﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
‫- هذا تمرد.
‫- تحرك يا "سارو".

3
00:00:14,681 --> 00:00:15,933
‫تم التصويب على الهدف.

4
00:00:16,934 --> 00:00:18,310
‫- أطلق النار.
‫- أوقف الأمر.

5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
‫يا كابتن، أرجوك. إنني أحاول إنقاذك.

6
00:00:24,191 --> 00:00:25,734
‫أحاول إنقاذكم جميعاً.

7
00:00:27,694 --> 00:00:28,946
‫تراجعي.

8
00:00:29,530 --> 00:00:30,489
‫يا كابتن، هناك سفينة تقترب.

9
00:00:31,073 --> 00:00:32,241
‫أرى آثار القفزة الزمنية.

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,221
‫السفير "ساريك"، تسرني رؤيتك ثانيةً.

11
00:00:54,972 --> 00:00:56,139
‫أشكرك على استقبالنا يا كابتن "جورجيو".

12
00:00:56,222 --> 00:00:57,265
‫"قبل 7 أعوام"

13
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
‫هذا من دواعي سرورنا.

14
00:00:58,516 --> 00:01:00,810
‫كما اتفقنا، هذه تلميذتي.

15
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‫- "مايكل بيرنهام".
‫- مرحباً يا "مايكل".

16
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
‫مرحباً بك على متن
‫السفينة "يو. إس. إس. شينجو".

17
00:01:05,649 --> 00:01:08,068
‫وأهنئك على بدء عملك مؤخراً.

18
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
‫الاحترام شيء مكتسب وكذلك الود.

19
00:01:10,654 --> 00:01:13,824
‫لكن لا بد من مراعاة الكياسة الدبلوماسية.

20
00:01:13,907 --> 00:01:15,534
‫هذه ليست مفاوضات.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
‫إذن أول مرة تتواصل.

22
00:01:17,869 --> 00:01:20,371
‫الوحيدة من البشر التي درست
‫في مركز "فولكان" التعليمي

23
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
‫وأكاديمية "فولكان" للعلوم
‫تعود إلى بني جنسها.

24
00:01:23,709 --> 00:01:26,461
‫- حتماً ترين التشابه.
‫- لا.

25
00:01:27,754 --> 00:01:28,881
‫سأترككما الآن.

26
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
‫عيشي طويلاً وازدهري.

27
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
‫كوني مهذبة.

28
00:01:36,388 --> 00:01:37,264
‫تشغيل.

29
00:01:43,103 --> 00:01:45,731
‫على كوكب "فولكان"، تقنية النقل الجانبي

30
00:01:45,814 --> 00:01:48,984
‫أصبحت غير مستخدمة بسبب ما تتطلبه
‫من كميات هائلة من الطاقة.

31
00:01:49,526 --> 00:01:51,569
‫لم يعد الأسطول يستخدم هذا التصميم كذلك.

32
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
‫"شينجو" سفينة قديمة،
‫لكننا نعتمد عليها لنقلنا إلى حيث نريد.

33
00:01:55,032 --> 00:01:57,409
‫نداء إلى جميع أفراد الطاقم.
‫تأهبوا لاختراق المدار.

34
00:01:57,492 --> 00:01:59,578
‫ألا ترقى هذه المركبة إلى معاييرك؟

35
00:01:59,703 --> 00:02:01,872
‫ليست لدي معايير في ما يتعلق بهذه السفينة.

36
00:02:02,456 --> 00:02:05,501
‫لطالما نويت الالتحاق بمجموعة
‫بعثات "فولكان".

37
00:02:06,043 --> 00:02:10,088
‫أحياناً يتيح الكون صنع ذكريات غير متوقعة.

38
00:02:10,547 --> 00:02:12,883
‫ليس الابتذال العاطفي ما كنت أصبو إليه.

39
00:02:14,092 --> 00:02:16,720
‫ابتعدت عن البشر لفترة طويلة فعلاً.

40
00:02:17,846 --> 00:02:20,015
‫لقلت إن ثقتك بنفسك زائدة عن الحد،

41
00:02:20,098 --> 00:02:22,392
‫- لولا أنني رأيت سجلك.
‫- كما رأيت سجلك.

42
00:02:22,476 --> 00:02:24,645
‫وهذه الثقة مبررة.

43
00:02:28,065 --> 00:02:29,149
‫وكذلك ثقتك بنفسك.

44
00:02:33,320 --> 00:02:34,655
‫أمستعدة لتري بيتك الجديد؟

45
00:02:39,785 --> 00:02:40,953
‫الكابتن في منطقة الجسر.

46
00:02:42,829 --> 00:02:44,081
‫ليس رديئاً، أليس كذلك؟

47
00:02:52,046 --> 00:02:55,967
‫نواجه فقدان فعالية بسيطاً ولكن جلياً
‫في ملفات التوصيل.

48
00:02:57,469 --> 00:02:58,762
‫يبدو أنه يعمل.

49
00:03:00,222 --> 00:03:02,182
‫أتفهم ترددك يا "مايكل".

50
00:03:02,432 --> 00:03:05,185
‫من الصعب أن تتركي "فولكان" وكل ما عرفته.

51
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
‫لكنني أؤكد لك،

52
00:03:07,437 --> 00:03:10,148
‫أن هذه السفينة قد تكون بيتك الجديد،
‫لو أردت.

53
00:03:10,732 --> 00:03:11,567
‫شكراً...

54
00:03:12,734 --> 00:03:13,569
‫يا كابتن.

55
00:03:17,739 --> 00:03:19,532
‫كم مركبة للـ"كلينغون" دخلت النظام؟

56
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
‫التتبع جار.

57
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
‫24 يا كابتن.

58
00:03:25,080 --> 00:03:28,083
‫يتألف مجلس "كلينغون" الأعلى
‫من 24 سلالة.

59
00:03:29,209 --> 00:03:30,836
‫حتماً ليست مصادفة.

60
00:03:31,879 --> 00:03:33,130
‫عدد السفن،

61
00:03:33,630 --> 00:03:37,301
‫يشير إلى أن أحدهم يحاول توحيد
‫الإمبراطورية من جديد

62
00:03:38,427 --> 00:03:39,553
‫ضدنا.

63
00:03:42,306 --> 00:03:45,225
‫القائدة "بيرنهام"،
‫لقد عرّضت سفينتك إلى الخطر،

64
00:03:45,683 --> 00:03:46,726
‫وزملاءك على السفينة.

65
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
‫لقد هاجمت ضابطة تفوق رتبتك.

66
00:03:50,022 --> 00:03:51,857
‫لقد انتهكت التسلسل القيادي.

67
00:03:52,441 --> 00:03:54,109
‫أعفيتك من مهامك.

68
00:03:55,068 --> 00:03:57,029
‫يا رجال الأمن، احجزاها في سجن السفينة.

69
00:03:57,112 --> 00:03:58,030
‫حاضر يا كابتن.

70
00:05:41,758 --> 00:05:44,553
‫أين "تكوفما"؟

71
00:05:45,470 --> 00:05:47,347
‫أجيب على النداء المقدس

72
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
‫لمنارة "كاليس"،

73
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
‫ومرسل النداء

74
00:05:51,435 --> 00:05:53,228
‫يتجاهل حضوري؟

75
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
‫يعطلني زعيمكم عن رحلتي.

76
00:05:56,273 --> 00:05:57,107
‫لماذا؟

77
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
‫أي تهديد للإمبراطورية

78
00:05:59,318 --> 00:06:01,195
‫ينتشر عبر النجوم؟

79
00:06:01,904 --> 00:06:04,448
‫أحضر زعيمك فوراً.

80
00:06:04,907 --> 00:06:08,118
‫لا تهدر مزيداً من وقتي.

81
00:06:08,702 --> 00:06:09,578
‫"حضوري."

82
00:06:10,996 --> 00:06:12,206
‫"رحلتي."

83
00:06:13,290 --> 00:06:14,625
‫"وقتي."

84
00:06:14,708 --> 00:06:16,335
‫لا ذكر لـ"واجبي"

85
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
‫ولا "شرفي".

86
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
‫أظهر الاحترام يا "تكوفما".

87
00:06:22,466 --> 00:06:24,259
‫أنت نكرة.

88
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
‫أنت لم تكتسب...

89
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
‫...مقعداً في هذا المجلس.

90
00:06:29,681 --> 00:06:30,891
‫ورغم ذلك،

91
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
‫ فإنني أقود الطريق نحو إحياء إمبراطوريتنا.

92
00:06:34,978 --> 00:06:37,523
‫في طفولتي

93
00:06:37,606 --> 00:06:39,441
‫كان قدري مضاءً

94
00:06:39,525 --> 00:06:42,319
‫بنور "كاليس".

95
00:06:43,487 --> 00:06:47,324
‫كانت هذه السفينة ملكاً لأبي.

96
00:06:47,699 --> 00:06:52,079
‫بعد وفاته، ظلت مهجورةً حتى...

97
00:06:53,956 --> 00:06:55,791
‫...اكتشفتها أنا.

98
00:06:56,250 --> 00:07:00,838
‫وتعهدت بإعادة الشرف إلى سلالتي.

99
00:07:04,966 --> 00:07:07,135
‫هذا ليس ملعبك.

100
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
‫ستحترم سلالتي!

101
00:07:19,189 --> 00:07:22,401
‫لكن لا شرف بدون اتحاد.

102
00:07:23,026 --> 00:07:25,612
‫لا موطن لأي منا،

103
00:07:25,696 --> 00:07:28,323
‫إلا لو تشارك فيه الجميع.

104
00:07:29,741 --> 00:07:31,785
‫تتحدث عن الوحدة،

105
00:07:31,869 --> 00:07:36,456
‫ورغم ذلك تدنس هذه السفينة

106
00:07:36,540 --> 00:07:37,791
‫بالمنبوذين،

107
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
‫والآفات.

108
00:07:39,626 --> 00:07:41,253
‫انظر حولك!

109
00:07:41,336 --> 00:07:43,881
‫عادت هذه المركبة المقدسة إلى التحليق
‫بفضل سيدي.

110
00:07:44,339 --> 00:07:46,633
‫بل وابتكر طريقةً لإخفائها

111
00:07:46,717 --> 00:07:48,177
‫وراء ستار مخفي.

112
00:07:50,053 --> 00:07:52,848
‫سلالتي مفتوحة للجميع.

113
00:07:54,807 --> 00:08:00,146
‫حتى هؤلاء الذين نبذتهم أنت يا "كول".

114
00:08:00,230 --> 00:08:02,024
‫لكن منزلي محكوم

115
00:08:02,607 --> 00:08:03,900
‫بعقيدة واحدة:

116
00:08:04,276 --> 00:08:06,653
‫نبقى شعب "كلينغون".

117
00:08:07,279 --> 00:08:09,323
‫كفانا استماعاً لهذا الأحمق.

118
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
‫سلالة "داغور" ستسمع المزيد.

119
00:08:12,992 --> 00:08:15,286
‫وكذلك سلالة "موكاي".

120
00:08:18,457 --> 00:08:20,417
‫في يوم قريب،

121
00:08:21,210 --> 00:08:24,922
‫سأعيدك إلى مقامك يا "تكوفما".

122
00:08:27,299 --> 00:08:29,718
‫كيف تقترح أن نتحد؟

123
00:08:30,636 --> 00:08:32,554
‫لقد أصبحنا مسالمين

124
00:08:33,639 --> 00:08:37,601
‫منذ آخر معركة لنا

125
00:08:37,976 --> 00:08:39,811
‫مع الاتحاد في "دوناتو في".

126
00:08:40,604 --> 00:08:43,857
‫نقاء جنسنا تهديد لهم.

127
00:08:44,816 --> 00:08:47,194
‫يرغبون في جرنا

128
00:08:47,277 --> 00:08:49,321
‫إلى الوحل حيث البشر،

129
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
‫والـ"فولكان"،

130
00:08:51,657 --> 00:08:53,408
‫والـ"تيلاريت"،

131
00:08:53,492 --> 00:08:56,662
‫وخليط الـ"أندرويين" القذر.

132
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
‫سفينتهم مجرد ذرة.

133
00:08:59,831 --> 00:09:01,083
‫أي خطر...

134
00:09:01,166 --> 00:09:03,877
‫...تشكله سفينة واحدة؟

135
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
‫أيها الزعماء العظماء،

136
00:09:05,671 --> 00:09:08,340
‫كل ما سأقوله سيحدث.

137
00:09:08,799 --> 00:09:10,843
‫انظروا إلى النجوم.

138
00:09:13,136 --> 00:09:15,389
‫لقد جاء قدرنا.

139
00:09:23,689 --> 00:09:26,316
‫سفن "كلارك" و"شران"
‫و"تبلانا هاث" و"كيرالا"،

140
00:09:26,400 --> 00:09:30,529
‫و"سو" و"راي" و"إيرهارت" و"دانا"
‫و"إديسون" و"ييغر" خرجت من القفزة الزمنية.

141
00:09:30,988 --> 00:09:32,114
‫أين الأميرال؟

142
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
‫تبعد السفينة "يوروبا" 800 وحدة فلكية.

143
00:09:35,158 --> 00:09:35,993
‫كابتن.

144
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
‫لم يعد الـ"كلينغون"
‫يشوشون على اتصالات السفينة.

145
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
‫- "جانوزي"، افتح قناة.
‫- حاضر يا كابتن.

146
00:09:42,332 --> 00:09:44,001
‫سفينة "كلينغون" المجهولة.

147
00:09:44,501 --> 00:09:48,046
‫أنا الكابتن "فيليبا جورجيو"
‫من السفينة الفضائية "شينجو".

148
00:09:48,630 --> 00:09:51,884
‫نحن على أقصى حدود فضاء الاتحاد،

149
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
‫لكن تذكروا كلماتي،

150
00:09:53,719 --> 00:09:57,014
‫أنتم ومركبتكم القديمة في منطقتنا.

151
00:09:57,848 --> 00:10:02,269
‫يؤسفنا موت محاربكم جراء هذا الموقف.

152
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
‫نعرض عليكم خيارين.

153
00:10:05,189 --> 00:10:06,356
‫ارحلوا فوراً،

154
00:10:06,857 --> 00:10:08,400
‫أو تحاوروا معنا.

155
00:10:09,401 --> 00:10:10,777
‫نرجو اختيار التحاور،

156
00:10:11,278 --> 00:10:14,281
‫لكي نعيد التفاعل مع إمبراطورية "كلينغون"،

157
00:10:15,282 --> 00:10:16,450
‫ونثبت لكم

158
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
‫أننا الآن، كما دائماً...

159
00:10:19,328 --> 00:10:20,787
‫سنسمعها الآن.

160
00:10:20,871 --> 00:10:22,372
‫أكذوبتهم.

161
00:10:22,456 --> 00:10:23,916
‫جئنا مسالمين.

162
00:10:25,542 --> 00:10:26,460
‫لا!

163
00:10:26,543 --> 00:10:27,836
‫لم يأتوا مسالمين!

164
00:10:27,920 --> 00:10:32,799
‫بل جاؤوا لتدمير تفردنا.

165
00:10:32,883 --> 00:10:35,844
‫هلا ننهض معاً

166
00:10:36,553 --> 00:10:39,097
‫ونمنحهم المعركة التي يستحقونها؟

167
00:10:39,180 --> 00:10:41,641
‫نبقى شعب "كلينغون".

168
00:10:44,019 --> 00:10:44,895
‫أطلقوا النار!

169
00:10:50,025 --> 00:10:52,069
‫- اتخذوا مواقع المعركة.
‫- زيادة طاقة الدروع الأمامية.

170
00:11:00,410 --> 00:11:01,787
‫العمليات، تقرير الأضرار.

171
00:11:04,039 --> 00:11:06,708
‫- حامل الراية "كونور"؟
‫- جاري نقل العمليات إلى المحطة.

172
00:11:06,791 --> 00:11:09,460
‫ضربة مباشرة، اختراق البدن،
‫من السطح 13 وحتى 15.

173
00:11:09,543 --> 00:11:12,171
‫حقول طاقة الطوارئ في مكانها.
‫الحواجز الفاصلة قائمة.

174
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
‫- القسم التكتيكي الثانوي غير متصل.
‫- الدروع؟

175
00:11:15,384 --> 00:11:17,010
‫تعمل بقوتها القصوى ما زالت صامدة.

176
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
‫الدفة، مناورة مراوغة "سبعة - ألفا".

177
00:11:31,900 --> 00:11:34,152
‫- "كونور"، أيمكنك الوصول إلى العيادة؟
‫- أجل، كابتن.

178
00:11:34,236 --> 00:11:37,614
‫السفينة الفضائية "تبلانا هاث" تتعرض
‫إلى هجوم عنيف من 3 مركبات "كلينغون".

179
00:11:37,698 --> 00:11:40,158
‫"ديتمر"، اجعلي المسار 219 العلامة 6.

180
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
‫حاضر يا كابتن.

181
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
‫- سيد "غانت"؟
‫- مدافع الإشعاع جاهزة.

182
00:11:47,124 --> 00:11:48,792
‫- الهدف بمرمانا.
‫- أطلق.

183
00:12:00,888 --> 00:12:02,723
‫أيها الحاسوب، ما سوء إصابتنا؟

184
00:12:04,850 --> 00:12:07,936
‫تم حجزك في السجن.
‫طلبك مرفوض.

185
00:12:11,565 --> 00:12:12,399
‫من هناك؟

186
00:12:15,611 --> 00:12:16,737
‫أين هم الضباط الطبيون؟

187
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
‫"كونور". ماذا حدث؟

188
00:12:20,449 --> 00:12:21,325
‫أصيب الجسر.

189
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
‫من أصيب أيضاً؟
‫هل الكابتن بخير؟

190
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
‫أمرتني بالذهاب إلى العيادة.

191
00:12:27,247 --> 00:12:28,665
‫لكن هذه ليست العيادة.

192
00:12:29,333 --> 00:12:31,919
‫نحن في حرب.
‫يجب أن تكوني في الجسر.

193
00:12:33,045 --> 00:12:34,129
‫لا حيلة لي.

194
00:12:35,422 --> 00:12:36,840
‫احتُجزت بتهمة التمرد.

195
00:12:41,637 --> 00:12:42,971
‫لم نحارب؟

196
00:12:45,307 --> 00:12:46,642
‫نحن الأسطول.

197
00:12:48,393 --> 00:12:51,063
‫نحن مستكشفون ولسنا جنوداً.

198
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
‫"كونور"، لقد أصبت بضربة في الرأس.

199
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
‫فعل لوحة الاتصالات واتصل بالدكتور "نامبو".

200
00:12:57,569 --> 00:12:59,947
‫نعم...أحتاج إلى المساعدة.

201
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
‫"مايكل".

202
00:13:21,301 --> 00:13:22,135
‫"مايكل".

203
00:13:24,471 --> 00:13:25,305
‫"مايكل"؟

204
00:13:38,318 --> 00:13:40,320
‫من عقلي إلى عقلك.

205
00:13:46,910 --> 00:13:48,912
‫من أفكاري إلى أفكارك.

206
00:13:50,247 --> 00:13:51,331
‫عودي إلي.

207
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
‫اختراق شديد للبدن.

208
00:14:04,887 --> 00:14:06,346
‫اختراق شديد للبدن.

209
00:14:08,432 --> 00:14:09,391
‫السطح 1،

210
00:14:09,808 --> 00:14:10,851
‫السطح 3،

211
00:14:11,226 --> 00:14:12,561
‫السطح 6،

212
00:14:12,644 --> 00:14:13,562
‫السطح 7،

213
00:14:14,021 --> 00:14:15,022
‫السطح 8،

214
00:14:15,480 --> 00:14:16,565
‫السطح 9.

215
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
‫الحالة.

216
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
‫"إنذار بحدوث تلف - اختراق بدن السفينة"

217
00:14:36,792 --> 00:14:39,003
‫اختراق إضافي للبدن
‫على الأسطح 1 و3 و6 وحتى...

218
00:14:42,216 --> 00:14:43,050
‫9.

219
00:14:47,054 --> 00:14:47,888
‫السجن.

220
00:14:51,892 --> 00:14:54,061
‫الدروع 15 بالمئة.

221
00:14:54,603 --> 00:14:58,398
‫تحويل الطاقة الرئيسية
‫من الأسطح التالفة إلى الجسر.

222
00:15:00,359 --> 00:15:02,569
‫فشل احتواء الطاقة وشيك.

223
00:15:03,070 --> 00:15:06,073
‫كل عمال الإصلاح، أخلوا المكان فوراً.

224
00:15:20,379 --> 00:15:21,505
‫"ساريك"؟

225
00:15:23,590 --> 00:15:24,675
‫كيف يُعقل ذلك؟

226
00:15:25,384 --> 00:15:27,469
‫توارد خواطر عبر ألف سنة ضوئية؟

227
00:15:27,553 --> 00:15:29,054
‫ليس توارداً فحسب.

228
00:15:29,596 --> 00:15:30,889
‫منذ طفولتك،

229
00:15:31,473 --> 00:15:33,725
‫منذ قصف مركز التعلم،

230
00:15:33,809 --> 00:15:37,020
‫العمل الإرهابي الذي غيّر قدرك إلى الأبد،

231
00:15:37,104 --> 00:15:40,482
‫أصبح معك جزء مني، الـ"كاترا" خاصتي.

232
00:15:40,899 --> 00:15:44,111
‫كما يسمح لنا ذلك
‫بهذا النوع من التواصل الفريد.

233
00:15:45,112 --> 00:15:46,613
‫أرى من سجنك

234
00:15:46,697 --> 00:15:50,367
‫أن استشارتي بشأن الـ"كلينغون"
‫لم تسفر عن النتيجة التي كنت ترجينها.

235
00:15:50,450 --> 00:15:53,579
‫لم أستطع إقناع الكابتن "جورجيو"
‫بالمبادرة بضرب الـ"كلينغون".

236
00:15:54,162 --> 00:15:55,873
‫وهكذا، تصرفت بنفسي.

237
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
‫لقد خاب أملك.

238
00:15:59,459 --> 00:16:00,294
‫هذا من حقك.

239
00:16:00,460 --> 00:16:02,838
‫لم آت إلى هنا لأحكم على تصرفاتك.

240
00:16:03,422 --> 00:16:05,382
‫جئت لأنني استشعرت منك...

241
00:16:06,216 --> 00:16:07,926
‫- اليأس.
‫- ما الخطب؟

242
00:16:08,302 --> 00:16:12,431
‫التواصل معك بهذه الطريقة،
‫يترك تأثيراً جسمانياً سلبياً كبيراً.

243
00:16:14,683 --> 00:16:15,517
‫إذاً فلتتركني.

244
00:16:17,186 --> 00:16:18,020
‫أرجوك.

245
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
‫أتظنين أنني جئت إلى هنا لأودعك فحسب؟

246
00:16:22,399 --> 00:16:26,111
‫ما كنت لأخاطر بحياتي
‫من أجل عاطفة تافهة كهذه.

247
00:16:26,612 --> 00:16:29,114
‫كان الموت والدمار اللذان نزلا بالأسطول،

248
00:16:29,656 --> 00:16:31,241
‫متوقعين.

249
00:16:31,867 --> 00:16:34,536
‫ما لا أستطيع السماح به هو إهدار الموارد.

250
00:16:35,370 --> 00:16:36,205
‫أنت موهوبة.

251
00:16:36,997 --> 00:16:37,831
‫أنت شجاعة.

252
00:16:38,914 --> 00:16:40,290
‫عليك تحسين أدائك

253
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
‫لأنني أعرف أنك تستطيعين.

254
00:16:43,545 --> 00:16:46,507
‫لم ترفع يوماً من تقديري لذاتي.

255
00:16:48,926 --> 00:16:51,678
‫ربما خذلتك في ذلك.

256
00:16:52,763 --> 00:16:55,224
‫أياً يكن شعورك بالخزي، استجمعي قوتك.

257
00:16:56,391 --> 00:16:58,268
‫جدي وسيلة لمساعدة من يحتاجون إليك.

258
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
‫عيشي طويلاً وازدهري.

259
00:17:31,134 --> 00:17:34,179
‫سفينة حربية تقترب بوضعية الهجوم.
‫إنهم يصوبون علينا.

260
00:17:34,263 --> 00:17:37,391
‫حوّل كل الطاقة من النظم غير الحيوية
‫إلى دروع المؤخرة.

261
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
‫أعيدوا توجيه الطاقة كما هو ضروري.

262
00:17:44,398 --> 00:17:47,734
‫يجب أن تكون النواقل مستعدة
‫في حال حصول طارئ...

263
00:17:57,993 --> 00:17:59,495
‫- مركز العمليات.
‫- أجل يا كابتن.

264
00:17:59,580 --> 00:18:01,123
‫حقل الطاقة متماسك.

265
00:18:01,248 --> 00:18:04,376
‫الدروع ومحركات الدفع توقفت.
‫نحن معطلون بالكامل.

266
00:18:04,877 --> 00:18:07,171
‫ما زالوا يتوافدون.
‫خلفنا مباشرة وجاهزون لإطلاق النار علينا.

267
00:18:14,136 --> 00:18:15,637
‫ابتعدت سفينة "كلينغون".

268
00:18:16,471 --> 00:18:18,390
‫- لم لم يجهزوا علينا؟
‫- ليسوا بحاجة إلى ذلك.

269
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
‫كابتن.

270
00:18:22,269 --> 00:18:24,771
‫يتم امتصاصنا إلى حلقة ركام النجم الثنائي.

271
00:18:24,855 --> 00:18:26,773
‫حقل الجاذبية يجذبنا للداخل.

272
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
‫- أطلق الدوافع العكسية.
‫- إنها لا تستجيب.

273
00:18:30,611 --> 00:18:32,196
‫الدروع لا تزال متوقفة.

274
00:18:42,706 --> 00:18:43,665
‫نحن نستعد للاصطدام.

275
00:18:45,667 --> 00:18:46,502
‫فليستعد الجميع.

276
00:18:46,960 --> 00:18:49,463
‫هنا الكابتن. استعدوا للإخلاء.

277
00:19:16,323 --> 00:19:18,450
‫رسالة من "يوروبا".

278
00:19:22,411 --> 00:19:24,496
‫شكراً على المساعدة بذلك الشعاع الجاذب
‫أيها الأميرال.

279
00:19:25,207 --> 00:19:26,917
‫ماذا حدث يا "فيليبا"؟

280
00:19:27,251 --> 00:19:29,211
‫أطلقنا نداء تحية، فأطلقوا النار.

281
00:19:29,378 --> 00:19:32,172
‫أُصيبت السفن "شينجو" و"كلارك"
‫و"ييغر" من جانبنا.

282
00:19:32,256 --> 00:19:35,676
‫- خسرنا الكثير من الضحايا.
‫- يبدو أنهم خسروا الكثيرين أيضاً.

283
00:19:36,260 --> 00:19:38,095
‫ربما أصبحوا مستعدين للتحاور.

284
00:19:38,262 --> 00:19:40,097
‫افتح قناة لسفينتهم الرئيسية.

285
00:19:40,681 --> 00:19:42,099
‫انتباه يا زعيم الـ"كلينغون".

286
00:19:42,641 --> 00:19:44,059
‫أنا الأميرال "بريت أندرسون".

287
00:19:44,601 --> 00:19:46,937
‫أتكلم بسلطة الاتحاد بأكمله.

288
00:19:47,020 --> 00:19:48,647
‫وأقترح وقف إطلاق النار

289
00:19:48,730 --> 00:19:51,984
‫كي نتمكن من تسوية هذا النزاع
‫بدون المزيد من سفك الدماء.

290
00:19:52,067 --> 00:19:53,944
‫أتريد الإجابة يا سيدي؟

291
00:19:56,864 --> 00:19:58,073
‫ابدأ البث.

292
00:19:59,575 --> 00:20:00,409
‫أيها الأميرال.

293
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
‫أنا "تكوفما".

294
00:20:04,204 --> 00:20:06,707
‫يسرني وجودك هنا.

295
00:20:07,958 --> 00:20:11,420
‫كنا ننتظر شخصاً جديراً باهتمامنا.

296
00:20:12,129 --> 00:20:15,132
‫عرضك بوقف إطلاق النار مقبول.

297
00:20:15,382 --> 00:20:16,216
‫هذا جيد.

298
00:20:16,466 --> 00:20:18,886
‫لأن القتال يعني عدم التحاور.

299
00:20:20,554 --> 00:20:23,891
‫استعد لاستقبال مبعوثي.

300
00:20:25,350 --> 00:20:26,894
‫سنستعد لوصولك.

301
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
‫لئلا يشك أحد

302
00:20:34,691 --> 00:20:39,446
‫في قدرتي على إخفاء سفني.

303
00:20:40,449 --> 00:20:42,201
‫لننه المسألة، كي...

304
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
‫ما هذا؟

305
00:20:50,792 --> 00:20:53,128
‫- انقطع الاتصال بـ"يوروبا".
‫- ماذا يحدث؟

306
00:20:53,210 --> 00:20:56,004
‫لا أستطيع تفسير الأمر.
‫هناك مصدر مجهول للطاقة

307
00:20:56,088 --> 00:20:57,839
‫- يعطل جهازنا الماسح.
‫- أريد رؤية ما يحدث.

308
00:21:43,637 --> 00:21:44,513
‫يا كابتن.

309
00:21:44,596 --> 00:21:47,975
‫أرى خرقاً طوعياً لاحتواء المادة المضادة
‫على متن "يوروبا".

310
00:21:48,058 --> 00:21:51,228
‫- ستُدمر ذاتياً.
‫- استعداد الدروع بنسبة 47 بالمئة.

311
00:22:26,972 --> 00:22:30,017
‫تعرضنا لخسائر،

312
00:22:32,019 --> 00:22:37,232
‫لكن خسائر الاتحاد أكثر بكثير.

313
00:22:37,316 --> 00:22:38,150
‫أيها الزعماء.

314
00:22:38,859 --> 00:22:40,277
‫عودوا إلى "كونوس".

315
00:22:40,360 --> 00:22:43,822
‫أعلنوا في كل حدب وصوب

316
00:22:43,906 --> 00:22:46,116
‫أن جنس "كلينغون"

317
00:22:46,200 --> 00:22:48,118
‫يقاتل كإمبراطورية متحدة

318
00:22:48,202 --> 00:22:50,037
‫مرةً أخرى.

319
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
‫افتحوا قلوبكم

320
00:22:52,456 --> 00:22:54,208
‫ لمن حقق هذا اليوم العظيم.

321
00:22:55,083 --> 00:22:57,002
‫اتبعوا النور.

322
00:22:58,003 --> 00:22:59,880
‫اتبعوا "تكوفما".

323
00:23:01,965 --> 00:23:05,761
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!

324
00:23:06,428 --> 00:23:10,390
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!

325
00:23:11,058 --> 00:23:14,603
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!

326
00:23:22,194 --> 00:23:25,405
‫يا كابتن، مركبات "كلينغون" تقوم
‫بقفزات زمنية إلى خارج النظام.

327
00:23:28,534 --> 00:23:29,368
‫كلها عدا واحدة.

328
00:23:29,993 --> 00:23:31,620
‫سفينة "كلينغون" تنادي.

329
00:23:31,703 --> 00:23:34,623
‫إنهم يبثون على كل موجات
‫الفضاء البديل المفتوحة.

330
00:23:36,500 --> 00:23:39,044
‫أعضاء الاتحاد،

331
00:23:39,628 --> 00:23:43,090
‫ما تعتبرونها أقصى حدودكم،

332
00:23:43,674 --> 00:23:47,970
‫أعتبرها أنا قريبة من مناطق "كلينغون".

333
00:23:48,595 --> 00:23:53,642
‫أنتم على قيد الحياة الآن فقط
‫لتشهدوا على سيادة "كلينغون"،

334
00:23:54,726 --> 00:23:56,812
‫لتكونوا بشارتي.

335
00:23:57,604 --> 00:24:00,148
‫نحن لا نريد معرفتكم.

336
00:24:00,230 --> 00:24:03,066
‫لكنكم ستعرفون سلالاتنا العظيمة

337
00:24:03,150 --> 00:24:05,485
‫الشامخة المتحدة تحت منارة "كاليس"،

338
00:24:05,571 --> 00:24:07,197
‫التي ستُولد بي مجدداً،

339
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
‫"تكوفما".

340
00:24:11,869 --> 00:24:15,914
‫أيها الحاسوب، نفذ إجراء
‫إخلاء سجن السفينة للطوارئ.

341
00:24:15,998 --> 00:24:18,792
‫طلب مرفوض. تنص الإجراءات الأخلاقية
‫على إخلاء السجناء

342
00:24:18,876 --> 00:24:21,003
‫في حالة إنقاذ الأرواح فقط.

343
00:24:21,086 --> 00:24:24,423
‫إنها حالة تستوجب إنقاذ الأرواح.
‫سأموت هنا ما لم تخرجني.

344
00:24:24,506 --> 00:24:25,757
‫تخمين.

345
00:24:25,841 --> 00:24:28,677
‫طلب تفعيل الإجراءات الأخلاقية مرفوض.

346
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
‫متى يتهاوى حقل احتواء زنزانتي.

347
00:24:32,097 --> 00:24:34,391
‫بعد حوالى 8 دقائق.

348
00:24:34,474 --> 00:24:36,852
‫وعندها سأموت، صحيح؟

349
00:24:37,436 --> 00:24:38,353
‫صحيح.

350
00:24:39,396 --> 00:24:41,315
‫هل الرواق سليم في الخارج

351
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
‫- ولا يزال محتفظاً بالضغط؟
‫- أجل.

352
00:24:44,193 --> 00:24:46,486
‫إذن فالانتقال من زنزانتي،
‫عبر الباب المُصفَّح،

353
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
‫وإلى الرواق يضمن نجاتي.

354
00:24:48,947 --> 00:24:53,118
‫لا. التعرض إلى الفضاء لأكثر من 15 ثانية

355
00:24:53,202 --> 00:24:56,830
‫سيتسبب في صعوبة بالتنفس
‫وصدمة واختناق

356
00:24:56,914 --> 00:24:59,124
‫قبل أن تصلي إلى الباب المصفّح.

357
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
‫لو فتحت ثقباً عرضه متراً في حقل الاحتواء،

358
00:25:02,836 --> 00:25:05,422
‫فسيطلقني تفريغ الضغط عبره
‫إلى الباب المصفّح

359
00:25:05,506 --> 00:25:06,673
‫في أقل من 6 ثوان.

360
00:25:06,924 --> 00:25:09,635
‫أجل، لكنك لن تتمكني من فتح الباب

361
00:25:09,718 --> 00:25:11,428
‫في حالتك الجسمانية.

362
00:25:11,678 --> 00:25:14,389
‫إذن من الناحية الأخلاقية،
‫يجب أن تفتح لي الباب.

363
00:25:14,640 --> 00:25:15,641
‫التفكير جار.

364
00:25:16,808 --> 00:25:18,018
‫تم قبول الطلب.

365
00:25:18,685 --> 00:25:20,312
‫تفعيل الإجراءات الأخلاقية.

366
00:25:20,646 --> 00:25:23,398
‫تُقدر فرص النجاة بنسبة 43 بالمئة.

367
00:25:23,982 --> 00:25:26,610
‫- أقبلها.
‫- بدأ الآن تفريغ الضغط.

368
00:25:34,952 --> 00:25:36,828
‫"الخداع أساس كل الحروب.

369
00:25:36,912 --> 00:25:40,040
‫حين تكون قادراً على الهجوم،
‫يجب أن تبدو عاجزاً."

370
00:25:40,123 --> 00:25:42,584
‫"سن تسو". أعرف هذه المقولة.

371
00:25:42,960 --> 00:25:45,671
‫لكننا للأسف لا نخدع أحداً.

372
00:25:45,754 --> 00:25:47,673
‫نحن عاجزون عن الهجوم.

373
00:25:47,756 --> 00:25:49,466
‫لا أسلحة ولا قفزة زمنية.

374
00:25:50,048 --> 00:25:51,299
‫لا حركة مضادة إطلاقاً.

375
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
‫أصبحنا تحت رحمتهم.

376
00:25:54,346 --> 00:25:56,765
‫سفن الاتحاد مختبئة

377
00:25:57,224 --> 00:25:59,852
‫أو مبعثرة على شكل أشلاء.

378
00:26:00,394 --> 00:26:02,271
‫لا تشكل تهديداً.

379
00:26:02,354 --> 00:26:04,857
‫إذن فزنا بالمعركة.

380
00:26:05,148 --> 00:26:05,983
‫أجل.

381
00:26:07,109 --> 00:26:09,319
‫لدينا مدافع الفوتون.

382
00:26:09,403 --> 00:26:10,529
‫لا نستطيع إطلاقها،

383
00:26:10,612 --> 00:26:13,323
‫لكننا نستطيع تحميل الرؤوس الحربية
‫على الناقل الشعاعي.

384
00:26:13,448 --> 00:26:15,617
‫وسيلة نقل صغيرة لتفادي مجساتهم البدائية.

385
00:26:15,701 --> 00:26:19,580
‫عند الاصطدام، يمكننا تسديد ضربة قاتلة،
‫مباشرة في بدن سفينتهم.

386
00:26:19,663 --> 00:26:20,747
‫مناورة جيدة يا "سارو".

387
00:26:21,957 --> 00:26:22,958
‫أوافق عليها.

388
00:26:24,793 --> 00:26:27,713
‫وقتلانا؟

389
00:26:28,172 --> 00:26:29,715
‫سيظلون هائمين

390
00:26:30,799 --> 00:26:32,676
‫سائحين في أرض المعركة،

391
00:26:33,260 --> 00:26:35,554
‫وسرعان ما سيضيعون.

392
00:26:35,929 --> 00:26:38,348
‫كلف الجميع بإعادتهم.

393
00:26:38,432 --> 00:26:41,643
‫سأعد كل القتلى للدفن

394
00:26:42,436 --> 00:26:44,855
‫بيدي هاتين.

395
00:26:44,938 --> 00:26:47,191
‫سنستخدم نحلة عاملة لحمل المدفع.

396
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
‫إنها صغيرة بما يكفي ليحسبوها من الركام.

397
00:26:50,233 --> 00:26:51,234
‫كن جاهزاً خلال 10 دقائق.

398
00:26:51,320 --> 00:26:52,571
‫سأجري تحليلاً أيضاً

399
00:26:52,654 --> 00:26:55,032
‫لتحديد مواقع التفجير لإيقاع أشد تلف.

400
00:26:55,115 --> 00:26:56,283
‫فليكن مؤلماً يا "سارو".

401
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
‫هناك مشكلة واحدة يا كابتن.

402
00:26:58,368 --> 00:27:00,204
‫"نحلتنا" بلا قبطان.

403
00:27:00,287 --> 00:27:02,581
‫وناقلنا لا يستطيع اختراق دروعهم.

404
00:27:02,956 --> 00:27:03,874
‫لن نحتاج إليه.

405
00:27:05,000 --> 00:27:06,043
‫سأتولى القيادة.

406
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
‫يا كابتن، هذا انتحار.

407
00:27:09,630 --> 00:27:12,049
‫أولويتك هي إعادة تشغيل محركات الدفع
‫مرة أخرى،

408
00:27:12,132 --> 00:27:15,886
‫لتستطيع إبعاد "شينجو" من هنا
‫قبل أن أفجر الرؤوس الحربية.

409
00:27:15,969 --> 00:27:18,263
‫"تكوفما" استدرج الأسطول إلى مذبحة.

410
00:27:19,932 --> 00:27:21,099
‫حان وقت الرد.

411
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
‫يا كابتن، لا يمكنك فعل ذلك.

412
00:27:31,527 --> 00:27:34,238
‫نصب "تكوفما" نفسه المنقذ الجديد
‫لشعب "كلينغون".

413
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
‫لو قتلته، فستصنعين منه شهيداً،

414
00:27:37,991 --> 00:27:40,244
‫شخصاً يقاتلون من أجله بدون حدود.

415
00:27:40,827 --> 00:27:42,371
‫ربما هذا مراده.

416
00:27:43,455 --> 00:27:44,665
‫أما لو أسرته،

417
00:27:45,666 --> 00:27:47,543
‫فستجعلين منه رمزاً للهزيمة،

418
00:27:48,710 --> 00:27:49,545
‫للخزي.

419
00:27:50,629 --> 00:27:52,631
‫وإن أخذته أسير حرب،

420
00:27:53,131 --> 00:27:56,802
‫فستمنحين الاتحاد القدرة على مقاضاته
‫طلباً للسلام.

421
00:27:58,345 --> 00:27:59,680
‫كيف فعلت ذلك؟

422
00:28:02,015 --> 00:28:04,726
‫كنت مؤمنة بأنها الطريقة الوحيدة
‫لتفادي نشوب حرب كاملة.

423
00:28:06,436 --> 00:28:08,772
‫حين جئت على متن السفينة منذ 7 أعوام،

424
00:28:08,856 --> 00:28:12,442
‫خشيت أن يطغى تدريبك مع الـ"فولكان"
‫على صفاتك البشرية.

425
00:28:13,777 --> 00:28:16,780
‫أتعرفين لم طلب مني "ساريك" إدخالك؟

426
00:28:18,323 --> 00:28:20,784
‫لأنني إنسانة عاشت حياة من الخسارة،

427
00:28:20,868 --> 00:28:22,619
‫لكنني اخترت الأمل.

428
00:28:26,373 --> 00:28:28,542
‫كم كنت مغرورةً!

429
00:28:30,752 --> 00:28:34,965
‫تصورت أنني أستطيع إزالة القشرة
‫التي أحاطك بها الـ"فولكان".

430
00:28:36,133 --> 00:28:38,051
‫كنت واثقة من قدرتي على فعل ذلك.

431
00:28:38,552 --> 00:28:39,636
‫بل وكنت مقتنعة

432
00:28:40,387 --> 00:28:43,515
‫بأنك مستعدة لمنصب الكابتن.

433
00:28:47,978 --> 00:28:49,980
‫لا أتصور قلة معرفتي.

434
00:28:51,064 --> 00:28:52,900
‫أتعرفين كيف انقلبت ضدك؟

435
00:28:54,902 --> 00:28:57,487
‫كنت مؤمنة بأن بإنقاذك

436
00:28:58,322 --> 00:28:59,156
‫وإنقاذ الطاقم

437
00:29:00,282 --> 00:29:02,701
‫أهم من مبادئ الأسطول.

438
00:29:03,869 --> 00:29:04,828
‫أكان هذا منطقياً؟

439
00:29:05,829 --> 00:29:06,830
‫عاطفياً؟

440
00:29:09,875 --> 00:29:11,001
‫لا أعرف.

441
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
‫دعيني أوصل الرؤوس الحربية بدلاً منك.

442
00:29:32,731 --> 00:29:34,066
‫إنهم يجمعون قتلاهم.

443
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
‫- "سارو"، انس "النحلة".
‫- كابتن؟

444
00:29:51,166 --> 00:29:54,044
‫شغّل النواقل الشعاعية واطلب من المهندسين
‫مقابلتنا هناك

445
00:29:54,127 --> 00:29:55,254
‫ومعهم رأس الطوربيد الحربي.

446
00:29:56,713 --> 00:29:57,840
‫أعرف كيف سنقبض عليه.

447
00:30:11,061 --> 00:30:14,690
‫المحارب الذي يموت أثناء النوم

448
00:30:15,107 --> 00:30:16,817
‫"رأس حربي فوتوني"

449
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
‫ليس سوى...

450
00:30:20,487 --> 00:30:24,074
‫...مجرد لحم وعظام.

451
00:30:25,156 --> 00:30:28,743
‫القسم التكتيكي يقول إن لديهم إحداثيات
‫ضابط كلينغوني قتيل.

452
00:30:30,163 --> 00:30:32,291
‫المحارب الذي يفنى

453
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
‫بشرف أثناء المعركة،

454
00:30:35,544 --> 00:30:36,795
‫مبارك.

455
00:30:39,047 --> 00:30:41,925
‫موت البطل يجلب الفخر بحياة

456
00:30:43,635 --> 00:30:47,639
‫بُذلت دفاعاً عن بني جنسنا.

457
00:30:48,599 --> 00:30:50,601
‫والعزاء بمعرفة

458
00:30:50,809 --> 00:30:52,311
‫أن حياة جديدة تنتظره

459
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
‫في "ستوفوكور".

460
00:31:06,617 --> 00:31:11,330
‫الحقوا برفاقكم الفخورين،

461
00:31:11,872 --> 00:31:14,708
‫يا إخواني وأخواتي،

462
00:31:15,709 --> 00:31:17,711
‫لأنكم لستم وحدكم

463
00:31:18,253 --> 00:31:24,051
‫واشهدوا على الأسطول الأسود إلى الأبد.

464
00:31:31,850 --> 00:31:34,937
‫تؤكد المجسات خسارة الوضع
‫والاستقرار البيئي.

465
00:31:36,855 --> 00:31:38,982
‫لا يوجد نشاط مسلح على سفينة "كلينغون".

466
00:31:39,483 --> 00:31:41,401
‫إنهم ينجرفون. دروعهم متوقفة.

467
00:31:41,610 --> 00:31:44,321
‫سأنقلك إلى منطقة فيها أدنى حد
‫من إشارات الـ"كلينغون" الحيوية.

468
00:31:44,863 --> 00:31:46,448
‫لنذهب ونحضر سجيننا.

469
00:31:50,953 --> 00:31:51,828
‫تشغيل.

470
00:32:15,602 --> 00:32:18,522
‫هذه مؤخرة الجسر.
‫لا بد أن "تكوفما" قريب.

471
00:33:43,607 --> 00:33:45,526
‫"بيرنهام"، فقدت إشارة حياة الكابتن.

472
00:33:46,109 --> 00:33:47,903
‫"بيرنهام"؟

473
00:33:48,278 --> 00:33:50,447
‫- أبعدنا فوراً.
‫- لا أستطيع نقلها

474
00:33:50,531 --> 00:33:51,740
‫بدون إشارة حياة.

475
00:33:51,823 --> 00:33:53,492
‫لن أرحل بدون جثتها.

476
00:33:53,575 --> 00:33:56,787
‫- المزيد من الـ"كلينغون" يقتربون.
‫- إن كانت ميتة وأنت في خطر،

477
00:33:56,870 --> 00:33:59,498
‫- لا خيار لدي.
‫لا!

478
00:34:22,855 --> 00:34:25,399
‫ستبقى حياتك إلى الأبد

479
00:34:25,482 --> 00:34:27,150
‫في ذاكرة كل الـ"كلينغون".

480
00:34:28,277 --> 00:34:29,319
‫موتك...

481
00:34:29,403 --> 00:34:31,780
‫...سيصبح قضيةً

482
00:34:31,864 --> 00:34:33,156
‫توحدنا جميعاً.

483
00:34:37,286 --> 00:34:40,330
‫أتسمع ذلك؟

484
00:34:41,748 --> 00:34:43,542
‫لا يا سيدي.

485
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
‫الكلمات...

486
00:34:46,167 --> 00:34:48,252
‫...التي قلناها كأطفال

487
00:34:49,047 --> 00:34:51,550
‫على شرف "كاليس".

488
00:34:54,469 --> 00:34:56,680
‫عمن نبحث؟

489
00:34:58,015 --> 00:34:58,849
‫"كاليس".

490
00:34:58,932 --> 00:35:01,310
‫كيف نجده؟

491
00:35:01,935 --> 00:35:03,604
‫معاً.

492
00:35:03,979 --> 00:35:06,773
‫امنحنا النور لنرى.

493
00:35:07,774 --> 00:35:08,650
‫إلى الأبد.

494
00:35:09,026 --> 00:35:14,948
‫هل سيختبئ منا دائماً؟

495
00:35:18,410 --> 00:35:19,286
‫أبداً.

496
00:35:33,759 --> 00:35:36,053
‫على تهمة التقصير،

497
00:35:36,929 --> 00:35:39,348
‫على تهمة الاعتداء على ضابطة،

498
00:35:40,682 --> 00:35:42,184
‫على تهمة التمرد،

499
00:35:44,308 --> 00:35:45,852
‫على كل هذه التهم،

500
00:35:46,188 --> 00:35:47,231
‫بم تردين؟

501
00:35:49,691 --> 00:35:50,526
‫مذنبة.

502
00:35:52,611 --> 00:35:54,321
‫لم نسمع المتهمة.

503
00:36:00,035 --> 00:36:01,411
‫مذنبة بكل التهم.

504
00:36:01,578 --> 00:36:03,664
‫هل تودين أن تقولي شيئاً دفاعاً عن نفسك

505
00:36:03,747 --> 00:36:05,374
‫قبل إصدار الحكم؟

506
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
‫منذ شبابي على "فولكان"،

507
00:36:13,423 --> 00:36:16,510
‫نشأت على الإيمان بأن رسالتي هي الخدمة.

508
00:36:17,970 --> 00:36:20,305
‫وقد نقلت تلك العقيدة إلى الأسطول.

509
00:36:21,137 --> 00:36:23,472
‫حلمت بأن يأتي يوم أقود فيه سفينتي،

510
00:36:24,768 --> 00:36:28,772
‫وأواصل الأهداف النبيلة
‫لهذه المؤسسة العظيمة.

511
00:36:32,359 --> 00:36:33,443
‫انتهى هذا الحلم.

512
00:36:35,612 --> 00:36:37,364
‫تدمرت السفينة الوحيدة التي أعرفها.

513
00:36:40,242 --> 00:36:41,118
‫طاقمي...

514
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
‫قد تلاشى.

515
00:36:48,458 --> 00:36:49,293
‫قائدتي.

516
00:36:55,382 --> 00:36:56,341
‫صديقتي.

517
00:36:58,093 --> 00:36:59,803
‫أردت أن أحميهم من الحرب،

518
00:37:00,971 --> 00:37:01,930
‫من العدو.

519
00:37:03,265 --> 00:37:04,766
‫والآن أصبحنا في حرب...

520
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
‫وأنا العدو.

521
00:37:12,149 --> 00:37:15,652
‫حكمنا على المتهمة القائدة "مايكل بيرنهام"

522
00:37:15,736 --> 00:37:17,154
‫بالتجريد من الرتبة،

523
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
‫والسجن مدى الحياة.

524
00:38:30,394 --> 00:38:32,396
‫ترجمة "مي بدر"

