﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,212
‫في المرة الماضية على "ستار تريك":
‫"فوياجر"...

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,047
‫ابق في المسار!

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,340
‫إنهم يخترقون دروع السفينة.

4
00:00:07,424 --> 00:00:11,052
‫وسنموت إن لم نعيد رفع الدروع.
‫سلحوا أنفسكم!

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,433
‫- من هاجمكم؟
‫- لا ندري.

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
‫لا يمكننا التواصل معهم.

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
‫كانوا يهاجمونا على مدى أسابيع.

8
00:00:21,521 --> 00:00:24,441
‫كان طاقمك يجري تجارب إجرامية هنا.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,484
‫أعرف هذا. أنا صممتها.

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,487
‫أنت؟ هذا انتهاك لبرمجتك.

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,364
‫حذفوا وظائفي الفرعية الأخلاقية.

12
00:00:33,158 --> 00:00:37,287
‫من السهل التمسك بالمبادئ
‫عندما تقف على متن سفينة حواجزها سليمة،

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,330
‫ويحرسها طاقم لا يتضور جوعاً.

14
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
‫لا يكون الأمر سهلاً أبداً،

15
00:00:40,832 --> 00:00:44,377
‫لكننا تجاهلنا مبادئنا،
‫وتوقفنا عن أن نكون بشراً.

16
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
‫سأضع حداً لتجاربك...

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,758
‫وبموجب هذا، ستُعفى من قيادتك.

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,927
‫اعدت توجيه تحكم الناقل
‫إلى لوحة في نقطة الاتصال التالية.

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
‫يمكننا...

20
00:01:00,268 --> 00:01:03,229
‫- "بريدج"، استولوا على المولد الميداني.
‫- ماذا تعنين، استولوا عليه؟

21
00:01:03,313 --> 00:01:05,398
‫لا أدري كيف، لكنهم نقلوه من "فوياجر".

22
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
‫سنعود إلى الديار.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,527
‫لا يمكننا أن ندع "فوياجر" يوقفنا الآن...

24
00:01:10,528 --> 00:01:12,113
‫ليس عندما نكون قريبين هذا الحد.

25
00:01:13,865 --> 00:01:16,117
‫- الدروع معطلة.
‫- سلحوا أنفسكم.

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,243
‫أخرجنا من هنا.

27
00:01:19,704 --> 00:01:21,623
‫والآن، الخاتمة.

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
‫الممرات تُفتح، جميع السطوح!

29
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
‫كابتن!

30
00:01:38,139 --> 00:01:39,682
‫أعطني تحكماً تكتيكياً.

31
00:01:46,856 --> 00:01:47,690
‫تخمين جيد.

32
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
‫استخدمت ذبذبة جهاز الانحراف لتقوية الدروع.
‫لن يصمد طويلاً.

33
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
‫"بريدج" إلى "مستشفى السفينة".
‫لدينا حالة طارئة طبية.

34
00:01:53,780 --> 00:01:55,198
‫أيها الطبيب، استجب.

35
00:01:55,281 --> 00:01:56,324
‫- يا حامل الراية.
‫- نعم يا سيدي.

36
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
‫تصلنا تقارير الإصابات.

37
00:01:57,867 --> 00:02:00,411
‫قتيلان، و13 جريح.
‫أُصيبت محركاتنا بأضرار كبيرة.

38
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
‫- الـ"إيكوانوكس"؟
‫- لقد انتقلوا إلى نظام الدفع الإعوجاجي.

39
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
‫- هل من أثر لجسيمات نووية جينية؟
‫- لا.

40
00:02:04,833 --> 00:02:06,876
‫إذن، لم يستخدموا نظام الدفع الإعوجاجي
‫المحسّن حتى الآن.

41
00:02:06,960 --> 00:02:08,044
‫تابعوا البحث عن...

42
00:02:17,762 --> 00:02:18,638
‫التقرير.

43
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
‫عادت شبكة الدروع إلى مكانها.
‫لا يزال الغرباء بعيدون.

44
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
‫هل تلتقط أجهزة الاستشعار "فوياجر"؟

45
00:02:23,351 --> 00:02:25,019
‫يبدو أنهم يتعرضون لهجوم.

46
00:02:28,898 --> 00:02:30,191
‫حافظ على المسار.

47
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫"(إيكوانوكس) الجزء الثاني"

48
00:04:38,194 --> 00:04:41,948
‫{\an8}كابتن، وجدت جهاز إرسال الطبيب
‫المحمول على السطح رقم 9.

49
00:04:42,031 --> 00:04:43,908
‫{\an8}قد ترغب في أخذه إلى مستشفى السفينة.

50
00:05:10,101 --> 00:05:12,270
‫{\an8}- هل من أثر للطبيب؟
‫- أحضرته إلى هنا.

51
00:05:16,649 --> 00:05:18,151
‫{\an8}من فضلك اذكر طبيعة...

52
00:05:18,568 --> 00:05:19,485
‫{\an8}لا تزعجي نفسك.

53
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
‫{\an8}عليك البدء بـ"تشاكوتي".

54
00:05:22,238 --> 00:05:25,366
‫{\an8}جعلت وضعه مستقراً،
‫لكنه يعاني من إصابات داخلية.

55
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
‫{\an8}وجدنا جهاز إرسالك على السطح 9.

56
00:05:27,410 --> 00:05:29,787
‫{\an8}أخذني طاقم الـ"إيكوانوكس" رهينة.

57
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
‫{\an8}عطلت نفسي لأهرب.

58
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
‫{\an8}- هل أوقفتهم؟
‫- لا.

59
00:05:34,417 --> 00:05:37,295
‫قد أطلب تقريراً عن حالتي
‫لكن لست متأكداً من أني أرغب بسماعه.

60
00:05:37,378 --> 00:05:39,338
‫يحلل "هاري" الصوت الذي كنا نسمعه.

61
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
‫يعتقد أنه نوع من أنواع التواصل.

62
00:05:41,841 --> 00:05:44,218
‫اكتشفت ذات مرة كيف أتحدث
‫مع مخلوق "تريلياني".

63
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
‫لا يمكن أن يكون أصعب بكثير.

64
00:05:46,179 --> 00:05:48,473
‫حالما أخرج من مستشفى السفينة، سأساعده.

65
00:05:48,556 --> 00:05:51,684
‫علينا أن نركز جميعاً جهودنا
‫على العثور على الـ"إيكوانوكس".

66
00:05:51,768 --> 00:05:53,895
‫أولاً بأول. علينا أن نوقف هذه الهجمات.

67
00:05:53,978 --> 00:05:57,148
‫أعداؤنا ليسوا الغرباء.
‫إنهم بشر على متن الـ"إيكوانوكس".

68
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
‫من المهم ألاّ...

69
00:06:09,660 --> 00:06:11,037
‫من أنت؟

70
00:06:11,120 --> 00:06:13,498
‫أنا "ماكس". أحضرت لك زائراً.

71
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
‫انتظر.

72
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
‫ادخل.

73
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
‫أنا سعيد لأنك بخير.

74
00:06:24,175 --> 00:06:26,385
‫كنت أستخدم هذا المنبه المشبكي.

75
00:06:27,095 --> 00:06:29,764
‫كنت أقوم بنزهة على طول ساحل "تنكاران".

76
00:06:29,847 --> 00:06:31,390
‫يمكنك تجربته.

77
00:06:31,474 --> 00:06:32,767
‫أعلن نواياك.

78
00:06:34,769 --> 00:06:38,356
‫حالما نعيد تشغيل نظام الدفع الاعوجاجي،

79
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
‫سنعود إلى الديار.

80
00:06:40,858 --> 00:06:43,069
‫لكن ستستغرق الرحلة أشهراً لنصل إلى هناك.

81
00:06:43,986 --> 00:06:46,364
‫يمكنك قضاء ذلك الوقت في السجن أو...

82
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
‫يمكنك أن تصبحي جزءاً من هذا الطاقم.

83
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
‫أفضّل الخيار الثاني.

84
00:06:52,578 --> 00:06:54,330
‫كنت لأفضل السجن.

85
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
‫ليست "جينوي" الكابتن الوحيد الذي يستطيع
‫مساعدتك على استكشاف إنسانيتك.

86
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
‫قد تكون قدوة وضيعة.

87
00:07:04,799 --> 00:07:08,469
‫تشبثت "جينوي" بأخلاقها على حساب طاقمها.

88
00:07:09,345 --> 00:07:11,556
‫ربما عليك التعلم من ذلك الخطأ.

89
00:07:11,639 --> 00:07:14,225
‫كان خطؤها الوحيد ثقتها بك.

90
00:07:18,479 --> 00:07:20,064
‫اعتني بجراحها.

91
00:07:33,369 --> 00:07:36,247
‫حروق شعاعية من الدرجة الأولى، جراح طفيفة.

92
00:07:37,540 --> 00:07:39,125
‫يبدو أنه علينا جميعاً أن نجري عملية بتر.

93
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‫كانت تلك دعابة.
‫يُفترض بك أن تبتسمي وتجيبي إجابة ظريفة.

94
00:07:42,962 --> 00:07:46,674
‫المزاح البشري مألوف لدي.
‫أما مزاحك فظ ومتوقع.

95
00:07:47,216 --> 00:07:50,094
‫أتعلمين يا "سيفن"...
‫أيمكنني مناداتك "سيفن"؟

96
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
‫ليس لدينا الكثير من الرفاهية.
‫كل ما لدينا هو بعضنا البعض.

97
00:07:52,638 --> 00:07:55,933
‫ربما تحاولين الإنفتاح للتواصل مع الناس،
‫وإلا ستكون رحلة موحشة.

98
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
‫يا للهول.

99
00:07:57,852 --> 00:08:00,396
‫يبدو أن طبيبنا ترك لنا بديلاً.

100
00:08:02,023 --> 00:08:03,357
‫"سيفن"؟

101
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
‫نحن أسرى.

102
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
‫كنت مقيداً بالصورة المجسمة للطوارئ الطبية.

103
00:08:06,944 --> 00:08:09,947
‫يبدو أنه قام بتحميلك في بياناتنا. هذا جيد.

104
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
‫يمكنك أن تعالج صديقك.

105
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
‫إعداد المحاقن.

106
00:08:20,625 --> 00:08:22,210
‫- "مارلا" إلى "بريدج".
‫- تحدثي.

107
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
‫- نحن جاهزون.
‫- عُلم.

108
00:08:23,920 --> 00:08:27,798
‫احقني نظام الدفع الاعوجاجي المحسن
‫بـ20 إيزوغرام من المركّب.

109
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
‫حاضر يا سيدي.

110
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
‫محرك نظام الدفع الاعوجاجي جاهز.

111
00:08:34,639 --> 00:08:35,890
‫شغله.

112
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
‫ماذا حدث؟

113
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‫تبديلات الطاقة مطفأة. تم ترميزها.

114
00:08:49,946 --> 00:08:51,697
‫- سلمينا الرموز.
‫- لا.

115
00:08:51,781 --> 00:08:54,534
‫إن لم تعطينا الرموز،
‫ربما يمكننا استخراجها بأنفسنا.

116
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
‫البنية اللحائية لجمجمة "سيفن"
‫معقدة للغاية.

117
00:08:57,537 --> 00:08:59,997
‫ستحتاج لأشهر لتعرف فقط
‫ماذا تناولت على الفطور.

118
00:09:00,081 --> 00:09:01,999
‫- لهذا السبب ستساعدنا.
‫- أرفض ذلك.

119
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
‫- افعل ذلك وإلا سأمحي برنامجك.
‫- تفضل.

120
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
‫- أيها الطبيب.
‫- لا تقلقي. إنهم يحتاجون إلي.

121
00:09:06,337 --> 00:09:09,465
‫قد يقطعون أنفهم الثلاثي الأبعاد
‫نكاية بوجههم.

122
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
‫أقترح عليك الآن...

123
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
‫حسناً أيها الطبيب. ابدأ العمل.

124
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
‫تعرف ما الذي نبحث عنه.

125
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
‫حسناً.

126
00:09:18,599 --> 00:09:21,185
‫ستحاول المقاومة. سيكون علي أن أكبح جماحها.

127
00:09:21,269 --> 00:09:23,854
‫- أيها الطبيب.
‫- حذفت وظائفه الفرعية الأخلاقية.

128
00:09:23,938 --> 00:09:26,107
‫سيكون متعاوناً أكثر بقليل الآن.

129
00:09:26,190 --> 00:09:27,900
‫- أبقني على اطلاع.
‫- حاضر أيها الكابتن.

130
00:09:27,984 --> 00:09:29,318
‫من هنا من فضلك.

131
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
‫إنه ليس "شيكسبير" تماماً،
‫لكنه يوصل الفكرة.

132
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
‫غصن الزيتون الصغير يبقى غصن زيتون.

133
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
‫مرر هذا عبر مصفوفة الترجمة لديك.

134
00:09:43,708 --> 00:09:44,792
‫ضعوا أسلحتكم جانباً.

135
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
‫أيها القائد؟

136
00:09:46,460 --> 00:09:48,421
‫علينا أن نبدأ بالثقة ببعضنا البعض هنا.

137
00:09:48,504 --> 00:09:49,338
‫تجاهلوا هذا الأمر.

138
00:09:49,422 --> 00:09:52,425
‫أقدر تفاؤلك، لكن في هذه الحالة، أسلحة.

139
00:09:53,634 --> 00:09:54,719
‫جاهز للإرسال.

140
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
‫أخفضوا الدروع. "بريدج" فقط.

141
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
‫هيا يا "هاري".

142
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
‫ارفعوا الدروع.

143
00:10:23,164 --> 00:10:26,000
‫إن كانوا فهموا رسالتنا، فهم لم يردوا.

144
00:10:26,876 --> 00:10:29,378
‫إليك ردك. فعلوا ذبذبة جهاز انحراف آخر.

145
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
‫الدروع صامدة بنسبة 62 بالمئة.

146
00:10:34,300 --> 00:10:36,636
‫يجب أن يمنحنا ذلك بضع دقائق
‫من السلام والهدوء.

147
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
‫أقترح أن نستفيد منها إلى أقصى حد.

148
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
‫ركزوا جهودكم
‫على إصلاح نظام الدفع الإعوجاجي.

149
00:10:40,556 --> 00:10:41,807
‫علينا أن نجد الـ"إيكوانوكس".

150
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
‫أود أن أقوم بمحاولة أخرى بالرسالة.

151
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
‫- إن تمكنا من إعادة كتابة...
‫- إنهم لا يستمعون.

152
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
‫علينا أن نتعقب "رانسوم"،
‫وليس تنميق الرسالة.

153
00:10:53,027 --> 00:10:55,821
‫- أتريدين نصيحة ضابطك الأول؟
‫- أعرف ما ستقوله.

154
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
‫يفقد جهاز انحرافنا الطاقة، وعندما يتعطل،
‫سنكون عزّلاً.

155
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
‫علينا القلق بشأن "فوياجر"،
‫وليس بشأن الـ"إيكوانوكس".

156
00:11:02,244 --> 00:11:05,122
‫كنت لتكوني ضابط أول رائعة.
‫إنها نصيحة جديرة بالعمل بها.

157
00:11:05,206 --> 00:11:08,042
‫ربما، لكن لدينا أحد أفراد الطاقم
‫محتجزاً على تلك السفينة.

158
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
‫هل يتعلق الأمر حقاً بـ"سيفن"،
‫أم بـ"رانسوم".

159
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.

160
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
‫عُرف عنك أن تحملين ضغينة.

161
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
‫هذا الرجل خان الأسطول.

162
00:11:17,843 --> 00:11:19,303
‫خالف مبدأ التوجيه،

163
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
‫أهان كل ما تؤمنين به
‫ورمى بـ"فوياجر" إلى الذئاب.

164
00:11:22,390 --> 00:11:25,684
‫"بورغ"، "هيروجن"، "مالون"...
‫واجهنا نصيبنا من الأشرار.

165
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
‫"رانسوم" ليس مختلفاً.

166
00:11:26,936 --> 00:11:30,689
‫بلى، إنه مختلف. قلت ذلك بنفسك. إنه بشري.

167
00:11:31,857 --> 00:11:35,653
‫لا ألومك لأنك غاضبة، لكن لا يمكنك
‫تعريض سلامة هذه السفينة للخطر

168
00:11:35,736 --> 00:11:37,446
‫تلبية لثأر شخصي.

169
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫أقدر صراحتك.

170
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
‫اسمح لي الآن بأن أكون فظة.

171
00:11:42,743 --> 00:11:44,245
‫أنت محق. أنا غاضبة.

172
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
‫أنا غاضبة للغاية.

173
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
‫إنه كابتن أسطول.

174
00:11:49,166 --> 00:11:52,044
‫وقرر أن يتخلى عن كل ما يعنيه هذا الزي.

175
00:11:52,128 --> 00:11:55,464
‫إنه الآن هناك يعذب ويقتل مخلوقات بريئة.

176
00:11:55,548 --> 00:11:57,174
‫ليعود إلى الديار بطريقة أسرع قليلاً.

177
00:11:57,800 --> 00:11:59,218
‫لن أسمح بهذا.

178
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
‫سأطارده وأقبض عليه،
‫مهما كان الوقت الذي سيستغرقه،

179
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
‫ومهما كان الثمن.

180
00:12:07,184 --> 00:12:10,771
‫إن أردت أن تسمي هذا ثأراً، فافعل.

181
00:12:29,623 --> 00:12:31,041
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟

182
00:12:31,125 --> 00:12:33,085
‫في هذا الكوكب هواء يتداخل
‫مع مسح جهاز الاستشعار.

183
00:12:33,169 --> 00:12:35,588
‫سيحمينا من الرصد بينما نقوم بالإصلاحات.

184
00:12:35,671 --> 00:12:38,007
‫وجدنا أيضاً بعض ودائع الديوتيريوم.

185
00:12:38,090 --> 00:12:41,385
‫خذ فريقاً خارجياً يا "نواه"، وتحقق إن
‫كنت تستطيع تحديد موقع المعدن الخام.

186
00:12:41,469 --> 00:12:44,346
‫لن تتم حمايتكم من الغرباء.
‫سلحوا أنفسكم بأسلحة الليزر.

187
00:12:44,430 --> 00:12:46,390
‫عندما أو إشارة للمتاعب، سأعيد نقلكم.

188
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
‫حاضر يا سيدي.

189
00:12:48,642 --> 00:12:51,729
‫"العقدة البصرية مرتبطة
‫بالعقدة الحسية

190
00:12:51,812 --> 00:12:54,857
‫العقدة الحسية مرتبطة
‫بالعقدة اللحائية

191
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
‫العقدة اللحائية مرتبطة
‫بالعقدة الشبكية"

192
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
‫لا تكوني كئيبة الآن.

193
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
‫هناك جانب مضيء لكل هذا.

194
00:13:02,740 --> 00:13:05,367
‫فكري وحسب، سنرى أخيراً الأرض.

195
00:13:05,826 --> 00:13:07,578
‫من الواضح أنك واهم.

196
00:13:08,204 --> 00:13:10,164
‫اسمح لي بأن أصلح برنامجك.

197
00:13:10,247 --> 00:13:14,251
‫لماذا أريد أن أفعل ذلك؟
‫أنت من بين جميع الناس عليك أن تفهمي.

198
00:13:14,335 --> 00:13:18,714
‫جعلني تحريري من الوظائف الفرعية
‫الأخلاقية أكثر فعالية بكثير.

199
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
‫الوضع؟

200
00:13:22,134 --> 00:13:24,178
‫سأستخرج نظامها اللحائي.

201
00:13:24,261 --> 00:13:26,764
‫إنه يحتوي على جدول آثار ذاكرتها.

202
00:13:26,847 --> 00:13:29,725
‫لكن حالما أنزعه،
‫فإن وظائف دماغها الأعلى...

203
00:13:29,808 --> 00:13:34,188
‫اللغة، ومهارات المعرفة ستتضرر بشدة.

204
00:13:41,612 --> 00:13:44,114
‫- أعطني الرموز.
‫- لا.

205
00:13:45,407 --> 00:13:47,451
‫كانت "جينوي" محقة بشأن أمر واحد.

206
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
‫أنت فريدة.

207
00:13:51,121 --> 00:13:53,457
‫سيكون من المخجل أن نفقدك.

208
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
‫حنانك في غير موضعه.

209
00:13:56,168 --> 00:13:58,379
‫أتظنين أن هذا سهل علي؟

210
00:14:00,172 --> 00:14:02,216
‫رؤيتك على تلك الطاولة...

211
00:14:03,592 --> 00:14:05,553
‫لكنك لا تتركين لي خياراً.

212
00:14:06,762 --> 00:14:08,138
‫"لا خيار".

213
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
‫تقول هذا كثيراً.

214
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
‫تدمر المخلوقات لتحقق أهدافك،

215
00:14:13,852 --> 00:14:15,854
‫ثم تدعي أنها لم تترك لك خياراً.

216
00:14:16,897 --> 00:14:18,857
‫هل يريحك هذا المنطق؟

217
00:14:23,153 --> 00:14:24,154
‫الرموز.

218
00:14:25,573 --> 00:14:27,950
‫سيكون عليك تدميري لتحصل عليها.

219
00:14:40,671 --> 00:14:44,008
‫"العقدة الشبكية مرتبطة
‫بالعقدة القذالية"

220
00:14:45,009 --> 00:14:46,886
‫سجل الكابتن، تكميلي.

221
00:14:46,969 --> 00:14:48,637
‫عاد نظام الدفع الاعوجاجي إلى العمل،

222
00:14:48,721 --> 00:14:52,266
‫لكن ماسحات أجهزة الاستشعار المتكررة
‫فشلت في تحديد موقع الـ"إيكوانوكس".

223
00:14:52,349 --> 00:14:53,767
‫"بيانات شخصية
‫الكابتن (رودولف رانسوم)"

224
00:14:53,851 --> 00:14:54,935
‫ادخل.

225
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
‫أردت رؤيتي؟

226
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
‫ليس من عادتك إرسال التوصيات خطياً.

227
00:15:02,651 --> 00:15:05,112
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫لم تكوني متقبلة تماماً.

228
00:15:05,195 --> 00:15:08,115
‫أخشى أني لن أكون
‫متقبلة كثيراً هذه المرة أيضاً.

229
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام،

230
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
‫لكن الـ"أنكاريين" هم على مسافة 50 سنة
‫ضوئية في الاتجاه الخطأ.

231
00:15:12,828 --> 00:15:17,207
‫أفهم هذا، لكنهم من عرّفوا "رانسوم"
‫على تلك المخلوقات.

232
00:15:17,291 --> 00:15:21,337
‫قد يتمكنون من التواصل معهم،
‫والطلب منهم إلغاء هجماتهم.

233
00:15:21,420 --> 00:15:23,964
‫أولويتنا الأولى هي العثور على "رانسوم".

234
00:15:28,218 --> 00:15:30,304
‫لا أثر لجسيمات نووية جينية حتى الآن؟

235
00:15:30,387 --> 00:15:32,973
‫- ليس بعد.
‫- إذن، لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

236
00:15:33,641 --> 00:15:37,186
‫من دون نظامه المحسن، سفينته قادرة
‫فقط على نظام الدفع الإعوجاجي 6.

237
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
‫كنت أدرس سجل خدمته.

238
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
‫نال حصته من القتال مع غرباء عدائيين.

239
00:15:44,151 --> 00:15:47,821
‫يبدو أنه عندما تتم مطاردته،
‫يميل إلى الاختباء.

240
00:15:49,031 --> 00:15:51,909
‫في "إبسيلون 4"، تصادم مع طير جارح.

241
00:15:51,992 --> 00:15:56,330
‫ومارس لعبة القط والفأر مدة 3 أيام في غمامة
‫قبل أن يستسلم الـ"كلنغونيون" أخيراً.

242
00:15:57,456 --> 00:16:00,876
‫بعد سنتين، راوغ مع طير حرب "روميلي"

243
00:16:00,960 --> 00:16:04,338
‫بإدخال سفينته إلى غلاف جوي من عملاق غاز.

244
00:16:05,923 --> 00:16:07,675
‫اذهب إلى القياسات الفلكية.

245
00:16:07,758 --> 00:16:10,761
‫ابدأ البحث عن مكان قد تختبئ فيه
‫إن كانت سفينتك مصابة بأضرار.

246
00:16:11,762 --> 00:16:13,138
‫نعم يا سيدتي.

247
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
‫كيف كان الشاطئ؟

248
00:17:05,816 --> 00:17:08,193
‫هل تتضمّن هذه البرامج أشخاصاً؟

249
00:17:08,277 --> 00:17:09,903
‫لا، مناظر طبيعية وحسب. لماذا؟

250
00:17:11,030 --> 00:17:12,406
‫انسي الأمر.

251
00:17:16,952 --> 00:17:18,746
‫أقرأ وريداً من المعدن الخام.

252
00:17:18,829 --> 00:17:21,749
‫"أزيموث"، 117، 30 متراً.

253
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
‫قد يكون موجوداً في مكان عميق جداً.

254
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
‫قد نحتاج إلى استخدام أسلحة الليزر
‫لاستخراجه.

255
00:17:26,378 --> 00:17:28,839
‫هذا مضحك. يذكرني هذا بـ"ماكنلي بارك".

256
00:17:29,631 --> 00:17:33,594
‫كنت أصطحب شقيقتي إلى هناك عندما
‫كنا صغاراً. هذا المكان يشبهه تماماً.

257
00:17:34,094 --> 00:17:37,848
‫أتذكر أنه كانت توجد عائلة
‫من السناجب البرية تعيش هناك.

258
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
‫كان هناك اللبلاب السام بالقرب منه.

259
00:17:40,350 --> 00:17:44,646
‫عندما كنت في العاشرة، سرت فيه
‫وتورمت مثل دودة دم "ريغيلية".

260
00:17:45,147 --> 00:17:47,858
‫عندما أعود إلى الأرض، أول عمل سأقوم به...

261
00:17:51,111 --> 00:17:52,488
‫4 إلى النقل.

262
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
‫نتلقى بثاً فضائياً ثانوياً.

263
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
‫- ممن؟
‫- لا أعرف.

264
00:18:02,206 --> 00:18:04,792
‫لا أرى سفينة هناك. افتحي قناة.

265
00:18:05,834 --> 00:18:08,962
‫- الطبيب إلى "إيكوانوكس".
‫- إنّا نسمعك.

266
00:18:09,046 --> 00:18:12,132
‫وجدتك "فوياجر". لقد دخلوا المدار.

267
00:18:12,216 --> 00:18:14,218
‫عكسوا هيكل سفينتهم لتمويه اقترابهم.

268
00:18:14,301 --> 00:18:16,845
‫أعتقد أنهم نصبوا كميناً للفريق الخارجي.

269
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
‫كانت "جينوي" تتعقب الـ"إيكوانوكس"...

270
00:18:21,141 --> 00:18:22,226
‫أعيديه.

271
00:18:22,309 --> 00:18:23,560
‫لا أستطيع.

272
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
‫"رانسوم" إلى الفريق الخارجي.

273
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
‫"نواه"،
‫تحضّر إلى إعادة نقلكما إلى السفينة.

274
00:18:30,651 --> 00:18:31,693
‫إنهما ليسا هناك.

275
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
‫"كل الأيادي" إلى "محطات المعارك".

276
00:18:45,332 --> 00:18:47,417
‫30 ألف كيلومتر وإقفال.

277
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
‫استهدف قلب طاقتهم.

278
00:18:57,928 --> 00:19:00,180
‫- إصابة مباشرة. ضرر طفيف.
‫- ردّي على مصدر إطلاق النار.

279
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
‫"بريدج" إلى "تورس". الوضع.

280
00:19:05,227 --> 00:19:07,312
‫لا يمكنني تحديد مكان مولد شبكة دروعهم.

281
00:19:07,396 --> 00:19:09,189
‫أيمكنك تحويل مزيد من
‫الطاقة لأجهزة الاستشعار؟

282
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
‫انتظري.

283
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
‫أصابوا جهاز انحرافنا بأضرار.

284
00:19:13,485 --> 00:19:16,363
‫إن انطفأ، سنكون عرضة لهجومات الغرباء.

285
00:19:16,446 --> 00:19:19,116
‫عُلم. استهدف نظام أسلحتهم.

286
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
‫- فقدنا أسلحة الليزر.
‫- الطوربيدات، انتشار كامل.

287
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
‫إنها "بيلانا". تحاول تخطي بروتوكول أمننا.

288
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
‫أوقفها.

289
00:19:34,464 --> 00:19:37,384
‫أيها الحاسوب، افتح رابطاً إلى "إيكوانوكس".

290
00:19:37,467 --> 00:19:39,553
‫محطة العمل، 33 – "بيتا".

291
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
‫استمع إلي يا "ماكس".

292
00:19:41,889 --> 00:19:43,307
‫هل عدت إلى الجولة الثانية يا "بي إل تي"؟

293
00:19:43,390 --> 00:19:46,935
‫هذه ليست إحدى لعبنا. يموت الناس هنا.

294
00:19:47,019 --> 00:19:48,645
‫أتمنى لو لم يكن عليك أن تكوني واحدة منهم.

295
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
‫أرجوك يا "ماكس".

296
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
‫الدروع تضعف.

297
00:19:55,861 --> 00:19:57,070
‫كدنا ننال منه.

298
00:19:57,154 --> 00:20:00,490
‫استمروا باستهداف نظام أسلحتهم.
‫يجب أن يقوم بذلك طوربيد إضافي.

299
00:20:00,574 --> 00:20:01,825
‫- كابتن.
‫- أطلقوا النار.

300
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
‫تعطّلت الأسلحة.

301
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
‫"جينوي" إلى "رانسوم". سلّم سفينتك.

302
00:20:12,878 --> 00:20:15,631
‫- لا تزال لدينا دفاعات، أليس كذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

303
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
‫خذي مساراً عبر غلاف الكوكب الجوي.

304
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
‫شعاع موجه 60 درجة.

305
00:20:28,101 --> 00:20:30,437
‫ماذا يفعل؟ الحق به.

306
00:20:34,858 --> 00:20:36,777
‫نعبر الغلاف الجوي الأعلى.

307
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
‫أسلحة الليزر.

308
00:20:49,206 --> 00:20:50,916
‫الدروع تضعف.

309
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
‫31 بالمئة. 29.

310
00:20:55,420 --> 00:20:57,172
‫مخمّدات القصور الذاتي مطفأة.

311
00:20:58,340 --> 00:21:01,343
‫كابتن، إن فقدنا دروعنا، سيهاجمنا الغرباء.

312
00:21:02,761 --> 00:21:03,845
‫كابتن!

313
00:21:05,389 --> 00:21:06,807
‫أوقف المطاردة.

314
00:21:11,520 --> 00:21:13,563
‫- إنهم ينسحبون.
‫- ارتفعي بنا.

315
00:21:18,568 --> 00:21:20,529
‫أُصيبوا بأضرار كبيرة. الدروع والدفع.

316
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
‫أخرجنا من هنا.

317
00:21:24,866 --> 00:21:27,661
‫- انتقلوا إلى نظام الدفع الإعوجاجي.
‫- طابق مسارهم وسرعتهم.

318
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
‫لا يمكننا ذلك،
‫ليس قبل أن نستعيد أنظمتنا الأساسية.

319
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
‫الوقت؟

320
00:21:31,248 --> 00:21:32,582
‫سنحتاج لبضع ساعات.

321
00:21:34,418 --> 00:21:36,295
‫على الأقل لم نبتعد خالي الوفاض.

322
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
‫أريد وضع "رانسوم" التكتيكي.

323
00:21:49,224 --> 00:21:51,143
‫أريده الآن يا سيد "ليسينغ".

324
00:21:54,104 --> 00:21:55,314
‫وإلاّ ماذا؟

325
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
‫هل ستضربيني؟

326
00:22:00,027 --> 00:22:01,194
‫لا، يا عضو الطاقم.

327
00:22:02,321 --> 00:22:04,448
‫سأزيل الدروع حول هذه الغرفة...

328
00:22:05,198 --> 00:22:07,784
‫وسأدع أصدقاءك الصغار يقومون بزيارتك.

329
00:22:09,369 --> 00:22:10,495
‫ستكون هذه جريمة قتل.

330
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫يمكنك أن تعتبرها أيضاً عدالة شعرية.

331
00:22:15,500 --> 00:22:18,712
‫أفترض أن الخطة هي أنك ستأتي لإنقاذي الآن.

332
00:22:18,795 --> 00:22:22,215
‫لا توجد خطة على حد علمي. الكابتن وحدها.

333
00:22:22,299 --> 00:22:24,426
‫وضع "رانسوم"، الآن.

334
00:22:25,927 --> 00:22:27,596
‫مستحيل تماماً.

335
00:22:32,309 --> 00:22:34,644
‫نصنع جميعاً جحيمنا الخاص يا سيد "ليسينغ".

336
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
‫آمل أن تستمتع بجحيمك.

337
00:22:38,607 --> 00:22:40,275
‫تم تفعيل نظام اللإتصالات.

338
00:22:40,358 --> 00:22:43,153
‫سنكون في الخارج إن بدلت رأيك.

339
00:22:52,662 --> 00:22:54,790
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألم تكن تستمع؟

340
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
‫لا تفعلي هذا.

341
00:22:58,043 --> 00:22:59,252
‫سينهار.

342
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
‫"بريدج" إلى الكابتن.

343
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
‫فقدنا الدروع في القسم 29 "ألفا".

344
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
‫أعرف. انتظر.

345
00:23:09,930 --> 00:23:13,266
‫إنه ضابط مخلص.
‫لن يخون الكابتن المسؤول عنه.

346
00:23:13,350 --> 00:23:14,434
‫ارفعي الدروع.

347
00:23:14,518 --> 00:23:15,727
‫سينهار.

348
00:23:17,604 --> 00:23:19,689
‫- كابتن!
‫- عد إلى وضعيتك السابقة.

349
00:23:22,359 --> 00:23:24,861
‫مطلوب إذن على المستوى التاسع.

350
00:23:24,945 --> 00:23:25,779
‫تباً يا "كاثرين"!

351
00:23:25,862 --> 00:23:27,948
‫أنت تجزع. سيتكلم.

352
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
‫كابتن، ينفتح ممر في ذلك القسم.

353
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
‫مفهوم.

354
00:23:52,180 --> 00:23:56,226
‫حسناً. أثبت إخلاصك للكابتن المسؤول عنك.
‫لا بأس.

355
00:23:57,060 --> 00:23:58,812
‫لنتحدث الآن عن "أنكاري".

356
00:24:04,484 --> 00:24:07,487
‫إن كانت هناك سفينة "أنكاري" على بعد
‫أقل من سنتين ضوئيتين من هنا،

357
00:24:07,571 --> 00:24:09,072
‫لماذا لم نضبطها؟

358
00:24:09,156 --> 00:24:11,449
‫على ما يبدو،
‫إنهم يستخدمون شكلاً فريداً من الدفع.

359
00:24:11,533 --> 00:24:13,076
‫ما يجعل العثور عليهم صعباً.

360
00:24:13,660 --> 00:24:17,664
‫- أتعتقد أنهم يرغبون في مساعدتنا؟
‫- يستحق الأمر المحاولة.

361
00:24:17,747 --> 00:24:20,500
‫وافق السيد "ليسينغ" على أن يريك
‫كيفية ضبط أجهزة الاستشعار.

362
00:24:20,584 --> 00:24:22,419
‫حالما تجد سفينة "أنكاري"، حدد مساراً.

363
00:24:22,502 --> 00:24:23,336
‫حاضر سيدي.

364
00:24:23,753 --> 00:24:26,506
‫هل كشف سجيننا معلومات أخرى؟

365
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
‫أخشى أنه لم يفعل.

366
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
‫ليستمر ما تبقى منكم بالإصلاحات.

367
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
‫انصرفوا.

368
00:24:34,514 --> 00:24:35,974
‫أيها القائد.

369
00:24:36,850 --> 00:24:38,101
‫حسناً.

370
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
‫سنحاول على طريقتك.

371
00:24:40,770 --> 00:24:44,024
‫- لكن أريد أن أوضح أمراً.
‫- أولويتنا الأولى هي القبض على "رانسوم".

372
00:24:44,107 --> 00:24:46,276
‫إن كان هناك من أمر أوضحته، فهو هذا.

373
00:24:48,278 --> 00:24:52,157
‫لدينا خلافاتنا يا "تشاكوتي"،
‫لكنك لم تعارضني مطلقاً علناً.

374
00:24:52,240 --> 00:24:53,700
‫كدت تقتلين ذلك الرجل اليوم.

375
00:24:53,783 --> 00:24:56,870
‫- كانت مخاطرة محسوبة. فأخذتها.
‫- كان مطلباً سيئاً.

376
00:24:56,953 --> 00:25:00,123
‫- سأسجل معارضتك في سجلي.
‫- لا أبالي مطلقاً بسجلك.

377
00:25:00,207 --> 00:25:03,543
‫لا يتعلق الأمر بالقواعد والقوانين.
‫إنه يتعلق بالصواب والخطأ.

378
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
‫وأنا أحذرك،
‫لن أدعك تتخطين ذلك الحد مجدداً.

379
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
‫إذن، أنت لا تترك لي أي خيار.

380
00:25:12,135 --> 00:25:14,804
‫بموجب هذا، ستُعفى من مهامك حتى إشعار آخر.

381
00:25:19,768 --> 00:25:21,186
‫ماذا حدث لك يا "كاثرين"؟

382
00:25:21,269 --> 00:25:23,897
‫كنت على وشك أن أطرح عليك السؤال نفسه.

383
00:25:36,451 --> 00:25:37,994
‫إنهم لا يجيبون.

384
00:25:38,495 --> 00:25:39,871
‫شعاع الجرّار.

385
00:25:39,955 --> 00:25:41,581
‫كابتن، لم تفعل سفينة "أنكاري" شيئاً لـ...

386
00:25:41,665 --> 00:25:43,166
‫قم بذلك وحسب.

387
00:25:47,545 --> 00:25:49,756
‫- يتم الاتصال بنا.
‫- على الشاشة.

388
00:25:51,132 --> 00:25:52,092
‫الأسطول.

389
00:25:52,717 --> 00:25:54,552
‫- نعم.
‫- دعينا وشأننا.

390
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
‫لا يوجد شيء ذو قيمة على سفينتنا.

391
00:25:56,596 --> 00:25:58,223
‫نحتاج إلى توجيهكم.

392
00:25:58,306 --> 00:26:00,642
‫أرواح الحظ السعيد لديكم تهاجمنا.

393
00:26:00,725 --> 00:26:03,478
‫بالطبع. كنتم تقتلونهم.

394
00:26:03,561 --> 00:26:05,397
‫لسنا المسؤولين عن ذلك.

395
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
‫- إنها الـ"إيكوانوكس".
‫- هذا صحيح.

396
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
‫أيمكننا التواصل مع الغرباء؟

397
00:26:11,403 --> 00:26:13,488
‫أطلقي سراح سفينتي.

398
00:26:14,155 --> 00:26:17,033
‫لا يمكنني فعل ذلك.
‫ليس قبل أن توافق على التحدث معهم.

399
00:26:19,327 --> 00:26:22,372
‫سأستدعيهم، لكن عليك أنت التحدث معهم.

400
00:26:22,455 --> 00:26:24,082
‫عليك أنت أن تقنعيهم.

401
00:26:39,723 --> 00:26:42,851
‫يقولون إنهم يريدون أن يموت البشر.

402
00:26:43,768 --> 00:26:46,479
‫مكان صعب لبدء مفاوضات.

403
00:26:46,563 --> 00:26:47,939
‫هل سيفهموني؟

404
00:26:48,023 --> 00:26:49,316
‫نعم.

405
00:26:50,108 --> 00:26:51,776
‫لم نفعل هذا بكم.

406
00:26:51,860 --> 00:26:54,070
‫نحاول ردع البشر الذي فعلوا هذا.

407
00:26:57,824 --> 00:27:00,201
‫لا يصدقون أنك قد تؤذين أبناء جنسك.

408
00:27:00,952 --> 00:27:03,246
‫لدينا قواعد للسلوك.

409
00:27:03,330 --> 00:27:06,541
‫خالفت الـ"إيكوانوكس" تلك القواعد
‫عبر قتل أجناسكم.

410
00:27:06,624 --> 00:27:08,460
‫من واجبنا ردعهم.

411
00:27:11,921 --> 00:27:13,882
‫سلّمينا الـ"إيكوانوكس".

412
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
‫سلّمينا الـ"إيكوانوكس".

413
00:27:18,053 --> 00:27:20,597
‫يصرون على تدمير المسؤولين عن ذلك.

414
00:27:21,473 --> 00:27:24,726
‫سنعاقبهم وفقاً لقواعدنا.

415
00:27:27,354 --> 00:27:30,482
‫سيتم سجنهم. سيفقدون حريتهم.

416
00:27:33,360 --> 00:27:34,819
‫حسناً.

417
00:27:37,655 --> 00:27:41,201
‫إن أوقفتم هجماتكم، سأسلّمكم "إيكوانوكس".

418
00:27:41,284 --> 00:27:43,411
‫- كابتن.
‫- أعرف ما الذي أفعله يا "توفوك".

419
00:27:43,495 --> 00:27:45,914
‫قد تدمر هذه المخلوقات
‫الكابتن "رانسوم" وطاقمه.

420
00:27:45,997 --> 00:27:47,290
‫ما هو ردهم؟

421
00:27:47,374 --> 00:27:50,126
‫سلوكك غير عقلاني. يمكننا أن نجد حلاً آخر.

422
00:27:50,210 --> 00:27:53,546
‫سبق أن حجزت ضابطي الأول في المقر.
‫أتود الانضمام إليه؟

423
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
‫إذن؟

424
00:27:56,508 --> 00:27:57,926
‫لقد وافقوا.

425
00:28:03,515 --> 00:28:07,602
‫نحتاج إلى المزيد من الوقود.
‫لدينا ما يكفي للقذف 500 سنة ضوئية فقط.

426
00:28:08,103 --> 00:28:11,523
‫"وقود"؟
‫أهذا هو حسن التعبير الذي نستخدمه الآن؟

427
00:28:12,649 --> 00:28:15,235
‫تعني أن علينا قتل المزيد من المخلوقات.

428
00:28:15,318 --> 00:28:16,820
‫العديد منها.

429
00:28:31,543 --> 00:28:34,796
‫- كم تبقى لدينا من الوقت؟
‫- ساعة أخرى. ربما أقل.

430
00:28:40,593 --> 00:28:41,594
‫ماذا تفعل؟

431
00:28:42,804 --> 00:28:44,639
‫معالجها السمعي.

432
00:28:44,723 --> 00:28:46,474
‫كنا نتمرن على الغناء الثنائي معاً.

433
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
‫في الواقع، علمتها هذه الأغنية القديمة.

434
00:29:05,410 --> 00:29:06,661
‫كفى.

435
00:29:09,122 --> 00:29:12,584
‫لم هذا الوجه الحزين أيها الكابتن؟
‫أنت على وشك إعادة طاقمك إلى الديار.

436
00:29:14,377 --> 00:29:17,297
‫حاولت أن تقف في طريقك. لم يكن لديك خيار.

437
00:29:18,840 --> 00:29:20,091
‫ما من خيار.

438
00:29:22,343 --> 00:29:23,678
‫شكراً أيها الطبيب.

439
00:29:27,182 --> 00:29:30,477
‫عندما ينتهي هذا، ربما ستسمح لي
‫بأن أعلمك مجموعة أغانيي.

440
00:29:31,019 --> 00:29:32,854
‫سأحتاج إلى شريك جديد.

441
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
‫أنت.

442
00:30:21,736 --> 00:30:23,446
‫ماذا تفعلين هنا؟

443
00:30:23,530 --> 00:30:25,281
‫أختبئ. مثلك.

444
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
‫أنا لا أختبئ.

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,411
‫المكان جميل.

446
00:30:30,912 --> 00:30:32,914
‫أرى لماذا يمنحك الراحة.

447
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
‫لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.

448
00:30:35,708 --> 00:30:36,960
‫لكنه ليس حقيقياً.

449
00:30:37,585 --> 00:30:39,045
‫أنت لست حقيقية.

450
00:30:40,296 --> 00:30:41,381
‫دعيني وشأني الآن.

451
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
‫لم يفت الأوان للتوقف.

452
00:30:43,299 --> 00:30:45,134
‫لا خيار لدي.

453
00:30:45,218 --> 00:30:48,221
‫- لتجد طريقة أخرى.
‫- لا توجد طريقة أخرى.

454
00:30:48,304 --> 00:30:49,848
‫توقف عن محاولة الاختباء.

455
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
‫قلت لك! أنا لا أختبئ! ابتعدي عني!

456
00:30:52,183 --> 00:30:54,394
‫- أنه هذا.
‫- لا.

457
00:31:00,316 --> 00:31:01,776
‫"بريدج" إلى "رانسوم".

458
00:31:05,446 --> 00:31:06,656
‫تكلم.

459
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
‫وجدتنا "جينوي".

460
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
‫أنا قادم.

461
00:31:18,960 --> 00:31:19,919
‫المسافة؟

462
00:31:20,003 --> 00:31:22,171
‫50 ألف كلم، تقترب بسرعة.

463
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
‫حافظي على المسار.

464
00:31:25,592 --> 00:31:27,510
‫تقترب "فوياجر" بنظام دفع اعوجاجي عال.

465
00:31:27,594 --> 00:31:30,096
‫هناك غمامة فئة 2
‫على بعد أقل من سنة ضوئية من هنا.

466
00:31:30,179 --> 00:31:32,515
‫لن تتمكن أجهزة استشعار "جينوي"
‫من تعقبنا حالما نصبح في الداخل.

467
00:31:32,599 --> 00:31:35,768
‫- أعتقد أنه علينا ملاحقة هذا...
‫- لا. افتح قناة.

468
00:31:35,852 --> 00:31:37,020
‫تغيير في التكتيك؟

469
00:31:37,937 --> 00:31:39,397
‫يمكنك قول ذلك.

470
00:31:39,898 --> 00:31:41,691
‫حان الوقت لنجد طريقة أخرى
‫للذهاب إلى الديار.

471
00:31:41,774 --> 00:31:43,026
‫طريقة أخرى؟

472
00:31:43,985 --> 00:31:48,281
‫سنتعاون مع "جينوي" يا "ماكس"،
‫إن رغبت بذلك.

473
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
‫- مع احترامي، هل فقدت عقلك؟
‫- بالعكس تماماً.

474
00:31:53,828 --> 00:31:55,538
‫إنهم ضمن النطاق. إنهم يلقّمون أسلحتهم.

475
00:31:55,955 --> 00:31:58,082
‫- ألقي التحية عليهم.
‫- تجاهلي ذلك الأمر. ارفعي الدروع.

476
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
‫تم إعفاؤك من مهامك أيها القائد.

477
00:32:01,544 --> 00:32:02,462
‫سأتولى أنا القيادة.

478
00:32:02,962 --> 00:32:05,089
‫أي شخص ليس معي، فليقل ذلك الآن.

479
00:32:10,219 --> 00:32:11,804
‫خذيه إلى السجن.

480
00:32:19,646 --> 00:32:21,064
‫أنا آسفة.

481
00:32:27,528 --> 00:32:29,072
‫ما هو وضع أسلحتنا؟

482
00:32:29,155 --> 00:32:31,991
‫مجموعة كاملة من الطوربيدات.
‫الحد الأدنى من أسلحة الليزر.

483
00:32:32,075 --> 00:32:34,160
‫افتح قناة آمنة إلى مستشفى السفينة.

484
00:32:34,243 --> 00:32:35,328
‫جهز الأسلحة.

485
00:32:35,411 --> 00:32:36,412
‫حاضر يا سيدي.

486
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
‫أنا هنا.

487
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
‫سنحتاج إلى مساعدتك أيها الدكتور.
‫ابحث عن تردد دروع "فوياجر" الحالي.

488
00:32:53,972 --> 00:32:56,015
‫عُلم. سأحتاج إلى بضع دقائق.

489
00:33:01,813 --> 00:33:03,731
‫إنهم يطلقون طوربيدات.

490
00:33:04,941 --> 00:33:07,110
‫إصابة مباشرة لدروع الأبواب. إنها تصمد.

491
00:33:07,193 --> 00:33:08,403
‫أعد الدعم.

492
00:33:20,456 --> 00:33:22,875
‫- هذا ليس السجن.
‫- أعلم.

493
00:33:24,627 --> 00:33:28,006
‫أنا معك يا سيدي. لنجد طريقة لإنهاء هذا.

494
00:33:29,757 --> 00:33:32,010
‫علينا الوصول إلى جهاز قيادة الناقل.

495
00:33:39,267 --> 00:33:42,103
‫ألحقنا أضراراً بغلاف الباب.
‫إنهم يفتحون نافذة بلازما.

496
00:33:42,186 --> 00:33:43,730
‫إنهم يخرجون من نظام الدفع الإعوجاجي.

497
00:33:43,813 --> 00:33:44,939
‫ابق معهم.

498
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
‫"الطبيب" إلى "إيكوانوكس".

499
00:33:54,032 --> 00:33:56,492
‫- إني أنقله الآن.
‫- سيحاولون تعديله.

500
00:33:56,576 --> 00:33:58,494
‫- استمر بالمراقبة.
‫- حاضر يا سيدي.

501
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
‫تباطأوا حتى قوة الدفع الربع.

502
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
‫حضّر شعاع الجرار.

503
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
‫إنهم يطلقون طوربيداً آخر.

504
00:34:05,877 --> 00:34:08,087
‫الطاقة الكاملة إلى الدروع الأمامية.

505
00:34:14,052 --> 00:34:15,303
‫خرق الهيكل عند السطح 4!

506
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
‫كيف اخترقوا دروعنا؟

507
00:34:18,014 --> 00:34:21,184
‫يصعب معرفة ذلك. أخرجنا من النطاق.
‫عدل الدروع.

508
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
‫إنهم ينسحبون.

509
00:34:27,440 --> 00:34:29,484
‫تابع المسار. حافظ على إطلاق النار.

510
00:34:31,360 --> 00:34:33,279
‫- أخذوا نظام الأسلحة!
‫- "توفوك"؟

511
00:34:33,362 --> 00:34:36,324
‫كنت أدير تردد الدروع كل 10 ثوان.

512
00:34:38,367 --> 00:34:39,827
‫فقدنا محركات قوة الدفع.

513
00:34:39,911 --> 00:34:42,497
‫تمّت تحيّتنا. إنه "رانسوم".

514
00:34:44,165 --> 00:34:45,208
‫اتصل به.

515
00:34:47,085 --> 00:34:50,046
‫كابتن، أنا جاهز لتسليم الـ"إيكوانوكس"،

516
00:34:50,129 --> 00:34:51,923
‫لكني لم أعد في موقع القيادة.

517
00:34:52,006 --> 00:34:55,927
‫قرر "ماكس" أن يقوم بتمرد صغير،
‫لكن أعتقد أني أستطيع ردعه.

518
00:34:56,010 --> 00:34:59,138
‫عزلت جهاز قيادة الناقل.
‫يمكنني نقلنا جميعاً إلى "فوياجر".

519
00:34:59,680 --> 00:35:02,183
‫قد ترغبين بتجهيز بعض الحراس.

520
00:35:02,266 --> 00:35:04,352
‫لن يكون الجميع سعداء برؤيتك.

521
00:35:07,855 --> 00:35:09,148
‫نفذ.

522
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
‫سيدتي؟

523
00:35:10,983 --> 00:35:13,069
‫لا يزال كابتن أسطول.

524
00:35:13,611 --> 00:35:15,696
‫قد يكون نسي ذلك لفترة...

525
00:35:16,572 --> 00:35:17,740
‫لكني أصدقه.

526
00:35:24,997 --> 00:35:27,500
‫يحاول أحدهم نقلنا. عززوا الدروع!

527
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
‫إنهم يشتتون ماسحاتنا الموجهة.

528
00:35:30,336 --> 00:35:33,214
‫إذن، انقلي الآخرين إلى "فوياجر"،
‫بمن فيهم أنت.

529
00:35:33,297 --> 00:35:34,924
‫سأهتم بـ"ماكس".

530
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
‫حاضر يا سيدي.

531
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
‫أيها الحاسوب، صلني بشبكة الدروع.

532
00:35:54,193 --> 00:35:57,280
‫- أرى أنك تتصرف براحة تامة.
‫- ماذا تفعل هنا؟

533
00:35:57,363 --> 00:35:59,907
‫- أستعيد مستشفى سفينتي.
‫- توقف حيث أنت.

534
00:35:59,991 --> 00:36:02,785
‫زرعت شحنات ضوئية على طول
‫أجهزة العرض الثلاثية الأبعاد هذه.

535
00:36:02,869 --> 00:36:05,288
‫بتسلسل أوامر واحد، يمكنني تفجير كامل...

536
00:36:05,371 --> 00:36:07,331
‫أيها الحاسوب،
‫احذف الصورة المجسمة للطوارئ الطبية.

537
00:36:10,751 --> 00:36:12,503
‫توقف إرسال الطبيب.

538
00:36:12,587 --> 00:36:14,213
‫"بورك" إلى "الطبيب". تقرير.

539
00:36:14,297 --> 00:36:16,591
‫أخشى أن طبيبك لم يعد على تواصل.

540
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
‫هنا الكابتن، أسقطت شبكة الدروع،

541
00:36:20,636 --> 00:36:22,889
‫في كل مكان باستثناء جسر التحكم
‫وموقعي الحالي.

542
00:36:22,972 --> 00:36:24,807
‫الأنظمة الحيوية مكشوفة.

543
00:36:24,891 --> 00:36:28,436
‫أقترح أن تنتقل إلى "فوياجر"
‫ما دمت تستطيع ذلك.

544
00:36:30,855 --> 00:36:33,733
‫المركز مثقل بالحمولة. علينا الخروج من هنا.

545
00:36:33,816 --> 00:36:36,736
‫- إلى أين؟ إلى سجن "فوياجر"؟
‫- إنه أفضل من أن نتبخر.

546
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
‫لا يزال لدينا مكوك يعمل.

547
00:36:38,154 --> 00:36:39,989
‫فتحة المكوك موجودة في السطح الثاني السفلي.

548
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
‫- سيدي، الغرباء!
‫- سننجح.

549
00:36:58,341 --> 00:36:59,300
‫من هنا.

550
00:37:16,234 --> 00:37:17,735
‫بقيت إشارة حياة واحدة.

551
00:37:19,070 --> 00:37:20,154
‫إنه "رانسوم".

552
00:37:25,284 --> 00:37:26,535
‫كابتن.

553
00:37:26,619 --> 00:37:29,121
‫لم تجري الأمور كما خططت تماماً،

554
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
‫لكنك نقلت كل من يستحق النقل.

555
00:37:31,040 --> 00:37:34,168
‫- إننا ننقلك من هناك.
‫- هذه السفينة على وشك الانفجار.

556
00:37:34,252 --> 00:37:37,588
‫علي أن أحافظ على مسافة معينة بيننا.
‫دخلت إلى نظام تحكم الدفة.

557
00:37:37,672 --> 00:37:40,633
‫يمكنك تشغيل الملاحة الآلية
‫ثم تنتقل إلى "فوياجر".

558
00:37:40,716 --> 00:37:42,051
‫لا وقت لدينا!

559
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
‫لديك طاقم جيد يا كابتن.

560
00:37:46,347 --> 00:37:48,307
‫عديني أنك ستأخذينهم إلى الديار.

561
00:37:49,225 --> 00:37:50,559
‫أعدك.

562
00:38:59,795 --> 00:39:01,922
‫سجل الكابتن، تكميلي.

563
00:39:02,006 --> 00:39:06,260
‫مع تدمير الـ"إيكوانوكس"،
‫انسحب الغرباء إلى عالمهم.

564
00:39:06,344 --> 00:39:09,638
‫أعدت "تشاكوتي"، ووضعنا مساراً إلى الديار.

565
00:39:11,599 --> 00:39:13,225
‫في حالة جيدة جداً.

566
00:39:13,684 --> 00:39:15,728
‫أريدك أن تجددي حياتك
‫للساعات التالية القليلة.

567
00:39:15,811 --> 00:39:17,688
‫سيساعد هذا على تعزيز نظامك اللحائي.

568
00:39:17,772 --> 00:39:19,148
‫مفهوم.

569
00:39:20,441 --> 00:39:21,942
‫فيما يتعلق بالـ...

570
00:39:22,443 --> 00:39:24,737
‫أحداث غير السارة على متن "إيكوانوكس"...

571
00:39:25,780 --> 00:39:27,698
‫آمل ألا يسوء ظنك بي.

572
00:39:27,782 --> 00:39:29,658
‫تم تغيير برنامجك.

573
00:39:29,742 --> 00:39:31,118
‫من المقلق جداً معرفة

574
00:39:31,202 --> 00:39:35,081
‫أن كل ما على أحدهم فعله هو نقر مفتاح
‫لأتحول لشخص مزدوج الشخصية.

575
00:39:35,164 --> 00:39:38,167
‫ربما عليك تعزيز برنامجك ببروتوكولات أمنية.

576
00:39:38,250 --> 00:39:40,336
‫سأمنع عبثاً كهذا في المستقبل.

577
00:39:40,419 --> 00:39:41,504
‫تفكير جيد.

578
00:39:41,587 --> 00:39:43,881
‫بعد أن أنتهي من تجديد نفسي، سأساعدك.

579
00:39:43,964 --> 00:39:45,383
‫شكراً.

580
00:39:45,883 --> 00:39:48,844
‫- كنت تغني بطريقة ناشزة.
‫- عفواً؟

581
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
‫"حبيبتي (كليمنتاين)"، المقطع الثالث،
‫الميزان الثاني.

582
00:39:51,722 --> 00:39:53,099
‫مستحيل.

583
00:39:53,766 --> 00:39:57,895
‫انحرفت التحويرات الصوتية 0.30 ديسي هيرتز.

584
00:39:57,978 --> 00:40:00,022
‫يمكنني مساعدتك في هذا أيضاً.

585
00:40:00,564 --> 00:40:02,066
‫حقاً؟

586
00:40:02,691 --> 00:40:06,112
‫غرفة التجسيم 2، غداً، الساعة 1600.

587
00:40:06,195 --> 00:40:08,072
‫فقط أنت، وأنا...

588
00:40:09,615 --> 00:40:11,534
‫وشوكة الدوزنة.

589
00:40:12,034 --> 00:40:13,744
‫أتطلع إلى ذلك.

590
00:40:22,420 --> 00:40:26,006
‫في المرة الأخيرة التي استقبلناكم فيها
‫على متن السفينة، استغليتم ثقتنا.

591
00:40:26,715 --> 00:40:28,551
‫خنتم هذا الطاقم.

592
00:40:29,385 --> 00:40:31,470
‫لن أرتكب هذا الخطأ مجدداً.

593
00:40:32,555 --> 00:40:34,807
‫"نواه ليسينغ"، "مارلا غيلمور"،

594
00:40:34,890 --> 00:40:38,310
‫"جيمس مورو"، "براين سوفين"،
‫"أنجيلو تاسوني"...

595
00:40:38,894 --> 00:40:40,813
‫بموجب هذا جُردتم من رتبتكم.

596
00:40:41,647 --> 00:40:44,608
‫سيُتوقع منكم أن تخدموا
‫كأفراد طاقم على هذه السفينة.

597
00:40:45,317 --> 00:40:47,153
‫ستكون إمتيازاتكم محدودة...

598
00:40:47,695 --> 00:40:51,240
‫وستخدمون تحت مراقبة مشددة
‫طالما أرى الأمر مناسباً.

599
00:40:52,408 --> 00:40:54,827
‫هذه المرة، عليكم أن تكسبوا ثقتنا.

600
00:40:55,494 --> 00:40:57,037
‫انصرفوا.

601
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
‫التصليحات؟

602
00:41:05,212 --> 00:41:06,714
‫إنها تتقدم.

603
00:41:13,512 --> 00:41:14,930
‫كيف حال الطاقم؟

604
00:41:15,681 --> 00:41:17,558
‫الكثير من الأعصاب المتوترة.

605
00:41:22,980 --> 00:41:25,065
‫يعد "نيلكس" بعض الطعام...

606
00:41:25,858 --> 00:41:27,610
‫للمساعدة على رفع المعنويات.

607
00:41:28,360 --> 00:41:29,904
‫هل سأراك هناك؟

608
00:41:31,947 --> 00:41:35,242
‫- أنا أستنسخ السلطة.
‫- سأحضر الخبز المحمص.

609
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
‫"تشاكوتي".

610
00:41:52,218 --> 00:41:53,802
‫تعرف...

611
00:41:58,265 --> 00:42:02,019
‫قد يكون لديك سبب وجيه لتنظيم تمردك الخاص.

612
00:42:06,732 --> 00:42:08,442
‫خطرت لي الفكرة...

613
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
‫لكن هذا سيعتبر تجاوزاً للحدود.

614
00:42:16,617 --> 00:42:18,369
‫هلا تنظر إلى هذه؟

615
00:42:20,412 --> 00:42:23,374
‫"(يوإس إس فوياجر)
‫لوحة تسجيل الأسطول إن سي سي – 74656"

616
00:42:27,378 --> 00:42:31,131
‫كل هذه السنوات، كل هذه المعارك،

617
00:42:31,215 --> 00:42:33,592
‫لم تقع هذه من قبل مطلقاً.

618
00:42:43,018 --> 00:42:45,187
‫لنعيدها إلى مكانها.

619
00:43:53,172 --> 00:43:55,174
‫ترجمة: صوفي شماس

