﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:06,047
‫{\an8}"سجل الكابتن، التقويم النجمي 48623،5."

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,926
‫يوجد هناك حوالي 246 عنصراً معروفاً
‫في علم "الاتحاد".

3
00:00:10,093 --> 00:00:13,304
‫نظن أننا اكتشفنا للتو العنصر رقم 247...

4
00:00:13,471 --> 00:00:16,516
‫داخل نظام حلقي محيط بكوكب من الفئة "دي".

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
‫للعنصر كتلة ذرية كبيرة بشكل غير عادي
‫تفوق 550 نواةً.

6
00:00:21,688 --> 00:00:24,691
‫والقراءات ثابتة، يبدو أن العنصر متوازن.

7
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
‫عنصر ما بعد اليورانيوم ثابت
‫داخل وسط طبيعي.

8
00:00:27,944 --> 00:00:30,864
‫- هذه أول حالة.
‫- هل تتخيلي ما يمكننا أن نفعل بهذه المادة؟

9
00:00:31,031 --> 00:00:33,491
‫أغلفة مسبار بإمكانها أن تصل إلى
‫محور الشمس.

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
‫- حماية مفاعل رقيقة جداً.
‫- هذا على فرض لو تمكنا من تعدينه.

11
00:00:36,619 --> 00:00:39,622
‫حاول أن تحدد الكثافة الأعلى للعنصر،
‫يا حامل الراية.

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,543
‫يتواجد هذا العنصر في أغلب
‫الكويكبات التي تؤلف الحلقة.

13
00:00:43,626 --> 00:00:46,296
‫- يمكنني عزل عينة، ثم إبراقها إلى السفينة.
‫- أو من الأفضل أيضاً،

14
00:00:46,379 --> 00:00:49,924
‫لو نتمكن من إلقاء نظرة أولية
‫على هذا العنصر في وسطه الأصلي.

15
00:00:50,091 --> 00:00:54,095
‫يبدو أن معظم هذه الكويكبات تدعم
‫الأغلفة الجوية للفئة "إم".

16
00:00:54,179 --> 00:00:57,432
‫- فكرة جيدة، تولى المهمة، أيها القائد.
‫- حسناً، أيتها الكابتن.

17
00:00:57,974 --> 00:01:01,019
‫هل ترغب بالانضمام إلينا، سيد "كيم"؟

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
‫لن أفوت هذا، يا سيدي.

19
00:01:05,231 --> 00:01:08,735
‫أعلى كثافة هي على بعد
‫حوالي 30 متراً أمامنا مباشرةً.

20
00:01:10,028 --> 00:01:11,946
‫ألتقط إشارةً لوجود كهف كبير هناك.

21
00:01:12,405 --> 00:01:13,615
‫القراءات تقول...

22
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
‫ما هذا الشيء الغريب؟

23
00:01:17,660 --> 00:01:18,787
‫إنها مادة عضوية.

24
00:01:19,329 --> 00:01:20,997
‫نوع من بقايا "بوليمر" حيوي.

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,584
‫أريد أن أرى ماذا يوجد بالأمام.

26
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
‫القراءات أعلى هنا،

27
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
‫لكنني إلى الآن لم أستطع اكتشاف مصدر الـ...

28
00:01:50,860 --> 00:01:52,028
‫أيها القائد؟

29
00:01:57,992 --> 00:02:00,245
‫شبه بشري من الفئة الخامسة.

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
‫يبدو أنه ميت.

31
00:04:28,935 --> 00:04:29,936
‫"الانبعاث".

32
00:04:30,019 --> 00:04:33,856
‫يوجد حوالي 18 جثةً هنا، أيتها الكابتن،
‫أحد عشر من الذكور شبه البشريين وسبع إناث.

33
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
‫{\an8}من ما يمكننا قوله، إنهم في
‫مستويات متفاوتة من التحلل.

34
00:04:38,027 --> 00:04:39,529
‫بعضهم موجود هنا منذ أعوام.

35
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
‫{\an8}وآخرون لم يستغرق على وفاتهم سوى
‫بضعة أيام.

36
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
‫{\an8}في الواقع، وصلت جثة منذ أقل من 12 ساعةً.

37
00:04:44,742 --> 00:04:45,827
‫وصلت من أين؟

38
00:04:45,910 --> 00:04:48,579
‫{\an8}لا أعرف، أيتها الكابتن،
‫لكن من خلال وضع الذراعين.

39
00:04:48,663 --> 00:04:51,040
‫{\an8}يمكنني القول إننا نعاين موقع
‫دفن من نوع ما.

40
00:04:51,624 --> 00:04:53,459
‫ماذا عن العنصر الذي اكتشفناه؟

41
00:04:53,543 --> 00:04:55,920
‫{\an8}إنه ينبعث من جثثهم، أيتها الكابتن.

42
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
‫{\an8}نظن أنه نتاج ثانوي من
‫نوع ما لعملية تحللهم.

43
00:05:01,092 --> 00:05:03,594
‫{\an8}أقترح أن ندع هذه الجثث بسلام،
‫أيتها الكابتن.

44
00:05:03,845 --> 00:05:06,681
‫{\an8}ومع ذلك، فإن السيد "كيم" لديه رأي مختلف.

45
00:05:06,973 --> 00:05:10,226
‫{\an8}مع كل احترامي، أيتها الكابتن،
‫أنا لا أتفق مع القائد.

46
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
‫{\an8}هذا أول تعامل لنا مع هذا الجنس،

47
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
‫وأظن أنه ينبغي علينا أن
‫نعرف عنهم كل ما يمكننا.

48
00:05:15,189 --> 00:05:17,233
‫{\an8}إنها فرصة فريدة من علم أصول المخلوقات.

49
00:05:17,567 --> 00:05:20,320
‫{\an8}أدرك فرصة هذا الاكتشاف العلمي،
‫أيتها الكابتن،

50
00:05:20,570 --> 00:05:22,405
‫{\an8}لكن أياً كانت عقيدة هذا الجنس،

51
00:05:22,488 --> 00:05:24,407
‫{\an8}فمن الواضح أنهم أرادوا
‫لموتاهم أن يبقوا بمفردهم،

52
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
‫وأظن أنه يتوجب علينا احترام ذلك.

53
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
‫{\an8}أخشى أنني أتفق مع القائد "تشاكوتاي"...

54
00:05:28,995 --> 00:05:32,415
‫{\an8}أوقفوا البحث في فواحصكم،
‫لا أريد أن أفسد أيّ شيء.

55
00:05:32,832 --> 00:05:35,585
‫{\an8}أيتها الكابتن، لا بد أن تُحترم قداسة
‫هذه الجثث،

56
00:05:36,419 --> 00:05:39,047
‫{\an8}أنصح أن نقوم بمعاينات بصرية فقط.

57
00:05:39,130 --> 00:05:40,173
‫بلا فواحص.

58
00:05:41,466 --> 00:05:44,510
‫حسناً، أبقني على اطلاع،
‫انتهى البث من "جينواي".

59
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
‫حسناً.

60
00:05:46,345 --> 00:05:48,473
‫{\an8}المجسات الوحيدة التي بقيت لكم هي عيونكم...

61
00:05:48,556 --> 00:05:49,682
‫{\an8}ركزوا على التفاصيل.

62
00:05:49,766 --> 00:05:52,351
‫يجب أن نعمل على تقرير شامل عندما نعود.

63
00:05:54,520 --> 00:05:57,607
‫{\an8}شكراً لك، أيها القائد، لأنك سمحت لي أن
‫أعبّر عن رأيي للكابتن.

64
00:05:58,274 --> 00:06:02,236
‫أتذكر المرة الأولى التي ذهبت بها للتنقيب
‫عن قبر على "كتاريا سبعة"...

65
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‫رغبت بالاحتفاظ بذكرى من التجربة،

66
00:06:05,323 --> 00:06:07,450
‫لذا، أخذت صخرةً من موقع الدفن.

67
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
‫لكنني اكتشفت مؤخراً أنها لم
‫تكن صخرةً فحسب.

68
00:06:10,578 --> 00:06:11,621
‫ماذا كانت؟

69
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
‫كانت حجراً مقدساً.

70
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
‫يضع الـ"كتارييون" الآلاف منها في القبر.

71
00:06:17,418 --> 00:06:19,420
‫كل منها يمثل دعوةً خاصةً.

72
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
‫دون أن أنتبه،

73
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
‫انتهكت قدسية قبر الرجل ذلك.

74
00:06:24,759 --> 00:06:25,718
‫حسناً،

75
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
‫أظن أنني اكتشفت كل ما يمكنني
‫اكتشافه بالعين.

76
00:06:29,931 --> 00:06:33,017
‫حقاً؟ ماذا تعلمت عن هذه الحضارة إلى الآن؟

77
00:06:34,519 --> 00:06:37,021
‫أنهم يحبون دفن موتاهم على كويكبات.

78
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
‫ذلك كل ما أستطيع أن أقوله بدون الفاحص.

79
00:06:40,650 --> 00:06:43,694
‫لا يوجد شيء صنعي ولا كتابات،
‫فقط مجرد بعض أشخاص عُراة أموات.

80
00:06:44,153 --> 00:06:45,780
‫أنت تنظرين، لكنك لا ترين.

81
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
‫حقيقة أنهم عراة تخبر أشياء كثيرة.

82
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
‫تعني أن هذا الجنس لا يؤمن بإلباس الميت.

83
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
‫النقص في الأشياء الصناعية قد يشير
‫إلى أنهم لا يؤمنون بأن المتاع الدنيوية،

84
00:06:54,288 --> 00:06:55,957
‫يمكن أن تؤخذ معهم إلى الآخرة.

85
00:06:56,916 --> 00:06:59,710
‫ما الذي يجعلك تظن أنهم
‫يؤمنون بوجود آخرة على الإطلاق.

86
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
‫انظر إلى موضع أذرعهم وأيديهم.

87
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
‫الجثث موضوعة في أوضاع خاصة من السكينة،

88
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
‫ويبدو أنهم مكفّنون بنفس
‫بقايا الـ"بوليمر" الحيوي...

89
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
‫التي وجدناها في الممر.

90
00:07:11,389 --> 00:07:14,475
‫كل هذا يدل على أن لهذه
‫الحضارة كاهن عظيم لأداء الطقوس،

91
00:07:14,559 --> 00:07:16,394
‫خاص بإعداد الميت.

92
00:07:16,561 --> 00:07:19,147
‫هذه يشير عادةً لاعتقاد ما بالآخرة.

93
00:07:19,230 --> 00:07:23,401
‫يعتقد الـ"كلنغونيون" بالآخرة،
‫لكن ليس لديهم شعائر للدفن.

94
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
‫إنهم يتخلصون من الجُثة بالوسائل الممكنة
‫الأكثر فاعليةً.

95
00:07:27,113 --> 00:07:28,072
‫نقطة جيدة.

96
00:07:28,656 --> 00:07:31,909
‫مع ذلك، يوجد بعض الحفر
‫الأثرية في موطن الـ"كلينغونيين"...

97
00:07:36,539 --> 00:07:37,915
‫شغلوا الفواحص.

98
00:07:39,959 --> 00:07:43,463
‫هناك خلل بُعدي يحدث،
‫نوع ما من فجوة في الفضاء بديل.

99
00:07:43,546 --> 00:07:45,965
‫من "تشاكوتاي" إلى سفينة "الرحالة"،
‫أخرجونا بإبراق الطوارئ.

100
00:07:46,883 --> 00:07:49,844
‫لدينا مشكلة بحصر إشاراتكم،
‫استعدوا.

101
00:07:49,927 --> 00:07:51,721
‫هل تقفون جميعاً بالقرب من بعضكم؟

102
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
‫سأجرب إخراجكم بإبراق عشوائي
‫ممركز على إشارات اتصالكم.

103
00:07:54,599 --> 00:07:56,476
‫عُلم، تفعيل.

104
00:08:00,730 --> 00:08:02,940
‫من جسر التحكم إلى حجرة الناقل ثلاثة،
‫هل جلبتهم؟

105
00:08:03,024 --> 00:08:06,861
‫انحرافات الفضاء البديل من الفجوة تعرقل
‫تثبيت الناقل.

106
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
‫أحاول الموازنة.

107
00:08:09,906 --> 00:08:12,200
‫حسناً، أظن أنني جلبتهم.

108
00:08:16,037 --> 00:08:18,414
‫"تشاكوتاي" والملازم "توريس"
‫على متن السفينة.

109
00:08:18,748 --> 00:08:20,416
‫وكذلك جُثة من جثث الشبيهين بالبشر،

110
00:08:20,791 --> 00:08:22,960
‫لكن لا يوجد أية إشارة لحامل الراية "كيم".

111
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
‫قم بمسح الكويكب.

112
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
‫لا يوجد إشارات حيوية، أيتها الكابتن،
‫أقوم بتوسيع المسح.

113
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
‫لا شيء.

114
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
‫ليس موجوداً بأي مكان في
‫مجال الكويكب بأكمله.

115
00:08:34,138 --> 00:08:37,433
‫"سيسكا" ابدئي بنقل
‫الطوارئ العملية "21 ألفا".

116
00:08:37,767 --> 00:08:40,353
‫أقوم بذلك بالفعل، أيتها الكابتن،
‫لا جدوى منه.

117
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
‫اختفى نمطه، واختفت فجوة الفضاء البديل.

118
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
‫أنا أعاين سجلات الناقل.

119
00:08:45,942 --> 00:08:48,236
‫تخميني الوحيد أنه
‫قد انجذب إلى الفجوة.

120
00:08:48,319 --> 00:08:50,696
‫هذه ليست واحدةً من الجثث
‫التي وجدناها في الكهف.

121
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
‫إنها لشخص آخر.

122
00:08:52,281 --> 00:08:55,034
‫ربما تكون هذه الجثة قد خرجت من الفجوة
‫بنفس الوقت الذي انجذب به "كيم" إليها.

123
00:08:55,201 --> 00:08:56,285
‫انتظر لحظةً.

124
00:08:56,911 --> 00:08:59,622
‫إنني أكشف عن وجود نشاط كهربائي
‫في الدماغ...

125
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
‫يبدو أنها تُوفيت منذ بضع دقائق فقط.

126
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
‫ربما يمكننا إعادتها للحياة.

127
00:09:04,585 --> 00:09:06,754
‫إذا استطعنا ذلك،
‫ربما نحصل منها على بعض الإجابات.

128
00:09:07,505 --> 00:09:10,466
‫لا يمكننا التدخل بسير العملية
‫الطبيعية لموت هذه المرأة.

129
00:09:12,802 --> 00:09:15,846
‫ماذا تقترح أن نفعل، أيها القائد؟
‫لقد اختفى "كيم"...

130
00:09:16,556 --> 00:09:19,517
‫إنها الوحيدة التي ربما
‫يمكنها إخبارنا عما جرى.

131
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
‫أبريقينا مباشرةً إلى عيادة المرضى.

132
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
‫نعم، أيها القائد.

133
00:09:24,855 --> 00:09:27,316
‫الموت هو نهاية هذه الحياة،

134
00:09:27,984 --> 00:09:31,028
‫لكنه أيضاً البداية لرحلة جديدة.

135
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
‫الآن، ستزدهر "بتيرا" في "الانبعاث التالي".

136
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
‫هذا واجبها المقدس، وامتيازها العظيم.

137
00:09:40,329 --> 00:09:42,039
‫"إيلر أتاه."

138
00:09:42,748 --> 00:09:44,667
‫عندما تبدأ بانتقالها،

139
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
‫نعدكم بحمل ذكرياتها،

140
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
‫وهكذا، عندما ندخل...

141
00:09:50,715 --> 00:09:53,009
‫ساعدوني! أخرجوني من هنا!

142
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
‫إنها على قيد الحياة!

143
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
‫ألغ تفعيل القبر الأجوف بسرعة!

144
00:09:59,181 --> 00:10:00,308
‫دعوني أخرج!

145
00:10:11,277 --> 00:10:12,570
‫هذا هو.

146
00:10:13,154 --> 00:10:14,363
‫شكراً.

147
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
‫يوجد الكثير من الذكريات في هذا.

148
00:10:20,828 --> 00:10:22,580
‫نحن فخورون جداً بك، يا "هاتيل".

149
00:10:23,372 --> 00:10:25,499
‫إنه لعمل شهم وغير أناني.

150
00:10:26,292 --> 00:10:29,170
‫إنها هديتي الأخيرة لك وللأطفال.

151
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
‫وهي هدية سنقدرها دائماً.

152
00:10:35,259 --> 00:10:36,927
‫لكنني مع ذلك سأفتقدك.

153
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
‫أعرف.

154
00:10:40,598 --> 00:10:41,932
‫وأنا سأفتقدك، أيضاً.

155
00:10:44,560 --> 00:10:48,731
‫لكنني سأراك في "الانبعاث التالي"
‫عندما تكونين جاهزةً للالتحاق بي.

156
00:10:51,233 --> 00:10:52,985
‫بلغ حبي لوالدك.

157
00:10:53,903 --> 00:10:56,072
‫أخبره أن أشجار "غيريلي" التي زرعها،

158
00:10:56,155 --> 00:10:58,616
‫قد أزهرت لثلاثة أعوام متتالية.

159
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
‫سأخبره بذلك.

160
00:11:08,000 --> 00:11:11,629
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

161
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
‫تمدد...

162
00:11:32,191 --> 00:11:33,651
‫ستكون بخير.

163
00:11:34,568 --> 00:11:35,861
‫لن نؤذيك.

164
00:11:38,114 --> 00:11:39,240
‫من ذلك الشخص؟

165
00:11:40,408 --> 00:11:44,495
‫لم نتأكد بعد، نظن أنه أتى
‫من "الانبعاث التالي".

166
00:11:45,871 --> 00:11:47,456
‫"الانبعاث التالي"؟

167
00:11:49,750 --> 00:11:51,127
‫هل تقصد أنه عاد؟

168
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
‫- عاد من أين؟
‫- لقد استدعينا المختص بدراسة الموتى.

169
00:11:54,463 --> 00:11:55,756
‫سيكون هنا بأية لحظة.

170
00:11:56,507 --> 00:12:00,428
‫أظن أنه يجب ألا يكون هناك
‫أي نقاش آخر حول هذا حتى يصل.

171
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
‫كيف جئت إلى هنا؟

172
00:12:16,444 --> 00:12:17,570
‫لست متأكداً.

173
00:12:20,614 --> 00:12:24,785
‫استيقظت فقط، ووجدت نفسي
‫داخل واحدة من تلك الحجرات.

174
00:12:25,327 --> 00:12:28,789
‫كنت أدير عملية تنقيب على كويكب،

175
00:12:28,914 --> 00:12:30,708
‫وجدنا بعض الجثث.

176
00:12:31,083 --> 00:12:33,711
‫ثم حدثت ظاهرة فضاء بديل من نوع ما.

177
00:12:34,545 --> 00:12:37,298
‫ماذا تقصد بأنك رأيت أشخاصاً أمواتاً هناك؟

178
00:12:46,557 --> 00:12:49,185
‫أدعى الطبيب "نيرايا"،

179
00:12:49,935 --> 00:12:52,521
‫الرئيس المختص بدراسة حالة
‫الموتى لهذه المنشأة.

180
00:12:53,189 --> 00:12:56,650
‫أنا حامل الراية "هاري كيم" من سفينة
‫"الرحالة" الفضائية التابعة للـ"اتحاد".

181
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‫فهمت.

182
00:13:00,196 --> 00:13:03,073
‫من أي جنس أنت؟

183
00:13:03,657 --> 00:13:05,284
‫ندعوا أنفسنا بالبشر...

184
00:13:06,285 --> 00:13:09,955
‫أتينا من كوكب يُدعى الأرض،
‫من جزء بعيد من المجرة.

185
00:13:10,789 --> 00:13:14,627
‫قال إنه شاهد أشخاصاً أموات على كويكب.

186
00:13:14,710 --> 00:13:15,544
‫أموات؟

187
00:13:15,628 --> 00:13:18,547
‫اسمع، هل يمكنك أن تخبرني أين أنا؟

188
00:13:18,714 --> 00:13:21,425
‫ماذا يعني ذلك، أيها الطبيب؟

189
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
‫هون عليك، يا "هاتيل".

190
00:13:24,094 --> 00:13:25,971
‫لا داعي للقلق.

191
00:13:32,394 --> 00:13:35,189
‫هل يمكنني التحدث معك على انفراد،
‫يا حامل الراية "هاري"؟

192
00:13:36,482 --> 00:13:38,025
‫نادني بـ"هاري" يكفي.

193
00:13:39,193 --> 00:13:43,239
‫نحن شعب الـ"فنوري" وهذا موطننا.

194
00:13:44,615 --> 00:13:48,202
‫كنا ننقب على أحد الكويكبات
‫في الحلقات المحيطة بكوكبكم.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,372
‫لا يوجد حلقات حول موطننا.

196
00:13:53,541 --> 00:13:58,629
‫إذن، لابد أن فجوة الفضاء
‫البديل نقلتني إلى مكان ما.

197
00:13:59,338 --> 00:14:01,674
‫هل لديك أية خرائط نجمية بإمكاني
‫أن أطلع عليها؟

198
00:14:02,132 --> 00:14:05,427
‫أود أن أعرف أين أنا
‫الآن بالنسبة للمكان الذي كنت فيه.

199
00:14:06,095 --> 00:14:10,015
‫أنت الآن في عالم الأحياء.

200
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
‫المكان الذي جئت منه كان...

201
00:14:14,562 --> 00:14:15,854
‫بعداً آخر.

202
00:14:16,438 --> 00:14:17,481
‫بعد آخر؟

203
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
‫نعم.

204
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
‫لقد عدت من "الانبعاث التالي".

205
00:14:23,320 --> 00:14:24,697
‫من الآخرة.

206
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
‫كيف تمكنت من إعادتها للحياة؟

207
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
‫إنها عملية بسيطة، حقاً.

208
00:14:35,958 --> 00:14:38,252
‫لقد توفيت بسبب كتلة سرطانية
‫على جذع المخ.

209
00:14:38,460 --> 00:14:41,338
‫أزلت الورم، وقمت بنسخ
‫جزيئات نسيج عصبي جديدة،

210
00:14:41,755 --> 00:14:43,549
‫واستخدمت آلية أسطول النجوم المعيارية...

211
00:14:43,632 --> 00:14:46,176
‫الخاصة بالإنعاش بعد الممات
‫لكائن حي من الفئة الخامسة.

212
00:14:46,260 --> 00:14:48,512
‫لمَ كانت مغطاةً بهذا الـ"بوليمر" الحيوي؟

213
00:14:49,054 --> 00:14:50,806
‫لم تكن مغطاةً به تماماً.

214
00:14:50,931 --> 00:14:53,684
‫الـ"بوليمر" الحيوي هو
‫نتاج ثانوي لأنسجتها.

215
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
‫- وضّح ذلك.
‫- عندما تتحلل أنسجتها،

216
00:14:56,353 --> 00:14:59,315
‫تتفكك أغشية الخلية إلى
‫مادة صمغية من الـ"بوليمر" الحيوي،

217
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
‫الذي يُفرز بعد ذلك من
‫قبل طبقة الأدمة الخاصة بها.

218
00:15:02,818 --> 00:15:06,614
‫تخميني يقول إنها عملية تحلل طبيعية
‫لهذه الأنواع.

219
00:15:07,239 --> 00:15:09,742
‫إذن أنسجة الـ"بوليمر" الحيوية الأخرى
‫التي وجدناها بالكهف كانت...

220
00:15:09,825 --> 00:15:12,995
‫من المرجح أنها كانت نتيجة جثث
‫أخرى كانت قد تحللت،

221
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
‫وتركت غشاءً خلفها.

222
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
‫الخلاصة، أيها القائد،

223
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
‫أنك كنت تتجول بين جثث.

224
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
‫- هل يمكنك أن توقظها؟
‫- نعم، بالتأكيد.

225
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
‫"كايس"، اثنان سنتيمتر
‫مكعب من الـ"نتينالين"

226
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
‫مرحباً.

227
00:15:43,817 --> 00:15:47,696
‫أعرف أنّ هذا أمر مُحير جداً لك،
‫لكنك بخير.

228
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
‫أدعى "كاثرين جينواي".

229
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
‫وأنا "بتيرا".

230
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
‫أين أخي؟

231
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
‫أخوك؟

232
00:15:57,831 --> 00:15:59,083
‫أخشى أنه ليس هنا.

233
00:16:00,125 --> 00:16:01,794
‫لكن من المفترض أن يكون هنا.

234
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
‫من المفترض أن يكونوا جميعاً هنا.

235
00:16:04,004 --> 00:16:07,341
‫"بتيرا" تمكنا من إزالة الورم من دماغك.

236
00:16:07,883 --> 00:16:09,468
‫ستكونين بخير.

237
00:16:09,718 --> 00:16:12,805
‫- لقد أعدناك للحياة ثانيةً لأنك واحدة من...
‫- هل هذا هو "الانبعاث التالي"؟

238
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
‫هل هذه الآخرة؟

239
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
‫لا، ليست الآخرة.

240
00:16:20,521 --> 00:16:23,148
‫- أنت على متن سفينة فضائية.
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

241
00:16:23,232 --> 00:16:25,734
‫من المفترض أن يكون أخي هنا،
‫هناك خطأ ما.

242
00:16:25,818 --> 00:16:27,444
‫- دعيني أشرح لك.
‫- لا.

243
00:16:27,611 --> 00:16:29,530
‫لا، ابتعدو عني.

244
00:16:29,613 --> 00:16:32,032
‫هذا ليس صحيحاً! لا يمكن أن يكون صحيحاً!

245
00:16:46,630 --> 00:16:49,508
‫هل تقول بإن امرأةً كانت هنا
‫قبل وصولي تماماً؟

246
00:16:49,591 --> 00:16:50,634
‫هذا صحيح.

247
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
‫كانت تدعى "بتيرا".

248
00:16:51,802 --> 00:16:55,389
‫كانت تحتضر بسبب آفة ورمية
‫في دماغها الأوسط.

249
00:16:56,140 --> 00:16:57,182
‫تحتضر؟

250
00:16:57,641 --> 00:16:59,935
‫- إذن، لم تمت بعد؟
‫- بالتأكيد لا.

251
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
‫لم تمت إلا بعد أن تم تفعيل القبر الأجوف.

252
00:17:03,313 --> 00:17:06,608
‫الهدف من ذلك القبر الأجوف هو
‫إنهاء حياة الشخص،

253
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
‫قبل ظهور الاندفاع الطيفي بقليل،

254
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
‫وبعد ذلك يسمح لأجسادهم...

255
00:17:11,989 --> 00:17:14,241
‫أن تُنقل إلى "الانبعاث التالي".

256
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
‫الاندفاع الطيفي.

257
00:17:17,202 --> 00:17:19,038
‫حسناً، يمكنني أن أطلعك على ذلك.

258
00:17:23,542 --> 00:17:26,086
‫هذا يشبه ما كنا نطلق عليه
‫فجوة الفضاء البديل.

259
00:17:26,336 --> 00:17:28,505
‫هل القبر الأجوف هو الذي
‫يُحدث هذه الاندفاعات؟

260
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
‫لا، إنها حوادث طبيعية تحدث مرةً
‫كل ست ساعات.

261
00:17:31,508 --> 00:17:35,763
‫هذا المجمع بأكمله بُني في هذا الموقع
‫لأن هناك اندفاعاً طيفياً يحدث هنا.

262
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
‫لدينا آلاف من هذه المواقع في عالمنا.

263
00:17:38,515 --> 00:17:42,853
‫أعذرني على فضولي يا "هاري"، لكن،

264
00:17:43,479 --> 00:17:48,984
‫أنت أول شخص يعود من الآخرة...

265
00:17:49,526 --> 00:17:51,278
‫لديّ بعض الأسئلة.

266
00:17:51,695 --> 00:17:55,824
‫هل قلت إنك شاهدت جثثاً؟

267
00:17:56,325 --> 00:17:57,576
‫هذا صحيح.

268
00:17:58,077 --> 00:18:01,872
‫كان هناك سبع إناث
‫وأحد عشر من الذكور.

269
00:18:02,623 --> 00:18:05,918
‫بعض الجثث كانت موجودةً هناك منذ
‫سنوات، وأخرى فقط منذ عدة أيام.

270
00:18:06,335 --> 00:18:12,466
‫هل تقول إننا عندما نموت،
‫نذهب إلى كويكب ما ونتحلل؟

271
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
‫حسناً، هذا ما بدا لنا.

272
00:18:17,096 --> 00:18:21,642
‫هل قمت بإجراء أيّ نوع من المسح
‫الحيوي على تلك الجثث؟

273
00:18:21,725 --> 00:18:25,187
‫هل هناك أية معلومات طبية
‫معينة يمكنك تذكرها؟

274
00:18:25,479 --> 00:18:28,148
‫ربما ينبغي عليّ التوقف هنا فحسب،
‫أيها الطبيب.

275
00:18:28,899 --> 00:18:31,610
‫هذا ما يطلق عليه شعبي وضع "التواصل الأول"،

276
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
‫تعلمنا أن نكون حذرين جداً،

277
00:18:33,695 --> 00:18:36,657
‫حول مقدار ما نخبر به الثقافات
‫الغريبة التي التقيناها تواً.

278
00:18:37,282 --> 00:18:41,036
‫أود أن أبدأ القيام بتحليل حيوي شامل
‫بأسرع وقت ممكن.

279
00:18:41,245 --> 00:18:43,038
‫فقط اتبع الطبيب "رانورا" لو سمحت.

280
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
‫تحليل حيوي؟

281
00:18:47,292 --> 00:18:50,045
‫اسمع، كل ما أريد القيام به
‫هو أن أعود إلى سفينتي،

282
00:18:50,587 --> 00:18:53,674
‫أظن أنه ربما ثمة طريقة لاستخدام هذا
‫الاندفاع الطيفي الخاص بكم لـ...

283
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
‫لن تذهب لأي مكان.

284
00:18:55,801 --> 00:19:01,098
‫أنت إشارتنا الأولى لما يكمن وراء الموت.

285
00:19:02,266 --> 00:19:05,644
‫لن ندع هذه الفرصة تفوتنا.

286
00:19:08,897 --> 00:19:11,233
‫لقد أنهينا تحليلنا لنظام الحلقة.

287
00:19:11,400 --> 00:19:14,194
‫اكتشفت مجساتنا ما يفوف الـ200،000
‫من الأجسام الغريبة،

288
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
‫على كويكبات متنوعة في الحلقات.

289
00:19:16,446 --> 00:19:17,656
‫من ما يمكننا قوله،

290
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
‫أن فجوة الفضاء البديل تظهر كل
‫ساعتين تقريباً،

291
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
‫لتلقي بجثة ومن ثم تختفي.

292
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
‫يجب أن نركز على تلك الفجوات.

293
00:19:25,038 --> 00:19:28,167
‫ركز على سبرها بمسح فضاء بديل عالي الدقة.

294
00:19:28,250 --> 00:19:31,378
‫- حاول أن تجد أية إشارة عن السيد "كيم".
‫- من عيادة المرضى إلى الكابتن "جينواي".

295
00:19:31,461 --> 00:19:33,964
‫- تكلم.
‫- ضيفتنا عادت لوعيها،

296
00:19:34,047 --> 00:19:35,841
‫وهي أهدأ قليلاً هذه المرة.

297
00:19:35,924 --> 00:19:37,885
‫أنا قادمة، جسر التحكم بإمرتك.

298
00:19:40,846 --> 00:19:42,723
‫هذا كل ما أعرفه.

299
00:19:42,806 --> 00:19:45,142
‫آسفة لا أستطيع أن أخبرك بأي شيء آخر.

300
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
‫لقد أخبرتني ما يكفي.

301
00:19:46,810 --> 00:19:50,189
‫على الأقل الآن لدي فكرة لما قد
‫جرى للسيد "كيم".

302
00:19:52,399 --> 00:19:54,026
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله لأجلك؟

303
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
‫حسناً، أرغب بالحصول على بعض الإجابات.

304
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
‫بخصوص ماذا؟

305
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
‫بخصوص ما يحدث لشعبي عندما نموت.

306
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
‫لسنا متأكدين بالضبط،

307
00:20:06,872 --> 00:20:10,584
‫لكن من خلال ما عرفناه،
‫الفجوات تلقي بالجثث،

308
00:20:10,667 --> 00:20:13,045
‫على كويكبات في نظام الحلقة هذا.

309
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‫وماذا بعد ذلك؟

310
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
‫لا أعرف ما الذي تقصديه بالضبط.

311
00:20:16,757 --> 00:20:18,175
‫من المفترض أن نرتقي إلى...

312
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‫مستوى أعلى من الوعي عندما نموت.

313
00:20:20,969 --> 00:20:23,972
‫من المفترض أن نكتسب فهماً أكبر للكون.

314
00:20:24,181 --> 00:20:26,892
‫من المفترض أن نحصل
‫على أجوبة لكل تساؤلاتنا.

315
00:20:27,267 --> 00:20:30,562
‫أعرف أن هذا لا بد أن
‫يكون مرعباً لك، يا "بتيرا".

316
00:20:30,938 --> 00:20:34,399
‫لقد مررت بتجربة صادمة جداً،
‫كانت لترعبني أنا.

317
00:20:35,442 --> 00:20:36,985
‫لكن من فضلك حاولي أن تستوعبي،

318
00:20:38,111 --> 00:20:40,864
‫فقط كوني لا أملك الإجابات على تساؤلاتك،

319
00:20:41,240 --> 00:20:42,699
‫هذا لا يعني أنه لا توجد إجابات.

320
00:20:45,661 --> 00:20:46,912
‫أخي...

321
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
‫ظننت دائماً أنني سأراه ثانيةً.

322
00:20:52,584 --> 00:20:56,171
‫لدي الكثير من الأمور أود إخباره بها
‫حول أطفاله،

323
00:20:57,256 --> 00:20:58,966
‫والأشخاص الذين تركهم خلفه،

324
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
‫لكنه ليس هنا، أليس كذلك؟

325
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
‫إنه...

326
00:21:07,975 --> 00:21:10,936
‫إذن، ما يفترض بي أن أفعله الآن،

327
00:21:11,019 --> 00:21:14,940
‫هو أن أقضي بقية حياتي
‫على هذه السفينة الفضائية.

328
00:21:15,315 --> 00:21:19,152
‫سأفعل كل شيء بمقدوري يا "بتيرا"...

329
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
‫لأكتشف كيف وصلت إلى هنا،

330
00:21:21,863 --> 00:21:25,242
‫وحالما أعرف أي شيء، سأخبرك.

331
00:21:25,492 --> 00:21:26,493
‫اتفقنا؟

332
00:21:28,370 --> 00:21:29,538
‫حسناً.

333
00:21:30,163 --> 00:21:32,082
‫ربما علينا الخروج من عيادة المرضى.

334
00:21:32,165 --> 00:21:34,793
‫جعلك تمشين لفترة، سيصفّي ذهنك.

335
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
‫ربما تريدين تناول شيء ما.
‫هل أنت جائعة؟

336
00:21:37,796 --> 00:21:40,507
‫نعم، بالتأكيد يمكنني تناول شيء ما.

337
00:21:41,633 --> 00:21:44,136
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- من "جينواي" إلى جسر التحكم، التقرير.

338
00:21:44,219 --> 00:21:48,223
‫هناك تشوه بُعدي من نوع ما، يتشكل
‫بقرب قسم الهندسة الرئيسي، أيتها الكابتن.

339
00:21:48,307 --> 00:21:50,058
‫يبدو مثل فجوة فضاء بديل.

340
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة،
‫ما الذي يجري، يا "بيلانا"؟

341
00:21:52,394 --> 00:21:54,479
‫حددت المكان بدقة، أيتها الكابتن.

342
00:21:55,355 --> 00:21:58,066
‫إنه هنا تماماً في قسم الهندسة، انتظري.

343
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
‫ما الذي تقوله، يا "هاتيل"؟

344
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
‫أنا فقط لست واثقاً بأنني مستعد،
‫هذا كل شيء.

345
00:22:20,005 --> 00:22:21,298
‫لا أفهم.

346
00:22:22,382 --> 00:22:23,592
‫ولا أنا أيضاً.

347
00:22:25,177 --> 00:22:30,640
‫الأمر فقط أنني بدأت بالتساؤل ما
‫الذي يجرى حقاً عندما نموت.

348
00:22:32,100 --> 00:22:36,104
‫وإذا ما كنت أنتقل حقاً
‫لمستوى أعلى من الوعي.

349
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
‫ما الذي كان يخبرك به الغريب؟

350
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
‫كل ما فعله هو أنه جعلني أتوقف وأفكر،

351
00:22:43,987 --> 00:22:46,281
‫حول أمر كنا نعتبره دائماً أمراً مسلماً به.

352
00:22:48,200 --> 00:22:49,993
‫والآن، بما أنني فكرت به،

353
00:22:50,994 --> 00:22:53,622
‫لست متلهفاً جداً لتجربته بعد الآن.

354
00:22:54,289 --> 00:22:57,793
‫لا نعرف أي شيء عنه، يا "هاتيل"،

355
00:22:58,126 --> 00:23:00,712
‫أم لماذا جاء إلى هنا،
‫أو لماذا يروج الأكاذيب...

356
00:23:00,796 --> 00:23:02,214
‫حول "الانبعاث التالي".

357
00:23:02,672 --> 00:23:06,593
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يمكنك نبذ
‫عمر من الاعتقاد بسببه.

358
00:23:07,094 --> 00:23:08,845
‫إنه أمر غير منطقي.

359
00:23:11,014 --> 00:23:13,058
‫لا أعرف بماذا أفكر بعد الآن.

360
00:23:15,519 --> 00:23:17,145
‫أنا خائف يا "أرايا".

361
00:23:19,731 --> 00:23:21,108
‫ستكون الأمور بخير.

362
00:23:22,484 --> 00:23:23,693
‫فكر بوالدك...

363
00:23:25,153 --> 00:23:26,404
‫إنه ينتظرك.

364
00:23:32,536 --> 00:23:34,704
‫سألتقي بك في طقس الانتقال.

365
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
‫لا أعرف من أنت ولا من أين أتيت،

366
00:23:44,464 --> 00:23:46,216
‫لكن ابق بعيداً عن زوجي.

367
00:23:47,467 --> 00:23:48,426
‫أنا آسف.

368
00:23:49,010 --> 00:23:50,137
‫لم أقصد أن...

369
00:23:53,473 --> 00:23:56,518
‫يجب أن تعذر زوجتي، يا "هاري".

370
00:23:57,060 --> 00:24:00,397
‫لديها مشكلة باستيعاب مخاوفي،

371
00:24:00,897 --> 00:24:02,107
‫حول الآخرة.

372
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
‫لهذا السبب أنا هنا.

373
00:24:05,902 --> 00:24:09,156
‫أنا أتجهز للموت.

374
00:24:10,782 --> 00:24:14,911
‫أعذرني على سؤالي مجدداً،
‫لكن هل يمكنك أن تخبرني أي شيء...

375
00:24:14,995 --> 00:24:17,956
‫حول ما الذي قد أجده في "الانبعاث التالي"؟

376
00:24:18,206 --> 00:24:22,460
‫الجميع يسألونني ذلك،
‫وأنا أعطي الإجابة نفسها.

377
00:24:23,336 --> 00:24:24,421
‫لا أعرف.

378
00:24:25,297 --> 00:24:28,049
‫لكنك أتيت من الآخرة.

379
00:24:28,758 --> 00:24:33,138
‫أتيت من واقع مختلف، ربما من بعد آخر،

380
00:24:33,597 --> 00:24:35,932
‫وربما من حياتكم الآخرة. لا أعرف.

381
00:24:36,558 --> 00:24:39,019
‫كل ما أعرفه أنه يوجد هناك مليارات
‫لا تعد ولا تحصى...

382
00:24:39,102 --> 00:24:42,689
‫من الناس الذين يولدون ويعيشون ويموتون
‫تماماً كما تفعلون أنتم هنا.

383
00:24:42,772 --> 00:24:46,234
‫لكنك شاهدت شعبي هناك.

384
00:24:47,027 --> 00:24:48,778
‫قلت إنهم كانوا أموات.

385
00:24:49,196 --> 00:24:50,447
‫نعم، لكن...

386
00:24:52,032 --> 00:24:55,535
‫اسمع، كل ما أعرفه هو أن المختصين بدراسة
‫الموتى الخاص بكم على حق،

387
00:24:55,827 --> 00:24:58,330
‫وكل ما شاهدته كان بقايا جسدية من شعبك،

388
00:24:58,413 --> 00:25:00,582
‫وأنتم بالفعل تنتقلون إلى
‫مستوى أعلى من الوعي.

389
00:25:02,042 --> 00:25:03,043
‫لكنه...

390
00:25:04,544 --> 00:25:07,005
‫من الممكن أيضاً،

391
00:25:08,131 --> 00:25:11,509
‫أنه ليس هناك وجود أعلى لنا.

392
00:25:11,593 --> 00:25:16,056
‫وأننا عندما نموت، ببساطة نتوقف عن الوجود.

393
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
‫أنا حقاً لا أعرف.

394
00:25:21,728 --> 00:25:25,106
‫لا أعرف ما الذي يحدث لشعبك بعد الموت.

395
00:25:25,357 --> 00:25:28,193
‫حتى أني لا أعرف ما الذي
‫يحدث لشعبي بعد الموت.

396
00:25:28,818 --> 00:25:32,656
‫أليس لديكم علماء مختصين بدراسة الموت؟

397
00:25:33,198 --> 00:25:34,532
‫حسناً، شيء كهذا.

398
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
‫بالتأكيد كان هناك خبراء طبيون،

399
00:25:39,913 --> 00:25:41,581
‫فلاسفة وعلماء باللاهوت...

400
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
‫قضوا وقتاً طويلاً في مناقشة ما
‫الذي يجري بعد الموت،

401
00:25:46,336 --> 00:25:48,672
‫لكن ما من أحد حصل على إجابة بعد.

402
00:25:49,005 --> 00:25:51,758
‫شعبي وصل للاعتقاد بأن الموت...

403
00:25:51,841 --> 00:25:54,719
‫هو مجرد مرحلة أخرى من وجودنا.

404
00:25:56,137 --> 00:25:59,641
‫حتى أن هناك بعض الأشخاص متلهفون للموت.

405
00:26:00,058 --> 00:26:03,728
‫إذا شعروا باليأس أو بالوحدة في هذه الحياة،

406
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
‫ينتقلون ببساطة إلى الحياة القادمة.

407
00:26:06,398 --> 00:26:07,857
‫هل لهذا السبب أنت هنا؟

408
00:26:08,483 --> 00:26:10,402
‫هل لأنك لست سعيداً بحياتك؟

409
00:26:14,281 --> 00:26:17,993
‫منذ تلك الحادثة،

410
00:26:20,829 --> 00:26:23,707
‫الحياة لم تكن سهلةً...

411
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
‫لكن يجب عليّ قول إن هذه فكرة عائلتي
‫أكثر من كونها فكرتي.

412
00:26:30,255 --> 00:26:31,381
‫عائلتك.

413
00:26:32,007 --> 00:26:34,592
‫أنا عبء عليهم الآن.

414
00:26:35,385 --> 00:26:38,638
‫العناية بي تستهلك الكثير
‫من وقتهم ومواردهم.

415
00:26:38,722 --> 00:26:41,016
‫ولا أستطيع رد الكثير لهم.

416
00:26:41,391 --> 00:26:45,395
‫لذلك، كان هناك اجتماع للعائلة،
‫واتفقوا أنه...

417
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
‫ينبغي عليّ الانتقال إلى "الانبعاث التالي".

418
00:26:55,071 --> 00:26:56,656
‫تبدو مرعوباً.

419
00:26:56,865 --> 00:26:58,825
‫ليست مهمتي أن أقيّم ثقافتكم،

420
00:26:59,409 --> 00:27:03,330
‫لكن من وجهة نظري،
‫إنه لأمر رهيب قليلاً أن أسمع ذلك.

421
00:27:05,623 --> 00:27:09,419
‫مع أن العائلة فعلت ذلك محبةً بي،

422
00:27:11,546 --> 00:27:17,427
‫والجميع كانوا سعداء لأجلي،
‫وقالوا إنهم سيرونني...

423
00:27:17,510 --> 00:27:20,096
‫عندما ينتقلون إلى "الانبعاث التالي".

424
00:27:22,182 --> 00:27:23,308
‫يجب أن أعترف...

425
00:27:24,267 --> 00:27:27,979
‫أن هناك صوتاً خفيفاً بداخلي خائف من الموت.

426
00:27:28,605 --> 00:27:30,315
‫ومنذ أن بدأت بالتحدث معك،

427
00:27:32,359 --> 00:27:35,904
‫ذلك الصوت الخفيف بدأ يعلو.

428
00:27:45,372 --> 00:27:47,749
‫أقرأ مؤشرات على وجود فجوة أخرى
‫تتشكل على السفينة.

429
00:27:47,832 --> 00:27:50,043
‫حاول أن تعيد تعديل توافقيات الدروع،
‫يا "توفوك".

430
00:27:50,460 --> 00:27:52,879
‫لا جدوى من ذلك، أيتها الكابتن،
‫الفجوة لا تزال تتشكل.

431
00:28:02,138 --> 00:28:03,807
‫خذي الجثة إلى مشرحة السفينة.

432
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
‫هذا غريب.

433
00:28:10,897 --> 00:28:13,191
‫لقد ظهرت ثلاث جثث على
‫سفينة "الرحالة" إلى الآن.

434
00:28:13,525 --> 00:28:16,653
‫وكل واحدة منها أطلقت نوعاً
‫ما من الطاقة العصبية.

435
00:28:17,487 --> 00:28:21,783
‫في كل حالة، مرت الطاقة
‫عبر الغلاف وخرجت إلى الحلقات.

436
00:28:23,410 --> 00:28:25,161
‫ذبذبات الطاقة مطابقة...

437
00:28:25,245 --> 00:28:27,622
‫للإشعاع المحيط في مجال الكويكب.

438
00:28:30,708 --> 00:28:33,753
‫الفجوات تعرقل التشابكات المغناطيسية
‫للمحرك الفائق.

439
00:28:33,837 --> 00:28:36,214
‫لن يطول الوقت قبل أن نفقد
‫احتواء المادة المضادة.

440
00:28:36,297 --> 00:28:39,426
‫تشكلت جميع الفجوات ضمن مسافة 20
‫متراً من المحرك الفائق.

441
00:28:40,009 --> 00:28:41,636
‫لا بد أنها انجذبت إليه.

442
00:28:42,387 --> 00:28:44,764
‫من "جينواي" إلى جسر التحكم،
‫حوّل المسار، يا سيد "باريس".

443
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
‫أريد الابتعاد لمسافة نصف سنة ضوئية على
‫الأقل، اتجه لمسار السرعة الفائقة سبعة.

444
00:28:47,892 --> 00:28:49,227
‫حسناً، أيتها الكابتن.

445
00:28:57,527 --> 00:28:58,820
‫من "باريس" إلى "جينواي".

446
00:28:59,154 --> 00:29:00,572
‫خرجت بنا من مسار السرعة الفائقة.

447
00:29:00,822 --> 00:29:03,116
‫نحن على بعد ست سنوات ضوئية من
‫نظام الحلقات.

448
00:29:03,408 --> 00:29:05,535
‫هل هناك أي تشكّل آخر
‫لفجوات الفضاء البديل؟

449
00:29:05,618 --> 00:29:06,494
‫لا.

450
00:29:06,703 --> 00:29:10,039
‫التشابكات المغناطيسية استقرت،
‫أظن أننا بأمان هنا.

451
00:29:10,123 --> 00:29:13,042
‫حاولي إيجاد طريقة لحماية المحرك الفائق
‫من تلك الفجوات.

452
00:29:13,126 --> 00:29:14,335
‫حسناً، أيتها الكابتن.

453
00:29:20,216 --> 00:29:24,095
‫أحياناً، آتي إلى هنا،
‫وأحدّق بالنجوم لساعات فقط.

454
00:29:24,471 --> 00:29:26,389
‫لا أتعب أبداً من النظر إليها.

455
00:29:27,348 --> 00:29:30,101
‫كان دائماً يُقال لنا إننا
‫سنشاهد مناظر جميلةً،

456
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
‫في "الانبعاث التالي"، ألوان وأضواء،

457
00:29:34,314 --> 00:29:37,734
‫وأننا سنراها بأعين جديدة ووعي جديد.

458
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
‫لكن الآن،

459
00:29:41,196 --> 00:29:42,655
‫ما الذي حدث للآخرين؟

460
00:29:44,032 --> 00:29:45,116
‫أخي،

461
00:29:46,367 --> 00:29:47,619
‫أبي،

462
00:29:48,119 --> 00:29:49,454
‫وكل شخص قبلهم.

463
00:29:52,123 --> 00:29:54,709
‫كل يوم يموت أشخاص في عالمي.

464
00:29:55,794 --> 00:29:58,296
‫هل ينتهي بهم الأمر جميعاً جثثاً ميتةً؟

465
00:29:59,088 --> 00:30:01,883
‫عندما يموت الناس في عالمي نقوم بدفنهم
‫تحت التراب،

466
00:30:02,175 --> 00:30:06,763
‫ونؤمن بأن روحهم تنطلق إلى الآخرة.

467
00:30:07,388 --> 00:30:09,098
‫روحهم؟

468
00:30:09,349 --> 00:30:13,186
‫روحنا، نفسنا، جوهر وجودنا.

469
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
‫ربما هناك شيء مشابه يحدث لكم.

470
00:30:17,565 --> 00:30:18,942
‫لكنك لا تدركين.

471
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
‫لا نؤمن بأي نوع من الروح.

472
00:30:23,780 --> 00:30:27,367
‫عندما نموت، من المفترض أن نظهر ثانيةً
‫ككائنات بدنية...

473
00:30:27,450 --> 00:30:29,244
‫بأذرع وسيقان.

474
00:30:30,119 --> 00:30:33,665
‫هذا هو المغزى من إرسال شعبنا عبر
‫الاندفاعات الطيفية.

475
00:30:34,332 --> 00:30:37,961
‫من المفترض أن ننتقل إلى
‫"الانبعاث التالي" على هيئتنا،

476
00:30:39,337 --> 00:30:41,548
‫ويلتم شملنا مع عائلاتنا.

477
00:30:46,052 --> 00:30:47,595
‫لكن لا شيء من ذلك صحيحاً.

478
00:30:48,972 --> 00:30:50,014
‫أليس كذلك؟

479
00:30:55,144 --> 00:30:57,564
‫لا أحد من الأشخاص الذين أحبهم موجود هنا.

480
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
‫أنا وحيدة.

481
00:31:05,280 --> 00:31:06,781
‫لا أنتمي إلى هنا...

482
00:31:07,323 --> 00:31:08,992
‫لا أستطيع العيش هكذا.

483
00:31:10,410 --> 00:31:12,579
‫أرجوك، ألا يمكنك أن ترجعيني لموطني؟

484
00:31:13,329 --> 00:31:15,999
‫أظن أنه لا يوجد سوى شخص واحد على
‫هذه السفينة...

485
00:31:16,082 --> 00:31:17,834
‫يمكنه الإجابة على ذلك السؤال.

486
00:31:18,918 --> 00:31:21,713
‫نفعل كل ما بوسعنا لنعيدك لموطنك،
‫يا "بتيرا".

487
00:31:21,796 --> 00:31:23,840
‫عندما نحدد مكان ضابطنا المفقود،

488
00:31:23,923 --> 00:31:26,009
‫نأمل أن يتمكن من إخبارنا ما يكفي...

489
00:31:26,092 --> 00:31:27,302
‫انتظري لحظةً، أيتها الكابتن.

490
00:31:27,552 --> 00:31:31,306
‫ربما هنالك طريقة لإعادة "بتيرا" لموطنها،
‫وإيجاد حامل الراية "كيم" بنفس الوقت.

491
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
‫اشرحي ذلك.

492
00:31:33,600 --> 00:31:35,643
‫ماذا لو أننا أحدثنا مُجدداً حادثة الناقل؟

493
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
‫إذا كان "هاري" حقاً انجذب
‫عبر الفجوة أثناء النقل،

494
00:31:38,855 --> 00:31:41,649
‫ربما نتمكن من نسخ تلك الظروف،

495
00:31:41,733 --> 00:31:43,026
‫وارسال "بتيرا" لموطنها.

496
00:31:43,192 --> 00:31:45,820
‫بإمكاننا إرسال "بتيرا" عن طريق
‫متلقي فضاء بديل،

497
00:31:46,362 --> 00:31:48,573
‫ونأمل أن تخترق إشارة الحاجز البعدي،

498
00:31:48,740 --> 00:31:51,200
‫وتسمح لنا بحصر "كيم" بشعاع الجذب.

499
00:31:51,284 --> 00:31:53,161
‫- حسناً.
‫- إذن، يمكنني العودة لموطني؟

500
00:31:54,787 --> 00:31:58,499
‫"بتيرا"، ينبغي أن تعرفي أنه لا يوجد
‫ضمان بأن ذلك سينجح.

501
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
‫أدرك المخاطرة،

502
00:32:01,210 --> 00:32:04,797
‫لكنني جربت الموت من قبل،
‫ومستعدة للموت ثانيةً إذا لزم الأمر.

503
00:32:06,215 --> 00:32:09,719
‫إذن، إذا كان هناك فرصة لأعود إلى وطني
‫أنا مستعدة للمخاطرة.

504
00:32:11,346 --> 00:32:12,347
‫حسناً.

505
00:32:12,680 --> 00:32:16,142
‫أيها القائد، جهّز متلقي فضاء بديل
‫وعلّم "بتيرا" كيفية استخدامه.

506
00:32:16,225 --> 00:32:17,352
‫حسناً، أيتها الكابتن.

507
00:32:20,438 --> 00:32:22,106
‫"سجل الكابتن، تكملة"

508
00:32:22,440 --> 00:32:24,108
‫عدنا إلى نظام الحلقة.

509
00:32:24,192 --> 00:32:27,070
‫ونجهز لإعادة "بتيرا" إلى بُعدها.

510
00:32:27,153 --> 00:32:28,780
‫وجدت الملازم "توريس" طريقةً...

511
00:32:28,863 --> 00:32:31,866
‫لحماية المحرك الفائق مؤقتاً من الفجوات،

512
00:32:31,950 --> 00:32:35,119
‫لكنها غير متأكدة كم المدة التي
‫ستبقى بها إجراءاتها ناجحةً.

513
00:32:36,621 --> 00:32:39,123
‫هل فهمت التعليمات التي ستبلغيها
‫للسيد "كيم" إذا وجدته؟

514
00:32:39,207 --> 00:32:40,208
‫نعم.

515
00:32:40,291 --> 00:32:43,670
‫لقد حصلنا على واحدة، أيها القائد، تتشكل
‫على بعد عشرة أمتار تحتنا، سطح السفينة 13.

516
00:32:44,003 --> 00:32:47,507
‫حسناً، لنرَ فيما إذا كان حقلك
‫المثبط سيحمي المحرك الفائق.

517
00:32:47,757 --> 00:32:51,469
‫الحقل يتقلب قليلاً، لكنه مستمر.

518
00:32:51,844 --> 00:32:53,846
‫من قسم الهندسة إلى حُجرة الناقل الثالث.

519
00:32:54,180 --> 00:32:56,057
‫هناك فجوة تتشكل على سطح السفينة 13.

520
00:32:56,182 --> 00:32:57,725
‫التشابكات المغناطيسية مستقرة.

521
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
‫عُلم.

522
00:32:59,102 --> 00:33:01,145
‫أرى الفجوة، مجال الإبراق جاهز.

523
00:33:08,152 --> 00:33:09,445
‫حظ سعيد، يا "بتيرا".

524
00:33:11,739 --> 00:33:14,534
‫أقفل الناقل، تفعيل.

525
00:33:15,785 --> 00:33:18,162
‫تمت ملائمة نمطها مع الانحرافات
‫من الفضاء البديل.

526
00:33:18,496 --> 00:33:21,290
‫انتظروا لحظةً، الفجوة تنغلق.

527
00:33:21,874 --> 00:33:24,711
‫- لا يمكنني إيصال نمطها.
‫- أوقف العملية، أعيديها.

528
00:33:25,753 --> 00:33:27,880
‫أحاول ذلك، إنني أفقد نمطها.

529
00:33:27,964 --> 00:33:30,049
‫حولي طاقة الطوارىء إلى
‫مصد الحجيرة الرابعة.

530
00:33:32,135 --> 00:33:33,803
‫هذا هو، حصلت على النمط.

531
00:33:46,315 --> 00:33:47,358
‫إنها ميتة.

532
00:33:47,442 --> 00:33:50,153
‫هل يوجد أي نشاط في دماغها؟
‫هل يمكننا إنعاشها؟

533
00:33:52,030 --> 00:33:54,949
‫من "جينواي" إلى الملازم "توريس"،
‫كم بقي من الوقت حتى يتوجب علينا المغادرة؟

534
00:33:55,033 --> 00:33:56,993
‫يمكنني القول إننا بأمان لساعتين إضافيتين.

535
00:33:57,076 --> 00:33:58,995
‫هذا يمنحنا ساعتين لإيجاد السيد "كيم".

536
00:33:59,328 --> 00:34:01,497
‫علينا البقاء ضمن مجال عالٍ للماسح.

537
00:34:01,581 --> 00:34:05,168
‫قم بمسح فضاء بديل آخر، وسّع هذه المرة
‫نصف قطر المسح إلى عشرة أنغستروم.

538
00:34:05,251 --> 00:34:07,795
‫- قادمة لقسم الهندسة، انتهى بث "جينواي".
‫- حسناً، أيتها الكابتن.

539
00:34:07,879 --> 00:34:10,506
‫حاملة الراية، أبرقيها إلى إحدى الكويكبات.

540
00:34:10,715 --> 00:34:11,841
‫حسناً، أيتها الكابتن.

541
00:34:12,550 --> 00:34:14,343
‫ذلك هو المكان الذي كان يفترض أن تكون فيه.

542
00:34:20,349 --> 00:34:22,560
‫أمل أن تجدي حياتك الآخرة، يا "بتيرا".

543
00:34:29,817 --> 00:34:30,693
‫لماذا؟

544
00:34:30,777 --> 00:34:34,155
‫نريد أن نقوم بمسح مفصل
‫أكثر لبنيتك الخلوية الدقيقة،

545
00:34:34,238 --> 00:34:36,741
‫وفحص شامل لتركيبك الكيميائي العصبي.

546
00:34:36,824 --> 00:34:40,078
‫هذه المنشأة ليست مجهزةً لمثل هذا التحليل
‫الحيوي المفصّل.

547
00:34:40,369 --> 00:34:43,456
‫المجمع في "بافرن" يوجد فيه
‫كل شيء نحتاجه.

548
00:34:43,539 --> 00:34:46,459
‫اسمع، إن كانت سفينتي ما تزال تبحث عني،

549
00:34:46,542 --> 00:34:48,461
‫فلن يبقوا هناك للأبد.

550
00:34:48,544 --> 00:34:49,921
‫يجب أن أعود.

551
00:34:50,129 --> 00:34:53,257
‫هذا ليس مُمكناً،
‫حتى إننا لا نعرف كيف وصلت إلى هنا.

552
00:34:53,424 --> 00:34:55,635
‫إذاً، ربما يمكنني إيجاد طريقة للعودة.

553
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‫دعني ألقِ نظرةً على واحد
‫من تلك القبور الجوفاء،

554
00:34:57,637 --> 00:34:59,388
‫لا يوجد وقت لذلك.

555
00:34:59,472 --> 00:35:01,766
‫انتشر النبأ عنك بسرعة جداً، يا "هاري".

556
00:35:01,849 --> 00:35:05,061
‫ليس فقط في العالم العلمي
‫لكن في المجتمع بأكمله.

557
00:35:05,144 --> 00:35:10,233
‫العديد من الناس قلقون
‫حول ما تعلنه.

558
00:35:10,316 --> 00:35:13,945
‫حتى أن بعضهم يرونك كتهديد
‫لمعتقداهم حول الآخرة.

559
00:35:14,028 --> 00:35:16,781
‫نريد أن نأخذك لمكان أكثر أماناً.

560
00:35:18,116 --> 00:35:19,659
‫من أجل حمايتك.

561
00:35:20,451 --> 00:35:21,536
‫انتظر!

562
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
‫آسف، يا "هاري".

563
00:35:24,872 --> 00:35:26,082
‫الأمر خارج سيطرتي.

564
00:35:36,801 --> 00:35:38,010
‫ما الذي تفعله؟

565
00:35:38,427 --> 00:35:40,596
‫أستعدّ لطقس الانتقال.

566
00:35:44,058 --> 00:35:46,519
‫هذا كفن رسمي،

567
00:35:46,602 --> 00:35:49,480
‫توارثته عائلتي لخمسة أجيال.

568
00:35:51,566 --> 00:35:54,318
‫إذن، يجعلونك تلف نفسك بكفنك الخاص.

569
00:35:54,944 --> 00:35:57,488
‫إنه شيء نتطلع إليه، بالواقع.

570
00:35:59,657 --> 00:36:02,660
‫أتذكر عندما استخدم والدي هذا الكفن،

571
00:36:03,703 --> 00:36:05,621
‫ووالده استخدمه قبله.

572
00:36:07,999 --> 00:36:10,877
‫الأختلاف هو عندما ارتدى والدي هذا،

573
00:36:10,960 --> 00:36:15,006
‫لم يكن لديه شك حول المكان الذي كان يقصده.

574
00:36:16,757 --> 00:36:18,467
‫ألا يمكنك التراجع؟

575
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
‫أو أن تقول إنك غيرت رأيك؟

576
00:36:23,264 --> 00:36:27,310
‫لقد فكرت فقط بالمغادرة والاختفاء.

577
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
‫لديّ بعض الأصدقاء في جبال الـ"كاريرين".

578
00:36:30,062 --> 00:36:32,398
‫سيرحبون ببقائي معهم.

579
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
‫لكنّ عائلتي ستقلق بشأني.

580
00:36:36,569 --> 00:36:39,447
‫سيتساءلون عمّا كان يحدث.

581
00:36:39,530 --> 00:36:44,118
‫فيما إن كنت بخير، أو أُصبت بأذى.

582
00:36:46,704 --> 00:36:49,707
‫لا، الجميع يترقبون طقس انتقال،

583
00:36:49,790 --> 00:36:51,667
‫وسأمنحهم واحداً.

584
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
‫ماذا لو اختفيت في الجبال،

585
00:36:57,381 --> 00:36:59,217
‫وظنت عائلتك أنك ميت؟

586
00:37:00,301 --> 00:37:03,137
‫أقصد، إنهم هنا لطقس الانتقال، صحيح؟

587
00:37:04,889 --> 00:37:07,183
‫هل تدرك ما الذي تقترحه؟

588
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
‫إنه أمر جيد.

589
00:37:08,851 --> 00:37:11,729
‫تلك القبور الجوفاء تبعث بشعبك إلى بُعدي،

590
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
‫وهو المكان الذي أريد الذهاب إليه.

591
00:37:14,398 --> 00:37:17,401
‫من المرجح أن سفينة "الرحالة" لا تزال
‫بالقرب من الكويكب تبحث عني.

592
00:37:18,110 --> 00:37:19,445
‫حالما أظهر،

593
00:37:20,488 --> 00:37:22,698
‫سيلتقطون إشارتي وسيبرقونني
‫إلى متن السفينة.

594
00:37:23,950 --> 00:37:27,245
‫وبإمكانك أن تختفي فحسب.

595
00:37:27,787 --> 00:37:29,538
‫ستظن عائلتك أنك ميت،

596
00:37:30,748 --> 00:37:33,084
‫وبإمكانك أن تقضي بقية حياتك في الجبال.

597
00:37:34,877 --> 00:37:38,923
‫"هاري"، إن دخلت في ذلك القبر الأجوف،

598
00:37:39,006 --> 00:37:42,093
‫وأتممت طقس الانتقال، ستموت.

599
00:37:42,426 --> 00:37:45,638
‫حسناً، إذا تمكنت سفينة "الرحالة" من
‫إبراقي إلى متن السفينة بسرعة كافية،

600
00:37:46,639 --> 00:37:48,766
‫ينبغي أن يتمكن طبيبنا من إنعاشي.

601
00:37:50,768 --> 00:37:52,895
‫الطب مُتطوّر إلى حد ما في حضارتنا.

602
00:37:54,146 --> 00:37:56,232
‫لقد سمعت بحالات توفي فيها أشخاص لساعات.

603
00:37:56,315 --> 00:37:57,608
‫ومع ذلك أُعيدوا للحياة.

604
00:37:59,235 --> 00:38:00,778
‫لكن هذا ليس أكيداً.

605
00:38:01,195 --> 00:38:03,114
‫لا، ليس أكيداً.

606
00:38:05,074 --> 00:38:08,369
‫لكنني أظن أن هذه فرصتي الوحيدة
‫لأعود لوطني.

607
00:38:17,420 --> 00:38:20,214
‫يجب أن يُلف الكفن بطريقة خاصة.

608
00:38:20,298 --> 00:38:21,549
‫سأريك كيف.

609
00:38:22,133 --> 00:38:23,342
‫لكن يجب أن نسرع.

610
00:38:24,010 --> 00:38:27,054
‫موعد نقلي سيحين في أقل من ساعة.

611
00:38:33,311 --> 00:38:34,812
‫رحلة سعيدة، يا "هاتيل".

612
00:38:35,938 --> 00:38:38,065
‫بلغ سلامي لـ"فاريل" و"تويان".

613
00:38:39,233 --> 00:38:41,068
‫سأراك هناك خلال بضعة أعوام.

614
00:38:43,946 --> 00:38:48,784
‫اجتمعنا هنا اليوم لنودّع صديقنا العزيز
‫"هاتيل غاران."

615
00:38:49,618 --> 00:38:51,829
‫لا نحتفي بحياته فقط،

616
00:38:52,204 --> 00:38:54,707
‫بل أيضاً بالطريقة التي اختارها لينهيها.

617
00:38:56,208 --> 00:38:58,627
‫إنه يقدم اليوم تضحيةً نبيلةً،

618
00:38:58,878 --> 00:39:01,589
‫بذلك يمكن أن تحظى عائلته بغد أفضل.

619
00:39:02,214 --> 00:39:05,176
‫إننا نجهز لإرساله إلى "الانبعاث التالي"،

620
00:39:05,259 --> 00:39:06,886
‫بالمعرفة المطلقة والإيمان،

621
00:39:06,969 --> 00:39:11,265
‫بأن الحياة التي سيجدها هناك أفضل
‫بكثير من هذه التي عاشها هنا،

622
00:39:11,349 --> 00:39:14,477
‫لن يكون مُقيداً بعد الآن بأمراضه...

623
00:39:14,602 --> 00:39:18,230
‫وأنه سيفهم الكون،

624
00:39:18,981 --> 00:39:21,484
‫بطريقة لم يكن يتخيلها أبداً.

625
00:39:26,113 --> 00:39:27,365
‫الوداع، يا "هاتيل".

626
00:39:28,949 --> 00:39:30,159
‫أحبك.

627
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
‫فجوة أخرى على سطح السفينة 15.

628
00:39:57,186 --> 00:39:59,522
‫تركت وراءها جثة فتاة غريبة.

629
00:39:59,730 --> 00:40:01,524
‫من "تشاكوتاي" إلى حجرة الناقل الثالث.

630
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
‫احصري الجثة التي على سطح السفينة 15
‫وانقليها إلى إحدى الكويكبات.

631
00:40:05,444 --> 00:40:06,404
‫حسناً، سيدي.

632
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
‫ما هو الوضع على المحور
‫الفائق، أيتها الملازم.

633
00:40:08,697 --> 00:40:10,908
‫حقل التثبيط انخفض إلى نسبة 21 بالمئة.

634
00:40:11,534 --> 00:40:13,536
‫لن تصمد التشابكات لفترة أطول بكثير.

635
00:40:14,954 --> 00:40:16,831
‫أنصح بالمغادرة، أيتها الكابتن.

636
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
‫حسناً.

637
00:40:28,676 --> 00:40:30,803
‫سيد "باريس"، تحرك بنا.

638
00:40:31,345 --> 00:40:32,763
‫استعد للاستئناف...

639
00:40:34,140 --> 00:40:36,684
‫التقط إشارة فجوة تتشكل على سطح السفينة 12.

640
00:40:37,476 --> 00:40:39,937
‫- ألقت بجثة بشرية.
‫- بشرية؟

641
00:40:41,647 --> 00:40:42,690
‫لكنه ميت.

642
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
‫من "جينواي" إلى "سيسكا".

643
00:40:45,276 --> 00:40:47,903
‫يوجد جثة على سطح السفينة 12 أبريقيها
‫مباشرةً إلى عيادة المرضى.

644
00:40:47,987 --> 00:40:49,280
‫حسناً، أيتها الكابتن.

645
00:40:54,910 --> 00:40:56,454
‫اثنان سنتيمتر من الـ"كوردريزين"،

646
00:41:19,018 --> 00:41:20,978
‫استرخ، سيد "كيم" كل شيء على ما يرام.

647
00:41:22,021 --> 00:41:23,105
‫أنت على قيد الحياة.

648
00:41:56,388 --> 00:41:59,016
‫- هل تمانع إذا انضممت إليك؟
‫- لا، على الإطلاق، تفضلي.

649
00:41:59,099 --> 00:42:00,059
‫شكراً لك.

650
00:42:03,187 --> 00:42:05,397
‫إذن، كيف تشعر؟

651
00:42:05,981 --> 00:42:08,609
‫أفضل، سأكون مستعداً للعمل صباح غد.

652
00:42:09,360 --> 00:42:11,445
‫أنت في إجازة لمدة اليومين القادمين.

653
00:42:12,446 --> 00:42:13,697
‫أنا بخير، أيتها الكابتن.

654
00:42:13,989 --> 00:42:16,408
‫إنه ليس انتقاص من قدراتك، يا حامل الراية.

655
00:42:16,492 --> 00:42:20,412
‫أريد فقط أن أمنحك فرصةً لتفكر
‫بالذي حدث معك.

656
00:42:21,830 --> 00:42:23,999
‫ربما هذا لن يعني لك الكثير الآن،

657
00:42:24,166 --> 00:42:26,293
‫كشاب في بداية مهنته،

658
00:42:27,127 --> 00:42:29,338
‫لكن أحد الأمور التي تتعلمها
‫عندما تترقى رتبتك،

659
00:42:29,421 --> 00:42:31,006
‫وتصبح أكبر قليلاً هو...

660
00:42:33,842 --> 00:42:36,262
‫أن تتمنى لو كان لديك مزيداً من الوقت
‫في شبابك...

661
00:42:36,512 --> 00:42:39,473
‫لتستوعب حقاً كل الأشياء التي حدثت لك.

662
00:42:40,724 --> 00:42:42,309
‫العمر يمضي بسرعة.

663
00:42:44,812 --> 00:42:46,522
‫من السهل جداً أن تصبح منهكاً...

664
00:42:47,147 --> 00:42:50,568
‫أن تتعامل مع الأمور الاستثنائية تماماً مثل
‫أي يوم آخر في الوظيفة.

665
00:42:51,485 --> 00:42:52,653
‫لكن أحياناً...

666
00:42:53,904 --> 00:42:56,699
‫هناك تجارب تفوق كل ذلك.

667
00:42:57,950 --> 00:42:59,743
‫مررت للتو بواحدة، سيد "كيم"...

668
00:43:00,703 --> 00:43:03,038
‫وأريدك أن تعيش معها لفترة قصيرة.

669
00:43:04,123 --> 00:43:05,874
‫اكتب حول ذلك إذا كانت لديك رغبة بذلك.

670
00:43:06,542 --> 00:43:10,004
‫ارسم، عبر عن نفسك بطريقة معينة.

671
00:43:10,754 --> 00:43:12,840
‫سيكون جسر التحكم
‫لا يزال موجوداً بعد يومين.

672
00:43:13,882 --> 00:43:15,050
‫شكراً، أيتها الكابتن.

673
00:43:16,594 --> 00:43:19,388
‫كنت مستغرقاً قليلاً بالتجربة.

674
00:43:22,016 --> 00:43:25,436
‫أقصد، كل أولئك الناس يظنون أنهم يعرفون
‫ما الذي يحدث بعد الموت.

675
00:43:26,353 --> 00:43:27,646
‫إنهم يتطلعوا إليه.

676
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
‫إنهم مستعدون له.

677
00:43:29,732 --> 00:43:33,193
‫لكن الحقيقة هي أن لا شيء من هذا حقيقي.

678
00:43:33,986 --> 00:43:35,529
‫ليس لهم آخرة.

679
00:43:36,530 --> 00:43:38,824
‫إنهم يتحللون داخل تلك الكويكبات فحسب.

680
00:43:39,825 --> 00:43:42,244
‫ما كنت لأؤكد ذلك لو كنت مكانك.

681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
‫الطاقة العصبية التي تطلقها أجسادهم،

682
00:43:45,873 --> 00:43:48,917
‫تصبح جزءاً من الحقل
‫الكهرومغناطيسي الحلقي...

683
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
‫المحيط بالكوكب.

684
00:43:51,170 --> 00:43:54,465
‫تشير قراءاتنا أيضاً على أن
‫الطاقة نشيطة بشكل غريب.

685
00:43:55,341 --> 00:43:59,803
‫هناك تفاوت كبير في نمط
‫التعقيد والكثافة الكمية.

686
00:44:00,596 --> 00:44:04,183
‫هل تقولين إنك تظنين أن لديهم آخرة فعلاً؟

687
00:44:05,351 --> 00:44:07,353
‫وأن حقل الطاقة هو المكان الذي يوجدون به،

688
00:44:07,436 --> 00:44:10,773
‫في مستوى أعلى من الوعي كما يعتقدون تماماً؟

689
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
‫لست متأكدة.

690
00:44:16,111 --> 00:44:17,863
‫لكنني متأكدة من هذا،

691
00:44:19,573 --> 00:44:21,241
‫أن ما لا نعرفه عن الموت،

692
00:44:23,035 --> 00:44:26,205
‫هو أكبر بكثير مما نعرفه.

693
00:44:30,084 --> 00:44:31,752
‫سأراك بعد يومين، يا حامل الراية.

694
00:44:32,753 --> 00:44:34,171
‫شكراً لك، أيتها الكابتن.

