﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
‫قائدتي.

4
00:00:16,933 --> 00:00:17,767
‫صديقتي.

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
‫قد رحلت.

6
00:00:20,145 --> 00:00:23,356
‫حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
‫والسجن مدى الحياة.

8
00:00:26,735 --> 00:00:30,238
‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"
‫سوى المتمردة.

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,783
‫- لست هي، صحيح؟
‫- "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي.

10
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
‫بل 8186 شخصاً.

11
00:00:37,829 --> 00:00:41,708
‫أود تقديم دعوة رسمية إليك
‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري".

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
‫نبتكر طريقة جديدة للطيران.

13
00:00:44,502 --> 00:00:46,588
‫نظام دفع عضوي.

14
00:00:47,172 --> 00:00:48,256
‫تشبثي.

15
00:00:49,174 --> 00:00:51,259
‫أنت في "إيلاريا". أقمار "أندوريا".

16
00:00:51,426 --> 00:00:55,472
‫كل تلك الكواكب، كل تلك الأماكن،
‫ثم تعودين وكأن شيئاً لم يحدث.

17
00:00:55,638 --> 00:00:57,599
‫ماذا يقدر على تشويه
‫دزينة من الـ"كلينغون"؟

18
00:00:58,975 --> 00:00:59,934
‫اهربوا.

19
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
‫اضبطوا الأسلحة للقتل.

20
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
‫هل استقر ضيفنا الجديد؟

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
‫استقر كلياً.

22
00:01:12,614 --> 00:01:14,824
‫سفن الاتحاد مختبئة...

23
00:01:14,991 --> 00:01:17,202
‫إنها لا تشكل تهديداً.

24
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
‫افتحوا قلوبكم لمن حقق

25
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
‫هذا اليوم العظيم.

26
00:01:20,038 --> 00:01:24,000
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
‫أنت ساعدت في إشعال حرب،

28
00:01:26,711 --> 00:01:28,421
‫ألا تريدين مساعدتي لأنهيها؟

29
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
‫"مايكل بيرنهام."

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
‫تكليف مؤقت في القسم العلمي،

31
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
‫بالسفينة الفضائية "ديسكفري".

32
00:02:13,967 --> 00:02:15,176
‫الرتبة: لا يوجد.

33
00:02:17,220 --> 00:02:19,305
‫اكتمل توليف الزي.

34
00:02:40,952 --> 00:02:42,453
‫الحاسوب، ألغ المرآة.

35
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
‫زيك أنيق.

36
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
‫أقل ترهيباً من حلة السجن
‫التي كنت ترتدينها.

37
00:02:47,375 --> 00:02:50,628
‫- وكأنها صفحة جديدة.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.

38
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
‫تم إرسال هذه لك.

39
00:02:54,799 --> 00:02:57,510
‫كنت تستحمين حين دُق الجرس. وهكذا...

40
00:02:57,594 --> 00:03:01,472
‫كنت بكامل ملابسي، فخطر لي
‫أن أوفر عليك الذهاب إلى مخزن الطرود.

41
00:03:01,556 --> 00:03:05,685
‫- "تيلي".
‫- أجل. سأقلل الكلمات غير المتصلة بالموضوع.

42
00:03:06,269 --> 00:03:07,937
‫لن يتوقف الرنين حتى تفتحيها.

43
00:03:17,488 --> 00:03:20,825
‫"مايكل بيرنهام". أتقبلين الوصية الأخيرة

44
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟

45
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
‫آسفة، لم أعرف.

46
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
‫"مايكل بيرنهام"، إلى الجسر.

47
00:03:34,088 --> 00:03:35,548
‫أراك في قسم الهندسة.

48
00:03:56,110 --> 00:03:57,320
‫الجسر. مباشرة.

49
00:03:59,530 --> 00:04:03,076
‫بصفتي الضابط الأول،
‫أفخر بمعرفتي لكل اسم

50
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
‫وتكليف لطاقم السفينة.

51
00:04:04,994 --> 00:04:07,914
‫كان من المفترض ركوبك
‫مركبة نقل السجناء

52
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
‫التي غادرت بالأمس.

53
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
‫عرض علي الكابتن "لوركا" فرصة.

54
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
‫أرى من توتر عقد استشعار المخاطر لديك
‫أنه لم يستشرك.

55
00:04:17,757 --> 00:04:19,342
‫الكابتن لا يستشير.

56
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
‫لو أنه سألني،

57
00:04:20,885 --> 00:04:24,138
‫لأشرت عليه بعدم وجود مناصب شاغرة
‫في قائمة المكلفين تناسب متمردة.

58
00:04:24,722 --> 00:04:25,556
‫إضافة قيمة.

59
00:04:26,474 --> 00:04:29,352
‫- هكذا وصفتني.
‫- كنت أتحدث بشكل افتراضي.

60
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
‫بأدب.

61
00:04:31,354 --> 00:04:33,856
‫كما كنت واثقاً من أنني لن أراك ثانية.

62
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
‫فلتهدئ عُقد استشعار المخاطر!

63
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
‫هدفي المساعدة فحسب.

64
00:04:40,863 --> 00:04:42,991
‫ما زالت عُقد استشعار المخاطر لدي
‫غير مقتنعة.

65
00:04:44,200 --> 00:04:47,203
‫أجهزة المسح. عجلي بتمشيط الأهداف.
‫صورة متعددة الأطياف.

66
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
‫- والجوانب أيضاً.
‫- حاضر يا سيدي.

67
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
‫أكد المسح وجود
‫سفينتين حربيتين كلينغونيتين.

68
00:04:51,082 --> 00:04:53,835
‫- يبتعد الهدفان بمسارين بديلين.
‫- اشحنوا مدفع الإشعاع.

69
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
‫- اقضوا عليهما قبل أن ينتبها.
‫- جاري الشحن.

70
00:04:56,671 --> 00:04:59,090
‫- تم تلقي المسارين.
‫- عثرتا علينا ويتم مسحنا.

71
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
‫لا تتركوا محركات القفزة الزمنية تبرد.
‫"لاندري"، نحن ننتظر.

72
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
‫تم حساب الحل.

73
00:05:03,136 --> 00:05:03,970
‫إطلاق مدفع الإشعاع الرئيسي.

74
00:05:05,805 --> 00:05:07,056
‫دمرنا الهدف الأول.

75
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
‫وتبقى السفينة الثانية.

76
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
‫- أراها! أسقطوها.
‫- لقد أطلقوا طوربيدات.

77
00:05:10,727 --> 00:05:12,770
‫- ارفعوا الدروع.
‫- تحويل الطاقة.

78
00:05:12,854 --> 00:05:13,771
‫أيتها القائدة.

79
00:05:16,733 --> 00:05:17,692
‫لقد متنا جميعاً.

80
00:05:19,652 --> 00:05:22,613
‫"نهاية المحاكاة"

81
00:05:25,950 --> 00:05:26,784
‫لطيف جداً.

82
00:05:27,577 --> 00:05:28,619
‫مهذبون جداً.

83
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
‫أصبحت السفينة "ديسكفري"
‫هي الوحيدة في الأسطول

84
00:05:33,333 --> 00:05:35,418
‫المزودة بمحرك أبواغ مركزي حركي.

85
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
‫أي أنه حين يعمل،

86
00:05:38,337 --> 00:05:41,883
‫سنتمكن من الظهور في أي مكان
‫في نطاق الكون المعروف.

87
00:05:42,175 --> 00:05:44,969
‫وراء خطوط العدو، فوق موطن الـ"كلينغون".

88
00:05:45,178 --> 00:05:46,012
‫في أي مكان.

89
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
‫لكننا سنكون وحدنا.

90
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
‫لا دعم لدينا.

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,351
‫لا يوجد سوانا.

92
00:05:53,519 --> 00:05:54,729
‫ولدينا فرصة واحدة...

93
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
‫لتحقيق الهدف.

94
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
‫سنتحسن المرة القادمة.

95
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
‫من الصعب أن تزدادوا سوءاً.

96
00:06:04,447 --> 00:06:07,283
‫سيد "سارو"، شغل المحاكاة مرةً أخرى
‫ومرةً أخرى بعد.

97
00:06:07,867 --> 00:06:09,786
‫- "بيرنهام"، رافقيني.
‫- سمعتم الكابتن.

98
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
‫الحاسوب، أعد تحميل المحاكاة.

99
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
‫جاري التحميل.

100
00:06:14,457 --> 00:06:18,669
‫نحن رأس الحربة في مركبة علمية
‫تذخر بمستكشفين تملؤهم الدهشة.

101
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
‫- تعرفين ما يريدوننا أن نفعله، صحيح؟
‫- أن نفوز.

102
00:06:22,840 --> 00:06:24,342
‫يريدوننا أن ننجو يا "بيرنهام".

103
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
‫أتعرفين كيف ستساعدينني على تحقيق ذلك؟

104
00:06:28,012 --> 00:06:29,764
‫سأساعد الملازم "ستاميتس"

105
00:06:29,931 --> 00:06:33,059
‫- في تحسين محرك الأبواغ.
‫- لأنك عالمة تطور الكائنات الفضائية.

106
00:06:33,226 --> 00:06:36,270
‫كما درست الميكانيكا الكمية
‫في معهد "فولكان" للعلوم يا سيدي.

107
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
‫أعرف. لكنني سأستغلك بشكل أفضل.

108
00:06:58,209 --> 00:07:00,920
‫هذه بعض الأسلحة الأشد فتكاً في المجرة.

109
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‫إنني أدرس الحرب.

110
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
‫وهنا أشحذ مهاراتي.

111
00:07:07,176 --> 00:07:08,553
‫أتعلم من الأفضل في المجال.

112
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
‫تفضلي.

113
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
‫أعتقد أنك ستجدين هذا السلاح مشوقاً
‫وفريداً من نوعه.

114
00:07:21,065 --> 00:07:22,775
‫التقيتما من قبل.

115
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
‫ينفر من الضوء.

116
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
‫مثلي.

117
00:07:42,670 --> 00:07:46,132
‫لم تحتفظ بشيء خطير كهذا
‫على متن سفينتك؟

118
00:07:47,258 --> 00:07:50,011
‫قتل هذا الكائن دزينة من الـ"كلينغون"
‫على متن السفينة "غلين"،

119
00:07:50,178 --> 00:07:53,055
‫ولم يُصب بخدش واحد
‫من رماح "بات ليث" التي يستخدمونها.

120
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
‫لو أردنا الفوز،

121
00:07:55,725 --> 00:07:58,102
‫لو أن لدينا أملاً في إنقاذ الاتحاد

122
00:07:58,269 --> 00:07:59,103
‫وكل من فيه،

123
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
‫فنحتاج إلى أفضل الأسلحة.

124
00:08:02,523 --> 00:08:04,775
‫مم يتكون مخلبه

125
00:08:04,859 --> 00:08:06,527
‫ليمزق بدن سفينة؟

126
00:08:08,029 --> 00:08:09,864
‫مم يتكون جلده ليتحمل...

127
00:08:10,448 --> 00:08:13,075
‫...مسدس إشعاع تم ضبطه للقتل؟

128
00:08:14,076 --> 00:08:15,119
‫أريدك أن تكتشفي.

129
00:08:17,580 --> 00:08:18,873
‫وأن تجعليه سلاحاً.

130
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
‫مولاي "تكوفما"،

131
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
‫مرت 6 أشهر

132
00:10:21,954 --> 00:10:24,498
‫منذ أن تعطلت سفينتك وبدأت الحرب.

133
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
‫تُركنا منسيين، يائسين.

134
00:10:31,088 --> 00:10:32,882
‫أتباعك جائعون.

135
00:10:34,008 --> 00:10:37,928
‫ساعدني في إرشادهم إلى الغذاء.

136
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
‫هل أصبحت فناناً؟

137
00:10:43,225 --> 00:10:44,644
‫هذا مدار الأجسام

138
00:10:44,810 --> 00:10:49,357
‫التي نبشنا بينها في حقل الركام.

139
00:10:49,982 --> 00:10:51,984
‫لم نجد السفن الحربية

140
00:10:52,276 --> 00:10:55,571
‫التي نحتاج إليها
‫من أجل إعادة تشغيل محركاتنا.

141
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
‫هناك سفينة واحدة.

142
00:10:57,948 --> 00:10:59,367
‫لن نخوض في هذا النقاش مرةً أخرى.

143
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
‫السفينة "شينجو" في نطاقنا.

144
00:11:02,495 --> 00:11:04,413
‫رغم أنها مهجورة

145
00:11:04,580 --> 00:11:06,290
‫بها وحدة ديليثيوم سليمة.

146
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
‫إنها السفينة ذاتها التي قضت على "تكوفما".

147
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
‫دمج تقنيتها بتقنيتنا يُعد تجديفاً.

148
00:11:12,171 --> 00:11:14,548
‫لم يظهر عليك هذا الغضب
‫حين التهمنا كابتن السفينة.

149
00:11:15,216 --> 00:11:17,093
‫رأيتك تبتسم وتخرج اللحم

150
00:11:17,259 --> 00:11:20,971
‫من جمجمتها الناعمة.

151
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
‫أثناء احتضار "تكوفما" بين ذراعيّ

152
00:11:25,768 --> 00:11:29,397
‫أقسمت أن أبقي ناره مشتعلة.

153
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
‫أن أقاوم الذوبان.

154
00:11:32,983 --> 00:11:35,111
‫أن أقود أتباعه.

155
00:11:35,194 --> 00:11:38,447
‫لكنهم يموتون الآن جوعاً وببطء

156
00:11:38,614 --> 00:11:40,574
‫على هذه السفينة الميتة.

157
00:11:40,741 --> 00:11:44,537
‫ستموت معهم ذكراه.

158
00:11:44,703 --> 00:11:45,746
‫لن أسمح بذلك.

159
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
‫ما نفع النقاء

160
00:11:48,707 --> 00:11:50,626
‫إذا كان يتسبب في الموت وحسب؟

161
00:11:54,880 --> 00:11:57,049
‫كان أبي من أقرباء "تكوفما" بالدم

162
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
‫لكن كانت أمي من عائلة "موكاي".

163
00:12:02,638 --> 00:12:06,684
‫عشيرة الحراسة، المخادعون، ناسجو الأكاذيب.

164
00:12:08,727 --> 00:12:10,479
‫في طفولتي،

165
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
‫أعطتني رمح "بات ليث"

166
00:12:15,484 --> 00:12:17,528
‫وأمرتني باقتلاع قلبي بيدي،

167
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
‫باختيار عائلة واحدة على الأخرى.

168
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
‫بدلاً من ذلك،

169
00:12:26,036 --> 00:12:30,583
‫بنيت جسراً يخدم مصالح العائلتين.

170
00:12:31,792 --> 00:12:35,880
‫والآن جاء دورك

171
00:12:36,839 --> 00:12:39,300
‫لتدخل تلك المقبرة

172
00:12:39,467 --> 00:12:42,928
‫وتعيد وحدة المعالجة من السفينة "شينجو".

173
00:12:43,762 --> 00:12:45,473
‫من أجل صالح شعبك

174
00:12:45,973 --> 00:12:48,267
‫يجب أن تدخل تلك السفينة.

175
00:12:49,935 --> 00:12:54,148
‫يشير المسح إلى وجود نظام غذائي
‫قائم على جمع النباتات للغذاء،

176
00:12:54,231 --> 00:12:56,567
‫أو غيره من الوسائل السلبية لتوفير الغذاء.

177
00:12:58,778 --> 00:13:00,946
‫رأى "لوركا" أننا سنشكل فريقاً جيداً معاً.

178
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
‫خبرتك العلمية وخبرتي الحربية.

179
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
‫معاً نستطيع التعامل مع وحش "لوركا" الصغير.

180
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
‫ما أدراك أنه وحش أيتها القائدة؟

181
00:13:12,124 --> 00:13:14,335
‫لأنني رأيت قدراته.

182
00:13:14,960 --> 00:13:16,212
‫وأنت أيضاً.

183
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
‫لنسمه "سفاح".

184
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
‫فهكذا يبدو.

185
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
‫هذا ما يفعله.

186
00:13:26,805 --> 00:13:27,723
‫"سفاح"...

187
00:13:28,808 --> 00:13:32,061
‫يشترك في سمات طبيعية
‫مع فصيلة "خنزير الطحلب"،

188
00:13:32,144 --> 00:13:34,522
‫وهو مخلوق هادئ يقطن مياه "الأرض".

189
00:13:35,064 --> 00:13:36,106
‫حيوان مجهري،

190
00:13:36,190 --> 00:13:39,068
‫قادر على تحمل درجات الحرارة العالية
‫والتجمد تحت الصفر.

191
00:13:39,193 --> 00:13:41,237
‫هل قلت "مجهري"؟

192
00:13:41,403 --> 00:13:43,906
‫في هذه الحالة، إنه ضخم جداً.

193
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
‫كيف وصل إلى سفينة "غلين"؟

194
00:13:47,201 --> 00:13:48,828
‫كل السجلات الحديثة تالفة.

195
00:13:49,662 --> 00:13:53,457
‫لكن كابتن السفينة "غلين" أدخل بياناً
‫اعتبره الأمن مخبأ.

196
00:13:53,624 --> 00:13:54,917
‫لم يُخترق البدن.

197
00:13:56,126 --> 00:13:59,880
‫ولا توجد ميكروبات متعايشة غير مسجلة
‫بخزنة بيانات أنماط الناقل.

198
00:14:00,047 --> 00:14:03,592
‫لكن وُجد هذا الكائن ينبش
‫في طوابق الشحن السفلية.

199
00:14:03,759 --> 00:14:07,096
‫يجب أن نجد شيئاً نافعاً في هذا المخلوق
‫يستفيد منه "لوركا".

200
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
‫أكياس للسموم أو مسببات للألم
‫أو غدد مثيرة للغضب.

201
00:14:10,516 --> 00:14:12,434
‫أنت تحكمين عليه بمظهره.

202
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
‫وبموجب واقعة واحدة حدثت في ماضيه.

203
00:14:16,564 --> 00:14:19,608
‫لا شيء في تكوينه الحيوي
‫يشير إلى أنه يهاجم،

204
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
‫إلا دفاعاً عن نفسه.

205
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
‫أيتها القائدة،

206
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
‫هذا مخلوق فضائي مجهول.

207
00:14:27,157 --> 00:14:30,870
‫طبيعته ستحكم كينونته
‫وليس ما تريدينه أن يكون.

208
00:14:32,371 --> 00:14:35,207
‫تذهلني كراهيتي لأمثال الـ"فولكان".

209
00:14:35,916 --> 00:14:37,084
‫أنت جديدة هنا،

210
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
‫فدعيني أسديك نصيحة هامة.

211
00:14:41,714 --> 00:14:44,091
‫طبيعتك لا تهم "لوركا".

212
00:14:45,092 --> 00:14:48,596
‫إنه مهتم فقط بما يمكنك فعله من أجله.

213
00:14:49,597 --> 00:14:53,267
‫ولو طلب منا أن نجعل هذا الشيء
‫مفيداً له في جهوده الحربية،

214
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
‫فهذا ما سنفعله.

215
00:15:10,367 --> 00:15:11,201
‫الأميرال "كورنويل".

216
00:15:12,244 --> 00:15:14,371
‫لم أعرف أنك تأكل يا كابتن.

217
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
‫سامحيني لمخالفة المراسم.

218
00:15:16,332 --> 00:15:20,169
‫تلقينا للتو إشارة استغاثة
‫من الكويكب "كورفان 2".

219
00:15:20,336 --> 00:15:22,922
‫- مستعمرة تعدين...
‫- قرب مجموعة نجوم "أنيتو". أعرفه.

220
00:15:23,714 --> 00:15:26,258
‫- سنبثها إليك الآن.
‫- نحن نتعرض إلى هجوم الـ"كلينغون".

221
00:15:26,342 --> 00:15:28,427
‫دمروا سفن الدورية.

222
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
‫الدروع المغناطيسية تنهار تحت وطأة القصف.

223
00:15:31,180 --> 00:15:33,265
‫ستنهار خلال 6 ساعات.

224
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
‫احتموا!

225
00:15:36,435 --> 00:15:38,312
‫نطالب بالإخلاء الفوري.

226
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‫نطالب بالإخلاء الفو...

227
00:15:40,105 --> 00:15:41,065
‫{\an8}"قُطع البث"

228
00:15:41,148 --> 00:15:44,777
‫"كورفان 2" ينتج 40 بالمئة
‫من الديليثيوم المتوفر للاتحاد.

229
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
‫لو قُطع خط الأنابيب،
‫فلن يطير نصف الأسطول.

230
00:15:47,404 --> 00:15:50,741
‫حاصر الـ"كلينغون" الحاجز الحامي للمستعمرة،

231
00:15:50,908 --> 00:15:53,827
‫والآن تبعد عنهم أقرب سفن الاتحاد 84 ساعة.

232
00:15:54,203 --> 00:15:57,289
‫سفينتك هي الوحيدة في الأسطول
‫التي يمكنها الوصول في الوقت المناسب.

233
00:15:59,083 --> 00:16:00,501
‫أتستطيع "ديسكفري" القفز؟

234
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
‫أخبرتك أننا سنكون مستعدين
‫حين نُنادى، ونحن مستعدون.

235
00:16:03,963 --> 00:16:05,756
‫قامت "ديسكفري" بقفزات صغيرة ناجحة.

236
00:16:05,839 --> 00:16:08,717
‫- سنقطع المسافة كاملة.
‫- أليس لديك شكوك؟

237
00:16:09,969 --> 00:16:11,011
‫على الإطلاق.

238
00:16:11,095 --> 00:16:14,723
‫- مستحيل أن نقفز هذه المسافة الطويلة.
‫- قلت إنك تعرف سبب تعطل "غلين".

239
00:16:14,848 --> 00:16:18,978
‫اصطدمت السفينة "غلين" بجدار ناري
‫غير مرئي من إشعاع "هوكينغ".

240
00:16:19,144 --> 00:16:21,230
‫بمغادرتها مجال الغزل الفطري.

241
00:16:21,397 --> 00:16:23,774
‫ونتيجة لذلك،
‫تعطلت كل الدوائر الحيوية على متنها.

242
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
‫يمكنك منع تكرار ذلك، صحيح؟

243
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
‫- أجل.
‫- إذاً ما المشكلة؟

244
00:16:28,320 --> 00:16:30,739
‫سيدي الكابتن، كما شرحت لك،

245
00:16:30,906 --> 00:16:34,785
‫كلما قفزنا طويلاً،
‫نفقد الثبات الملاحي.

246
00:16:34,952 --> 00:16:37,871
‫أنسيت أن القفز مسألة احتمالية؟

247
00:16:37,955 --> 00:16:39,623
‫كلما طالت مسافة القفزة،
‫زادت النتائج المحتملة.

248
00:16:39,748 --> 00:16:42,584
‫فهمت. المسألة عرضة للتجربة والخطأ.
‫لنجرب شيئاً.

249
00:16:42,668 --> 00:16:44,712
‫نحن نفتقر إلى المعالجة اللازمة
‫لبلوغ الرقم المطلوب

250
00:16:44,878 --> 00:16:47,881
‫- للحسابات اللازمة للبقاء في مسار واحد.
‫- ماذا فعلوا وينقصنا؟

251
00:16:48,590 --> 00:16:52,177
‫أخذنا هذه التقنية من مختبر "سترال"
‫على متن السفينة "غلين".

252
00:16:52,886 --> 00:16:55,305
‫كانت إضافة مقوية لنظامهم الملاحي.

253
00:16:55,472 --> 00:17:00,019
‫- دمجتها في وحدة محركنا.
‫- لكن تحميلها لا يكتمل.

254
00:17:01,562 --> 00:17:03,063
‫لتعمل بأقصى كفاءة،

255
00:17:03,230 --> 00:17:05,649
‫يبدو أنها تحتاج إلى حاسوب فائق.

256
00:17:05,816 --> 00:17:08,360
‫- غفلت عنه بمهمتك.
‫- سيدي،

257
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
‫حين يطاردنا وحش فتاك

258
00:17:10,529 --> 00:17:13,907
‫في فخ للموت محاطين بجثث الـ"كلينغون"
‫هو أمر يسبب التشتيت،

259
00:17:14,658 --> 00:17:16,994
‫لكن لا، للاحظت وجود حاسوب فائق إضافي.

260
00:17:17,578 --> 00:17:18,871
‫هذه طبيعتي.

261
00:17:19,455 --> 00:17:20,748
‫ما هذا الشيء؟

262
00:17:20,914 --> 00:17:24,293
‫هذا الشيء هو ما أخذناه من السفينة "غلين".
‫يتفاعل بطريقة ما مع محرك الأبواغ.

263
00:17:24,460 --> 00:17:28,047
‫أعتقد أنه ينقصه جزء أو شيء ما.
‫لا أستطيع تفعيله.

264
00:17:28,881 --> 00:17:32,676
‫بعد 5 ساعات و49 دقيقة و46 ثانية بالضبط،

265
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
‫سيحتل الـ"كلينغون" "كورفان 2".

266
00:17:35,262 --> 00:17:37,264
‫سيدي الكابتن، لا يمكن تعجل الأمر.

267
00:17:37,389 --> 00:17:41,226
‫- "ستاميتس"، استمع إلي.
‫- إنهم يحتاجون إلينا فوراً.

268
00:17:43,353 --> 00:17:44,438
‫يمكنني تجربة بعض الأمور،

269
00:17:44,521 --> 00:17:46,857
‫- لمد نطاق القفزة.
‫- افعل ذلك.

270
00:17:49,568 --> 00:17:50,611
‫على الرحب والسعة.

271
00:18:04,792 --> 00:18:05,793
‫"كول".

272
00:18:08,003 --> 00:18:09,630
‫ما سر زيارتك؟

273
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
‫حين كنت هنا آخر مرة

274
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
‫عشية الحرب

275
00:18:18,180 --> 00:18:22,267
‫تفوهت بالإهانات.

276
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
‫أما الآن، فقد جئت متواضعاً.

277
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
‫من تعاليم "تكوفما" أن وحدة...

278
00:18:29,817 --> 00:18:30,984
‫إمبراطورية "كلينغون"،

279
00:18:31,819 --> 00:18:33,695
‫تحتم ألا يركع أحد إلا أعدائنا.

280
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
‫كلمات حكيمة.

281
00:18:40,619 --> 00:18:44,289
‫لكن الكلمات لا تفوز بالحروب.

282
00:18:45,124 --> 00:18:51,130
‫يتوفر في سفينة عائلتك
‫ما لا يملكه أحد سواك.

283
00:18:52,339 --> 00:18:54,842
‫تقنية غطاء التخفي

284
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
‫التي ستسحق الأسطول.

285
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‫نريد عودتك إلى القتال.

286
00:19:01,682 --> 00:19:03,392
‫لقد فتشنا المركبات الميتة

287
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
‫الهائمة حولنا في المقبرة،

288
00:19:05,561 --> 00:19:07,396
‫نتاج معركتنا مع الأسطول.

289
00:19:08,021 --> 00:19:12,109
‫بعد مرور 6 أشهر على تلك المعركة،
‫أوشكنا على إصلاح أعطالنا.

290
00:19:12,609 --> 00:19:14,903
‫لكن لا يزال ينقصنا معالج الديليثيوم.

291
00:19:15,070 --> 00:19:17,573
‫كما أوشك طعامنا على النفاد أيضاً.

292
00:19:17,739 --> 00:19:21,493
‫لكن كما علمنا "تكوفما"

293
00:19:22,786 --> 00:19:25,247
‫فإن ما تملكه عائلة "تكوفما"

294
00:19:27,499 --> 00:19:28,959
‫تملكه عائلة "كور".

295
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
‫فلتحمنا كلمات مخلصكم،

296
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
‫مخلصنا،

297
00:19:35,007 --> 00:19:37,301
‫ولتحفظنا أيضاً.

298
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
‫نبقى شعب "كلينغون"!

299
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
‫نبقى شعب "كلينغون"!

300
00:19:48,562 --> 00:19:51,231
‫أيها الكابتن،
‫اعلم أن محرك الأبواغ متصل ومعبأ.

301
00:19:51,398 --> 00:19:55,736
‫- أيمكنك التحكم في وجهتنا أم لا؟
‫- هذا محتمل، بل ومرجح، لكن...

302
00:19:55,903 --> 00:19:58,780
‫- تم ذلك. افتح اتصالات السفينة.
‫- أمرك يا كابتن.

303
00:19:59,448 --> 00:20:02,075
‫انتباه إلى كل العاملين. إجراءات التسلل.

304
00:20:02,784 --> 00:20:04,661
‫تحركوا بهدوء. إنذار أسود.

305
00:20:08,498 --> 00:20:12,502
‫- إنذار أسود. إنذار أسود.
‫- فليتجه كل أفراد الطاقم إلى محطات القتال.

306
00:20:12,753 --> 00:20:15,464
‫استعدوا لأي شيء قد يكون
‫على الجانب الآخر من القفزة.

307
00:20:15,631 --> 00:20:18,550
‫- عطلوا الدروع.
‫- الدروع لا تعمل، متأهبة للتشغيل.

308
00:20:19,718 --> 00:20:21,470
‫تحميل الأبواغ بالمحرك.

309
00:20:21,637 --> 00:20:24,556
‫- المحرك؟
‫- تم بدء تسكين الطاقة الزائدة.

310
00:20:34,816 --> 00:20:38,695
‫القسم التكتيكي، حوّل كل الطاقة المتاحة
‫من محرك الدفع إلى أسلحة الإشعاع.

311
00:20:38,862 --> 00:20:41,281
‫- الأسلحة مذخرة وجاهزة.
‫- القسم الهندسي؟

312
00:20:42,241 --> 00:20:43,909
‫محرك الأبواغ يعمل.

313
00:20:44,534 --> 00:20:46,912
‫اضبط الوجهة على "كورفان 2".

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,538
‫عند إشارتك أيها الكابتن.

315
00:20:55,587 --> 00:20:56,797
‫انطلق.

316
00:20:56,964 --> 00:20:57,839
‫"محرك الأبواغ"

317
00:21:03,220 --> 00:21:05,389
‫تشير المجسات
‫إلى درجة حرارة شديدة الارتفاع...

318
00:21:05,555 --> 00:21:08,767
‫- لقد خرجوا عن المسار. إنه مرتفع الحرارة.
‫- إنها ليست "كورفان 2".

319
00:21:08,934 --> 00:21:11,478
‫- لا، ليست هي.
‫- اجتذبته بشدة

320
00:21:11,645 --> 00:21:14,439
‫- نجمة من نوع "أو". الاصطدام وشيك.
‫- الاصطدام ليس خياراً مقبولاً.

321
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
‫ارفعوا الدروع بشكل عكسي كلي.

322
00:21:20,737 --> 00:21:22,322
‫أهو انحدار خاطئ أيها الملازم "ستاميتس"؟

323
00:21:22,489 --> 00:21:24,950
‫زاد الحمل على خزنة البيانات الملاحية
‫فأفلت المسار.

324
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
‫الدعامات الخلفية تندفع.

325
00:21:34,751 --> 00:21:38,505
‫نحن...خرجنا من حقل الجاذبية.

326
00:21:39,548 --> 00:21:40,841
‫شغل محرك القفز.

327
00:21:41,008 --> 00:21:43,343
‫- أبعدنا من هنا يا سيد "سارو".
‫- حاضر أيها الكابتن.

328
00:21:47,556 --> 00:21:49,141
‫ناديتني بشكل عاجل.

329
00:21:49,308 --> 00:21:51,518
‫- "لوركا" غاضب جداً.
‫- انظري.

330
00:21:52,019 --> 00:21:55,355
‫لحظة تشغيل محرك الأبواغ،
‫ظهرت في الجهاز العصبي المركزي للمخلوق

331
00:21:55,522 --> 00:21:58,275
‫أنماط مجهرية لحدوث نشاط
‫في قشرة المخ القطبية الأمامية.

332
00:21:58,442 --> 00:22:01,903
‫قيل إنه يكره الضوء.
‫ربما كان يخشى الاصطدام بالشمس.

333
00:22:02,195 --> 00:22:05,657
‫تحرك قبل قفزتنا.
‫رأيته يصرخ مستغيثاً.

334
00:22:06,241 --> 00:22:08,952
‫الأرجح أنها عملية تواصل
‫مع محرك الأبواغ ذاته.

335
00:22:09,745 --> 00:22:12,372
‫- لا أرى صلة بعدائية "سفاح"؟
‫- قد لا تكون هناك صلة.

336
00:22:12,539 --> 00:22:14,708
‫لكن هذا يساعدنا على فهم دوافعه وسلوكه.

337
00:22:14,875 --> 00:22:17,294
‫لم نكلف بفهم شعوره.

338
00:22:17,878 --> 00:22:20,797
‫يريد الكابتن أن يعرف كيف يقاتل ويقتل.

339
00:22:20,964 --> 00:22:25,343
‫أمرني "لوركا" بمراقبتك.
‫قال إن فضولك قد يجرفك بعيداً عن الهدف.

340
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
‫لن نخذله.

341
00:22:30,640 --> 00:22:34,019
‫ابق ثابتاً وإلا أصبحت تشبه الـ"تيلارات".

342
00:22:35,854 --> 00:22:40,067
‫- كيف حال المريض يا د."كولبر"؟
‫- عالجت كسور الجمجمة أولاً.

343
00:22:40,233 --> 00:22:42,986
‫لو حاد ملليمتراً آخر،
‫لاخترق العظم الحنكي قشرة المخ.

344
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
‫الفص الجبهي مبالغ في أهميته.

345
00:22:45,489 --> 00:22:50,077
‫لا يحتوي إلا على الذاكرة والتعبير العاطفي،
‫وهو غير ضروري بالمرة.

346
00:22:50,243 --> 00:22:53,705
‫سأنقذه بأية حال.
‫تحسباً لرغبتك في التمتع بالإحساس ذات يوم.

347
00:22:53,872 --> 00:22:57,209
‫أيها السيدان، كل سفينة في المجرة،
‫تابعة لـ"كلينغون" أو للاتحاد،

348
00:22:57,375 --> 00:22:58,960
‫تعمل ببلورات الديليثيوم.

349
00:22:59,127 --> 00:23:01,797
‫إن عجزنا عن حماية "كورفان"،
‫فسنخسر الحرب.

350
00:23:02,297 --> 00:23:06,843
‫إذاً، هل يمكنك علاج عجز الملازم
‫عن إيصال السفينة إلى حيث ينبغي أن تذهب؟

351
00:23:07,010 --> 00:23:08,261
‫حذرتك أيها الكابتن.

352
00:23:08,929 --> 00:23:11,640
‫الوقت عنصر حيوي في العلوم الصحيحة.

353
00:23:11,807 --> 00:23:13,934
‫لم تعد "ديسكفري" مركبة علمية.

354
00:23:14,768 --> 00:23:17,646
‫- إنها سفينة حربية.
‫- لم أوافق على هذه المهمة.

355
00:23:17,813 --> 00:23:19,773
‫- لست جندياً.
‫- فلتنزل إذن.

356
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
‫- غادر السفينة.
‫- لو رحلت،

357
00:23:23,276 --> 00:23:24,653
‫فسآخذ كل شيء.

358
00:23:25,070 --> 00:23:26,822
‫أبواغي ومحركي.

359
00:23:27,364 --> 00:23:31,076
‫صُممت هذه السفينة بأكملها
‫بموجب تخصصي العلمي.

360
00:23:31,243 --> 00:23:33,995
‫كل شيء على متن
‫هذه السفينة ملك للأسطول.

361
00:23:34,788 --> 00:23:37,541
‫كيف تريد أن يذكرك التاريخ؟

362
00:23:37,707 --> 00:23:41,128
‫إلى جانب الأخوين "رايت" و"إيلون ماسك"
‫و"زيفرام كوكرين"؟

363
00:23:42,003 --> 00:23:44,131
‫أم بصفتك خبيراً فاشلاً في الفطريات؟

364
00:23:44,798 --> 00:23:48,343
‫الرجل الأناني الوضيع
‫الذي فضل إنقاذ كبريائه

365
00:23:48,593 --> 00:23:49,845
‫على أرواح الآخرين.

366
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
‫- هل فرغت؟
‫- هناك قليل من الدم على وجهك.

367
00:23:53,056 --> 00:23:56,184
‫وعلى يديك أيها الملازم.
‫تابع العمل. أصلح المشكلة.

368
00:24:01,439 --> 00:24:03,400
‫أيها الحاسوب، افتح نداءً لكل السفينة.

369
00:24:03,984 --> 00:24:05,110
‫أعمل على ذلك.

370
00:24:05,277 --> 00:24:07,696
‫تأكيد. البث في أنحاء السفينة.

371
00:24:07,863 --> 00:24:11,074
‫أيها الحاسوب،
‫شغل البث الصوتي من "كورفان 2".

372
00:24:13,869 --> 00:24:15,454
‫هذه رسالتي الأخيرة.

373
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
‫ألقوا وابلاً جديداً من القنابل.

374
00:24:18,498 --> 00:24:20,750
‫مات "زافود".

375
00:24:21,793 --> 00:24:23,378
‫مخبأنا يتهاوى.

376
00:24:23,628 --> 00:24:26,381
‫أمي، استيقظي.

377
00:24:26,548 --> 00:24:27,799
‫- استيقظي.
‫- أرجوكم.

378
00:24:27,966 --> 00:24:29,759
‫أنقذوا أبنائي.

379
00:24:29,926 --> 00:24:31,636
‫أغيثونا. ساعدوهم.

380
00:24:32,137 --> 00:24:34,806
‫خسرنا المنجم الرابع
‫والمنجم السابع.

381
00:24:35,182 --> 00:24:37,309
‫210 شخصاً.

382
00:24:37,767 --> 00:24:40,437
‫قُتلوا جميعاً.
‫تعطل نظام التهوية بالجسيمات.

383
00:24:41,396 --> 00:24:42,689
‫أفراد فريقي يختنقون.

384
00:24:42,856 --> 00:24:45,525
‫لا أعرف إن كان هناك من يستمع إلينا،

385
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
‫لكن إن كنتم تسمعونا،

386
00:24:47,861 --> 00:24:48,737
‫فوداعاً.

387
00:24:52,741 --> 00:24:53,992
‫سنقوم بهذا.

388
00:24:57,829 --> 00:25:01,124
‫أيها الحاسوب،
‫أطلق رذاذاً موضعياً مخدراً

389
00:25:01,208 --> 00:25:02,626
‫في حظيرة الاحتجاز.

390
00:25:02,792 --> 00:25:05,086
‫مهلاً، لم تخدرينه؟

391
00:25:05,212 --> 00:25:09,132
‫سأبتر مخلبه لكي تفهمي براعته
‫في قتل الـ"كلينغون".

392
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
‫لا أظنها فكرة سديدة.

393
00:25:11,343 --> 00:25:14,095
‫نحن لا نعرف تأثير المخدر عليه.

394
00:25:14,679 --> 00:25:16,681
‫رأينا استجابته للعدوان.

395
00:25:16,806 --> 00:25:18,850
‫تمت إجراءات التخدير.

396
00:25:19,017 --> 00:25:21,019
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.

397
00:25:36,618 --> 00:25:38,745
‫- الحاسوب، أقصى إضاءة.
‫- لا!

398
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
‫أيها الحاسوب، أوصد حظيرة الاحتجاز.

399
00:25:48,129 --> 00:25:50,215
‫نقل عاجل. للعيادة.

400
00:26:09,693 --> 00:26:11,278
‫استغلي هذا الكائن.

401
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
‫لا تجعلي موتها يذهب هباءً.

402
00:27:10,086 --> 00:27:12,547
‫تم ضبط الضغط الجوي.

403
00:27:28,229 --> 00:27:29,814
‫"تم الولوج إلى قائمة الطاقم"

404
00:27:29,981 --> 00:27:31,316
‫"ليريل".

405
00:27:31,816 --> 00:27:35,195
‫لا شيء يستحق أن يؤخذ
‫من على متن هذه السفينة.

406
00:27:35,362 --> 00:27:37,989
‫ولا في غرفة الكابتن.

407
00:27:38,531 --> 00:27:39,366
‫عرفت مكان

408
00:27:39,532 --> 00:27:40,784
‫معالج الديليثيوم.

409
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
‫وحدة الوصل مغطاة ببقايا بلورية.

410
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
‫قد يسبب فصل المعالج عن الطاقة انفجاراً.

411
00:27:49,292 --> 00:27:52,837
‫حركة واحدة مفاجئة وسنلحق بالأسطول الأسود.

412
00:27:53,922 --> 00:27:55,465
‫سأحررها.

413
00:27:58,968 --> 00:27:59,803
‫"ليريل"،

414
00:28:00,387 --> 00:28:02,389
‫نحن لا نرى الأمور دائماً بنفس المنظور.

415
00:28:03,515 --> 00:28:05,266
‫لكنني تبينت حين عرفتك

416
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
‫أنك داهية.

417
00:28:08,645 --> 00:28:09,854
‫أكثر دهاءً مني.

418
00:28:11,689 --> 00:28:13,024
‫شكراً يا سيدي.

419
00:28:13,191 --> 00:28:15,318
‫لم تنادينني بذلك؟

420
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
‫نصبك "تكوفما" خليفة له.

421
00:28:19,072 --> 00:28:21,282
‫بالتأكيد شككت في اختياره.

422
00:28:21,449 --> 00:28:22,992
‫بالكاد عرفني "تكوفما"،

423
00:28:23,159 --> 00:28:26,371
‫بينما خدمت أنت إلى جانبه أعواماً.

424
00:28:34,712 --> 00:28:38,049
‫رأى فيك "تكوفما" شيئاً ما.

425
00:28:40,218 --> 00:28:42,137
‫نقاء التفاني.

426
00:28:45,724 --> 00:28:48,393
‫أنا لا أريد عباءة القيادة.

427
00:28:49,561 --> 00:28:52,689
‫بوقوفي وراءك، لدي حرية الحركة.

428
00:28:52,772 --> 00:28:58,903
‫أصبح قادرة على تطبيق حكمك والدفاع عنك
‫وحشد التأييد لصالحك.

429
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
‫حالفني الحظ بك.

430
00:29:13,668 --> 00:29:15,670
‫هل نفك الوصلة؟

431
00:29:34,397 --> 00:29:35,565
‫شكراً لـ"تكوفما".

432
00:29:37,150 --> 00:29:38,443
‫بهذه، ستطير سفينتنا.

433
00:29:50,205 --> 00:29:51,039
‫الباب.

434
00:29:57,462 --> 00:30:00,089
‫تلقيت رسالتك.

435
00:30:00,882 --> 00:30:04,093
‫فيم تحتاجين إلى مساعدتي العاجلة؟

436
00:30:06,137 --> 00:30:08,973
‫فكرت في أسلوب معاملتي لك
‫على متن السفينة "شينجو".

437
00:30:09,140 --> 00:30:10,433
‫في بعض الأحيان...

438
00:30:12,227 --> 00:30:13,937
‫كنت ظالمة جداً.

439
00:30:14,729 --> 00:30:18,650
‫كثيراً ما كنت تحطين من شأني
‫وتتجاهلين آرائي بدون النظر فيها.

440
00:30:19,275 --> 00:30:21,611
‫لن تكون مخطئاً لو عاتبتني على أنانيتي.

441
00:30:22,445 --> 00:30:25,323
‫لكنني أرى عُقد استشعار المخاطر هادئة الآن.

442
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
‫مذهل.

443
00:30:33,957 --> 00:30:36,876
‫أتحاولين مقارنة رد فعلي
‫بذلك المخلوق المحتجز في الحظيرة؟

444
00:30:37,043 --> 00:30:39,546
‫كانت القائدة "لاندري"
‫تهم بمهاجمة المخلوق.

445
00:30:40,129 --> 00:30:44,092
‫وأعتقد أن موتها
‫كان نتيجة دفاعه عن نفسه.

446
00:30:44,801 --> 00:30:46,928
‫والآن بناء على غياب رد فعلك للتهديد،

447
00:30:47,095 --> 00:30:50,265
‫أصبحت مستعدة للتسليم بأن الدافع الرئيسي
‫لهذا المخلوق ليس العداء.

448
00:30:51,099 --> 00:30:52,225
‫إنه ليس مفترساً.

449
00:30:54,143 --> 00:30:56,604
‫أنت لم تتغيري بالمرة يا "بيرنهام".

450
00:30:57,230 --> 00:31:01,109
‫- لم يكن حديثك عن الندم صادقاً.
‫- كان ضرورياً.

451
00:31:01,276 --> 00:31:03,945
‫أخطأت حين شككت في مكانك بين أفراد الطاقم.

452
00:31:04,112 --> 00:31:06,698
‫ستكونين مناسبة جداً مع الكابتن "لوركا".

453
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
‫لم كنت على متن "غلين"؟

454
00:31:23,131 --> 00:31:24,716
‫عم كنت تبحث؟

455
00:31:29,512 --> 00:31:31,848
‫الأبواغ هي العنصر المشترك الوحيد
‫بين "ديسكفري" و"غلين".

456
00:31:32,015 --> 00:31:33,975
‫سيقتلني "ستاميتس"
‫لو عرف بإحضاري إياها.

457
00:31:34,142 --> 00:31:38,062
‫من الأفضل أن تذهبي. أنا ممتنة
‫لقيامك بالمجازفة، لكن هناك خطورة.

458
00:31:38,646 --> 00:31:42,233
‫ما لم نشغل المحرك،
‫فلن نصل إلى "كورفان 2".

459
00:31:43,318 --> 00:31:44,819
‫سيموت كل هؤلاء الناس.

460
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
‫ولا أستطيع مساعدتهم.

461
00:31:48,823 --> 00:31:50,033
‫أستطيع مساعدتك.

462
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
‫تراجعي ولا تتحركي.

463
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
‫أحضرت لك شيئاً.

464
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
‫أعتقد أنه سيعجبك.

465
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
‫إن لم يعجبك...

466
00:32:15,475 --> 00:32:17,769
‫فليلوموا فضولي على أي شيء يحدث.

467
00:32:23,107 --> 00:32:24,984
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.

468
00:33:18,496 --> 00:33:19,330
‫مرحباً.

469
00:33:29,424 --> 00:33:33,302
‫هذه هي الصور التي التقطتها "تيلي" بالفاحص
‫في مهمتنا على السفينة "غلين". انظر.

470
00:33:33,845 --> 00:33:36,889
‫الأبواب المؤدية إلى غرفة الهندسة
‫محطمة نحو الخارج.

471
00:33:37,056 --> 00:33:40,643
‫نمط تحطم مكعب المفاعل،
‫الدمار،

472
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
‫وكأن شيئاً بالداخل قد فقد صوابه.

473
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
‫شيء كبير جداً.

474
00:33:46,065 --> 00:33:48,234
‫وهناك دروع إضافية محيطة بالغرفة.

475
00:33:48,401 --> 00:33:51,154
‫وكأن الطاقم كان يحاول
‫إبقاء شيء ما حبيساً.

476
00:33:51,863 --> 00:33:53,197
‫ما فرضيتك؟

477
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
‫أن "سترال" كان يحتجز الكائن بداخل مختبره؟

478
00:33:55,992 --> 00:33:59,370
‫أفاد سجل الكابتن أنهم وجدوا المخلوق
‫ضمن الطوابق السفلية.

479
00:33:59,537 --> 00:34:02,999
‫أتذكر أنك وبخت "سترال"
‫لأنهم لا يزرعون كما تزرعون.

480
00:34:03,166 --> 00:34:04,500
‫كنتما تتحدثان عن الفطر.

481
00:34:05,251 --> 00:34:08,337
‫لم يكن لديهم في "غلين" غابة
‫كتلك الموجودة في "ديسكفري".

482
00:34:08,504 --> 00:34:12,091
‫تخزينهم للفطر الجاف،
‫يعني أنه توفر لديهم بكميات هائلة.

483
00:34:12,258 --> 00:34:14,761
‫في مخازنهم السفلية. هناك.

484
00:34:15,428 --> 00:34:17,096
‫حيث ظهر المخلوق.

485
00:34:17,847 --> 00:34:20,892
‫دخل السفينة سعياً وراء الفطر.

486
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
‫وتحديداً، وراء أبواغه.

487
00:34:23,603 --> 00:34:26,731
‫{\an8}يعمل المحرك الحيوي لهذه السفينة
‫بشبكة من الغزل الفطري

488
00:34:26,814 --> 00:34:28,524
‫{\an8}المنتشرة عبر المجرة بأكملها.

489
00:34:29,108 --> 00:34:30,610
‫{\an8}لا نستطيع التحكم في وجهتنا.

490
00:34:32,153 --> 00:34:33,905
‫لكن ربما "خنزير الطحلب" يستطيع ذلك.

491
00:34:36,449 --> 00:34:39,118
‫قال "سترال" إنه وجد طريقة
‫لحل مشكلة الملاحة.

492
00:34:39,202 --> 00:34:42,955
‫قلت إن ما أجراه من تعديلات
‫يحتاج إلى حاسوب فائق، صحيح؟

493
00:34:44,082 --> 00:34:45,583
‫ماذا لو كان الحاسوب هو "سفاح"؟

494
00:34:52,715 --> 00:34:54,801
‫سيغضبه السلاح الإشعاعي.

495
00:34:55,885 --> 00:34:59,305
‫اعتبريه وقاية نفسية لي من تشككي بنظريتك.

496
00:35:02,683 --> 00:35:03,518
‫تشغيل!

497
00:35:13,152 --> 00:35:16,948
‫رباه أنت محقة.
‫تأملي كيف يتفاعل مع الأبواغ.

498
00:35:17,365 --> 00:35:19,450
‫وكأنهما يتواصلان.

499
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
‫جهازي الفاحص يشير إلى وجود نقل للطاقة.

500
00:35:26,499 --> 00:35:28,167
‫أحد أشكال التكافل.

501
00:35:28,668 --> 00:35:30,419
‫إنه يتحدث إليها.

502
00:35:31,546 --> 00:35:33,464
‫هذا ليس عدلاً.

503
00:35:34,132 --> 00:35:36,634
‫لطالما أردت التحاور مع الفطر الذي أزرعه.

504
00:35:38,219 --> 00:35:39,595
‫ليس تحاوراً فحسب.

505
00:35:41,139 --> 00:35:43,182
‫بل ويرشدها لوجهتها.

506
00:35:43,766 --> 00:35:47,061
‫لو استطعنا معرفة كيفية تفاعله
‫مع تلك التقنية الآتية على سفينة "غلين"،

507
00:35:47,228 --> 00:35:49,564
‫ربما نكون قد وجدنا ملاحنا الجديد.

508
00:36:04,745 --> 00:36:05,788
‫ما هذا؟

509
00:36:08,833 --> 00:36:10,626
‫مؤن من سفينتي.

510
00:36:10,793 --> 00:36:12,712
‫أحضرت بعضها،

511
00:36:12,795 --> 00:36:16,007
‫فسارع طاقمك إلى اتباعي.

512
00:36:16,090 --> 00:36:17,383
‫ثمن الولاء...

513
00:36:17,717 --> 00:36:19,677
‫قليل في نظر هؤلاء...

514
00:36:20,344 --> 00:36:21,179
‫...المتضورين جوعاً.

515
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
‫أنت فشلت.

516
00:36:25,933 --> 00:36:28,853
‫أنت عديم الفائدة،
‫بقدر قبح منظرك،

517
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
‫يا ابن لا أحد.

518
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
‫لقد نصبني "تكوفما".

519
00:36:33,774 --> 00:36:35,026
‫أنا حامل الشعلة.

520
00:36:35,568 --> 00:36:38,654
‫وبامتلاكك لتلك الميزة،

521
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
‫سمحت لبشري

522
00:36:41,574 --> 00:36:43,492
‫بإطفاء نوره.

523
00:36:45,578 --> 00:36:47,872
‫أضاء "تكوفما" نجم "كاليس".

524
00:36:49,165 --> 00:36:50,458
‫اتحدت السلالات الكبرى.

525
00:36:50,958 --> 00:36:53,169
‫فقط حتى نهزم الاتحاد.

526
00:36:54,921 --> 00:36:56,547
‫ثم سننقسم ثانية.

527
00:37:00,426 --> 00:37:03,471
‫لكن سفينتك الغريبة

528
00:37:04,013 --> 00:37:06,432
‫وطاقمها وتقنية الإخفاء

529
00:37:06,599 --> 00:37:07,975
‫ستكرس الآن لخدمتي.

530
00:37:08,434 --> 00:37:11,354
‫أفضل الموت على ذلك.

531
00:37:18,694 --> 00:37:20,613
‫إنها لك يا مولاي.

532
00:37:38,756 --> 00:37:39,799
‫اقتليه.

533
00:37:42,593 --> 00:37:45,471
‫أعرف مصيراً أكثر ملاءمة له.

534
00:37:48,224 --> 00:37:50,601
‫ألقه في قبر عدوتنا.

535
00:37:56,315 --> 00:37:59,318
‫لنحاول مرة أخرى.
‫"كورفان 2". إنذار أسود.

536
00:37:59,568 --> 00:38:00,820
‫إنذار أسود.

537
00:38:01,404 --> 00:38:03,155
‫يا سيد "ستاميتس"، هل أنت جاهز؟

538
00:38:03,322 --> 00:38:05,658
‫- إنذار أسود.
‫- استعد يا كابتن.

539
00:38:07,034 --> 00:38:08,035
‫تشغيل.

540
00:38:09,870 --> 00:38:12,540
‫نقلنا "خنزير الطحلب" للتو
‫إلى مكعب المفاعل.

541
00:38:15,042 --> 00:38:17,628
‫تفعيل تقنية "غلين".

542
00:38:25,344 --> 00:38:28,472
‫هذه كل المجموعات النجمية المعروفة.

543
00:38:28,639 --> 00:38:32,393
‫يحتفظ "خنزير الطحلب" بكل هذه الإحداثيات
‫في عقله.

544
00:38:33,644 --> 00:38:36,897
‫المسار معد لبلوغ "كورفان 2".
‫نحن جاهزون للقفز يا سيدي.

545
00:38:38,399 --> 00:38:39,442
‫هل الجميع مستعدون؟

546
00:38:44,405 --> 00:38:45,323
‫انطلق.

547
00:38:47,658 --> 00:38:48,492
‫"حالة الطاقة: 8 دقائق، حالة الدرع: 4 في المئة،
‫التحكم الجوي"

548
00:38:50,578 --> 00:38:51,704
‫النجدة!

549
00:38:54,790 --> 00:38:55,916
‫احتموا!

550
00:39:03,674 --> 00:39:05,092
‫لا بأس.

551
00:39:15,895 --> 00:39:18,606
‫- تم تدمير الهدفين.
‫- توقف كامل.

552
00:39:18,939 --> 00:39:20,941
‫- كابتن؟
‫- تفعيل التوقف الكامل.

553
00:39:23,652 --> 00:39:27,365
‫- عدة مركبات تابعة لـ"كلينغون" تتقارب.
‫- تحويل الطاقة الفائضة إلى الدروع.

554
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
‫ألف كيلومتر وتقترب.

555
00:39:29,325 --> 00:39:31,660
‫- أسلحتهم المشعة مصوبة.
‫- حسناً يا رفاق.

556
00:39:34,121 --> 00:39:36,374
‫- اثبتوا.
‫- الدروع 80 بالمئة.

557
00:39:37,375 --> 00:39:39,126
‫75، 65.

558
00:39:39,627 --> 00:39:40,628
‫قسم الهندسة؟

559
00:39:42,171 --> 00:39:44,215
‫محرك الأبواغ معبأ.

560
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
‫حين أصدر الأمر.

561
00:39:49,303 --> 00:39:52,390
‫مركبات الطير الجارح تقترب
‫بمسافة 500 كيلومتراً.

562
00:39:54,975 --> 00:39:58,104
‫- الدروع 30 بالمائة.
‫- إدخال الإحداثيات.

563
00:40:04,318 --> 00:40:05,277
‫20.

564
00:40:08,114 --> 00:40:10,825
‫- أيها الكابتن.
‫- الملازم "ستاميتس" ينصح

565
00:40:10,991 --> 00:40:13,953
‫- بأن السفينة جاهزة للانطلاق.
‫- أقرب. انتظر.

566
00:40:14,578 --> 00:40:17,832
‫لنرسل لأصدقائنا الـ"كلينغون"
‫تذكاراً لن ينسوه أبداً.

567
00:40:17,998 --> 00:40:18,958
‫و...

568
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
‫انطلق.

569
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
‫من الذي أنقذنا؟

570
00:41:22,563 --> 00:41:26,108
‫القائدة "مايكل بيرنهام"،
‫أكاديمية "فولكان" للعلوم

571
00:41:26,275 --> 00:41:30,613
‫2249، حائزة على...

572
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
‫مولاي "تكوفما".

573
00:41:36,660 --> 00:41:40,122
‫تركوني هنا لأموت

574
00:41:40,289 --> 00:41:43,125
‫في معقل الأفعى التي سلبتك حياتك.

575
00:41:44,126 --> 00:41:48,172
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية.

576
00:41:55,804 --> 00:41:58,933
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية!

577
00:41:59,683 --> 00:42:00,643
‫"فوك".

578
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
‫لقد تبرأت مني.

579
00:42:07,942 --> 00:42:09,109
‫كي أنقذ حياتك.

580
00:42:09,276 --> 00:42:11,946
‫سرعان ما سيتبين "كول" غيابي.

581
00:42:22,331 --> 00:42:25,125
‫يجب أن نلاحقهم.
‫لتكتمل عائلة "تكوفما" من جديد.

582
00:42:25,292 --> 00:42:26,752
‫إنهم ملك لـ"كول".

583
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
‫لنخطط على نطاق أكبر.

584
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
‫من أجل إقناع...

585
00:42:32,967 --> 00:42:35,678
‫...السلالات الـ24 باتباع تعاليم "تكوفما"،

586
00:42:36,262 --> 00:42:39,390
‫يجب أن تنتصر في هذه الحرب.

587
00:42:39,557 --> 00:42:41,976
‫أن تثبت للجميع أنك أنت،

588
00:42:42,142 --> 00:42:44,436
‫حامل الشعلة الحقيقي.

589
00:42:44,603 --> 00:42:46,272
‫وكأن لديك خطة.

590
00:42:47,273 --> 00:42:48,107
‫بالفعل.

591
00:42:49,108 --> 00:42:50,234
‫سرقت سفينة صغيرة

592
00:42:50,401 --> 00:42:52,319
‫وسآخذك إلى عائلة "موكاي".

593
00:42:52,486 --> 00:42:55,155
‫سأتركك مع الأمهات

594
00:42:55,322 --> 00:42:57,533
‫اللواتي سيكشفن لك أشياء لم تتصور قط
‫أن تكون ممكنة.

595
00:42:59,368 --> 00:43:01,745
‫لكن هناك ثمناً.

596
00:43:11,755 --> 00:43:13,799
‫بم يجب أن أضحي؟

597
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
‫بكل شيء.

598
00:43:37,990 --> 00:43:39,867
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.

599
00:43:46,373 --> 00:43:47,207
‫مرحباً.

600
00:43:49,543 --> 00:43:50,419
‫أتشعر بتحسن؟

601
00:43:54,632 --> 00:43:55,966
‫أحضرت لك الطعام الشهي.

602
00:44:11,398 --> 00:44:12,274
‫آسفة.

603
00:44:26,789 --> 00:44:27,623
‫مرحباً.

604
00:44:29,667 --> 00:44:30,584
‫كانت ليلة عصيبة.

605
00:44:34,963 --> 00:44:36,924
‫ما فعلته حديث الجميع.

606
00:44:37,883 --> 00:44:40,135
‫ساعدت في إنقاذ الكثيرين في المستعمرة.

607
00:44:41,178 --> 00:44:44,848
‫يبدو أنك ستكتسبين سمعة جديدة.

608
00:44:59,780 --> 00:45:03,492
‫هذا ليس شأني، لكن...
‫كانت تقول أمي...

609
00:45:04,201 --> 00:45:07,287
‫هذا غير صحيح.
‫لم تحدثني أمي بشيء

610
00:45:07,454 --> 00:45:09,081
‫إلا لتنتقد شعري.

611
00:45:11,417 --> 00:45:12,459
‫لكنك...

612
00:45:15,671 --> 00:45:17,506
‫لا أعرف، أظن...

613
00:45:19,258 --> 00:45:22,177
‫ما دامت قطعت المجرة كلها بحثاً عنك،

614
00:45:23,137 --> 00:45:24,346
‫فعليك فتحها.

615
00:45:25,472 --> 00:45:28,058
‫ويجب ألا تخافي من فتحها.

616
00:45:29,476 --> 00:45:32,771
‫لأنني شاهدتك تروضين مخلوقاً مذهلاً،

617
00:45:32,938 --> 00:45:34,648
‫كما أنك...

618
00:45:37,067 --> 00:45:38,986
‫لا تخشين شيئاً.

619
00:45:40,738 --> 00:45:43,657
‫لذا...لكن هذا ليس من شأني. أليس كذلك؟

620
00:46:15,272 --> 00:46:18,650
‫تأكيد الهوية: "مايكل بيرنهام".

621
00:46:18,817 --> 00:46:21,111
‫أتقبلين الوصية الأخيرة

622
00:46:21,278 --> 00:46:23,363
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟

623
00:46:31,413 --> 00:46:32,247
‫أقبل.

624
00:46:34,625 --> 00:46:36,001
‫"مايكل"، مرحباً.

625
00:46:36,168 --> 00:46:39,254
‫أرجو أن تكوني بخير
‫أينما تصلك هذه الحقيبة.

626
00:46:39,755 --> 00:46:42,007
‫أتصور أنك تتولين القيادة بنفسك الآن.

627
00:46:42,466 --> 00:46:44,301
‫كابتن سفينتك الخاصة.

628
00:46:45,260 --> 00:46:47,888
‫لطالما حاولت إرشادك بالفعل أكثر من القول.

629
00:46:49,139 --> 00:46:52,643
‫أفضل طريقة لمعرفة ذاتك
‫هي عبر معرفة الآخرين.

630
00:46:54,061 --> 00:46:56,855
‫أنت فضولية، مستكشفة.

631
00:46:58,023 --> 00:47:01,026
‫لذا، سأترك لك أحب ما أملك.

632
00:47:01,735 --> 00:47:04,404
‫توارثته الأجيال في عائلتي قروناً.

633
00:47:05,364 --> 00:47:08,158
‫أملي أن تستخدميه

634
00:47:08,242 --> 00:47:11,745
‫لمواصلة استكشاف ألغاز الكون

635
00:47:11,912 --> 00:47:14,289
‫داخلياً وخارجياً.

636
00:47:15,082 --> 00:47:17,918
‫وأن تبقي على انفتاح عينيك وقلبك

637
00:47:18,669 --> 00:47:19,836
‫دائماً.

638
00:47:22,464 --> 00:47:23,882
‫وداعاً يا "مايكل".

639
00:47:24,049 --> 00:47:25,384
‫وحظاً موفقاً.

640
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
‫اعلمي أنني فخورة بك وكأنك ابنتي.

641
00:47:33,433 --> 00:47:36,395
‫اعتني بنفسك جيداً.
‫لكن الأهم...

642
00:47:37,688 --> 00:47:40,107
‫أن تعتني جيداً بمن هم تحت رعايتك.

643
00:49:25,754 --> 00:49:27,756
‫ترجمة "مي بدر"

