35:50,857
‫إن كانت العملية ناجحة،
‫سأتدبر سفينة جنود لتنضم إلي،

618
00:35:51,440 --> 00:35:53,401
‫ستتسع بسهولة لطاقمكم.

619
00:35:53,693 --> 00:35:55,862
‫حسناً، سنبقى على تواصل.

620
00:36:10,001 --> 00:36:13,337
‫قام كل من "كيم" و"توريس"
‫بنقل أكثر من 20 أسطوانة تجريبية.

621
00:36:13,629 --> 00:36:16,132
‫بالرغم من أنه ما زال لديها مشكلة
‫في التباين المرحلي،

622
00:36:16,215 --> 00:36:17,633
‫إلا أن جميع المحاولات نجحت.

623
00:36:17,717 --> 00:36:19,802
‫دعنا نأمل أن يبقى الأمر على ما يرام
‫مع الـ"روملانيين".

624
00:36:19,886 --> 00:36:23,097
‫كابتن، أصر على أن أبقى معه
‫طوال فترة وجوده على متن السفينة.

625
00:36:23,181 --> 00:36:24,015
‫أوافق على ذلك.

626
00:36:24,098 --> 00:36:26,684
‫وجهنا شعاع النقل عليه،
‫نحن بانتظار أمرك أيتها الكابتن.

627
00:36:27,393 --> 00:36:29,103
‫حسناً، دعينا نجرب.

628
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
‫تنشيط.

629
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
‫ما المشكلة؟

630
00:36:41,824 --> 00:36:44,160
‫إنه التباين المرحلي في مجرى الإشعاع.

631
00:36:44,869 --> 00:36:46,454
‫أنا أوازن ذلك يدوياً.

632
00:36:57,298 --> 00:37:01,636
‫أهلاً بك في "دلتا كوادرانت"، أيها الكابتن.

633
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
‫هذا ضابطي الأول، القائد "تشاكوتاي"،

634
00:37:18,986 --> 00:37:21,072
‫وهذا الملازم "توفوك"، الرئيس الأمني،

635
00:37:21,280 --> 00:37:22,531
‫وهذه كبيرة المهندسين "توريس"،

636
00:37:23,199 --> 00:37:24,659
‫وموظف العمليات "كيم".

637
00:37:27,703 --> 00:37:30,581
‫أُهنئكم على إنجازكم الاستثنائي.

638
00:37:31,874 --> 00:37:33,709
‫إنه تقدم مدهش.

639
00:37:34,126 --> 00:37:36,420
‫لبعض الوقت، لم أظن أنكم ستنجحون.

640
00:37:36,504 --> 00:37:39,173
‫هناك تباين مرحلي غريب في مجرى الإشعاع.

641
00:37:39,382 --> 00:37:41,717
‫كاد أن يمنعنا من أن نسحبك من خلاله.

642
00:37:42,260 --> 00:37:45,721
‫يمكنك أن تبدأ بإجراءات الإجلاء
‫يا سيد "توفوك".

643
00:37:46,931 --> 00:37:48,849
‫أقترح تأجيل هذا الأمر حالياً
‫أيتها الكابتن.

644
00:37:49,892 --> 00:37:52,395
‫أخشى أنني وجدت سبب التباين المرحلي الغريب.

645
00:37:53,271 --> 00:37:54,272
‫ما هو السبب؟

646
00:37:54,689 --> 00:37:56,857
‫كابتن، في أي سنة نحن؟

647
00:37:59,068 --> 00:37:59,902
‫أية سنة؟

648
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
‫من فضلك.

649
00:38:04,073 --> 00:38:06,701
‫تكون السنة بتقويمكم 2351.

650
00:38:10,329 --> 00:38:13,332
‫لكنها هنا 2371.

651
00:38:14,000 --> 00:38:14,875
‫بالضبط.

652
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
‫هكذا يكون زائرنا الـ"روملاني"
‫شخصاً سافر عبر الزمن.

653
00:38:18,963 --> 00:38:21,590
‫أظهر أدلة واضحة عن التغير الزمني،

654
00:38:23,092 --> 00:38:25,761
‫أفترض أن الثقب الكوني صدع

655
00:38:25,845 --> 00:38:28,097
‫ليس فقط بالفضاء، بل أيضاً بالزمن.

656
00:38:28,806 --> 00:38:30,516
‫التباين المرحلي الذي اكتشفناه

657
00:38:30,975 --> 00:38:33,019
‫كان بالحقيقة علامة على التغير الزمني.

658
00:38:35,313 --> 00:38:37,982
‫لقد نقلناه من عشرين سنة في الماضي

659
00:38:38,816 --> 00:38:39,859
‫إلى وقتنا الحاضر.

660
00:38:45,323 --> 00:38:47,700
‫لقد فحصت سجل الناقل مرات عديدة.

661
00:38:48,367 --> 00:38:51,996
‫من غير شك إننا إن حاولنا نقل أنفسنا
‫عبر الثقب الكوني،

662
00:38:52,788 --> 00:38:54,373
‫سنجتاز عشرين سنة من الماضي.

663
00:38:56,334 --> 00:38:57,168
‫دعينا نفعل ذلك.

664
00:38:58,878 --> 00:39:01,422
‫إنه أفضل من أن نقضي 70 سنة
‫محاولين أن نعود.

665
00:39:02,089 --> 00:39:02,923
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟

666
00:39:03,507 --> 00:39:06,010
‫سنعود إلى الوقت الذي كنت فيه
‫في السنة الثانية من عمرك فقط.

667
00:39:07,345 --> 00:39:08,596
‫أعرف أنك يائس يا "هاري".

668
00:39:09,555 --> 00:39:10,389
‫كلنا كذلك،

669
00:39:12,475 --> 00:39:13,851
‫بدا لنا أننا كنا قريبين جداً.

670
00:39:17,646 --> 00:39:18,856
‫لكن لن نستطيع أن نعود كما هو واضح.

671
00:39:21,275 --> 00:39:24,945
‫سيتلوث التسلسل الزمني إلى درجة
‫ستكون النتيجة غير متوقعة أبداً.

672
00:39:26,781 --> 00:39:28,532
‫أخشى أننا سنرسلك لوحدك،

673
00:39:30,409 --> 00:39:32,703
‫وأطلب منك ألا تكشف عما قد حدث هنا.

674
00:39:33,579 --> 00:39:36,082
‫يمكنني أن أوكد لك أيتها الكابتن
‫أنني لن أفعل شيئاً

675
00:39:36,165 --> 00:39:38,584
‫قد يلوث مستقبلاً أو يؤدي إلى ضرر

676
00:39:38,667 --> 00:39:39,919
‫الإمبراطورية الـ"روملانية".

677
00:39:42,671 --> 00:39:43,506
‫لكن،

678
00:39:45,466 --> 00:39:46,467
‫بعد 20 سنة،

679
00:39:49,804 --> 00:39:53,974
‫يمكنني أن أحذر أسطول النجوم
‫من إرسال مهمة إلى هنا.

680
00:39:55,976 --> 00:39:57,520
‫أخشى ألا يكون ذلك ممكناً أيضاً.

681
00:39:59,730 --> 00:40:01,524
‫لنا أثر كبير على هذه الكوادرانت.

682
00:40:02,316 --> 00:40:04,568
‫ستتأثر الناس والأحداث هنا بشدة.

683
00:40:09,865 --> 00:40:11,909
‫أخشى أننا سنعود إلى طلبنا الأول.

684
00:40:17,206 --> 00:40:18,040
‫بعد 20 سنة من الآن،

685
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
‫هل ستنقل رسائلنا الشخصية إلى أسطول النجوم؟

686
00:40:22,586 --> 00:40:23,421
‫بالتأكيد.

687
00:40:24,922 --> 00:40:26,382
‫سأرسلها في الوقت المناسب.

688
00:40:31,929 --> 00:40:34,306
‫إن استطعتم إيجاد طريقة للعودة خلال حياتي،

689
00:40:37,268 --> 00:40:38,185
‫سأكون كبيراً بالسن،

690
00:40:39,812 --> 00:40:41,272
‫لكنني سأرحب برسالة منكم.

691
00:40:42,648 --> 00:40:46,402
‫أنا "تيليك آر مور"
‫من الأكاديمية الفلكية الـ"روملانية".

692
00:40:51,282 --> 00:40:52,825
‫أعدك أن تسمع منا.

693
00:40:56,078 --> 00:40:57,496
‫لأننا سنعود.

694
00:41:01,959 --> 00:41:03,169
‫هذه رسائلنا.

695
00:41:07,047 --> 00:41:08,591
‫أتمنى أن تكونوا محظوظين في رحلتكم.

696
00:41:09,467 --> 00:41:11,010
‫وأنا أشكرك لمساعدتك.

697
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
‫تنشيط.

698
00:41:37,745 --> 00:41:39,455
‫إشارته في المُخمد النمطي.

699
00:41:40,039 --> 00:41:41,790
‫يتم النقل إلى نظام المُصدر.

700
00:41:42,333 --> 00:41:44,084
‫التباين المرحلي أصبح خارج المزامنة مجدداً.

701
00:41:44,168 --> 00:41:45,002
‫أقوم بتعويضه.

702
00:41:49,089 --> 00:41:50,549
‫تم النقل أيتها الكابتن.

703
00:41:52,635 --> 00:41:53,469
‫نجح في الوصول.

704
00:41:57,890 --> 00:41:58,724
‫سأخبر الطاقم.

705
00:41:59,642 --> 00:42:01,101
‫يمكنهم أن يطمئنوا عندما يعرفون

706
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
‫أن رسائلهم قد وصلت إلى عائلاتهم.

707
00:42:03,938 --> 00:42:04,772
‫أيتها الكابتن.

708
00:42:06,815 --> 00:42:09,610
‫لم أرد أن أشير إلى هذا الأمر
‫إلا بعد مغادرة ضيفنا.

709
00:42:09,985 --> 00:42:13,572
‫فحصت حقول معلومات الحاسوب عن العالم
‫الـ"روملاني" المسمى "تيليك آر مور".

710
00:42:14,657 --> 00:42:15,491
‫وماذا بعد؟

711
00:42:16,492 --> 00:42:20,037
‫آسف أن أبلغك أن الطبيب "آر مور"
‫قد مات في عام 2367.

712
00:42:22,331 --> 00:42:23,791
‫كان ذلك منذ 4 سنوات مضت.

713
00:42:24,500 --> 00:42:25,501
‫هذا صحيح.

714
00:42:26,126 --> 00:42:28,087
‫قبل أن يرسل رسائلنا.

715
00:42:35,678 --> 00:42:36,887
‫قد يكون قد ترك وصية،

716
00:42:37,346 --> 00:42:39,515
‫إخبار شخص آخر لإرسالها،

717
00:42:40,516 --> 00:42:43,352
‫أو تمكن من إعطاء شريحة الحاسوب
‫إلى الحكومة الـ"روملانية".

718
00:42:43,894 --> 00:42:45,062
‫هذا ممكن.

719
00:42:45,688 --> 00:42:47,690
‫لسوء الحظ، ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك.

720
00:42:56,156 --> 00:42:57,241
‫إذن، دعونا نتحرك.

721
00:42:58,200 --> 00:42:59,493
‫لدينا طريق طويل لنسلكه.

722
00:43:13,299 --> 00:43:16,010
‫حاولت تمرين الأوتار الجديدة،
‫لكنني قد أكون أفرطت في ذلك.

723
00:43:16,510 --> 00:43:18,929
‫لكن تمريناتي هي التي حالت بيني

724
00:43:19,013 --> 00:43:20,514
‫وبين إصابة شديدة من حمى الحنجرة.

725
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
‫أيها الملازم، أنا الضابط الطبي الأعلى
‫في هذه السفينة.

726
00:43:26,228 --> 00:43:29,565
‫إن كان لديك شيء تقوله لي،
‫فالأفضل أن توجه كلامك لي.

727
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
‫حسناً،

728
00:43:33,569 --> 00:43:36,071
‫كما تعلم، أنا بحاجة إلى التمرين.

729
00:43:36,363 --> 00:43:37,615
‫لا أطلب منك ألا تتمرن.

730
00:43:38,449 --> 00:43:42,036
‫أقترح أن تكون معتدلاً قليلاً عندما تتمرن.

731
00:43:42,453 --> 00:43:45,122
‫إن رأيتك هنا بسبب جروح ناتجة عن تمرينك،

732
00:43:45,205 --> 00:43:47,666
‫فسيتوجب علي مناقشة هذا الأمر
‫مع الضابط المشرف عليك.

733
00:43:48,584 --> 00:43:49,501
‫نعم، سيدي.

734
00:43:49,877 --> 00:43:51,086
‫أنت بخير الآن، يمكنك المغادرة.

735
00:43:51,712 --> 00:43:52,546
‫نعم، سيدي.

736
00:43:53,881 --> 00:43:54,715
‫شكراً لك، سيدي.

737
00:44:00,846 --> 00:44:03,307
‫لا أظن أنه سيرتكب خطأ تجاهلك مرة أخرى.

738
00:44:05,309 --> 00:44:06,769
‫لقد جعلتني الكابتن "جينواي" أدرك

739
00:44:06,852 --> 00:44:09,730
‫أنه علي أن أتصرف بوصفي أكثر
‫من مجرد بديل طبي للطوارئ،

740
00:44:10,356 --> 00:44:13,525
‫يجب أن أعتبر نفسي عضواً في الطاقم.

741
00:44:14,234 --> 00:44:15,861
‫أنت على حق.

742
00:44:18,072 --> 00:44:21,659
‫أعددت قائمة من الأشياء التي أرغب
‫أن تتم إضافتها إلى عيادة المرضى.

743
00:44:23,452 --> 00:44:25,746
‫هل يمكنك تقديمها إلى الكابتن؟

744
00:44:26,080 --> 00:44:27,247
‫بكل سرور.

745
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
‫هناك طلب آخر،

746
00:44:31,335 --> 00:44:35,005
‫شيء شخصي.

747
00:44:36,465 --> 00:44:37,508
‫أرغب...

748
00:44:38,967 --> 00:44:39,802
‫أن يكون لي اسم.

