﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:09,175
‫تفضل.

2
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
‫ماذا؟

3
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
‫لقد رأيت تلك النظرة مسبقاً.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‫يجدر بحامل الراية "مورفي" أن يحترس.

5
00:00:28,862 --> 00:00:31,698
‫يصادف أنني أعرف أن "مورفي"
‫يواعد إحدى الأخوات "ديليني".

6
00:00:32,073 --> 00:00:34,576
‫لقد توقف عن ذلك منذ أن قام "هاري"
‫و"توم باريس" بحركتهما.

7
00:00:35,118 --> 00:00:37,454
‫"هاري" والأخوات "ديليني"؟

8
00:00:38,663 --> 00:00:39,539
‫لكان أخبرني بذلك.

9
00:00:40,123 --> 00:00:42,625
‫أظن أن هناك بعض الأمور
‫التي يبقيها سراً لنفسه.

10
00:00:43,042 --> 00:00:43,877
‫"هاري"،

11
00:00:44,794 --> 00:00:47,422
‫هل ما سمعته كان صحيحاً
‫بشأنك أنت والأخوات "ديليني"؟

12
00:00:48,590 --> 00:00:49,632
‫وما هو ذلك؟

13
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
‫بربك يا "هاري"،

14
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
‫لا يمكن إخفاء أية أسرار
‫على متن سفينة بهذا الحجم الصغير.

15
00:00:56,598 --> 00:00:58,183
‫ماذا كنت تخبر الناس؟

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,352
‫حسناً، أخبرتهم أننا ذهبنا
‫في رحلة إلى "البندقية" معهن.

17
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
‫غرفة التجسيم؟

18
00:01:02,854 --> 00:01:03,938
‫لا بد أنك تمازحني.

19
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
‫لقد استمر هذا لمدة 15 دقيقة فقط.

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
‫صحيح، لقد كنت أنوي أن أسألك.

21
00:01:09,110 --> 00:01:12,489
‫ماذا حصل عندما اختفيتما أنت و"جيني"
‫في ذلك الزورق في "البندقية"؟

22
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
‫لم يحصل شيء.

23
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
‫"هاري"، نحن أصدقاؤك،

24
00:01:17,410 --> 00:01:18,244
‫يمكنك أن تخبرنا.

25
00:01:18,870 --> 00:01:21,039
‫لم يحصل شيء، لقد تحدثنا،

26
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
‫وبعدها، وقعت من على الجانب.

27
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
‫وقعت خارج الزورق؟

28
00:01:30,340 --> 00:01:35,261
‫أظن أن "هاري" لم يكن مستعداً تماماً
‫لحجم النهم الذي قد تصل إليه "جيني ديليني".

29
00:01:39,140 --> 00:01:41,059
‫أظن أن الأمر قد بدأ يحدث في النهاية،

30
00:01:42,685 --> 00:01:44,479
‫الطاقمان ينسجمان معاً،

31
00:01:46,105 --> 00:01:49,400
‫هذا النوع من الارتباط يحسن الأداء،
‫ويوصل الكفاءة لأعلى درجاتها.

32
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
‫نعم، أنا واثقة أنه سيفعل ذلك.

33
00:01:52,529 --> 00:01:53,988
‫من جسر التحكم إلى الكابتن "جينواي".

34
00:01:54,114 --> 00:01:54,989
‫تكلم.

35
00:01:55,365 --> 00:01:58,785
‫كابتن، نحن نتلقى نداء استغاثة
‫من إحدى فرق الفضاء البديل الأدنى.

36
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‫أنا قادمة.

37
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
‫- هذه هي.
‫- شكراً لك.

38
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‫قدم لي تقريراً أيها القائد.

39
00:02:10,547 --> 00:02:14,926
‫نداء الاستغاثة قادم من سفينة
‫في الاتجاه 125 عند العلامة 21،

40
00:02:15,051 --> 00:02:16,845
‫على بعد 200 ألف كيلومتر.

41
00:02:17,303 --> 00:02:18,138
‫كابتن،

42
00:02:18,680 --> 00:02:20,765
‫اللواقط تشير إلى وجود 5 إشارات حيوية
‫على متنها.

43
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫السفينة تعدل اتجاهها لتعترض طريقنا.

44
00:02:24,310 --> 00:02:26,271
‫فعلوا الإنذار الأصفر وخفضوا سرعة الدفع،

45
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
‫- اتصل بهم يا سيد "كيم".
‫- حسناً أيتها الكابتن.

46
00:02:29,941 --> 00:02:33,444
‫أنا الكابتن "كاثرين جينواي" من سفينة
‫الاتحاد الفضائية "الرحالة"،

47
00:02:33,820 --> 00:02:35,321
‫ما طبيعة حالتكم الطارئة؟

48
00:02:35,738 --> 00:02:37,031
‫ليس لدينا حالة طارئة.

49
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
‫لكنكم تبثون نداء استغاثة.

50
00:02:40,326 --> 00:02:41,494
‫نعم، نحن نفعل ذلك.

51
00:02:42,495 --> 00:02:43,329
‫لماذا؟

52
00:02:43,830 --> 00:02:45,582
‫لأنكم في خطر.

53
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
‫"العوامل الأساسية"

54
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
‫{\an8}أنا "غاثرول لابين"، من كوكب "سيكاريس"،

55
00:04:48,121 --> 00:04:52,875
‫{\an8}رجاء دعونا نرحب بكم في نظامنا،
‫ونريكم حسن الضيافة التي يتمتع بها شعبنا.

56
00:04:53,251 --> 00:04:54,460
‫{\an8}هذا لطف كبير منك.

57
00:04:54,544 --> 00:04:57,964
‫{\an8}لو أمكنني الصعود على متن سفينتكم،
‫لدي هدايا من أجلكم،

58
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‫{\an8}ولدي عرض أتمنى أن تجدوه غير قابل للرفض.

59
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
‫{\an8}سيد "توفوك"،

60
00:05:07,390 --> 00:05:10,226
‫أجر الترتيبات اللازمة لاستقبال ضيفنا.

61
00:05:23,781 --> 00:05:26,909
‫{\an8}سيد "لابين"، ليس من الضروري
‫أن تتكبد كل هذا العناء.

62
00:05:26,993 --> 00:05:28,202
‫{\an8}رجاء، نادني "غاث"،

63
00:05:28,745 --> 00:05:30,204
‫{\an8}وأعدك ألا أحب شيئاً أكثر،

64
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
‫{\an8}من تحضير بعض أشهى الطعام من أجلكم.

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
‫{\an8}هذا سيكون مثالياً.

66
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
‫{\an8}أيتها الكابتن، سأقوم بتقديم الغداء
‫بعد أقل من ساعتين.

67
00:05:38,880 --> 00:05:40,048
‫{\an8}لن نتأخر كثيراً يا "نيلكس"،

68
00:05:40,131 --> 00:05:42,341
‫{\an8}هذا السيد...هذا "غاث"،

69
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
‫وهو من كوكب "سيكاريس".

70
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
‫كوكب "سيكاريس".

71
00:05:47,096 --> 00:05:48,264
‫هل تعرف ذلك الكوكب؟

72
00:05:48,848 --> 00:05:52,727
‫{\an8}أنا أعرف قصصاً فقط عن حسن ضيافتهم.

73
00:05:53,436 --> 00:05:56,064
‫{\an8}أخبرني، كيف تعلم بشأننا؟

74
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
‫{\an8}شعبنا متمرس بالسفر كثيراً،

75
00:05:59,275 --> 00:06:02,278
‫{\an8}بعضهم قد عاد لنا بقصص عن سفينة الفضائيين،

76
00:06:02,361 --> 00:06:03,946
‫{\an8}القادمة من قسم آخر من المجرة،

77
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
‫أشخاص ضائعون ووحيدون،

78
00:06:05,823 --> 00:06:07,950
‫يصارعون لإيجاد سبيل العودة
‫إلى ديارهم مجدداً.

79
00:06:08,576 --> 00:06:09,744
‫هذا رائع،

80
00:06:10,578 --> 00:06:13,790
‫{\an8}وقررت أن آتي وألتقيكم
‫وأعرض عليكم الاستراحة.

81
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
‫استراحة؟

82
00:06:15,666 --> 00:06:16,709
‫عطلة، إذا رغبتم بذلك،

83
00:06:17,460 --> 00:06:19,670
‫مغادرة حدود السفينة،

84
00:06:20,046 --> 00:06:21,923
‫والاستمتاع بجمال مناظرنا الطبيعية،

85
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
‫ولقاء أناس ممتعين ومثقفين والتحدث معهم.

86
00:06:26,385 --> 00:06:29,055
‫الطاقم سيرحب بالتأكيد بفكرة إجازة قصيرة
‫أيتها الكابتن،

87
00:06:29,263 --> 00:06:33,518
‫وسمعت أن الـ"سيكاريين" لديهم تشكيلة
‫واسعة من النباتات القابلة للأكل،

88
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
‫إذا استطعنا جمع بعض البذار،

89
00:06:36,229 --> 00:06:39,398
‫فسنستطيع توسيع تشكيلتنا بشكل هائل.

90
00:06:40,358 --> 00:06:44,278
‫يبدو أن هذا كله يحسن الأداء
‫ويوصل الكفاءة لأعلى درجاتها.

91
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
‫ألا تظن ذلك يا سيد "توفوك"؟

92
00:06:47,031 --> 00:06:48,032
‫بلى.

93
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
‫حسناً يا "غاث"، يبدو أنه سيكون لديك زوار،

94
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
‫سنحدد مساراً ونتبعك.

95
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
‫لا يمكن أن أكون أسعد من هذا.

96
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
‫إذا رأيتم ما يعجبكم، فقط أبلغوني بذلك.

97
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
‫ما هذه المادة؟

98
00:07:15,601 --> 00:07:16,853
‫إنها ناعمة جداً.

99
00:07:17,395 --> 00:07:20,815
‫شديدة النعومة، أليست كذلك؟
‫إنها أحدث وارداتنا من "ديديستريس".

100
00:07:21,149 --> 00:07:24,986
‫إنها مغزولة من بتلات الأزهار
‫التي تتفتح تحت ضوء القمر،

101
00:07:25,820 --> 00:07:27,947
‫هل أطلب لك ثوباً مصنوعاً منها؟

102
00:07:28,197 --> 00:07:30,032
‫إنها رائعة، لكن، شكراً لك.

103
00:07:30,992 --> 00:07:33,161
‫هل من الصعب عليك أن تقبلي هديةً؟

104
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
‫حسناً، لكن شيئاً صغيراً،

105
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
‫وشاح ربما؟

106
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
‫يا لكم من أناس غريبي الأطوار!

107
00:07:41,169 --> 00:07:45,173
‫أخبريني، هل سيساعدك لو قلت
‫إن بإمكانك الحصول على ملء خزانة من الثياب،

108
00:07:45,631 --> 00:07:49,302
‫المصنوعة من هذه الأنسجة الجميلة،
‫وإن هذا سيكون من دواعي...

109
00:07:50,219 --> 00:07:51,721
‫سرورنا أن نخيطها من أجلك؟

110
00:07:52,138 --> 00:07:54,307
‫دعنا نبدأ بالوشاح.

111
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
‫كما تريدين.

112
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
‫أي قماش تفضلين؟

113
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
‫هذا جميل،

114
00:08:09,822 --> 00:08:10,948
‫هل أنت عازفة؟

115
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
‫هذه ليست أداة موسيقية.

116
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
‫إنها جهاز استشعار جوي.

117
00:08:16,329 --> 00:08:17,705
‫إن تردد الرنين

118
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
‫يشير إلى تغيرات في الحالة الجوية.

119
00:08:21,709 --> 00:08:25,046
‫إذن، لابد أنها تعمل على
‫مبدأ الاستجابة الغير خطية،

120
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
‫وتتكيف مع المتغيرات الحركية
‫في الغلاف الجوي.

121
00:08:28,466 --> 00:08:29,634
‫هذا صحيح تماماً،

122
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
‫هل أنت عالم؟

123
00:08:32,595 --> 00:08:33,596
‫نوعاً ما.

124
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
‫هل يمكنك أن تريني كيف يتم تشغيلها؟

125
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
‫يسعدني ذلك،

126
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
‫أولاً، يجب عليك تشغيل
‫الوضع الإيقاعي الثانوي.

127
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
‫أظن أن هذا مناسب،

128
00:08:51,697 --> 00:08:53,908
‫عندما أراك ترتدين ذلك الوشاح،

129
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
‫سيكون سروري أكبر من سرورك به.

130
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
‫حسناً،

131
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
‫يجدر بي أن أعود،

132
00:09:02,458 --> 00:09:03,501
‫لكن بعد إذنك،

133
00:09:03,584 --> 00:09:06,629
‫أرغب أن أبدأ تشكيل الفرق لجمع
‫النباتات والبذور.

134
00:09:07,088 --> 00:09:09,590
‫هذا مساعدي، "جاريت أوتيل"،

135
00:09:09,674 --> 00:09:12,635
‫يمكنك الاتصال به لإجراء أي ترتيبات ضرورية.

136
00:09:12,802 --> 00:09:15,304
‫سنكون سعداء بمساعدتك بأية طريقة ممكنة
‫أيتها الكابتن،

137
00:09:17,056 --> 00:09:19,600
‫سأذهب لإيجاد الضباط، وسنعود إلى السفينة.

138
00:09:19,684 --> 00:09:21,978
‫الليلة سنقيم احتفالاً هنا،

139
00:09:22,311 --> 00:09:25,606
‫آمل أن تكوني أنت وضباطك ضيوفاً فيه.

140
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
‫سنكون سعداء لذلك.

141
00:09:39,120 --> 00:09:42,415
‫سجل الكابتن، التقويم النجمي 48642،5...

142
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
‫أفراد الطاقم يستمتعون بقضاء أمسية
‫على كوكب "سيكاريس"،

143
00:09:44,875 --> 00:09:46,711
‫ولزيادة سرورهم، فإنهم يكتشفون،

144
00:09:46,919 --> 00:09:50,339
‫أن التقارير التي تصف حسن ضيافة هذا الشعب
‫لم يكن مبالغاً بها،

145
00:09:51,007 --> 00:09:52,800
‫وقد انفجر ذلك الشيء بأكمله،

146
00:09:53,092 --> 00:09:57,305
‫وفجأة أصبحنا هناك، على بعد 70 ألف
‫سنة ضوئية من الوطن ولا سبيل للعودة،

147
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
‫وكنا نشعر بالوحدة.

148
00:10:02,602 --> 00:10:04,645
‫إنها قصة نبيلة جداً.

149
00:10:05,062 --> 00:10:05,896
‫نبيلة؟

150
00:10:06,897 --> 00:10:11,986
‫قد تكون القصص نزوية أو مرعبة أو كئيبة
‫أو أياً من الأنواع الأخرى،

151
00:10:13,279 --> 00:10:17,825
‫لكن القصص النبيلة هي القصص
‫التي لها التأثير الأكبر في حياتنا.

152
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
‫هل توافق على إخبار الآخرين بهذه القصة؟

153
00:10:25,583 --> 00:10:27,585
‫بالطبع، إنها ليست سراً،

154
00:10:27,960 --> 00:10:31,797
‫لكن القصص هي جزء أساسي من كيان كل شخص،

155
00:10:32,715 --> 00:10:34,592
‫لا يمكنني أن أنشر قصةً من دون إذن.

156
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
‫خذي راحتك،

157
00:10:37,553 --> 00:10:38,929
‫لدي بعض القصص الأخرى أيضاً.

158
00:10:39,513 --> 00:10:40,348
‫حقاً؟

159
00:10:42,600 --> 00:10:43,434
‫تعال معي،

160
00:10:46,937 --> 00:10:50,274
‫أعرف مكاناً خاصاً يمكنك فيه
‫أن تخبرني بكل قصصك،

161
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
‫قف بقربي،

162
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
‫"الاستريا".

163
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
‫أين نحن؟

164
00:11:06,957 --> 00:11:08,501
‫نحن في غابات "الاستريا"،

165
00:11:08,959 --> 00:11:10,378
‫مكاني المفضل،

166
00:11:11,003 --> 00:11:13,756
‫أنا آتي إلى هنا عادة عندما أريد
‫قضاء بعض الوقت بمفردي، لكن...

167
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
‫الليلة، إنه...

168
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
‫قد بدا من الصائب إحضارك معي.

169
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
‫والآن،

170
00:11:21,597 --> 00:11:22,973
‫أخبرني بقصصك،

171
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
‫جميعها.

172
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫لم الجو أكثر دفئاً هنا؟

173
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
‫ما هذا؟

174
00:11:34,151 --> 00:11:35,319
‫إنها ريح الفجر الغربية.

175
00:11:37,238 --> 00:11:39,323
‫الفجر؟ لقد وصلنا إلى هنا للتو،

176
00:11:45,788 --> 00:11:50,584
‫هذا شعور مذهل، ما الذي يحدث؟

177
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
‫رياح الـ"إيروسين"،

178
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
‫رياح الشغف،

179
00:11:58,759 --> 00:12:00,636
‫تهب قبل الفجر بقليل،

180
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
‫رياح الـ"إيروسين" تولد البهجة،

181
00:12:09,478 --> 00:12:10,563
‫أوافقك الرأي تماماً.

182
00:12:28,831 --> 00:12:30,416
‫لماذا أرى شمسين؟

183
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
‫لأن هذا نظام شمسي ثنائي،

184
00:12:34,837 --> 00:12:37,381
‫لكن كوكبك له شمس واحدة فقط.

185
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
‫لكن "الاستريا" لها شمسان.

186
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
‫"يودانا"،

187
00:12:45,139 --> 00:12:46,098
‫أين نحن؟

188
00:12:46,474 --> 00:12:47,558
‫لقد أخبرتك،

189
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
‫"الاستريا"،

190
00:12:50,436 --> 00:12:52,813
‫نظام بعيد عن كوكب "سيكاريس".

191
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
‫كم يبعد عنه؟

192
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
‫هل عليك أن تسأل كل هذه الأسئلة؟

193
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
‫رجاءً، إنه أمر مهم.

194
00:13:03,866 --> 00:13:06,327
‫"الاستريا" تبعد قرابة اثنين ونصف مليار مرة

195
00:13:06,410 --> 00:13:08,746
‫من المسافة بين "سيكاريس" وشمسه.

196
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
‫هذا تقريباً،

197
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
‫40 ألف سنة ضوئية.

198
00:13:17,129 --> 00:13:18,130
‫والآن،

199
00:13:20,132 --> 00:13:21,467
‫اشعر بالنسيم.

200
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
‫يجدر بنا العودة،

201
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
‫ما زال الوقت ليلاً على "سيكاريس".

202
00:13:30,142 --> 00:13:31,310
‫لدينا متسع من الوقت،

203
00:13:36,023 --> 00:13:37,149
‫سنعود،

204
00:13:38,150 --> 00:13:39,693
‫وأحتاج إلى أن تخبريني،

205
00:13:39,860 --> 00:13:42,738
‫بكل ما تعرفينه حول المنصة
‫التي نقلتنا إلى هنا،

206
00:13:43,697 --> 00:13:46,909
‫وغداً مساء، يجب أن تسمحي لي
‫باصطحابك إلى المسرح.

207
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
‫يا إلهي،

208
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
‫لقد فقدت إحساسي بمرور الوقت،
‫لقد غادر أفراد طاقمي.

209
00:13:53,874 --> 00:13:55,042
‫أنا آخر من بقي منهم هنا.

210
00:13:56,085 --> 00:13:59,547
‫آمل أن يكون السبب في هذا هو أنك مستمتعة.

211
00:14:00,214 --> 00:14:01,215
‫أنا كذلك.

212
00:14:06,470 --> 00:14:08,347
‫أيتها الكابتن، عذراً على المقاطعة،

213
00:14:08,430 --> 00:14:10,558
‫لقد اكتشفت للتو شيئاً مذهلاً،

214
00:14:10,641 --> 00:14:11,600
‫اهدأ يا حامل الراية.

215
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
‫ما الأمر؟

216
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
‫تلك المنصة،

217
00:14:15,896 --> 00:14:17,356
‫إنها جهاز نقل،

218
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
‫متطورة إلى حد فائق،

219
00:14:18,857 --> 00:14:21,527
‫وهي تعمل على أساس طي الفضاء.

220
00:14:22,319 --> 00:14:23,904
‫هذا أمر قد تم وضع نظريةً بشأنه،

221
00:14:25,781 --> 00:14:28,367
‫لكن لم يتمكن أحد أبداً من
‫تطوير هذه التقنية.

222
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
‫حسناً، لقد فعلها هذا الشعب،

223
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
‫لقد ذهبت للتو إلى "الاستريا" وعدت منها،

224
00:14:34,331 --> 00:14:37,209
‫"الاستريا" تبعد قرابة 40000 سنة
‫ضوئية من هنا،

225
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
‫نحن ندعوها المسار الفضائي.

226
00:14:41,714 --> 00:14:44,884
‫بمقدورنا السفر إلى كل الكواكب
‫في هذه الـ"كوادرانت".

227
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
‫كم البعد الذي يمكنها نقلكم إليه؟

228
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
‫"الاستريا" هي الحد الأقصى لمداها.

229
00:14:49,889 --> 00:14:53,392
‫من الواضح أنه لم يتم استخدامها لنقل شيء
‫بحجم سفينة "الرحالة"،

230
00:14:54,143 --> 00:14:56,270
‫لكن بحسب فهمي لمبدأ طي الفضاء،

231
00:14:56,562 --> 00:14:58,856
‫فإن حجم الغرض المنقول لا يهم.

232
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
‫ماذا تعتقد؟

233
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
‫هل سيكون من الممكن تعديل تقنيتك

234
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
‫بحيث يصبح بمقدورنا استعمالها؟

235
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
‫حاولت إخباره.

236
00:15:10,242 --> 00:15:11,076
‫ما الأمر؟

237
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
‫لا يمكننا مشاركة تقنياتنا.

238
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
‫بمجرد أن تصبح خارج سيطرتنا،

239
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
‫قد تصل لأيدي الذين قد يسيئون استخدامها.

240
00:15:18,876 --> 00:15:21,378
‫وقوانيننا تمنع ذلك بشدة.

241
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
‫لكننا لن نسيء استخدامها.

242
00:15:24,048 --> 00:15:26,425
‫ألا ترى ما تعنيه هذه التقنية لنا؟

243
00:15:26,759 --> 00:15:29,345
‫رجاء، لا تصعب الأمور أكثر من ذلك علي.

244
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
‫أنا لا أستمتع بحرمانكم من هذا،

245
00:15:32,306 --> 00:15:36,185
‫لكن قانوننا قد حدد نظام قيمنا بالكامل.

246
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
‫وخرق أحد مبادئه سيهدم كل ما نؤمن به.

247
00:15:41,857 --> 00:15:46,070
‫أنا آسف، لكن لا يمكن أن نحدث
‫استثناءات في القانون.

248
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
‫لا أصدق أنهم لن يساعدونا،

249
00:16:07,049 --> 00:16:08,425
‫يا له من حسن ضيافة.

250
00:16:08,801 --> 00:16:10,386
‫40 ألف سنة ضوئية.

251
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
‫حتى لو كان هذا أبعد ما يمكننا الوصول إليه،

252
00:16:12,763 --> 00:16:15,140
‫فإن هذا سيخفض 4 عقود زمنية من زمن رحلتنا.

253
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
‫والفرصة قائمة أن نتمكن من إعادة إنشاء
‫المصفوفة في تلك النقطة،

254
00:16:19,019 --> 00:16:22,564
‫لتنقلنا 30 ألف سنة ضوئية أخرى،
‫مباشرة إلى فضاء "الاتحاد".

255
00:16:22,982 --> 00:16:24,525
‫بما أنهم قد رفضوا طلبنا مسبقاً،

256
00:16:24,692 --> 00:16:27,236
‫فإن هذا النوع من التفكير
‫سيجعلكم تشعرون بالاستياء فقط.

257
00:16:28,153 --> 00:16:32,574
‫إنها المرة الأولى التي نصبح فيها
‫على الطرف الآخر من السور.

258
00:16:33,409 --> 00:16:34,410
‫أي سور؟

259
00:16:34,827 --> 00:16:37,246
‫ذلك السور المصنوع من المبادئ الملزمة،

260
00:16:38,163 --> 00:16:39,707
‫نحن لدينا مجموعة القواعد الخاصة بنا،

261
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
‫والتي تتضمن الإرشاد الأعلى،

262
00:16:43,252 --> 00:16:46,213
‫كم مرة كنا في موقف رفض التدخل

263
00:16:46,296 --> 00:16:49,091
‫عندما هددت كارثة ما
‫إحدى الحضارات الفضائية؟

264
00:16:50,801 --> 00:16:54,138
‫من المنصف القول إننا قمنا بذلك استناداً
‫إلى مبدأ مستنير،

265
00:16:55,305 --> 00:16:57,099
‫لكن ما شعور الفضائيين حيال ذلك؟

266
00:16:59,601 --> 00:17:03,355
‫أنا واثقة أن العديد منهم يظن
‫أن الإرشاد الأعلى فكرة فاشلة،

267
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
‫حتى نحن نظن ذلك أحياناً.

268
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
‫أنا أعرف بعض المرات حين
‫قررت كوادر أسطول النجوم

269
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
‫أن يتجاهلوا ذلك بناء على أسس أخلاقية.

270
00:17:10,404 --> 00:17:13,323
‫مع ذلك، هناك سبب لكون ذلك
‫هو النظام العام رقم 1 لأسطول النجوم.

271
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
‫على العموم، فقد حقق خيراً أكثر من الأذى.

272
00:17:15,826 --> 00:17:19,204
‫كابتن، خطر لي أننا نعرف
‫القليل فقط عن الـ"سيكاريين"،

273
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
‫لا يمكننا افتراض أن رفضهم الأول نهائي
‫وغير قابل للتغيير،

274
00:17:23,000 --> 00:17:25,753
‫لربما كان الرفض ببساطة مقدمة للتفاوض.

275
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫إنه محق، ربما يمكننا إقناعهم بذلك،

276
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
‫ربما يريدون شيئاً، ربما سيقايضوننا.

277
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‫لكن ماذا لدينا لنعرضه عليهم؟

278
00:17:32,134 --> 00:17:33,677
‫يبدو أن لديهم كل ما يحتاجونه،

279
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
‫القصص،

280
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
‫القصص تعتبر جزءاً مهماً من ثقافتهم.

281
00:17:42,061 --> 00:17:44,021
‫يبدو أنها تشكل لهم أكثر من مجرد ترفيه.

282
00:17:44,605 --> 00:17:47,316
‫يبدو أنها نوع من مسبار للقيم والمعتقدات.

283
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
‫لدينا مكتبة هائلة
‫في بنوك المعلومات الخاصة بنا،

284
00:17:49,651 --> 00:17:51,528
‫يمكننا أن نعرض عليهم ذلك كله،

285
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
‫ذلك الأدب العظيم العائد لعشرات الحضارات.

286
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
‫ماذا تظنين أيتها الكابتن؟
‫هل سيكونون مهتمين بذلك؟

287
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
‫ربما يكونون كذلك بالضبط.

288
00:18:02,498 --> 00:18:03,749
‫من خلال ما رأيناه منهم،

289
00:18:03,999 --> 00:18:06,085
‫إنهم أناس ينقادون للمتعة بشكل كبير.

290
00:18:06,418 --> 00:18:08,670
‫لربما يقدرون هدية أدبية.

291
00:18:10,839 --> 00:18:12,091
‫سأرتب للقاء مع "غاث".

292
00:18:12,424 --> 00:18:14,802
‫نظراً لكونه حاكماً،
‫فإن لديه الصلاحية لاتخاذ هذا القرار،

293
00:18:15,135 --> 00:18:18,472
‫في تلك الأثناء،
‫سألقي نظرة على منصة النقل تلك.

294
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
‫ربما يمكنني اكتشاف طريقة عملها.

295
00:18:20,140 --> 00:18:21,892
‫لن تقومي بشيء من هذا القبيل
‫أيتها الملازم،

296
00:18:25,145 --> 00:18:27,106
‫إذا تبين لي أن هذا القانون قابل للتفاوض،

297
00:18:27,231 --> 00:18:29,441
‫فسأقوم بمحاولة كل شيء
‫للحصول على تلك التقنية،

298
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
‫لكن حتى ذلك الوقت،
‫لن نقوم بأي شيء قد ينتهك

299
00:18:32,194 --> 00:18:35,155
‫نظم قوانينهم كما نفهمها.

300
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
‫هذا كل شيء.

301
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
‫ما المشكلة؟

302
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
‫آمل أن تحصل عليها.

303
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‫ستفعل ذلك.

304
00:19:08,856 --> 00:19:09,690
‫هذا رائع،

305
00:19:10,399 --> 00:19:11,900
‫ماذا قلت إنكم تسمونه؟

306
00:19:12,109 --> 00:19:13,193
‫فطيرة جوز البقان.

307
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫لابد أن آخذ وصفتها.

308
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
‫سأكون سعيدة بتقاسمها معك،

309
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
‫"غاث"،

310
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
‫أريدك أن تعلم أنني أتفهم ممانعتك

311
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
‫لمشاركة تقنيتكم معنا.

312
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
‫لدينا ضوابط وقيود مشابهة.

313
00:19:30,627 --> 00:19:33,922
‫لكنني كنت أتساءل،
‫هل سيشكل ذلك فرقاً إن وعدتك

314
00:19:34,047 --> 00:19:37,217
‫أننا سندمر مصفوفة الناقل بعد استخدامها؟

315
00:19:38,927 --> 00:19:41,513
‫أعلم أن هذا سيغضبك، لكن لا يمكنني ذلك.

316
00:19:42,723 --> 00:19:46,018
‫أنا أتفهم، صراحة، لقد توقعت رفضك،

317
00:19:47,936 --> 00:19:49,605
‫لكن لدي عرض

318
00:19:50,230 --> 00:19:54,276
‫ربما يمكنك من الانصياع لقوانينكم،
‫وفي نفس الوقت إعطاءنا ما نريد.

319
00:19:58,739 --> 00:20:01,241
‫بالتأكيد يمكنك استخدام الناقل لإرسالنا.

320
00:20:02,034 --> 00:20:04,912
‫مسافة 40 ألف سنة ضوئية ستعني لنا الكثير،

321
00:20:06,371 --> 00:20:10,834
‫وبالمقابل نحن مستعدون لنعرض عليكم
‫شيئاً قد تستمتعون به.

322
00:20:13,253 --> 00:20:16,965
‫مكتبة مليئة بأرقى الآداب
‫من منطقة "الاتحاد".

323
00:20:18,258 --> 00:20:19,384
‫الأدب؟

324
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
‫قرون من القصص.

325
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
‫قصص معاصرة من ثقافات متنوعة.

326
00:20:27,976 --> 00:20:30,270
‫قصص ستأثر الخيال.

327
00:20:32,231 --> 00:20:36,318
‫أنت حقاً تعرفين كيف تغريني أيتها الكابتن.

328
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
‫بالتأكيد هذا ممكن.

329
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
‫يجب الاجتماع مع بقية الحكام
‫لمناقشة الموضوع.

330
00:20:42,407 --> 00:20:44,534
‫لم يتقدم أحد بطلب كهذا من قبل.

331
00:20:45,661 --> 00:20:49,748
‫في هذه الأثناء،
‫أرغب بالاستمتاع بكل لقمة من هذه،

332
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
‫ماذا سميتيها؟

333
00:20:51,625 --> 00:20:52,793
‫فطيرة جوز البقان.

334
00:21:03,637 --> 00:21:06,765
‫لقد أنهيت فحص الصيانة
‫على أسطوانات تخميد الصدمات.

335
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
‫يجب أن يتم استبدالها بعد 2000 ساعة عمل،

336
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
‫لكننا سنواجه تلك المشكلة عندما نتعرض لذلك.

337
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
‫"سيسكا".

338
00:21:15,357 --> 00:21:18,026
‫آسفة، لم أكن مركزة.

339
00:21:18,318 --> 00:21:19,528
‫ماذا قلت؟

340
00:21:21,071 --> 00:21:23,323
‫بدوت بعيدة مليون سنة ضوئية عن هنا.

341
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
‫كلا.

342
00:21:25,200 --> 00:21:27,286
‫فقط قرابة 70 ألف سنة ضوئية.

343
00:21:29,830 --> 00:21:32,124
‫عيد ميلاد أخي بعد 4 أيام.

344
00:21:33,542 --> 00:21:36,086
‫وقد وعدته العام الماضي
‫أن ألتقيه في كوكب "نيفوك"

345
00:21:36,628 --> 00:21:37,838
‫لأحتفل معه.

346
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
‫سيظن أنني نكثت بوعدي.

347
00:21:42,968 --> 00:21:44,219
‫وأنني ميتة.

348
00:21:54,813 --> 00:21:55,814
‫ماذا تفعلين؟

349
00:21:56,106 --> 00:21:57,107
‫لقد كنت أفكر.

350
00:21:57,399 --> 00:22:00,193
‫يجب أن يخلف طي الفضاء أثر فضاء بديل.

351
00:22:00,402 --> 00:22:03,989
‫لو أمكننا اكتشاف واحد، فسنصبح
‫أقرب بخطوة إلى معرفة كيفية عمل الناقل.

352
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
‫انظري إلى نمط التشتيت
‫الضوئي النيوتروني ذاك.

353
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
‫هل يمكن أن يكون ذلك نتيجة لطي الفضاء؟

354
00:22:09,411 --> 00:22:14,166
‫ربما، إذا كان الناقل ينتج فقاعة نيوترونية
‫حول الشيء الذي ينقله،

355
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
‫إذا كان الأمر كذلك،

356
00:22:16,585 --> 00:22:19,087
‫فإننا سنحتاج فقاعةً كبيرة
‫بما يكفي لاستيعاب السفينة.

357
00:22:20,297 --> 00:22:21,757
‫لا تقلقي أيتها الملازم.

358
00:22:23,008 --> 00:22:24,426
‫أنا معك في هذه المهمة.

359
00:22:25,469 --> 00:22:28,305
‫في النهاية، وضع النظريات لا يشكل ضرراً.

360
00:22:29,806 --> 00:22:30,640
‫صحيح.

361
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
‫وفرضاً،

362
00:22:33,852 --> 00:22:37,272
‫لو استطعنا تعديل مصفوفة الانحراف
‫لتبعث نيوترونات على مراحل،

363
00:22:37,898 --> 00:22:39,524
‫فسيمكننا ذلك من إنشاء فقاعة كبيرة كفاية.

364
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
‫فلنجرب ذلك.

365
00:22:42,110 --> 00:22:43,820
‫نظرياً بالطبع.

366
00:22:54,122 --> 00:22:55,123
‫لا يمكنني أن أفهم.

367
00:22:55,207 --> 00:22:57,959
‫- لم من المهم أن آتي إلى هنا الآن؟
‫- سترى بعد دقيقة.

368
00:23:03,465 --> 00:23:04,341
‫لقد وصلنا.

369
00:23:05,133 --> 00:23:06,843
‫مساء الخير يا حامل الراية،
‫شكراً على الحضور.

370
00:23:08,345 --> 00:23:09,346
‫لم أحضرتني إلى هنا؟

371
00:23:09,596 --> 00:23:13,266
‫لقد طلبت من "يودانا" أن تدعوك إلى هنا
‫لأنني كنت واثقاً أنك ستلبي دعوتها،

372
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
‫ولأن هذا سيبدو طبيعياً تماماً.

373
00:23:16,394 --> 00:23:18,897
‫أنا مستعد لقبول مجموعتكم الأدبية

374
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
‫مقابل تقنية الناقل الخاصة بنا.

375
00:23:22,275 --> 00:23:24,111
‫وهل أنت مخول لفعل مثل هذا الشيء؟

376
00:23:24,569 --> 00:23:25,862
‫رسمياً، لا،

377
00:23:26,321 --> 00:23:29,825
‫لكن العديد من الناس يظنون أن تلك القواعد
‫يجب أن تكون مرنة بما يكفي،

378
00:23:29,908 --> 00:23:31,493
‫لتلبية حاجات الوقت الراهن.

379
00:23:32,744 --> 00:23:35,539
‫هناك رغبة هائلة في القصص الجديدة هنا،

380
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
‫وأريد أن أكون من يزود الناس بها.

381
00:23:38,542 --> 00:23:41,253
‫إذن، أنت تنوي الاستفادة من هذا الاتفاق،
‫أليس كذلك؟

382
00:23:41,503 --> 00:23:42,754
‫كلانا سيستفيد من ذلك،

383
00:23:43,171 --> 00:23:44,589
‫أنا سأكتسب شأناً كبيراً

384
00:23:45,048 --> 00:23:48,927
‫وأنت ستكتسب اختصار 40 ألف سنة ضوئية

385
00:23:49,010 --> 00:23:51,763
‫من رحلتك إلى الديار، وربما أكثر من ذلك.

386
00:23:52,347 --> 00:23:54,558
‫هذه هي يا حامل الراية مصفوفة الناقل.

387
00:23:58,478 --> 00:24:02,732
‫الكابتن "جينواي" طلبت من الحاكم
‫أن ينقلنا مسافة 40 ألف سنة ضوئية.

388
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
‫لن يفعل ذلك،

389
00:24:03,859 --> 00:24:06,194
‫لم تكن لديه أي نية لمساعدتكم
‫على مغادرة هذا المكان.

390
00:24:07,237 --> 00:24:08,155
‫"جاريت" محق.

391
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
‫أعلم كم تعني لكم العودة إلى الديار.

392
00:24:11,867 --> 00:24:14,077
‫أرجوك، أصغ إليه.

393
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
‫يجب أن تصدقني عندما أقول لك،

394
00:24:16,872 --> 00:24:19,166
‫إن هذا هو السبيل الوحيد
‫لتتمكنوا من القيام بتلك الرحلة.

395
00:24:21,334 --> 00:24:22,752
‫فكر في العرض الذي قدمته لك،

396
00:24:23,712 --> 00:24:25,797
‫أنا واثق من أنك ستعتبره عرضاً منصفاً.

397
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
‫لا أعلم ماذا أفعل.

398
00:24:30,468 --> 00:24:33,096
‫أعلم أننا جميعاً نرغب بالوصول
‫لذلك القرب من الوطن،

399
00:24:34,097 --> 00:24:35,182
‫لا أظن أن الكابتن "جينواي"،

400
00:24:35,265 --> 00:24:37,142
‫ستوافق على الحصول على التقنية
‫بهذه الطريقة.

401
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
‫ربما توافق على ذلك.

402
00:24:38,476 --> 00:24:41,104
‫على الرغم من كل شيء، إن الذي قدم هذا
‫العرض هو شخص من "سيكاريس".

403
00:24:41,188 --> 00:24:42,856
‫لكنه ليس عرضاً علنياً.

404
00:24:43,773 --> 00:24:46,318
‫ستتعامل الكابتن مع ممثل رسمي فقط.

405
00:24:46,902 --> 00:24:48,236
‫من جسر التحكم إلى حامل الراية "كيم".

406
00:24:48,361 --> 00:24:49,529
‫الكابتن متفرغة لمقابلتك الآن.

407
00:24:50,113 --> 00:24:52,741
‫فقط أخبرها بكل ما تعرفه،
‫ودعها تتولى الأمور من هذا الحد.

408
00:24:53,950 --> 00:24:54,784
‫حسناً.

409
00:24:55,076 --> 00:24:57,162
‫سأمشي معك قليلاً، أنا ذاهب للنوم.

410
00:25:00,248 --> 00:25:01,291
‫بطريقة ما،

411
00:25:02,918 --> 00:25:05,587
‫لدي شعور سيء حيال هذا، إنه لن ينجح فحسب.

412
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
‫ألا تشعرين أن الأمر منوط بنا؟

413
00:25:09,549 --> 00:25:10,508
‫ماذا تعنين بذلك؟

414
00:25:11,134 --> 00:25:14,054
‫أعني أنه بوسعنا الاكتفاء بالجلوس هنا،
‫وترك شخص ما يتخذ القرارات نيابة عنا

415
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
‫أو يمكننا التعامل مع الأمور بأنفسنا.

416
00:25:17,140 --> 00:25:18,767
‫لقد عُرضت علينا الجائزة الكبرى.

417
00:25:19,267 --> 00:25:21,186
‫ويجدر بنا أن نتجرأ ونأخذها.

418
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
‫نأخذ التقنية؟

419
00:25:24,105 --> 00:25:25,232
‫من دون إذن؟

420
00:25:25,607 --> 00:25:27,192
‫منذ متى تتحدثين هكذا؟

421
00:25:27,984 --> 00:25:31,112
‫هل تظنين أن الحصول على إذن أهم
‫من اجتياز نصف المسافة إلى الديار؟

422
00:25:32,989 --> 00:25:35,867
‫الكابتن مفتونة بحاكم "سيكاريس"،

423
00:25:35,951 --> 00:25:37,285
‫لا يمكنها التفكير بوضوح.

424
00:25:37,744 --> 00:25:41,122
‫لا يمكننا الوثوق أنها ستتخذ القرار الأفضل
‫لصالحنا جميعاً،

425
00:25:42,707 --> 00:25:43,708
‫إذا فعلنا هذا،

426
00:25:44,042 --> 00:25:46,795
‫فسنحتاج استخدام قسم الهندسة
‫لتشكيل المصفوفة،

427
00:25:47,837 --> 00:25:50,298
‫سيكون ذلك أسهل بكثير
‫إن كان بإمكاننا الاعتماد عليك.

428
00:25:50,799 --> 00:25:53,677
‫"سيسكا"، أنا الضابطة الأعلى الآن.

429
00:25:54,094 --> 00:25:55,303
‫ولدي مسؤوليات،

430
00:25:55,387 --> 00:25:58,890
‫والمسؤولية الأساسية لكل من على متن هذه
‫السفينة محاولة إيجاد طريقنا إلى الديار،

431
00:25:59,432 --> 00:26:01,476
‫لقد صرحت الكابتن "جينواي"
‫بذلك منذ البداية.

432
00:26:01,768 --> 00:26:03,144
‫هذه مهمتنا الأساسية.

433
00:26:05,522 --> 00:26:06,773
‫فقط فكري في الأمر.

434
00:26:07,816 --> 00:26:08,775
‫هذا كل شيء.

435
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
‫هل شرح لك "جاريت" ما قصده عندما قال،

436
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
‫"(غاث) لم تكن لديه نية
‫لمساعدتنا على الرحيل"؟

437
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‫لا.

438
00:26:29,838 --> 00:26:33,758
‫لكنه أوضح لي فقط أن خيارنا الوحيد
‫للحصول على تقنية الناقل هو أن نأخذها منه.

439
00:26:34,301 --> 00:26:37,220
‫ربما يريدنا أن نصدق ذلك
‫لنعقد صفقة معه ببساطة.

440
00:26:38,930 --> 00:26:39,764
‫هذا ممكن.

441
00:26:41,308 --> 00:26:43,310
‫لكنني نوعاً ما أشك أنه صادق.

442
00:26:45,020 --> 00:26:46,604
‫شكراً لك على إبلاغي بهذا يا حامل الراية.

443
00:26:46,688 --> 00:26:48,606
‫هذا قد يعكر الوضع قليلاً،

444
00:26:48,982 --> 00:26:50,859
‫لكنه سيساعدني على دفع المسألة.

445
00:26:50,984 --> 00:26:51,818
‫يمكنك الانصراف.

446
00:26:52,068 --> 00:26:53,111
‫ليلة هانئة أيتها الكابتن.

447
00:26:53,320 --> 00:26:54,154
‫أيها الملازم.

448
00:27:01,244 --> 00:27:03,330
‫ماذا يجب أن أفعل الآن يا "توفوك"؟

449
00:27:04,539 --> 00:27:06,166
‫يبدو أن لديك خيارين،

450
00:27:06,916 --> 00:27:10,003
‫إما إكمال المفاوضات مع الرجل
‫الذي قد يكون لديه نوايا خفية،

451
00:27:11,588 --> 00:27:14,424
‫أو التعامل مع الرجل
‫الذي ينوي عصيان قوانينه.

452
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
‫إنهما ليسا خيارين جيدين.

453
00:27:17,635 --> 00:27:19,220
‫على الأقل، إذا تعاملت مع "جاريت"،

454
00:27:19,596 --> 00:27:22,557
‫فإن الذي سيخترقه هو قانونه، وليس قانوننا.

455
00:27:24,642 --> 00:27:25,685
‫لكن، هل هذا يهم؟

456
00:27:27,896 --> 00:27:30,148
‫لقد أخبرت الطاقم عندما بدأنا هذه الرحلة

457
00:27:30,231 --> 00:27:31,649
‫إننا سنكون طاقم أسطول النجوم.

458
00:27:32,317 --> 00:27:34,819
‫ونتصرف كما يريدنا أسطول النجوم أن نتصرف.

459
00:27:35,278 --> 00:27:37,989
‫هذا يعني أن لدينا معايير محددة
‫يجب أن نتقيد بها.

460
00:27:40,533 --> 00:27:41,743
‫المبادئ.

461
00:27:42,786 --> 00:27:43,953
‫هذا ما سيؤول إليه الأمر.

462
00:27:45,038 --> 00:27:47,832
‫هل أتجاوز مبادئي المقدسة؟

463
00:27:50,251 --> 00:27:51,836
‫ولكن، كيف عساني ألا أتجاوزها،

464
00:27:52,670 --> 00:27:55,632
‫إذا كان ذلك يتضمن نقل الطاقم إلى نصف
‫المسافة إلى الوطن؟

465
00:27:57,217 --> 00:27:58,301
‫كيف عساي أن أخبرهم،

466
00:27:59,761 --> 00:28:02,013
‫إن مبادئي هامة جداً،

467
00:28:02,972 --> 00:28:05,141
‫لدرجة أنني سأحرمهم تلك الفرصة؟

468
00:28:07,394 --> 00:28:09,270
‫أظن أن الأمر الذي يجب أن تفعليه أولاً،

469
00:28:09,813 --> 00:28:11,106
‫أن تحددي إن كان "غاث"

470
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
‫ينوي استخدام الناقل لمساعدتنا أم لا.

471
00:28:13,858 --> 00:28:15,777
‫إذا كان لذلك الاحتمال وجود،

472
00:28:16,236 --> 00:28:17,362
‫يجب أن تتقصيه.

473
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
‫أنت محق،

474
00:28:23,868 --> 00:28:24,953
‫شكراً لك يا "توفوك".

475
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
‫هل تحدثت مع الحكام الآخرين

476
00:28:32,836 --> 00:28:34,462
‫بشأن استخدام الناقل؟

477
00:28:34,879 --> 00:28:37,173
‫في الواقع، لم أفعل ذلك،
‫بعضهم مسافرون الآن،

478
00:28:37,257 --> 00:28:39,300
‫لكنني أؤكد لك أنني سأتحدث معهم.

479
00:28:40,719 --> 00:28:42,679
‫لقد رأيت هذا كله مسبقاً.

480
00:28:44,472 --> 00:28:46,683
‫إن هذا يصبح أمراً ملحاً قليلاً.

481
00:28:47,142 --> 00:28:47,976
‫لماذا؟

482
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
‫لقد فرضنا أنفسنا عليكم بما فيه الكفاية.

483
00:28:50,353 --> 00:28:51,354
‫هذا ليس صحيحاً.

484
00:28:51,438 --> 00:28:53,815
‫نحن نرحب بكم طالما أمكنكم البقاء،

485
00:28:54,315 --> 00:28:57,235
‫وآمل حقاً أن تكون تلك الفترة طويلة.

486
00:29:00,613 --> 00:29:03,158
‫إن طاقمي متلهفون لمتابعة هذه الرحلة.

487
00:29:04,075 --> 00:29:05,744
‫بمجرد أن عرفوا أن بمقدور الناقل

488
00:29:05,827 --> 00:29:08,705
‫تقريبنا مسافة 40 ألف سنة ضوئية
‫من الوطن...

489
00:29:08,788 --> 00:29:12,792
‫لماذا أنتم مستنزفون جداً بهذه الرغبة
‫بالعودة إلى الوطن؟

490
00:29:12,917 --> 00:29:14,502
‫أجد أنه من الصعب فهم ذلك.

491
00:29:14,836 --> 00:29:15,670
‫الوطن

492
00:29:16,796 --> 00:29:17,630
‫هو الديار.

493
00:29:18,256 --> 00:29:19,674
‫إنه المكان الذي ننتمي إليه.

494
00:29:20,300 --> 00:29:22,886
‫ألا يمكنكم إنشاء وطن جديد معنا هنا؟

495
00:29:23,261 --> 00:29:25,388
‫هل يمكنك تخيل مكان أكثر بهجةً للعيش فيه؟

496
00:29:25,805 --> 00:29:29,726
‫حيث يمكنك قضاء وقتك في انتزاع
‫السعادة من كل لحظة تمر؟

497
00:29:30,185 --> 00:29:31,227
‫أنا أعدك،

498
00:29:31,770 --> 00:29:35,523
‫أنا وأنت لدينا العديد
‫من هذه اللحظات لاستكشافها.

499
00:29:36,858 --> 00:29:39,402
‫نعم، لكن إلى متى؟

500
00:29:41,488 --> 00:29:44,032
‫لقد رأيت كيف يمكنك الشعور بالملل
‫بسرعة من ملذاتك.

501
00:29:44,741 --> 00:29:48,119
‫جل ما يمتعك هو كل ما هو جديد وغير مكتشف،

502
00:29:48,828 --> 00:29:51,414
‫وبعد يوم أو يومين يصبح مألوفاً.

503
00:29:51,915 --> 00:29:52,957
‫نعم،

504
00:29:53,708 --> 00:29:55,001
‫نحن نفضل الديمومة،

505
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
‫مكافأة العلاقات التي تدوم،

506
00:29:58,671 --> 00:30:01,382
‫وتصبح أعمق مع مرور الزمن.

507
00:30:02,175 --> 00:30:05,136
‫ستفقدون هذه المفاهيم إذا بقيتم معنا.

508
00:30:06,554 --> 00:30:07,472
‫قد تكون محقاً

509
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
‫ولهذا يجدر بنا الرحيل من هنا.

510
00:30:12,644 --> 00:30:14,771
‫لم نعرض عليكم سوى حسن الضيافة.

511
00:30:14,854 --> 00:30:16,856
‫هل هذه طريقتكم في رد المعروف،

512
00:30:17,816 --> 00:30:19,901
‫من خلال التهجم على معتقداتنا؟

513
00:30:21,903 --> 00:30:22,737
‫أنا آسفة،

514
00:30:23,488 --> 00:30:26,157
‫كنت فقط أحاول توضيح الفروق بيننا.

515
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
‫لا يعجبني أن يتم الحكم علي بهذه الطريقة،
‫إنه أمر مثير للغضب،

516
00:30:29,410 --> 00:30:30,870
‫ليس ساراً أبداً.

517
00:30:32,455 --> 00:30:34,415
‫هذا كل ما تهتم به، أليس كذلك؟

518
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
‫سرورك،

519
00:30:38,753 --> 00:30:41,965
‫كل ضيافتكم وكرمكم.

520
00:30:42,382 --> 00:30:44,509
‫لم تكن لإسعادنا أبداً.

521
00:30:45,718 --> 00:30:47,929
‫كان كل ذلك لإرضاء أنفسكم.

522
00:30:49,138 --> 00:30:51,349
‫نحن لسنا سوى الأمر الجديد الأحدث.

523
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
‫إنكم شرسون وعدائيون.

524
00:30:55,270 --> 00:30:57,564
‫وستفسدون متعة حياتنا.

525
00:30:57,814 --> 00:30:59,232
‫يجب أن تغادرونا حالاً.

526
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
‫لم تكن لديك أي نية لمساعدتنا، أليس كذلك؟

527
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
‫بل كنت أنوي ذلك.

528
00:31:05,196 --> 00:31:07,740
‫فعلت كل ما بوسعي لإقناعكم بالبقاء هنا.

529
00:31:09,951 --> 00:31:11,244
‫من "جينواي" إلى سفينة "الرحالة"،

530
00:31:11,327 --> 00:31:12,662
‫أبرق شخصاً واحداً.

531
00:31:24,924 --> 00:31:27,427
‫ألغ كل الإجازات الخارجية
‫واستدع كل فرق الاستطلاع.

532
00:31:27,510 --> 00:31:28,720
‫لقد طلبوا منا المغادرة.

533
00:31:28,970 --> 00:31:29,846
‫حسناً أيتها الكابتن.

534
00:31:32,307 --> 00:31:34,976
‫أفترض أن هذا يعني أن "غاث" لن يساعدنا.

535
00:31:35,768 --> 00:31:38,187
‫لا أظن أنه كان ينوي ذلك أبداً.

536
00:31:38,313 --> 00:31:41,024
‫لقد قام بالمماطلة فقط.

537
00:31:41,316 --> 00:31:43,234
‫هل تفكرين بعرض "جاريت"؟

538
00:31:44,193 --> 00:31:45,403
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك.

539
00:31:47,280 --> 00:31:48,323
‫لكنني لا أستطيع.

540
00:31:48,990 --> 00:31:51,284
‫أيتها الكابتن، سيستغرق الأمر ساعات
‫لإحضار الجميع للسفينة،

541
00:31:51,367 --> 00:31:53,536
‫هنالك أعضاء من الطاقم منتشرون
‫على طول نصفي الكوكب.

542
00:31:53,620 --> 00:31:55,663
‫اجعلهم يعودون بأسرع ما يمكن أيها القائد.

543
00:31:56,247 --> 00:31:58,291
‫أظن أننا أطلنا فترة إقامتنا هنا.

544
00:31:58,666 --> 00:31:59,918
‫سأكون في غرفة الجاهزية.

545
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
‫لقد قمت بتحميل مكتبة "الاتحاد".

546
00:32:09,302 --> 00:32:11,054
‫كل ما فيها موجود على هذه الرقاقات.

547
00:32:11,137 --> 00:32:12,639
‫نعرف من الرجل الذي يجب الاتصال به.

548
00:32:12,889 --> 00:32:15,475
‫إنه يريد المكتبة
‫ولا يبالي بمن يعطيه إياها.

549
00:32:16,225 --> 00:32:17,685
‫- نحن مقيدون بأوامر...
‫- "بيلانا"،

550
00:32:18,144 --> 00:32:20,772
‫في الوقت الراهن،
‫شعبنا يحارب الـ"كارداسيين"،

551
00:32:20,939 --> 00:32:22,231
‫ويموتون في سبيل قضيتنا،

552
00:32:23,066 --> 00:32:25,526
‫المستعمرون في المنطقة منزوعة السلاح
‫ما زالوا يتعرضوا للهجوم.

553
00:32:26,736 --> 00:32:28,488
‫لقد قطعنا وعداً يا "بيلانا"،

554
00:32:28,821 --> 00:32:31,658
‫أننا سنتكاتف معاً حتى تعود المنطقة آمنة

555
00:32:32,492 --> 00:32:34,452
‫وأنا أنوي الوفاء بهذا الوعد.

556
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
‫لدي زوجة وصبيان صغيران.

557
00:32:38,206 --> 00:32:39,874
‫لا أريدهما أن يكبرا بدون أب.

558
00:32:40,833 --> 00:32:42,543
‫سأفعل أي شيء لأحول دون ذلك.

559
00:32:43,544 --> 00:32:44,671
‫نحن لسنا الوحيدين.

560
00:32:45,088 --> 00:32:46,631
‫الجميع يريدون العودة.

561
00:32:47,256 --> 00:32:49,592
‫لكنهم بانتظار أن يتصرف أحد ما.

562
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
‫لقد كنت أعمل على نظرية

563
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
‫أن الناقل يعمل من خلال غلاف نيوتروني.

564
00:32:54,681 --> 00:32:55,598
‫إن كان هذا صحيحاً،

565
00:32:56,099 --> 00:32:58,351
‫أظن أنه سيكون بإمكاننا
‫استخدامها بقدر ما نريد،

566
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
‫حتى نقطع طريقنا كاملاً إلى الوطن.

567
00:33:02,355 --> 00:33:05,984
‫فكري بذلك فقط،
‫بحلول الغد يمكننا الوصول إلى هناك.

568
00:33:11,489 --> 00:33:12,323
‫حسناً.

569
00:33:14,993 --> 00:33:15,827
‫فلنقم بذلك.

570
00:33:23,960 --> 00:33:26,879
‫بسبب إلغاء الإجازات الخارجية، هل سنتمكن
‫من الوصول إلى السطح دون أن نُكتشف؟

571
00:33:26,963 --> 00:33:29,924
‫يجب علينا تخطي الحظر الأمني،
‫هذا لن يكون مشكلة.

572
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
‫الحاسوب لا يقبل رمزي الأمني.

573
00:33:32,176 --> 00:33:34,887
‫- قم بإعادة تشغيل حواجز الحظر.
‫- فعلت هذا، إنه لا يعمل.

574
00:33:35,096 --> 00:33:37,974
‫- قام أحدهم بتعديل النظام الأمني الفرعي.
‫- لم يقوم أحدهم بهذا؟

575
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
‫لا يهم، أبرقيني إلى الأسفل.

576
00:33:39,851 --> 00:33:40,685
‫هل جننت؟

577
00:33:41,102 --> 00:33:43,021
‫سيكتشف رجال الأمن أمرك
‫قبل أن تصلي إلى هناك.

578
00:33:52,655 --> 00:33:54,741
‫لقد قمت بتعديل النظام الأمني الفرعي.

579
00:33:55,825 --> 00:33:57,744
‫أي محاولة لتخطي الحظر

580
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
‫ستنبهني إلى وجودكم هنا.

581
00:34:06,878 --> 00:34:08,504
‫هل هذه مكتبة سفينة "الرحالة"؟

582
00:34:08,796 --> 00:34:11,424
‫التي كنت تنوين مقايضتها
‫مقابل تقنية الناقل؟

583
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
‫نعم.

584
00:34:17,388 --> 00:34:20,641
‫عندما حاولت تحميلها،
‫لاحظت أن أحداً ما قد وصل إليها قبلي.

585
00:34:21,434 --> 00:34:23,269
‫هل كنت ستحملها؟

586
00:34:23,519 --> 00:34:25,855
‫سأقوم بإجراء المقايضة مع "جاريت أوتيل".

587
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
‫عودوا إلى مواقعكم.

588
00:34:33,279 --> 00:34:35,364
‫قوموا بما يلزم لتحضير السفينة
‫لتلقي المصفوفة.

589
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
‫تفعيل.

590
00:34:54,300 --> 00:34:56,302
‫السيد "توفوك" أصبح على السطح الآن
‫أيتها الكابتن،

591
00:34:56,385 --> 00:34:59,597
‫وهو يقول إن الفرق التي ما زالت بعيدة
‫ستكون على متن السفينة خلال 15 دقيقة.

592
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
‫- هل تم تأمين كل المؤن الغذائية؟
‫- نعم أيتها الكابتن.

593
00:35:02,391 --> 00:35:04,977
‫حالما يعود آخر أفراد الطاقم،
‫سنكون جاهزين للانطلاق.

594
00:35:05,895 --> 00:35:07,230
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة.

595
00:35:07,313 --> 00:35:08,147
‫هنا "توريس".

596
00:35:08,272 --> 00:35:11,067
‫سنغادر المدار خلال دقائق،
‫جهزوا كل أنظمة الدفع.

597
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
‫نحن جاهزون الآن أيتها الكابتن.

598
00:35:15,488 --> 00:35:16,572
‫أين "توفوك"؟

599
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
‫سيكون هنا، بالتأكيد لن نغادر من دونه.

600
00:35:18,741 --> 00:35:20,993
‫- حسناً، ما الذي يؤخره؟
‫- اهدئي.

601
00:35:21,786 --> 00:35:23,579
‫ستجذبين الانتباه إليك.

602
00:35:30,419 --> 00:35:33,673
‫لا تحاولي تشغيل الجهاز
‫حتى أتكلم مع الكابتن "جينواي".

603
00:35:39,846 --> 00:35:42,557
‫ماذا تفعلين؟ لقد قال ألا نشغل الجهاز.

604
00:35:43,057 --> 00:35:43,891
‫لن أشغله،

605
00:35:44,642 --> 00:35:47,186
‫سأجرب محاكاة السطح البيني فقط.

606
00:35:47,979 --> 00:35:49,730
‫لا نعرف إن كانت ستنشئ سطحاً بينياً.

607
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
‫يمكننا أن نمنح أنفسنا الأسبقية
‫من خلال تجريبها الآن.

608
00:35:53,818 --> 00:35:54,652
‫حسناً.

609
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
‫مجرد محاكاة فقط.

610
00:36:07,290 --> 00:36:08,249
‫إنها تعمل.

611
00:36:08,416 --> 00:36:11,252
‫كنت محقاً،
‫إنها تعمل من خلال غلاف نيوتروني.

612
00:36:11,627 --> 00:36:15,631
‫الحقل الناقل أكبر من أي شيء صنعناه
‫بعشرة أضعاف الحجم.

613
00:36:15,715 --> 00:36:19,719
‫للحصول على حقل بهذا الحجم،
‫نحتاج إلى أداة تضخيم بحجم كوكب.

614
00:36:20,261 --> 00:36:21,387
‫لا أفهم.

615
00:36:21,554 --> 00:36:23,431
‫كيف يحصلون على هذا النوع من التضخيم؟

616
00:36:24,015 --> 00:36:25,183
‫سأريك.

617
00:36:27,059 --> 00:36:30,730
‫كوكب "سيكاريس" لديه طبقة غلاف أرضي من
‫الكوارتز رباعي السطوح بسمك 20 كيلومتراً.

618
00:36:31,022 --> 00:36:35,443
‫البنية البلورية للغلاف الأرضي تقوم بتركيز
‫وتضخيم حقل الناقل.

619
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
‫إن كانت هذه الطريقة هي
‫التي يتم بها تحويل الطاقة،

620
00:36:38,696 --> 00:36:41,282
‫فإننا بمجرد أن نغادر المدار
‫سنفقد القدرة على الانتقال.

621
00:36:42,283 --> 00:36:43,659
‫ليس لدينا وقت للاختبار.

622
00:36:44,619 --> 00:36:47,079
‫يجب أن نحاول ذلك الآن أو أن ننسى الأمر.

623
00:36:47,705 --> 00:36:49,248
‫- قومي بذلك.
‫- إن كانت هناك مشكلة بالتوافق

624
00:36:49,332 --> 00:36:52,126
‫عندها سيكون بمقدورنا إيقاف العملية،
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

625
00:36:53,377 --> 00:36:54,837
‫من جسر التحكم إلى قسم الهندسة.

626
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
‫هنا "توريس".

627
00:36:57,632 --> 00:37:00,051
‫نحن جاهزون لمغادرة المدار، شغلوا الدوافع.

628
00:37:00,259 --> 00:37:01,093
‫حسناً أيتها الكابتن.

629
00:37:01,510 --> 00:37:03,054
‫يجب أن نفعل شيئاً ما.

630
00:37:05,389 --> 00:37:07,266
‫سيد "باريس"، خذنا خارج المدار.

631
00:37:07,350 --> 00:37:08,643
‫بسرعة 4 آلاف كيلومتر بالساعة.

632
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
‫حسناً أيتها الكابتن.

633
00:37:12,855 --> 00:37:15,399
‫ما من استجابة، الدوافع غير مشغلة.

634
00:37:15,858 --> 00:37:18,527
‫من "جينواي" إلى قسم الهندسة،
‫ما الذي يحصل أيتها الملازم؟

635
00:37:19,278 --> 00:37:22,323
‫لدينا تباين مرحلي
‫في أنبوب البلازما الثالث.

636
00:37:22,782 --> 00:37:24,825
‫سيتوجب علي التحقق منها
‫قبل أن نشغل الدوافع.

637
00:37:25,201 --> 00:37:26,911
‫متى طرأت هذه المشكلة؟

638
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
‫طرأت للتو أيتها الكابتن.

639
00:37:28,329 --> 00:37:31,207
‫إنه مجرد تباين طفيف، سأصلحه خلال دقيقة.

640
00:37:31,290 --> 00:37:32,291
‫أبقيني على إطلاع.

641
00:37:35,503 --> 00:37:36,420
‫حسناً.

642
00:37:37,672 --> 00:37:39,090
‫المصفوفة قيد التفعيل.

643
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
‫حقل النقل يتشكل.

644
00:37:41,050 --> 00:37:42,051
‫ويتضخم.

645
00:37:43,344 --> 00:37:45,012
‫انظرن إلى سرعة اتساعه.

646
00:37:45,096 --> 00:37:46,973
‫هذا تأثير بنية الغلاف الأرضي
‫المكونة من الكوارتز.

647
00:37:47,056 --> 00:37:50,142
‫لقد وصلنا تقريباً إلى الطاقة القصوى للحقل،
‫هذا سينجح.

648
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
‫ما المشكلة؟

649
00:37:55,356 --> 00:37:56,983
‫أنابيب البلازما الفرعية أصبحت غير مستقرة.

650
00:37:57,066 --> 00:37:58,859
‫يمكنني التعويض عن ذلك.

651
00:38:00,278 --> 00:38:03,489
‫الأنابيب الفرعية يتم قذفها
‫بمضادات النيوترون من حقل الناقل.

652
00:38:03,572 --> 00:38:05,032
‫مضادات النيوترون؟

653
00:38:05,283 --> 00:38:07,743
‫لا بد أنها المحفز لعملية طي الفضاء.

654
00:38:08,327 --> 00:38:11,747
‫هذا لا يبدي نفعاً.
‫لا يمكنني التعويض عن عدم الاستقرار.

655
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
‫لا توجد طريقة للتعويض عن حقل بهذا الحجم.

656
00:38:18,587 --> 00:38:22,216
‫أيتها الكابتن، ألاحظ أنابيب بلازما
‫فرعية غير مستقرة، نحن متجهون إلى ثغرة.

657
00:38:22,550 --> 00:38:24,093
‫من جسر التحكم إلى "توريس"، ما الذي يحصل؟

658
00:38:24,552 --> 00:38:26,762
‫إننا نتلقى إشارة عطل جسيم هنا.

659
00:38:27,972 --> 00:38:30,099
‫نحن نعمل على ذلك أيتها الكابتن،
‫ليس هناك وقت للكلام،

660
00:38:31,392 --> 00:38:32,393
‫أوقف المصفوفة عن العمل!

661
00:38:32,476 --> 00:38:34,020
‫لا يمكنني ذلك، إنها لا تستجيب!

662
00:38:34,103 --> 00:38:35,104
‫إنها ملتحمة بالنظام!

663
00:38:35,479 --> 00:38:37,857
‫درجة حرارة البلازما وصلت إلى
‫43 مليون درجة "كالفن"!

664
00:38:37,940 --> 00:38:39,442
‫"كاري"، أخرج الجميع من هنا!

665
00:38:40,609 --> 00:38:43,112
‫حسناً يا قوم، فلنخرج من هنا،
‫بسرعة، تحركوا،

666
00:38:43,195 --> 00:38:44,697
‫هيا، تحركوا حالاً!

667
00:38:44,780 --> 00:38:48,075
‫هيا، بسرعة، اخرجوا من هنا حالاً،
‫تابعوا التحرك.

668
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
‫لا يمكنني فتحها.

669
00:38:51,162 --> 00:38:52,913
‫مصفوفة التحكم مقفلة.

670
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
‫وصلت درجة حرارة البلازما
‫إلى 50 مليون درجة "كالفن"،

671
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
‫لقد توقف انبعاث مضادات النيوترون،

672
00:39:03,341 --> 00:39:05,051
‫درجة حرارة البلازما بدأت بالانخفاض.

673
00:39:14,310 --> 00:39:17,104
‫لم نفكر بمضادات النيوترون.

674
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
‫لم يكن من الممكن أبداً أن يتوافق الناقل
‫مع تقنيات "الاتحاد".

675
00:39:25,321 --> 00:39:28,657
‫سأبدأ بمسح سجلات اللواقط،
‫يمكننا أن نلقي اللوم على اختلاف المراحل.

676
00:39:28,741 --> 00:39:29,575
‫كلا.

677
00:39:31,160 --> 00:39:32,578
‫لن نغطي على فعلتنا هذه.

678
00:39:32,870 --> 00:39:35,706
‫هل جننت؟ ليس علينا أن نتلقى اللوم على هذا.

679
00:39:35,956 --> 00:39:36,916
‫لكننا سنفعل ذلك،

680
00:39:40,503 --> 00:39:41,962
‫لقد خالفنا الأوامر،

681
00:39:42,630 --> 00:39:44,548
‫ظناً منا أن ذلك سيجدي نفعاً، لكنه لم يفعل.

682
00:39:45,383 --> 00:39:47,676
‫والآن لا يمكننا التظاهر أنه لم يحصل شيء.

683
00:39:48,052 --> 00:39:49,261
‫لا يمكنني أن أفهمك،

684
00:39:49,804 --> 00:39:51,138
‫لا حاجة لهذا.

685
00:39:51,514 --> 00:39:53,391
‫أنا آسفة أنك لم تفهمي هذا يا "سيسكا"،

686
00:39:54,517 --> 00:39:56,310
‫لكن لهذا الأمر علاقة...

687
00:39:57,728 --> 00:39:59,397
‫بأن تكوني قادرة على التعايش مع نفسك.

688
00:39:59,814 --> 00:40:01,524
‫هذا الكلام لا يشبهك.

689
00:40:03,234 --> 00:40:04,235
‫لقد تغيرت.

690
00:40:06,695 --> 00:40:08,030
‫إذا كان هذا صحيحاً،

691
00:40:09,448 --> 00:40:10,699
‫فإنني سأعتبره إطراء.

692
00:40:17,873 --> 00:40:20,376
‫إنني أتحمل كامل المسؤولية عما حصل،

693
00:40:21,085 --> 00:40:23,963
‫كان هناك أشخاص آخرون متورطون بهذا،
‫لكنني كنت الضابط الأعلى رتبة بينهم.

694
00:40:24,422 --> 00:40:26,090
‫وهذا ذنبي.

695
00:40:26,674 --> 00:40:29,260
‫الملازم "توريس" ليست محقة بالضبط
‫أيتها الكابتن،

696
00:40:30,094 --> 00:40:32,221
‫فإنها لم تكن الضابط المتورط الأعلى رتبة.

697
00:40:32,972 --> 00:40:33,806
‫بل أنا.

698
00:40:36,767 --> 00:40:37,601
‫أنت؟

699
00:40:38,269 --> 00:40:40,146
‫أنا الذي قمت بإجراء المقايضة.

700
00:40:40,646 --> 00:40:43,441
‫مكتبة "الاتحاد" مقابل مصفوفة الناقل.

701
00:40:56,120 --> 00:40:57,746
‫سأتعامل معك بعد لحظة.

702
00:41:02,209 --> 00:41:05,796
‫لا يمكنني استبدالك ورميك في الحجز
‫لبقية هذه الرحلة،

703
00:41:05,880 --> 00:41:06,714
‫أنا بحاجة إليك.

704
00:41:07,339 --> 00:41:09,216
‫أنا بحاجة إلى كل فرد على متن هذه السفينة.

705
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
‫لكنني أريدك أن تعرفي

706
00:41:14,638 --> 00:41:17,349
‫أنك قد خيبت أملي بشدة.

707
00:41:20,853 --> 00:41:23,647
‫إن حصل أي انتهاك آخر،

708
00:41:24,190 --> 00:41:25,316
‫حتى لو كان صغيراً جداً،

709
00:41:27,318 --> 00:41:31,614
‫فإنك ستعزلين من منصبك كضابط في هذا الطاقم.

710
00:41:34,116 --> 00:41:35,201
‫هل هذا واضح؟

711
00:41:36,368 --> 00:41:37,369
‫نعم سيدتي.

712
00:41:40,331 --> 00:41:41,415
‫يمكنك الانصراف.

713
00:41:50,216 --> 00:41:51,800
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

714
00:41:54,970 --> 00:41:57,014
‫أريدك أن تشرح لي،

715
00:41:57,097 --> 00:42:00,351
‫كيف يمكنك أنت من بين الجميع،
‫أن تتورط في هذا.

716
00:42:01,060 --> 00:42:02,561
‫إنه أمر بمنتهى البساطة أيتها الكابتن.

717
00:42:03,354 --> 00:42:05,272
‫لقد صرحت بوضوح في أكثر من مناسبة

718
00:42:05,773 --> 00:42:08,526
‫بأن هدفك الأهم بالنسبة للطاقم
‫هو أن توصليهم إلى الوطن،

719
00:42:09,568 --> 00:42:10,569
‫لكن في هذه الحالة،

720
00:42:10,778 --> 00:42:13,906
‫لم تكن مبادئك ستسمح لك
‫بخرق القانون الـ"سيكاري".

721
00:42:14,406 --> 00:42:16,742
‫كان على أحد ما أن يعفيك
‫من هذه المشكلة الأخلاقية،

722
00:42:17,326 --> 00:42:19,245
‫وكنت أنا الخيار المنطقي لهذا،

723
00:42:19,912 --> 00:42:21,747
‫ولهذا قررت التصرف.

724
00:42:26,669 --> 00:42:27,962
‫قمت بهذا من أجلي

725
00:42:30,047 --> 00:42:31,674
‫لأنك عرفت أنني لن أستطيع أن أفعله.

726
00:42:33,551 --> 00:42:35,844
‫أنا أتحمل كل عواقب فعلتي.

727
00:42:36,512 --> 00:42:38,138
‫وأتوقع أن أخسر تكليفي

728
00:42:38,514 --> 00:42:41,225
‫وأن تتم محاكمتي محاكمة عسكرية
‫حين نعود إلى فضاء "الاتحاد".

729
00:42:55,030 --> 00:42:57,157
‫أنت أحد الضباط الذين أقدرهم أكثر من غيرهم

730
00:42:59,326 --> 00:43:00,578
‫وأنت صديقي أيضاً.

731
00:43:02,621 --> 00:43:05,249
‫من المهم جداً أن تفهمني الآن.

732
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
‫أنا أحتاج إليك.

733
00:43:11,422 --> 00:43:14,133
‫ولكنني أيضاً أحتاج إلى أن أعرف
‫أنه بمقدوري الاعتماد عليك،

734
00:43:15,426 --> 00:43:16,927
‫أنت مستشاري.

735
00:43:18,429 --> 00:43:21,765
‫أنت الشخص الذي ألجأ إليه عندما أحتاج
‫أن أتأكد من معاييري الأخلاقية.

736
00:43:22,474 --> 00:43:26,812
‫لقد صقلنا هذه العلاقة لسنوات،
‫وأنا أعتمد عليها.

737
00:43:38,407 --> 00:43:40,618
‫أنا أعي أنك قمت بتضحية من أجلي.

738
00:43:42,119 --> 00:43:44,622
‫لكنني لم أكن لأسمح لك بفعلها.

739
00:43:47,541 --> 00:43:49,793
‫يمكنك استخدام المنطق
‫لتبرير أي شيء تقريباً.

740
00:43:51,462 --> 00:43:52,671
‫تلك هي قوة المنطق

741
00:43:54,298 --> 00:43:55,382
‫وهي عيبه أيضاً.

742
00:43:57,593 --> 00:43:58,552
‫من الآن فصاعداً،

743
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
‫استشرني بمنطقك.

744
00:44:03,265 --> 00:44:05,309
‫ولا تتصرف تبعاً له من دون علمي.

745
00:44:08,145 --> 00:44:09,271
‫أعدك بذلك.

746
00:44:11,106 --> 00:44:13,484
‫لم يكن منطقي خاطئاً،

747
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
‫بل أنا.

748
00:44:23,243 --> 00:44:24,203
‫يمكنك الانصراف.

