﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,549
‫صباح الخير أيها الأطفال.

2
00:00:07,841 --> 00:00:10,051
‫أنا مربيتكما الجديدة،
‫السيدة "دافينبورت".

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,179
‫هذا رسمي جداً.

4
00:00:14,472 --> 00:00:18,601
‫"هنري" و"بياترس"، سعيدة لمقابلتكما.

5
00:00:20,770 --> 00:00:21,938
‫لقد سمعت الكثير عنكما،

6
00:00:22,021 --> 00:00:26,109
‫متأكدة من أننا سنكون أصدقاء جيدين.

7
00:00:27,444 --> 00:00:28,611
‫هذا مألوف جداً.

8
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
‫مرحباً، أنا السيدة "دافينبورت"،

9
00:00:34,409 --> 00:00:37,162
‫طلب مني والدكما
‫أن أكون مربيتكما الجديدة،

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
‫ذاك شيء فعله دون ذكره لنا.

11
00:00:41,082 --> 00:00:42,375
‫صباح الخير أيها الأطفال.

12
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
‫من الجيد رؤيتكما،

13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
‫لا بد أنك "هنري"،

14
00:00:47,672 --> 00:00:50,258
‫وهذه "بياتريس".

15
00:00:54,554 --> 00:00:57,474
‫"هنري بيرلي"، "فيكونت تيمينس".

16
00:00:58,558 --> 00:01:02,103
‫وهذه أختي، السيدة "بياتريس فلورا".

17
00:01:03,104 --> 00:01:05,648
‫ستخاطبينا بسيدي وسيدتي.

18
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
‫بالطبع يا سيدي.

19
00:01:09,694 --> 00:01:11,488
‫من فضلكما اجلسا.

20
00:01:12,155 --> 00:01:14,240
‫دعونا نتعارف، هلا فعلنا؟

21
00:01:15,825 --> 00:01:17,452
‫أنا السيدة "دافينبورت"،

22
00:01:18,661 --> 00:01:21,581
‫أتمنى أن أكون صديقتكما بالإضافة
‫إلى كوني مربيتكما.

23
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
‫"إن إولام ريم نو بروبيريمس."

24
00:01:24,375 --> 00:01:25,418
‫معذرةً؟

25
00:01:25,877 --> 00:01:28,421
‫"إن إولام ريم نو بروبيريمس."

26
00:01:29,422 --> 00:01:31,341
‫هل لغتك اللاتينية يعلوها الصدأ؟

27
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
‫أفترض ذلك.

28
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
‫إذن، لا أفهم كيف ستؤدين دروسي معي.

29
00:01:41,976 --> 00:01:47,106
‫سيدي، أؤكد لك أنني أكثر من مؤهلة لتعليمك.

30
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
‫ربما ينبغي علي صقل لغتي اللاتينية،

31
00:01:50,360 --> 00:01:53,488
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالرياضيات
‫والعلوم،

32
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
‫فأنا متأكدة من أن دروسي ستشكل تحدياً.

33
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
‫و"بياتريس"،

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
‫ما الذي تودين دراسته؟

35
00:02:05,250 --> 00:02:06,334
‫لا شيء.

36
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
‫وليس حتى الرسم أو التطريز؟

37
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
‫صنعت مؤخراً قطعتي المطرزة الأولى،

38
00:02:13,591 --> 00:02:14,968
‫أنهيتها البارحة.

39
00:02:15,510 --> 00:02:18,429
‫هل هذا صحيح؟
‫أود رؤيتها في وقت ما.

40
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
‫ليست لدي الآن،

41
00:02:20,515 --> 00:02:21,599
‫أعطيتها لأمي.

42
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
‫"بياتريس".

43
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
‫أختي مشوشة،

44
00:02:25,770 --> 00:02:28,481
‫أعطت القطعة المطرزة لأمنا قبل أن تموت.

45
00:02:28,815 --> 00:02:30,024
‫لا، ليس صحيحاً،

46
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
‫أعطيتها لأمي الليلة الماضية.

47
00:02:31,901 --> 00:02:33,653
‫- "بياتريس".
‫- تكلمت معها.

48
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
‫"بياتريس" مستاءة يا سيدة "دافينبورت"،

49
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
‫لم تتقبل موت أمنا حتى الآن.

50
00:02:41,536 --> 00:02:42,620
‫"بياتريس"،

51
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
‫أعلم أن فقدان أمك شيئاً مرعباً.

52
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‫إنها ليس ميتة!
‫رأيتها ليلة البارحة!

53
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
‫ماذا فعلت لأختي؟

54
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
‫أيها الحاسوب، أعد الشخصيات
‫في برنامج "لامدا جينواي 1"

55
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
‫غير قادر على الاستجابة.

56
00:03:01,973 --> 00:03:05,476
‫هناك تعطل في امداد شبكة كهرباء "بيتا 4"
‫بالطاقة.

57
00:03:06,978 --> 00:03:08,688
‫من "جينواي" إلى "جسر التحكم"،
‫قدم التقرير.

58
00:03:08,771 --> 00:03:11,524
‫نقوم باختبار تقلبات الطاقة في سطح
‫السفينة السادس أيتها الكابتن.

59
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
‫يقوم السيد "توفوك" بالتحري.

60
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
‫أبقني على اطلاع.

61
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
‫انتهى بث "جينواي"،

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,786
‫من "توفوك" إلى الملازم "توريس".

63
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
‫هل هناك تصريح لإصلاح المعدات
‫في سطح السفينة السادس؟

64
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
‫لا يوجد، ما الذي يجري؟

65
00:03:28,499 --> 00:03:29,500
‫استعد.

66
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
‫احذر،

67
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
‫آسف،

68
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
‫كنت ستقطع الاتصال.

69
00:03:36,424 --> 00:03:38,760
‫فرد الطاقم "دالبي"، ما الذي تفعله هنا؟

70
00:03:38,927 --> 00:03:41,512
‫تعطلت حزم هلامية عصبية بيولوجية،

71
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
‫وكان علي أن أستبدلها.

72
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
‫هل أعلمت الملازم "توريس"؟

73
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
‫ليس بعد،
‫كنت سآخذ هذا للهندسة للتحليل تواً.

74
00:03:47,602 --> 00:03:50,313
‫على متن هذه السفينة، لدينا بروتوكول
‫يجب اتخاذه في هكذا إجراءات.

75
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
‫كنت في المنطقة،

76
00:03:52,065 --> 00:03:55,318
‫ورأيت حزمةً هلامية معطلة، وقمت بإصلاحها،
‫ما المشكلة في ذلك؟

77
00:03:55,401 --> 00:03:57,904
‫عملية إصلاحك قطعت مجموعة
‫من وظائف السفينة،

78
00:03:58,112 --> 00:03:59,197
‫هذه هي المشكلة.

79
00:03:59,322 --> 00:04:01,366
‫أخمن أنني كنت أقوم بالأشياء بطريقة
‫مختلفة،

80
00:04:01,532 --> 00:04:04,369
‫على متن سفينتنا،
‫عندما يتعطل شيء ما فقط قم بإصلاحه.

81
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
‫أود تذكيرك يا سيد "دالبي"،

82
00:04:06,120 --> 00:04:07,997
‫أنك ليس على متن سفينة "جماعات التمرد".

83
00:04:08,081 --> 00:04:10,250
‫أنا واع لذلك أيها الملازم،

84
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
‫ونادم على ذلك في كل دقيقة من كل يوم،

85
00:04:13,253 --> 00:04:16,422
‫كنت أحاول تأدية واجبي فحسب،
‫أحاول تقديم المساعدة،

86
00:04:16,506 --> 00:04:18,758
‫إذا تعارض ذلك مع قوانين أسطول النجوم
‫الصارمة،

87
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‫إذن، أرسلني إلى السجن،

88
00:04:20,134 --> 00:04:23,012
‫وإلا اتركني وشأني.

89
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 48846،5."

90
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
‫"منعطف التعلم"

91
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
‫{\an8}بشكل عادي، فقدان حزمة هلامية قد يكون
‫عقبةً ثانويةً،

92
00:06:22,840 --> 00:06:24,342
‫{\an8}لكن هنا في مربع "دلتا"،

93
00:06:24,425 --> 00:06:27,178
‫{\an8}إنه مؤشر للطبيعة الخطرة لرحلتنا.

94
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
‫لا أفهم،

95
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
‫{\an8}لدى الحزم الهلامية سجل سابق موثوق
‫للغاية،

96
00:06:31,974 --> 00:06:33,643
‫تقريباً هناك استحالة لإلحاق الضرر بها،

97
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
‫لم تعطلت هذه الحزمة؟

98
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
‫{\an8}السبب غير معروف.

99
00:06:36,854 --> 00:06:39,857
‫{\an8}تدير الملازم "توريس" تحليل المواد
‫في الحزمة الهلامية،

100
00:06:39,941 --> 00:06:42,026
‫في تلك الأثناء، تم استبدال الوحدة.

101
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
‫كم تبقى لدينا في الاحتياط؟

102
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
‫47.

103
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
‫{\an8}هذه الحزم الهلامية تدير نصف الأجهزة
‫الحرجة على متن هذه السفينة،

104
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
‫وحالما تنفد، ذلك هو الأمر.

105
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
‫{\an8}لا نستطيع نسخ حزم جديدة.

106
00:06:52,745 --> 00:06:56,457
‫{\an8}سيكون بالإمكان تحويل بعض الأجهزة
‫إلى دارات كهربائية متساوية طولية عادية.

107
00:06:56,707 --> 00:06:58,668
‫فكرة جيدة، ابدأ بالتحري عنها.

108
00:06:58,751 --> 00:07:01,420
‫هناك أمر آخر أتمنى أن نناقشه،

109
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
‫{\an8}أنا قلق حيال فرد الطاقم "دالبي"،

110
00:07:04,173 --> 00:07:07,176
‫فقد حاول أن يجري إصلاحات غير مُرخصة
‫على الحزمة الهلامية التالفة،

111
00:07:07,552 --> 00:07:09,929
‫عندما واجهته، اختل توازنه.

112
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
‫كيف ذلك؟

113
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
‫{\an8}أصبح غاضباً للغاية،

114
00:07:14,058 --> 00:07:15,601
‫{\an8}إلى حد التمرد.

115
00:07:16,352 --> 00:07:17,520
‫"دالبي"،

116
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
‫{\an8}سمعت شكاوى عليه من آخرين.

117
00:07:21,274 --> 00:07:24,610
‫{\an8}حقاً، إنها ليست الحادثة الأولى التي يكون
‫بها السيد "دالبي" ضالعاً،

118
00:07:24,777 --> 00:07:27,280
‫كان يعبث بأجهزة السفينة الأسبوع الماضي،

119
00:07:27,363 --> 00:07:29,449
‫{\an8}ليزيد طعام الناسخ من أجل صديقه،

120
00:07:29,824 --> 00:07:32,285
‫وقد فوت 3 من نوبات عمله
‫العشر الأخيرة.

121
00:07:33,077 --> 00:07:35,663
‫{\an8}أيها القائد، أنت تعرف السيد "دالبي"
‫أفضل مني،

122
00:07:36,164 --> 00:07:37,915
‫هل هناك أي فكرة عما يزعجه؟

123
00:07:40,001 --> 00:07:42,044
‫{\an8}يتصف "دالبي" دوماً بأنه عدائي قليلاً،

124
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
‫تخميني بأن الرجل محبط،

125
00:07:46,299 --> 00:07:49,135
‫ليس معتاداً على التعامل مع بروتوكول
‫وإجراءات أسطول النجوم.

126
00:07:49,719 --> 00:07:51,846
‫لا يمكن لسفينة نجمية أن تجري بدون
‫بروتوكولات.

127
00:07:52,096 --> 00:07:54,974
‫موقف السيد "دالبي" يعرقل عمليات السفينة.

128
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
‫ما الذي تقترحه؟

129
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
‫سحبه أمام اللجنة التأديبية؟

130
00:07:59,604 --> 00:08:01,481
‫قد يكون ذلك النهج الأفضل.

131
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
‫أشك بأن ذلك سينجح.

132
00:08:04,275 --> 00:08:07,236
‫"دالبي" ليس "المتمرد" الوحيد الذي يعاني
‫من مشاكل تكيف،

133
00:08:08,738 --> 00:08:12,700
‫بالإضافة إلى أنها ليست فقط مسألة موقف،

134
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
‫إنها أيضاً مسألة خبرة،

135
00:08:15,077 --> 00:08:17,079
‫ليس من العدل توقع سلوك أسطول النجوم،

136
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
‫من قبل أناس لم يذهبوا أبداً إلى أكاديمية.

137
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
‫ما الذي تقترحينه؟

138
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
‫نحتاج إلى تحسين معرفة بعض هؤلاء الأشخاص،

139
00:08:25,588 --> 00:08:28,007
‫ندربهم على كيفية إدارة أسطول النجوم،

140
00:08:28,674 --> 00:08:31,093
‫نريهم لم نقوم بالعمل بالطريقة
‫التي نقوم بها،

141
00:08:31,928 --> 00:08:34,388
‫نعطيهم الفرصة ليشعروا أنهم جزء
‫من الفريق.

142
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
‫دورة مكثفة على أسطول النجوم،

143
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
‫تدريب ميداني.

144
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
‫بالضبط.

145
00:08:42,647 --> 00:08:44,065
‫إذن، ماذا تعتقد يا سيد "توفوك"؟

146
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
‫هل أنت مستعد لتدريب مجموعة
‫من الجنود الأغرار.

147
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫أنا؟

148
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
‫لقد علمت في الأكاديمية لمدة 16 سنةً،

149
00:08:51,531 --> 00:08:53,115
‫أنت مثالي لهذا الواجب.

150
00:08:54,325 --> 00:08:57,495
‫قد يكون القائد "تشاكوتاي" خياراً أكثر
‫منطقية لتدريبهم،

151
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
‫فهو من جماعة التمرد بالإضافة إلى كونه
‫قائدهم السابق.

152
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
‫تلك فكرتي الأساسية،

153
00:09:02,124 --> 00:09:03,918
‫ليس مضطراً لكسب احترامهم،

154
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
‫أما نحن فمضطرون.

155
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
‫حسناً أيتها الكابتن،

156
00:09:09,674 --> 00:09:11,175
‫سأجهز المنهاج.

157
00:09:11,926 --> 00:09:14,136
‫أيها القائد، انتقي أفراد طاقم
‫جماعات المتمرد

158
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
‫الذين تظن أنهم سيستفيدون كثيراً
‫من التدريب،

159
00:09:16,847 --> 00:09:19,684
‫دعهم يبلغون الملازم "توفوك" عن نوبة
‫عملهم المقبلة.

160
00:09:20,059 --> 00:09:21,060
‫حسناً.

161
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
‫لا تقلق يا "توفوك".

162
00:09:23,771 --> 00:09:25,356
‫سأخبرهم أن يهونوا عليك.

163
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
‫يخبرني أنني لست من المفترض أن أكون هنا...

164
00:09:34,156 --> 00:09:35,157
‫صباح الخير،

165
00:09:36,492 --> 00:09:39,370
‫اجتمعنا هنا لأن الكابتن "جينواي"
‫تشعر أنكم ستستفيدون،

166
00:09:39,453 --> 00:09:41,122
‫من تدريب أسطول النجوم الإضافي،

167
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
‫- وبناءً على ذلك...
‫- أعتقد أننا نحتاج إلى بيان،

168
00:09:43,833 --> 00:09:46,877
‫فقط يوضح لم تفردنا بهذا الشرف؟

169
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
‫الإجابة على هذا السؤال تبدو بديهيةً،
‫يا فرد الطاقم،

170
00:09:50,548 --> 00:09:53,467
‫مقاطعة ضابط أقدم هو تصرف غير مقبول،

171
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
‫غرض هذا التدريب،

172
00:09:56,137 --> 00:09:58,347
‫أن تكونوا على علم ببرتوكولات
‫أسطول النجوم،

173
00:09:58,514 --> 00:10:00,975
‫لذا، أخطاء كهذه ستنخفض.

174
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
‫مع ذلك، الحقيقة تبقى...

175
00:10:04,103 --> 00:10:07,231
‫هل بإمكاني التكلم أيها الملازم؟

176
00:10:08,649 --> 00:10:11,485
‫شكراً لك.
‫كما كنت أقول، الحقيقة تبقى،

177
00:10:11,569 --> 00:10:12,778
‫أنه لابد أنك لاحظت مشاكل محددة

178
00:10:12,862 --> 00:10:15,865
‫مع كل عضو من هذه المجموعة المختارة،
‫وإلا لما كنا هنا،

179
00:10:15,990 --> 00:10:18,409
‫بصراحة لا أستطيع تخيل ما الذي قد فعلته،

180
00:10:18,492 --> 00:10:19,660
‫يسوغ وجودي هنا.

181
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
‫- فرد الطاقم "تشل"...
‫- في الحقيقة...

182
00:10:21,370 --> 00:10:23,414
‫يشير تقريرك إلى أنك ثرثار،

183
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
‫معرقل وغير جدير بالثقة،

184
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
‫تقطع وعوداً بالقيام بمهمات ثم لا تنجزها.

185
00:10:28,794 --> 00:10:31,756
‫تلك مغالاة كاملة!

186
00:10:32,006 --> 00:10:33,924
‫فقط البارحة، قمت بفحص نظام الصيانة...

187
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
‫يا فرد الطاقم، من هذه اللحظة فصاعداً

188
00:10:35,509 --> 00:10:37,345
‫ستتكلم فقط عندما يتوجه الكلام لك.

189
00:10:37,762 --> 00:10:40,723
‫- لكن أيها الملازم، أحاول فقط...
‫- 40 لفةً حول ميناء الشحن.

190
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
‫ابدأ الركض الآن.

191
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
‫- لكن...
‫- 50 لفةً.

192
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
‫كما كنت أقول، سيلتزم هذا الصف بالمعايير،

193
00:10:55,905 --> 00:10:57,823
‫المقررة لجنود أسطول النجوم،

194
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
‫سيكون هناك تدريب جسدي،

195
00:10:59,158 --> 00:11:02,078
‫ودراسات أكاديمية بالإضافة إلى حالات
‫تكتيكية،

196
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
‫ستُحاكى على سطح السفينة المجسم.

197
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
‫يا فرد الطاقم، هل كنت تستمع إلي؟

198
00:11:12,213 --> 00:11:14,131
‫عفواً، لم أسمع الإجابة.

199
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
‫نعم.

200
00:11:16,717 --> 00:11:17,843
‫ارفع صوتك.

201
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
‫قلت نعم.

202
00:11:21,555 --> 00:11:23,724
‫من الآن فصاعداً، ستنظر إلي وأنا أكلمك.

203
00:11:24,308 --> 00:11:25,434
‫دعه وشأنه.

204
00:11:25,518 --> 00:11:28,562
‫- ما هذا؟
‫- قلت دعه وشأنه.

205
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
‫ألا ترى أنه مجرد ولد؟
‫من المفترض ألا يكون هنا.

206
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
‫نعتقد أنه من المفترض أن يكون هنا.

207
00:11:33,567 --> 00:11:37,071
‫ربما ستجعلني أركض 200 لفة لأجل هذا،
‫لكنني لا أبالي،

208
00:11:37,321 --> 00:11:40,908
‫المشكلة التي نواجهها أيها الملازم،
‫هي أن كل هذا الشيء مهين لنا،

209
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
‫لم نطلب أن نأتي إلى هذه السفينة،

210
00:11:43,035 --> 00:11:44,453
‫لكننا ندرك الوضع الذي نحن فيه،

211
00:11:44,537 --> 00:11:46,205
‫وقمنا بأفضل ما نستطيع،

212
00:11:46,330 --> 00:11:48,207
‫والآن تخبرنا أن هذا لا يكفي حتى.

213
00:11:48,791 --> 00:11:51,585
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، هذا سيئ جداً،

214
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
‫ربما قد عملنا أفضل ما بوسعنا،

215
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
‫وهذا أفضل ما ستحصل عليه.

216
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
‫ماذا عن هذا؟

217
00:11:56,465 --> 00:11:58,426
‫هل يريد أي منكم أن يكون هنا؟

218
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
‫ليس لدي أي شيء يمكنني تعلمه منه.

219
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‫حسناً، لا أظن أنه سيطلق النار علينا،

220
00:12:03,055 --> 00:12:05,933
‫وبصراحة، أتمنى أن أكون في السجن
‫على أن أكون هنا،

221
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‫إذن، دعونا نذهب.

222
00:12:09,728 --> 00:12:12,815
‫فرد الطاقم، أنت تعصي الأوامر
‫لرتبة أعلى منك.

223
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
‫آمركم جميعاً أن تبقوا حيث أنتم.

224
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
‫"تشل"!

225
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
‫هيا.

226
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
‫نحن مغادرون.

227
00:12:34,795 --> 00:12:35,838
‫لا أعلم،

228
00:12:36,422 --> 00:12:39,508
‫ربما لم تكن فكرةً جيدةً مغادرتنا بتلك
‫الطريقة،

229
00:12:40,217 --> 00:12:41,969
‫أعني لن يتركونا بدون عقاب.

230
00:12:42,052 --> 00:12:44,013
‫ما الذي سيفعلونه، هل سيبعدوننا عن السفينة؟

231
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
‫يحتجزوننا في السجن لـ70 سنةً؟

232
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
‫إنهم بحاجة لكل شخص في هذه السفينة،

233
00:12:48,350 --> 00:12:49,602
‫لن يحدث شيئاً.

234
00:12:49,685 --> 00:12:51,437
‫ليس وكأننا مرتكبون لذنب التمرد،

235
00:12:51,520 --> 00:12:53,647
‫سنؤدي فقط واجباتنا كالمعتاد،

236
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
‫لن ندعهم يرغموننا على القيام
‫بإجراءات أسطول النجوم المعقدة.

237
00:13:10,706 --> 00:13:12,541
‫هل ستعطيني روايتك لما حدث؟

238
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
‫أيها القائد، سنؤدي مسؤلياتنا على هذه
‫السفينة،

239
00:13:16,212 --> 00:13:18,797
‫لكن لن نقبل أن نُعامل كجنود مبتدئين.

240
00:13:19,882 --> 00:13:22,176
‫- أفهم.
‫- كان أمراً سخيفاً،

241
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
‫"توفوك" جعل "تشل" يركض أشواطاً
‫حول ميناء الشحن.

242
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‫وكان يسيئ معاملة "غيرون".

243
00:13:27,389 --> 00:13:28,599
‫لا أحب هذا.

244
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‫حقاً.

245
00:13:30,809 --> 00:13:33,020
‫اسمع أيها القائد، أنت تعلم كما أعلم،

246
00:13:33,103 --> 00:13:35,189
‫أننا معتادون على اتباع قوانين مختلفة،

247
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
‫هناك قوانين أسطول النجوم،

248
00:13:37,816 --> 00:13:39,443
‫وهناك قوانين جماعات التمرد.

249
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
‫وأنت تريد أن تقوم بالأشياء على طريقة
‫جماعات التمرد؟

250
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
‫هذا صحيح،
‫إنها الطريقة التي طالما نجحت.

251
00:13:56,252 --> 00:13:58,337
‫هذه هي طريقة جماعات التمرد أيضاً،
‫أليس كذلك؟

252
00:13:58,712 --> 00:14:01,549
‫وإن أردت أن نتعامل بطريقة جماعات التمرد
‫هذه فهذا جيد بالنسبة إلي،

253
00:14:01,882 --> 00:14:04,218
‫نستطيع عمل ذلك غداً، وبعد غد،

254
00:14:04,301 --> 00:14:07,054
‫وكل يوم حتى تحضروا عند الملازم "توفوك"،

255
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‫هل تفهمني؟

256
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‫ماذا؟

257
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
‫كيف يجيب فرد الطاقم عن السؤال؟

258
00:14:14,270 --> 00:14:16,522
‫حاضر سيدي.

259
00:14:21,902 --> 00:14:23,612
‫هل لدى أي أحد آخر مشكلة ما؟

260
00:14:45,801 --> 00:14:47,970
‫هذه واجباتكم الدراسية للأسبوع القادم.

261
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
‫من فضلكم انتبهوا إلى أن امتحاناتكم
‫ستُدار عشوائياً،

262
00:14:51,599 --> 00:14:53,183
‫دون تنبيه مسبق،

263
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
‫الآن، سأفتش الزي الموحد،

264
00:14:57,521 --> 00:15:00,357
‫فرد الطاقم "هينلي"، طوق شعرك بهيج
‫دون شك.

265
00:15:00,649 --> 00:15:04,194
‫- أشكرك.
‫- لكنه مخالف للأنظمة،

266
00:15:04,737 --> 00:15:07,531
‫من فضلك راجعي ملفات البروتوكول
‫للتوجيهات المحبذة،

267
00:15:11,327 --> 00:15:12,453
‫ما هذه؟

268
00:15:13,120 --> 00:15:16,498
‫إنها تصميم "كازليتي"،

269
00:15:16,665 --> 00:15:18,584
‫درست التقنية عندما زرت كوكبهم،

270
00:15:18,667 --> 00:15:19,919
‫واستغرق ذلك أسابيع من التعلم،

271
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
‫أعلم أنها لا تبدو معقدةً، لكن...

272
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
‫هذه الحلية مخالفة لقواعد اللباس.

273
00:15:24,673 --> 00:15:26,383
‫كانت مخفية. بالكاد استطعت رؤيتها.

274
00:15:26,467 --> 00:15:27,718
‫ستنزعها الآن.

275
00:15:33,390 --> 00:15:36,185
‫أعلم، ينبغي علي نزع القرط.

276
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
‫صحيح،

277
00:15:37,478 --> 00:15:39,772
‫بالإضافة إلى أن حذاءك بال،

278
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
‫من الآن فصاعداً، ستلمع حذاءك قبل المجيء.

279
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
‫حاضر يا سيدي.

280
00:15:46,904 --> 00:15:48,489
‫هل لديك أي مشكلة يا سيد "دالبي"؟

281
00:15:49,156 --> 00:15:50,199
‫لا يا سيدي.

282
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
‫حسناً.

283
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
‫ستحضرون جميعاً على سطح السفينة 11
‫عند الساعة 19،00.

284
00:15:55,621 --> 00:15:57,998
‫- انصراف.
‫- ما الذي سنفعله؟

285
00:15:58,707 --> 00:16:01,043
‫ستكتشفين ذلك عند الساعة 19،00.

286
00:16:01,418 --> 00:16:02,503
‫انصراف.

287
00:16:11,804 --> 00:16:15,099
‫سأنفذ هذا التدريب الميداني كما أُمرت،

288
00:16:15,307 --> 00:16:17,059
‫لكنني لا أستطيع أن أعتبره مفيداً،

289
00:16:17,309 --> 00:16:19,019
‫بصراحة، يبدو وكأنه عقوبة.

290
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
‫بعبارة أخرى، أنت تخشى من عدم النجاح،

291
00:16:21,939 --> 00:16:23,482
‫بأنك ستفشل بهذا التدريب.

292
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
‫معذرةً؟

293
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
‫ليس هذا ما قلته، أو ما كنت أفكر فيه.

294
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
‫ماذا؟

295
00:16:31,573 --> 00:16:34,535
‫هل تعتقدين أنني لا أستطيع النجاح
‫في هذا التدريب السخيف؟

296
00:16:35,536 --> 00:16:36,704
‫هذا عبثي.

297
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
‫إذن، تجاوزه.

298
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
‫هناك انقطاع في الطاقة.

299
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
‫إنها الحزم الهلامية ثانيةً.

300
00:16:45,004 --> 00:16:46,714
‫سطح السفينة الرابع، المنطقة "9 سي"

301
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
‫من "جسر التحكم" لـ"الهندسة"،
‫قدمي التقرير.

302
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
‫إنه عطل آخر في الدارات
‫البيولوجية العصبية،

303
00:16:51,260 --> 00:16:53,512
‫سنرسل طاقم تصليح إليه، انتهى بث "توريس".

304
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
‫"دالبي"، استبدل الحزمة الهلامية المعطلة،

305
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
‫وتحقق من الدارات المجاورة،

306
00:16:57,141 --> 00:17:00,269
‫وتأكد أنه ليس لدينا تلقيم شلالي استرجاعي
‫مُسبب لهذا العطل،

307
00:17:00,352 --> 00:17:02,312
‫ليس بإمكاننا المداومة على استبدال
‫هذه الأشياء،

308
00:17:02,771 --> 00:17:05,065
‫حامل الراية، أنت المسؤول حتى عودتي،

309
00:17:05,149 --> 00:17:06,900
‫سأكون في عيادة المرضى في حال احتجتني.

310
00:17:09,111 --> 00:17:10,154
‫ما هذا؟

311
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
‫إنها مريضتك الجديدة،

312
00:17:12,406 --> 00:17:14,575
‫إنها واحدة من الحزم الهلامية
‫البيولوجية العصبية.

313
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
‫نعم،

314
00:17:16,285 --> 00:17:19,830
‫أنا واع لهذه الأجهزة،
‫لكنني لم أر واحدةً قط.

315
00:17:20,122 --> 00:17:23,625
‫إنه يتعطل، لكنني لا أجد أي خطأ آلي فيه،

316
00:17:23,792 --> 00:17:26,336
‫أعتقدت أنه بإمكانك أن تلقي نظرةً
‫على مكونه البيولوجي.

317
00:17:26,670 --> 00:17:27,671
‫هذا مثير.

318
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
‫باشر المسح.

319
00:17:33,594 --> 00:17:35,137
‫إبراق المسح يعمل.

320
00:17:38,182 --> 00:17:39,183
‫ماذا هناك.

321
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
‫المريض مريض.

322
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
‫هل يمكن أن تحدد أكثر؟

323
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
‫مناقشة حالة المريض أمام المريض،

324
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
‫هو خرق للأصول الاحترافية،

325
00:17:50,527 --> 00:17:52,029
‫لقد أُقترح أن أنمي،

326
00:17:52,112 --> 00:17:54,907
‫حساسيةً أكبر لحاجات مرضاي،

327
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
‫لا تقلق يا صديقي الصغير.

328
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
‫أيها الطبيب.

329
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
‫حسناً.

330
00:18:01,038 --> 00:18:03,499
‫المكون البيولوجي لجهاز الدارة،

331
00:18:03,582 --> 00:18:06,043
‫أُصيب بالعدوى، حالة عدوى سارية.

332
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
‫هل الطاقم في خطر؟

333
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
‫لا أكتشف أي أثر للعدوى فيك أيتها الملازم.

334
00:18:11,381 --> 00:18:13,842
‫أخمن أن العدوى ليست مؤذيةً للبشر،

335
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
‫لو كانت كذلك، لكنا رأينا دليل مرض،

336
00:18:15,928 --> 00:18:17,179
‫في الطاقم الآن،

337
00:18:17,429 --> 00:18:18,764
‫لكن لكي نحمي دارات السفينة،

338
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
‫عليك أن تعزلي وتحجري صحياً
‫كل الحزم الهلامية المصابة،

339
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
‫حتى ينطلق نظام العلاج.

340
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
‫علي أن أقطع الطاقة عن شبكة الكهرباء
‫الأمامية،

341
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
‫سنفقد النواسخ، لكنني أستطيع
‫إعادة تسيير الأنظمة الرئيسية،

342
00:18:28,690 --> 00:18:29,691
‫كم تحتاج من الوقت؟

343
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
‫لا أعلم،

344
00:18:31,110 --> 00:18:32,319
‫ما لم نجد مصدر العدوى،

345
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
‫لن يكون بإمكاننا إيقاف العدوى عن الانتشار.

346
00:18:34,655 --> 00:18:36,406
‫حسناً، سأخبر الكابتن.

347
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
‫سنركض مسافة 10 كيلومتر،

348
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
‫أخليت سطح السفينة 13 من الموظفين
‫حتى المساء،

349
00:18:41,787 --> 00:18:44,123
‫تأكد من تأمين حزمك لتتجنب الاحتكاك،

350
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
‫ألا أستطيع حمل "هنلي" فحسب؟
‫فهي بنفس الوزن.

351
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
‫سنصل إلى سطح السفينة 13
‫باستخدام أنابيب الصيانة.

352
00:18:55,175 --> 00:18:57,678
‫حسناً، إنه على الأقل أدنى بسطحين.

353
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
‫ليس بهذه الطريقة يا فرد الطاقم،

354
00:19:01,056 --> 00:19:03,725
‫سنصل إلى السطح 13 عن طريق قاعة المفاوضات.

355
00:19:04,059 --> 00:19:05,435
‫تلك على السطح الثاني،

356
00:19:05,686 --> 00:19:08,438
‫سينبغي علينا أن نزحف عبر 50 أنبوب صيانة
‫لنصل إلى هناك.

357
00:19:08,522 --> 00:19:10,315
‫صحيح، سعيد أن أرى معرفتك،

358
00:19:10,399 --> 00:19:12,651
‫بالتركيب الداخلي للسفينة تتحسن.

359
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
‫فرد الطاقم "غيرون" تقدمهم.

360
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
‫شكراً.

361
00:20:04,411 --> 00:20:07,331
‫بإمكانك أن تبقى هناك بقدر ما تشاء،
‫فيما يتعلق بي،

362
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
‫هذه الحزمة تبدو وكأنها مملوءة
‫بقرميد "اللاتينوم".

363
00:20:10,918 --> 00:20:13,754
‫فرد الطاقم "غيرون"، ما المشكلة في الأعلى؟

364
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
‫تابع التقدم.

365
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
‫ربما سيتعثر ويسقط ميتاً.

366
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
‫كن ضيفي.

367
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
‫حسناً، العشر كيلومترات تبدأ الآن.

368
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
‫ساقاي تخشبتا.

369
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
‫لا تفكري بها، اصرفي انتباهك عنها.

370
00:21:03,178 --> 00:21:04,763
‫ماذا عن وجع كتفي؟

371
00:21:27,911 --> 00:21:30,956
‫كان هذا جري لما يقارب 10،1 كيلومتر.

372
00:21:31,039 --> 00:21:33,208
‫لم يكن ركضاً وإنما مسيرة موت.

373
00:21:33,750 --> 00:21:35,294
‫ربما تشهدون صعوبةً،

374
00:21:35,377 --> 00:21:37,838
‫لأنني رفعت الجاذبية على هذا السطح
‫بنسبة 10 بالمئة.

375
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
‫ماذا؟

376
00:21:40,841 --> 00:21:43,010
‫لا تعرف ما الظروف التي قد تواجهها،

377
00:21:43,135 --> 00:21:45,012
‫يجب أن تكون جاهزاً لكل شيء،

378
00:21:46,430 --> 00:21:49,850
‫فردا الطاقم "غيرون" و"تشل"،
‫لم تنهيا جريكما،

379
00:21:50,183 --> 00:21:52,602
‫وفقاً لحسابي، لقد سبقناكما 3 مرات،

380
00:21:53,020 --> 00:21:55,147
‫ستنهيان العشرة كيلومتر الآن.

381
00:22:03,155 --> 00:22:04,906
‫سنعيد هذا التمرين مساء الغد،

382
00:22:04,990 --> 00:22:07,284
‫وأتوقع أن يكون أداؤكم أفضل.

383
00:22:22,507 --> 00:22:24,468
‫هل وجدت أية آثار للبكتيريا؟

384
00:22:24,718 --> 00:22:26,511
‫لقد فحصت سجلات الناقل للشهر الماضي،

385
00:22:26,636 --> 00:22:29,639
‫لا إشارة على أن المصفاة البيولوجية
‫التقطت أي شيء مثير للريبة.

386
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
‫توقفنا على ذلك الكوكب "نبيني"،

387
00:22:32,476 --> 00:22:33,769
‫جلبنا بعض مخازن الطعام لـ"نيلكس".

388
00:22:33,935 --> 00:22:35,562
‫بعضها بدا غريباً بعض الشيء.

389
00:22:35,854 --> 00:22:37,939
‫حسناً. ليف "الفارميليات"،

390
00:22:38,023 --> 00:22:39,608
‫جميع "البتيلوس" الخضراء و"الشيبلكت".

391
00:22:39,733 --> 00:22:40,817
‫"شيبلكت"؟

392
00:22:40,984 --> 00:22:42,027
‫حليب "غراكل".

393
00:22:42,277 --> 00:22:44,529
‫ألقيت نظرةً على السجلات،
‫لقد فحصت كل شيء.

394
00:22:44,863 --> 00:22:47,491
‫حسناً، دعنا نفحص الأنظمة البيئية،

395
00:22:47,574 --> 00:22:50,327
‫ربما نتعامل مع شيء ينتقل في الهواء.

396
00:22:52,079 --> 00:22:54,498
‫لقد كان هنا من قبل وصولي؟

397
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
‫"تشل"،

398
00:22:56,083 --> 00:22:57,459
‫ما الذي تفعله؟

399
00:22:59,044 --> 00:23:03,256
‫أمرني السيد "توفوك" أن أزيل المغناطيسية
‫من كامل حجرة الناقل.

400
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
‫لكنك تستخدم رنان صغير الحجم.

401
00:23:05,884 --> 00:23:06,885
‫أعرف.

402
00:23:07,094 --> 00:23:08,929
‫لم لا تستخدم ماسح المغنطون؟

403
00:23:09,012 --> 00:23:10,472
‫وتنهي عملك في 5 دقائق.

404
00:23:10,555 --> 00:23:13,058
‫أمره "توفوك" باستخدام الرنان الصغير.

405
00:23:13,141 --> 00:23:14,518
‫لكنه سيبقى عليه لساعات.

406
00:23:14,935 --> 00:23:19,856
‫قدر السيد "توفوك" الوقت بـ26،3 ساعة.

407
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
‫يبدو أنه مثل تقدير "توفوك".

408
00:23:22,400 --> 00:23:23,401
‫حسناً.

409
00:23:24,820 --> 00:23:25,821
‫حظاً موفقاً.

410
00:23:28,990 --> 00:23:30,075
‫نسيت بقعة.

411
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
‫سجل الأمن، تكملة.

412
00:23:37,374 --> 00:23:40,001
‫أعدت تأسيس "جسر التحكم" للسفينة
‫الرحالة في غرفة التجسيم،

413
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
‫وحددت موعداً لمحاكاة حرب،

414
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
‫آمل أن التمرين في عمل الفريق،

415
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
‫سيساعد على غرس حس المشاركة،

416
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
‫بين الخاضعين للتدريب،

417
00:23:48,969 --> 00:23:51,346
‫على "جسر التحكم" نعتمد على الأداء السلس،

418
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
‫لكل فرد طاقم في كل محطة،

419
00:23:53,682 --> 00:23:56,351
‫أنتم عينا الكابتن وأذناها ويداها،

420
00:23:56,601 --> 00:23:59,479
‫يجب أن تؤدوا وظائفكم كوحدة
‫متناغمة بشكل مثالي،

421
00:23:59,980 --> 00:24:03,150
‫سيد "دالبي"، أعلم أن لديك تجربةً
‫كقائد.

422
00:24:03,275 --> 00:24:04,359
‫نعم يا سيدي.

423
00:24:04,442 --> 00:24:05,652
‫جسر التحكم تحت تصرفك،

424
00:24:05,819 --> 00:24:08,613
‫البرنامج سيعرض لك سلسلةً
‫من الأحداث العشوائية،

425
00:24:08,697 --> 00:24:10,490
‫التي ستتعاملون معها أنت وطاقمك،

426
00:24:10,574 --> 00:24:12,242
‫بالطريقة التي ترونها مناسبةً.

427
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
‫عُلم.

428
00:24:13,952 --> 00:24:18,874
‫- البرنامج سينطلق عندما تحدد المسار.
‫- هل الكل جاهز؟

429
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
‫- حاضر يا سيدي.
‫- جاهزة.

430
00:24:21,001 --> 00:24:26,006
‫سيد "تشل"، نحو "وارب" 6،
‫اتجاه 159 علامة 7.

431
00:24:26,423 --> 00:24:29,718
‫- حاضر يا سيدي.
‫- سيد "غيرون"، ما النظام النجمي الأقرب؟

432
00:24:29,885 --> 00:24:31,344
‫يظهر لدي نظام عملاق أحمر،

433
00:24:31,428 --> 00:24:33,555
‫3،7 سنوات ضوئية من موقعنا الحالي،

434
00:24:33,638 --> 00:24:36,141
‫هناك 8 كواكب، لا أحد منها من الفئة "م".

435
00:24:36,224 --> 00:24:38,059
‫سيدي، نلتقط نداء استغاثة آلي.

436
00:24:38,143 --> 00:24:39,769
‫- المصدر؟
‫- غير معروف.

437
00:24:39,853 --> 00:24:42,731
‫- يوجد الكثير من تشويش الفضاء البديل.
‫- "غيرون"، هل بإمكانك الحصول على تثبيت؟

438
00:24:42,898 --> 00:24:46,526
‫تشير اللواقط إلى سفينة "فيرنجية" متضررة
‫بشكل خطير من نيران الأسلحة،

439
00:24:46,610 --> 00:24:48,403
‫قراءات لـ8 أشكال حياة، ضعيفة جداً.

440
00:24:49,029 --> 00:24:50,113
‫قم بالتواصل معهم.

441
00:24:51,031 --> 00:24:52,157
‫لا يستجيبون.

442
00:24:52,782 --> 00:24:54,075
‫علي أن أشير يا سيدي،

443
00:24:54,159 --> 00:24:56,745
‫إلى أن سفن الـ"فيرنجية" قد اشتهرت بقيامها
‫بتضليل السفن الأخرى،

444
00:24:56,828 --> 00:24:58,455
‫بالتظاهر على أنها تضررت،

445
00:24:58,955 --> 00:25:00,457
‫قد نُجر إلى مصيدة.

446
00:25:00,707 --> 00:25:03,126
‫لدينا واجب بتقديم المعونة الإنسانية
‫عند استطاعتنا،

447
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
‫"تشل"، قم بتغيير المسار لتعترض
‫سبيل السفينة.

448
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
‫وُضع المسار يا سيدي.

449
00:25:09,090 --> 00:25:10,091
‫تقدم.

450
00:25:10,175 --> 00:25:12,719
‫سيدي، سفينة حربية "روميولانية" تزيل
‫التخفي إلى ميسرتنا.

451
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
‫حالة الإنذار الأحمر.

452
00:25:15,847 --> 00:25:18,099
‫قم بالتواصل معها،
‫دعها تعرف أننا في مهمة إنقاذ.

453
00:25:18,183 --> 00:25:19,517
‫يذخرون الأسلحة.

454
00:25:19,601 --> 00:25:20,936
‫لا استجابة من قبلها لندائنا.

455
00:25:21,186 --> 00:25:22,604
‫قم بمناورات التملص يا سيد "تشل".

456
00:25:22,687 --> 00:25:24,856
‫باشر بتسلسل التملص، بيتا 9،3.

457
00:25:27,984 --> 00:25:29,653
‫لقد أُصبنا في نظام المدفع الإشعاعي
‫الجانبي.

458
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
‫حالة الدروع 81 بالمئة.

459
00:25:30,904 --> 00:25:32,113
‫ذخر كل المدافع الأمامية.

460
00:25:32,197 --> 00:25:34,950
‫سيدي، هناك سفينة "روميولانية" أخرى
‫تزيل التخفي أمامنا مباشرةً،

461
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
‫إنها تطلق الطوربيدات.

462
00:25:39,246 --> 00:25:41,998
‫أضرار في أسطح السفينة الـ11 من أصل
‫15، ما تقرير الإصابات؟

463
00:25:42,082 --> 00:25:43,458
‫سلح كل منصات الفوتون،

464
00:25:43,541 --> 00:25:45,335
‫سيد "تشل"، تابع نشاط التملص،

465
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
‫- "هنلي"، أطلقي النار عندما تستطيعين.
‫- حاضر يا سيدي.

466
00:25:49,673 --> 00:25:52,050
‫الدروع تتعرض للالتواء،
‫خرق في بدن السفينة في السطح التاسع.

467
00:25:52,259 --> 00:25:54,886
‫استمري بإطلاق النار يا "هنلي"،
‫لنعطبها بقدر ما نستطيع.

468
00:25:58,556 --> 00:26:00,517
‫أيها الحاسوب، أعد تنصيب البرنامج.

469
00:26:05,188 --> 00:26:08,024
‫قيادتكم الأولى معاً كانت أقل من ناجحة،

470
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
‫كلكم في عداد الموتى.

471
00:26:11,361 --> 00:26:13,530
‫كان وضع محتوم بالفشل،

472
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
‫ما كان من المفترض منا عمله؟

473
00:26:15,865 --> 00:26:17,409
‫هل يستطيع أحد الإجابة على هذا السؤال؟

474
00:26:21,871 --> 00:26:23,873
‫ظننت أننا اتبعنا ما نص عليه الكتاب.

475
00:26:24,624 --> 00:26:27,836
‫بالتأكيد عملت كل ما بوسعي،

476
00:26:28,169 --> 00:26:31,381
‫سلسلات نشاط التملص التي قمت بها
‫لا يمكن أن تُعاب.

477
00:26:31,464 --> 00:26:33,800
‫على الأقل جربنا إطلاق النار
‫من مدافعنا الإشعاعية.

478
00:26:35,260 --> 00:26:39,097
‫"غيرون"، هل لديك شيئا تود إضافته؟

479
00:26:40,015 --> 00:26:41,308
‫بماذا يهم؟

480
00:26:41,474 --> 00:26:44,477
‫إنه يهم، لأنه إن لم تتعلموا من أخطائكم،

481
00:26:44,561 --> 00:26:46,104
‫فستكررونها.

482
00:26:46,313 --> 00:26:47,564
‫أنا كنت القائد،

483
00:26:47,939 --> 00:26:49,065
‫ضع اللوم علي،

484
00:26:49,149 --> 00:26:51,276
‫كان الطاقم يتبع أوامري فحسب.

485
00:26:51,693 --> 00:26:54,112
‫وهل توصلت إلى استنتاج فيما يتعلق بخطئك؟

486
00:26:54,195 --> 00:26:56,114
‫أظن أنني عملت كل ما بوسعي،

487
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
‫فقط تم التغلب علينا.

488
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
‫أفهم.

489
00:26:59,993 --> 00:27:02,787
‫هل احتمالية التراجع خطرت على بالك؟

490
00:27:03,038 --> 00:27:04,039
‫تراجع؟

491
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
‫لا أستطيع تصديق ما تقوله.

492
00:27:06,624 --> 00:27:08,668
‫الحركة التكتيكية الأقوى هي دوماً الحركة،

493
00:27:08,752 --> 00:27:11,504
‫التي خلالها تجني أعظم المكاسب
‫بأقل الخسائر،

494
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
‫تجريب إطلاق نيران المدافع الإشعاعية
‫قد يبدو بطولي،

495
00:27:16,092 --> 00:27:18,386
‫لكن على المدى الطويل،
‫لا يعدو عن كونه مجرد عمل أحمق،

496
00:27:18,678 --> 00:27:21,139
‫التراجع هو غالباً الخيار الأفضل الممكن.

497
00:27:22,057 --> 00:27:26,144
‫حسناً يا سيد "توفوك"،
‫أثبتت وجهة نظرك للمرة الثانية،

498
00:27:26,936 --> 00:27:29,105
‫لسنا من أسطول النجوم،

499
00:27:32,734 --> 00:27:34,194
‫هل تسمح لنا بالانصراف،

500
00:27:35,362 --> 00:27:36,404
‫سيدي؟

501
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
‫انصراف.

502
00:27:38,990 --> 00:27:40,742
‫أيها الحاسوب، خروج.

503
00:28:07,519 --> 00:28:11,648
‫أشعر أنك بحاجة إلى خدماتي
‫كضابط مسؤول عن الروح المعنوية.

504
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
‫أؤكد لك أنك مخطئ.

505
00:28:14,943 --> 00:28:16,111
‫حقاً؟

506
00:28:16,736 --> 00:28:18,613
‫حسناً، أولاً لم تطلب كأس شاي،

507
00:28:18,696 --> 00:28:20,490
‫ثانياً، لا تحمل "جهاز وصول فردي"،

508
00:28:20,865 --> 00:28:24,119
‫ثالثاً، أنت تجلس على الجانب المقابل
‫لما اعتدت عليه،

509
00:28:24,702 --> 00:28:26,121
‫كل هذا يخبرني،

510
00:28:26,454 --> 00:28:28,498
‫أن لديك شيئاً يجول في دماغك،

511
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
‫وما يخبرني أنه يجعلك بائساً،

512
00:28:31,751 --> 00:28:33,753
‫هو سحابة من القدر المشؤوم،

513
00:28:33,837 --> 00:28:36,506
‫ترتفع منك مثل ضباب أرضي.

514
00:28:37,674 --> 00:28:40,135
‫لا أستطيع تخيل أن هناك فيض مرئي،

515
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
‫يمكنك من تأويل مزاجي،

516
00:28:42,679 --> 00:28:44,556
‫أنت تقوم بافتراضات متوحشة.

517
00:28:45,682 --> 00:28:47,726
‫أيحزنك متدربو جماعات التمرد؟

518
00:28:50,603 --> 00:28:53,732
‫لا أعتقد أنهم يستجيبون لتعاليمي بشكل جيد.

519
00:28:55,608 --> 00:28:57,152
‫أين تكمن المشكلة؟

520
00:28:58,403 --> 00:29:00,864
‫هذا ما كنت أحاول تحديده،

521
00:29:01,823 --> 00:29:03,992
‫وأخشى أنني محتار،

522
00:29:05,368 --> 00:29:07,787
‫لقد علمت فعلياً آلاف الجنود،

523
00:29:08,121 --> 00:29:10,457
‫وما واجهت صعوبات كهذه،

524
00:29:11,291 --> 00:29:14,252
‫طرائقي تبدو محترمةً عبر الزمن،

525
00:29:14,878 --> 00:29:17,839
‫أصر على الالتزام الصارم بالقوانين
‫والبروتوكولات،

526
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
‫ولا أتزحزح عن هذا المنحى،

527
00:29:20,592 --> 00:29:21,885
‫لطالما كنت ناجحاً،

528
00:29:21,968 --> 00:29:24,637
‫في شحذ كل جندي من ضباط أسطول النجوم.

529
00:29:29,684 --> 00:29:30,810
‫تعال معي،

530
00:29:30,894 --> 00:29:32,312
‫أريد أن أريك شيئاً ما.

531
00:29:36,149 --> 00:29:38,276
‫هذه ورود "كيلا"،

532
00:29:38,610 --> 00:29:42,363
‫جميلة وقوية جداً،

533
00:29:42,489 --> 00:29:44,073
‫الساق مرنة،

534
00:29:44,157 --> 00:29:46,159
‫من المستحيل كسرها،

535
00:29:46,409 --> 00:29:48,912
‫لكن أحياناً، على نفس النبتة،

536
00:29:49,037 --> 00:29:53,291
‫هناك زهرة ساقها ليست مرنة جداً،

537
00:29:53,458 --> 00:29:55,168
‫هذه واحدة، انظر.

538
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
‫ولأن الساق ليست مرنة،

539
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
‫تنكسر.

540
00:29:59,088 --> 00:30:02,342
‫هل تريد القول إن جماعات التمرد
‫قساة ومتصلبون،

541
00:30:02,717 --> 00:30:05,303
‫وأنهم لن يتكيفوا أبداً مع قوانين
‫أسطول النجوم.

542
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
‫لا يا سيد "فولكان"،

543
00:30:07,722 --> 00:30:10,600
‫أنا أقول أنت القاسي والمتصلب،

544
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‫لكن ربما تتعلم أن تتواضع قليلاً،

545
00:30:13,937 --> 00:30:15,939
‫ربما تحظى بحظ أوفر مع طلابك،

546
00:30:16,356 --> 00:30:18,983
‫جماعات التمرد هؤلاء ليسوا جنوداً
‫في أسطول النجوم،

547
00:30:19,067 --> 00:30:20,777
‫لا تستطيع أن تعاملهم بنفس الطريقة،

548
00:30:20,902 --> 00:30:21,986
‫تعرف إليهم،

549
00:30:22,862 --> 00:30:25,281
‫حاول أن تكشف كيف تبدو حقيقتهم في الداخل،

550
00:30:25,782 --> 00:30:28,576
‫ربما تكتشف طريقة تعليم أفضل.

551
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
‫لست متأكداً إن لدي المقدرة،

552
00:30:31,204 --> 00:30:33,873
‫لأكتشف حقيقتهم في الداخل،

553
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
‫ما هذا سيد "نيلكس"؟

554
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
‫جبنة سمك "البريل"،

555
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
‫صنعتها من ذلك "الشيبليكت" الذي جلبناه
‫من السفينة الأسبوع الماضي،

556
00:30:44,843 --> 00:30:49,681
‫حامل الراية "أشمور" طلب شيئاً يُدعى
‫معكرونة وجبن.

557
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
‫جبن.

558
00:30:51,307 --> 00:30:54,143
‫لا بد أنك نميت البكتريا لتصنع الجبن.

559
00:30:54,435 --> 00:30:55,436
‫بالطبع.

560
00:31:13,413 --> 00:31:17,083
‫"سجل الكابتن، التقويم النجمي 48859،3."

561
00:31:17,250 --> 00:31:20,420
‫بلغ الملازم "توفوك" عما يمكن أن
‫يكون شرحاً محتملاً،

562
00:31:20,503 --> 00:31:23,256
‫لحالة العدوى التي أصابت الحزم الهلامية
‫العصبية البيولوجية،

563
00:31:23,339 --> 00:31:25,508
‫طلبت من الملازم "توريس" وفريقها،

564
00:31:25,592 --> 00:31:27,844
‫أن يتحققوا من مطبخ "نيلكس".

565
00:31:28,303 --> 00:31:30,805
‫أحضر لي تخطيط نماذج جريان الهواء
‫لكل السفينة.

566
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
‫حاضر يا سيدي.

567
00:31:32,807 --> 00:31:36,185
‫الجبن مليء بأبواغ بكتيرية متطايرة،

568
00:31:36,269 --> 00:31:39,063
‫عليها أن تبقى معزولةً في مجال التطويق
‫المحمول هذا.

569
00:31:39,480 --> 00:31:40,481
‫ما هذا؟

570
00:31:40,565 --> 00:31:42,400
‫هذا مجرد سجق "اللوريليان"،

571
00:31:42,483 --> 00:31:44,444
‫عليه أن يغلي لمدة 4 ساعات.

572
00:31:45,945 --> 00:31:48,823
‫لابد أن الأبواغ انتقلت عبر هذا المدخل،

573
00:31:48,907 --> 00:31:50,867
‫ومن ثم إلى نظام التهوية.

574
00:31:50,950 --> 00:31:52,869
‫حيث انتشرت عبر السفينة،

575
00:31:52,952 --> 00:31:55,622
‫وبالتالي أصابت الدارات البيولوجية العصبية.

576
00:31:56,331 --> 00:31:57,874
‫أشعر بالهول حيال هذا،

577
00:31:59,042 --> 00:32:00,835
‫أؤكد لكم أنه لم يكن لدي فكرة.

578
00:32:02,128 --> 00:32:03,963
‫لابد أن حزماً هلاميةً إضافيةً تعطلت،

579
00:32:04,130 --> 00:32:05,840
‫إن وصل هذا إلى الأنظمة البيئية،

580
00:32:05,924 --> 00:32:07,759
‫سنكون في مشكلة أكبر مما ظننا،

581
00:32:09,135 --> 00:32:11,679
‫"نيلكس"، لم يكن خطأك،

582
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
‫الشيء المهم هو أننا وجدنا المصدر،

583
00:32:15,016 --> 00:32:16,434
‫خذ الجبن إلى عيادة المرضى،

584
00:32:16,601 --> 00:32:18,227
‫على الطبيب أن يلقي نظرةً بأقصى سرعة.

585
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
‫حاضر أيتها الملازم.

586
00:32:25,026 --> 00:32:26,569
‫يمكنك أن تضرب لتوزع الكرات يا سيد "دالبي".

587
00:32:30,823 --> 00:32:31,824
‫حسناً.

588
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
‫هل تلعب لعبة "البول" غالباً؟

589
00:32:45,672 --> 00:32:46,798
‫ليس تماماً.

590
00:32:47,423 --> 00:32:48,800
‫لعبتها عندما كنت أصغر.

591
00:32:55,139 --> 00:32:56,516
‫هل لديك عائلة؟

592
00:32:58,267 --> 00:32:59,477
‫لم كل هذا؟

593
00:32:59,894 --> 00:33:02,563
‫- معذرةً؟
‫- هذا تمرين صغير.

594
00:33:02,772 --> 00:33:04,565
‫هل سنختبر مهاراتي الإجتماعية؟

595
00:33:04,649 --> 00:33:06,818
‫هل لدى أسطول النجوم قوانين حول
‫المهارات الاجتماعية أيضاً؟

596
00:33:07,777 --> 00:33:10,655
‫ظننت أنه بإمكاننا أن نتعارف
‫على بعضنا الآخر،

597
00:33:10,905 --> 00:33:14,033
‫ربما عندها ستجري علاقتنا بسلاسة أكثر.

598
00:33:15,034 --> 00:33:16,327
‫نتعارف على بعضنا؟

599
00:33:18,579 --> 00:33:19,580
‫حسناً،

600
00:33:20,331 --> 00:33:22,792
‫هذا التاريخ الموجز عن "كينيث دالبي"،

601
00:33:24,043 --> 00:33:26,212
‫عشنا على الحدود "الباجورية"،

602
00:33:26,838 --> 00:33:28,214
‫كانت حياةً قاسيةً،

603
00:33:29,465 --> 00:33:31,592
‫واجهت الكثير من المشاكل،

604
00:33:32,468 --> 00:33:34,846
‫كنت غاضباً من كل شخص ومن كل شيء،

605
00:33:35,930 --> 00:33:38,683
‫حتى جاءت امرأة وعلمتني الحب،

606
00:33:39,392 --> 00:33:42,186
‫ولمدة قصيرة، لم أعد غاضباً نهائياً،

607
00:33:48,443 --> 00:33:51,487
‫3 "كارداسيين" اغتصبوها،
‫وحطموا جمجمتها،

608
00:33:52,363 --> 00:33:53,406
‫انضممت إلى جماعات التمرد

609
00:33:53,489 --> 00:33:56,075
‫وحاولت نحر كل من أجده في طريقي منهم،

610
00:33:57,368 --> 00:33:58,411
‫ماذا عنك؟

611
00:33:58,703 --> 00:33:59,829
‫هل لديك عائلة؟

612
00:34:01,748 --> 00:34:05,001
‫نعم، لدي،
‫لكن لا يوجد شيء لأحكيه عنهم،

613
00:34:05,084 --> 00:34:06,794
‫قد يُقارن مع قصتك.

614
00:34:09,047 --> 00:34:12,592
‫لاحظت أنك تبدو مدافعاً إلى حد ما
‫عن السيد "غيرون"،

615
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
‫هل كونت صداقةً معه؟

616
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
‫لا.

617
00:34:17,346 --> 00:34:18,848
‫لن يدعني أكون قريباً منه،

618
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
‫أول مرة رأيته،

619
00:34:22,393 --> 00:34:24,520
‫ظننت أنني أرى نفسي بذاك العمر،

620
00:34:25,313 --> 00:34:26,647
‫ظننت ربما أكون صديقاً،

621
00:34:26,731 --> 00:34:28,733
‫ربما لا ينتهي به الحال مثلي،

622
00:34:30,109 --> 00:34:31,736
‫لكن لم أكن محظوظاً.

623
00:34:32,487 --> 00:34:34,864
‫ثم أصبحنا عالقين هنا.

624
00:34:36,491 --> 00:34:39,619
‫أن تكون بعيداً عن الوطن،
‫ذاك أمر صعب على شخص بذاك العمر،

625
00:34:39,869 --> 00:34:41,204
‫لذا سأقدر الأمر

626
00:34:41,287 --> 00:34:44,207
‫إن حاولت ألا تجعله بائساً أكثر
‫مما هو مسبقاً.

627
00:34:45,875 --> 00:34:49,420
‫القائد "تشاكوتاي" على وجه التحديد
‫نصح السيد "غيرون" لهذا البرنامج،

628
00:34:50,004 --> 00:34:53,007
‫شعر بأنه
‫إن استطاع الفتى الصغير تعلم مهارات جديدة،

629
00:34:53,091 --> 00:34:57,220
‫من خلال وضع أهداف وإنجازها،
‫قد يخدمه ذلك كثيراً،

630
00:34:57,303 --> 00:34:59,388
‫بجعله يشعر بتحسن حيال نفسه.

631
00:34:59,597 --> 00:35:01,057
‫هذا سبب كونه في المجموعة؟

632
00:35:01,808 --> 00:35:05,978
‫ننوي جعل التجربة إيجابية لكل شخص.

633
00:35:07,396 --> 00:35:08,481
‫إن كنت تقول هذا،

634
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
‫لكن أفهم هذا أيها الملازم،

635
00:35:15,446 --> 00:35:17,073
‫لا أريد أن أتعرف عليك،

636
00:35:17,782 --> 00:35:19,867
‫ولا أريد أن أكون صديقك.

637
00:35:26,999 --> 00:35:30,795
‫هذا هو العامل الأكثر ضرراً وعدوى
‫قد رأيته بحياتي،

638
00:35:31,295 --> 00:35:35,174
‫هاجم بشكل منتظم كل خلية في القالب
‫الحيوي للحزمة الهلامية.

639
00:35:35,258 --> 00:35:38,344
‫لقد عرضته على كل المواد المضادة للبكتريا
‫المتوفرة لدينا،

640
00:35:38,427 --> 00:35:39,637
‫ولم يبد أية استجابة.

641
00:35:42,890 --> 00:35:45,268
‫من "عيادة المرضى" لـ"جسر التحكم"،
‫أيتها الكابتن، ماذا يحدث؟

642
00:35:45,351 --> 00:35:47,311
‫نحن نخسر دارات عصبيةً بيولوجيةً أكثر
‫أيها الطبيب،

643
00:35:47,395 --> 00:35:48,896
‫كل الأنظمة تُصاب بالعدوى،

644
00:35:48,980 --> 00:35:51,732
‫أرجوك، أخبرني أن لديك بعض الأخبار
‫الجيدة حول العلاج.

645
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
‫أخشى أنه ليس لدي ذلك،
‫بصراحة أنا مرتبك،

646
00:35:54,485 --> 00:35:55,820
‫لكننا سنستمر بالمحاولة.

647
00:35:55,903 --> 00:35:57,530
‫أرجوك، استمر،
‫انتهى بث "جينواي".

648
00:35:58,447 --> 00:36:01,617
‫ما أجده مثيراً للفضول
‫أن تلك البكتيريا لم تظهر،

649
00:36:01,701 --> 00:36:03,995
‫في أي من فحوصاتنا التشخيصية في السفينة،

650
00:36:04,120 --> 00:36:07,498
‫لكن إذا لم تنتشر البكتريا من الجبن،

651
00:36:07,707 --> 00:36:09,417
‫إلى أنظمة السفينة،

652
00:36:09,709 --> 00:36:11,794
‫فكيف أُصيبت حزم الهلام بالعدوى؟

653
00:36:12,545 --> 00:36:15,798
‫ألم أقرأ أن الفيروسات تعيش داخل البكتريا؟

654
00:36:16,591 --> 00:36:18,593
‫بالطبع، فيروس،

655
00:36:19,135 --> 00:36:21,721
‫قد تكون البكتيريا مضيفاً للفيروس
‫المسبب للعدوى،

656
00:36:21,804 --> 00:36:24,348
‫هناك آلاف من الفيروسات الصغيرة
‫لدرجة أنها لا تُكشف.

657
00:36:24,432 --> 00:36:27,810
‫إذن، ربما علينا أن نجرب مواد مضادة ً
‫للفيروسات على حزم الهلام.

658
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
‫بالتأكيد ذلك يستحق المحاولة.

659
00:36:31,105 --> 00:36:33,316
‫أعتقد أن مثبطات العطالة تعطلت.

660
00:36:33,399 --> 00:36:34,942
‫بصحبة الكثير من الأشياء.

661
00:36:35,151 --> 00:36:37,653
‫الجميع انصراف،
‫عودوا إلى مواقع وظائفكم.

662
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
‫أيها الملازم؟

663
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
‫نحن عالقون هنا.

664
00:36:51,876 --> 00:36:54,212
‫أيتها الكابتن، شبكة العمل البيولوجية
‫العصبية ستفشل بالتعاقب

665
00:36:54,295 --> 00:36:57,089
‫نفقد الأنظمة أسرع مما نستطيع تعويضه
‫عبر الحفظ الاحتياطي.

666
00:36:57,173 --> 00:36:59,300
‫ماذا لو حولنا إلى الدارات المتساوية؟

667
00:36:59,383 --> 00:37:02,220
‫"توريس" تعمل على هذا،
‫لكن تحتاج إلى وقت طويل لتكون جاهزةً،

668
00:37:02,303 --> 00:37:04,388
‫لم تتمكن من المحافظة على أجهزة دعم
‫الحياة حتى هذا الوقت.

669
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
‫تعطل الدفع.

670
00:37:06,140 --> 00:37:10,061
‫كل نظام في شبكة الكهرباء الرئيسية،
‫الاتصالات، النواقل، أجهزة النقل السريع،

671
00:37:10,144 --> 00:37:11,354
‫وأجهزة دعم الحياة.

672
00:37:11,729 --> 00:37:13,064
‫من "جسر التحكم" إلى "الهندسة".

673
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
‫هنا "توريس" أيتها الكابتن.

674
00:37:14,649 --> 00:37:17,026
‫انقلي أي طاقة متوفرة إلى
‫أجهزة دعم الحياة،

675
00:37:17,109 --> 00:37:19,195
‫واستمري بالعمل على الدارات المتساوية.

676
00:37:19,278 --> 00:37:20,321
‫عُلم.

677
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
‫جهاز التشغيل اليدوي لا يعمل يا سيدي.

678
00:37:28,162 --> 00:37:30,122
‫ولا نستطيع فتح باب الشحن أيضاً.

679
00:37:30,414 --> 00:37:31,666
‫من "توفوك" إلى "جسر التحكم".

680
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
‫هذا الملازم "توفوك"،
‫هل من أحد يتلقى هذه الرسالة؟

681
00:37:37,046 --> 00:37:40,383
‫يتضح أن مواقع وظائفنا سينبغي عليها
‫العمل بدوننا مؤقتاً.

682
00:37:46,264 --> 00:37:47,723
‫"حالة المركبة،
‫إنذار الحالة الحمراء"

683
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
‫أيتها الكابتن، أجهزة دعم الحياة تفشل،
‫سطح السفينة 15 فقد كل الطاقة،

684
00:37:50,643 --> 00:37:52,645
‫وسطح السفينة السابع فقد شبكته
‫الكهربائية الجاذبة.

685
00:37:52,728 --> 00:37:56,190
‫من "عيادة المرضى" لـ"جسر التحكم".
‫أيتها الكابتن، أعتقد أننا توصلنا إلى شيء.

686
00:37:56,357 --> 00:37:57,358
‫تابع أيها الطبيب.

687
00:37:57,441 --> 00:37:59,443
‫أحزمة الهلام غير قادرة على الاستجابة،

688
00:37:59,527 --> 00:38:02,488
‫لحالة العدوى بنفس الطريقة التي يستجيب
‫لها الأنظمة البشرية.

689
00:38:03,281 --> 00:38:04,365
‫حمى.

690
00:38:04,448 --> 00:38:05,491
‫بالضبط.

691
00:38:05,741 --> 00:38:07,326
‫لقد اختبرنا بتسخين عينات،

692
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
‫الدارات البيولوجية العصبية التي لدينا،

693
00:38:09,203 --> 00:38:10,496
‫والنتائج واعدة،

694
00:38:10,663 --> 00:38:13,582
‫بالطبع، ليس لدينا المقدرة على إنتاج
‫كمية الحرارة المطلوبة،

695
00:38:13,666 --> 00:38:15,376
‫لمحو العدوى في كل السفينة.

696
00:38:15,668 --> 00:38:16,961
‫من "جينواي" إلى "توريس".

697
00:38:17,211 --> 00:38:18,296
‫هنا "توريس".

698
00:38:18,546 --> 00:38:20,881
‫إن أردنا أن نسخن بشدة نظام حزم الهلام،

699
00:38:21,048 --> 00:38:23,009
‫لنرفع درجة حرارته،

700
00:38:23,092 --> 00:38:24,218
‫كيف بإمكاننا عمل ذلك؟

701
00:38:24,468 --> 00:38:26,887
‫أفترض أنه بإمكاننا نقع دارات حزم الهلام،

702
00:38:26,971 --> 00:38:29,849
‫مع انفجار بلازما عالي الطاقة من
‫حقل الانثناء الزمني المتماثل.

703
00:38:29,932 --> 00:38:31,350
‫لكن قد ينبغي علينا توليد هذه الحرارة

704
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
‫بواسطة قلب حقل الانثناء الزمني
‫باتجاه السفينة،

705
00:38:33,644 --> 00:38:36,272
‫صحيح، يمكننا إنتاج الطاقة المطلوبة
‫من خلال الوصول،

706
00:38:36,355 --> 00:38:38,316
‫بمحركات الانثناء إلى 80 بالمئة
‫من الحد الأعلى،

707
00:38:38,399 --> 00:38:39,692
‫بينما نحن نثبت في مكاننا.

708
00:38:39,817 --> 00:38:41,694
‫عندها نستطيع مباشرةً انفجار البلازما.

709
00:38:41,777 --> 00:38:44,530
‫هل يمكننا الوصول إلى 80 بالمئة مع
‫كل أعطال التحكم التي لدينا؟

710
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
‫إن أعدنا تسيير طاقة الطوارئ
‫إلى محركات الانثناء،

711
00:38:47,992 --> 00:38:50,328
‫قد تكون كافيةً،
‫لكنها حركة محفوفة بالمخاطر.

712
00:38:50,870 --> 00:38:54,373
‫أنا واعية لذلك،
‫لكنني أعتقد أننا مضطرون لذلك.

713
00:38:55,541 --> 00:38:57,501
‫حول كل الطاقة،
‫من ضمنها أجهزة دعم الحياة،

714
00:38:57,585 --> 00:38:58,669
‫إلى محركات الانثناء.

715
00:38:58,794 --> 00:38:59,962
‫حسناً أيتها الكابتن.

716
00:39:00,212 --> 00:39:01,213
‫سيد "باريس"،

717
00:39:01,714 --> 00:39:03,674
‫أبطل مفعول نظام تحكم حجرة المحرك،

718
00:39:03,758 --> 00:39:05,801
‫وجهز تشغيل محركات الانثناء.

719
00:39:07,595 --> 00:39:10,139
‫أنظمة تحكم حجرة المحرك تم إبطال مفعولها.

720
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
‫جاهز للإقلاع.

721
00:39:12,058 --> 00:39:13,142
‫أنجزها.

722
00:39:21,025 --> 00:39:22,068
‫ما هذه الضجة؟

723
00:39:25,988 --> 00:39:27,907
‫هذا الأنبوب أصبح حاراً جداً.

724
00:39:28,199 --> 00:39:29,408
‫وأنا كذلك.

725
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
‫إنه حار جداً هنا.

726
00:39:32,203 --> 00:39:34,121
‫هناك شيئاً ما خطأ،

727
00:39:34,663 --> 00:39:35,915
‫لا أحب هذا مطلقاً.

728
00:39:35,998 --> 00:39:38,000
‫أود أن أحسن الظن بالكابتن
‫بأنها تبذل جهداً،

729
00:39:38,084 --> 00:39:39,877
‫في التعامل مع أعطال الأنظمة.

730
00:39:39,960 --> 00:39:41,962
‫الحقيقة هي أننا لا نعلم ما هذا الجهد
‫الذي تبعاته،

731
00:39:42,046 --> 00:39:43,589
‫تجعلنا نتخيل الأسوأ،

732
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
‫يجب ألا ندع الخوف يستولي علينا.

733
00:39:50,012 --> 00:39:53,933
‫سيد "غيرون"، من المحتمل أن الوحدة
‫في حجرة التحكم ما تزال تعمل،

734
00:39:54,016 --> 00:39:55,893
‫من فضلك، هل يمكنك فتح الأبواب من هنا،

735
00:39:56,477 --> 00:39:57,478
‫حاضر يا سيدي.

736
00:39:58,187 --> 00:40:00,106
‫في تلك الأثناء، يمكننا محاولة دخول،

737
00:40:00,189 --> 00:40:02,525
‫أحد أنابيب الصيانة عبر الحاجز الأمامي.

738
00:40:06,445 --> 00:40:09,323
‫لا أعلم شيئاً عن البكتيريا،
‫لكنني على وشك الإغماء.

739
00:40:09,657 --> 00:40:11,909
‫المحركات هي فقط 74 بالمئة من الحد الأعلى.

740
00:40:12,451 --> 00:40:13,994
‫هذا ليس كافياً لانفجار البلازما.

741
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
‫سيد "باريس"، ارفع تدفق المادة المضادة.

742
00:40:19,333 --> 00:40:22,711
‫إنها ذات تأثير أيتها الكابتن.
‫درجة الحرارة 340 على مقياس "كلفن"،

743
00:40:22,795 --> 00:40:24,630
‫أنستطيع جعل المحركات أسخن قليلاً؟

744
00:40:24,713 --> 00:40:28,384
‫سيد "باريس"، خذنا إلى 80 بالمئة
‫من الحد الأعلى كيفما كان.

745
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
‫سأحاول.

746
00:40:31,846 --> 00:40:34,098
‫حسناً، نحن عند 360 كلفن،

747
00:40:34,265 --> 00:40:36,267
‫المحركات عند 79 بالمئة من الحد الأعلى،

748
00:40:36,350 --> 00:40:37,476
‫أعتقد أنه بإمكاننا المجازفة.

749
00:40:37,560 --> 00:40:38,602
‫من "جسر التحكم" إلى "توريس"

750
00:40:38,686 --> 00:40:40,312
‫باشري بانفجار البلازما.

751
00:40:40,396 --> 00:40:43,232
‫حاضر أيتها الكابتن، لكن كونوا مستعدين
‫قد يفجر ذلك بعض الأنابيب.

752
00:40:43,315 --> 00:40:44,942
‫عُلم. تابعي.

753
00:40:51,615 --> 00:40:53,909
‫غاز البلازما سيصبح ساماً خلال دقائق،

754
00:40:53,993 --> 00:40:55,327
‫علينا المغادرة فوراً.

755
00:40:55,703 --> 00:40:57,037
‫ماذا عن "غيرون"؟

756
00:41:00,499 --> 00:41:01,917
‫لا يمكننا تركه.

757
00:41:02,001 --> 00:41:03,252
‫ادخل في أنبوب الصيانة،

758
00:41:03,461 --> 00:41:05,880
‫لا أستطيع المخاطرة بالمزيد منكم
‫من أجل إنقاذ شخص واحد.

759
00:41:05,963 --> 00:41:08,007
‫ما هذا، قانون من قوانين أسطول النجوم؟

760
00:41:08,090 --> 00:41:11,010
‫أن تضحي بالقليل من أجل الكثير
‫صحيح تكتيكياً.

761
00:41:11,093 --> 00:41:13,721
‫لا أبالي بما هو صحيح تكتيكياً،

762
00:41:13,804 --> 00:41:14,930
‫سأعود من أجله،

763
00:41:15,014 --> 00:41:17,266
‫في هذه المرة التراجع ليس خياراً!

764
00:41:18,309 --> 00:41:20,102
‫ادخل أنبوب الصيانة الآن.

765
00:41:22,521 --> 00:41:25,608
‫سيد "دالبي" سأكسر ذراعك إن لم تتبع أوامري.

766
00:41:25,691 --> 00:41:27,067
‫لن أنس هذا.

767
00:41:28,152 --> 00:41:30,279
‫- أنت تدعه يموت.
‫- تابع التقدم.

768
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
‫من "جينواي" لـ"عيادة المرضى"،
‫ما هو التقرير؟

769
00:41:43,918 --> 00:41:46,253
‫مستويات البكتيريا في هبوط أيتها الكابتن،

770
00:41:46,504 --> 00:41:49,590
‫سنكون قادرين على تطهير النظام
‫منها خلال دقائق إن بقي هذا الهبوط.

771
00:41:49,673 --> 00:41:50,883
‫أبقني على اطلاع،

772
00:41:51,050 --> 00:41:54,136
‫نحتاج إلى إعادة تشغيل أجهزة دعم الحياة
‫بأقصى سرعة.

773
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
‫سأرجع إليك فوراً أيتها الكابتن.

774
00:42:43,060 --> 00:42:44,395
‫من "عيادة المرضى" إلى "جسر التحكم".

775
00:42:45,396 --> 00:42:47,648
‫أكرر، من "عيادة المرضى" إلى
‫"جسر التحكم"، هل من أحد يسمعني؟

776
00:42:48,524 --> 00:42:51,777
‫- تكلم أيها الطبيب.
‫- كل البكتيريا المسببة للعدوى دُمرت،

777
00:42:52,027 --> 00:42:54,488
‫لقد انقضى خطر الإصابة.

778
00:42:57,908 --> 00:43:03,038
‫سيد "كيم"، أعد تشغيل أنظمتنا.

779
00:43:03,956 --> 00:43:04,999
‫حاضر أيتها الكابتن.

780
00:43:27,313 --> 00:43:28,480
‫هيا!

781
00:43:47,291 --> 00:43:48,834
‫أعتقد أنه بخير.

782
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
‫أعتقدت أن قوانين أسطول النجوم
‫ذكرت أنها كانت

783
00:43:53,088 --> 00:43:56,342
‫مخاطرة غير مقبولة أن تعود لإنقاذه.

784
00:43:56,717 --> 00:43:57,926
‫ذلك ما كان.

785
00:43:58,427 --> 00:44:01,805
‫على أية حال، أدركت مؤخراً
‫أن هناك أوقاتاً،

786
00:44:01,889 --> 00:44:05,726
‫مرغوباً فيها الالتفاف على القوانين،

787
00:44:05,934 --> 00:44:09,313
‫أيها الملازم،
‫إن كان بمقدورك تعلم الالتفاف على القوانين،

788
00:44:09,980 --> 00:44:11,732
‫أخمن أننا نستطيع تعلم كيفية تطبيقها.

789
00:44:14,026 --> 00:44:15,027
‫هيا.

790
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
‫دعنا نأخذك إلى "عيادة المرضى".

