﻿1
00:00:25,108 --> 00:00:27,318
‫- فشل بنقل المعلومة.
‫- فشل بنقل المعلومة.

2
00:00:27,861 --> 00:00:29,446
‫فشل بنقل المعلومة.

3
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
‫إنقطع إتصالنا مع الجماعة.

4
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
‫لتباشروا بالإجراءات الثانوية.

5
00:00:44,878 --> 00:00:47,797
‫حجرة جهاز زيادة السرعة في السفينة
‫تصل لمرحلة الضغط المخرّب.

6
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
‫"علينا إخلاء هذه المنطقة".

7
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
‫موافق.

8
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
‫- لا يوجد...
‫- إحداثيات توجيهية.

9
00:00:55,555 --> 00:00:58,808
‫- من هنا. الإتجاه "301".
‫- موافق.

10
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
‫أحضروا هذا المتحوّل.

11
00:02:58,177 --> 00:02:59,554
‫سجل الكابتن، التاريخ النجمي 53049.2.

12
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
‫"غريزة البقاء"

13
00:03:01,556 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لقد هبطنا على المركز "ماركونيان"
‫وإتفقنا على الزيارات المتبادلة.

14
00:03:05,351 --> 00:03:08,062
‫{\an8}لهذا أسمح بمغادرة القاعدة
‫لكل من يرغب بذلك.

15
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
‫{\an8}لقد إعترض القائد "توفوك"
‫على إستقبال الكثير من الزوّار.

16
00:03:11,482 --> 00:03:15,069
‫{\an8}ولكن بعيداً عن المشاكل الأمنية،
‫فإني أتطلّع إلى التبادل الثقافي

17
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
‫{\an8}وعقد صداقات جديدة.

18
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
‫{\an8}عفواً.

19
00:03:22,827 --> 00:03:23,745
‫{\an8}إعذروني.

20
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
‫{\an8}انتبه، انتبه.

21
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
‫عفواً.

22
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
‫- انتبه!
‫- عفواً.

23
00:03:34,172 --> 00:03:36,591
‫{\an8}- كابتن؟
‫- سأكون معك في الحال.

24
00:03:39,969 --> 00:03:42,847
‫{\an8}مدير المحطّة لم يعلمني بأن
‫الأغصان معدّة للإمساك بالأشياء.

25
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
‫{\an8}ذهبت لصب قليل من الماء في
‫أصيص النبتة، وقد أمسكت بي.

26
00:03:45,808 --> 00:03:48,102
‫{\an8}هذه هدية من بعثة "كينبوري".

27
00:03:48,186 --> 00:03:51,689
‫{\an8}لا أعرف اسمها، إلاّ أنها أستخدمت
‫في واحدة من ألعابهم المقدّسة

28
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
‫{\an8}وهي ثقيلة جداً.

29
00:03:52,857 --> 00:03:54,609
‫{\an8}حسناً، ضعها في أي مكان.

30
00:04:00,823 --> 00:04:04,827
‫{\an8}لتشكر الـ"كينبوري" نيابة عني
‫ولتقدّم لهم عربون إحترامنا.

31
00:04:05,828 --> 00:04:09,040
‫{\an8}لقد أعطيتهم لتوي ميدالية الـ"فوياجر".
‫وبدى أنهم ممتنون لذلك.

32
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
‫{\an8}أدخل.

33
00:04:14,212 --> 00:04:16,965
‫{\an8}ألا يبدو كصباح عيد الميلاد
‫هنا أيها القائد؟

34
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
‫{\an8}عليك أن تعترف بأن كرم ضيوفنا مثير للاعجاب.

35
00:04:20,260 --> 00:04:23,054
‫{\an8}كذلك نزعتهم للتصرف الإجرامي.

36
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
‫{\an8}التقرير الأمني لهذا الصباح.

37
00:04:26,182 --> 00:04:29,102
‫{\an8}كبل شبكة نقل المعلومات مقطوع،
‫فقدان بعض الأغراض الشخصية،

38
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
‫تعطّل جهاز مسح الإشارات.

39
00:04:30,853 --> 00:04:34,107
‫- على العموم، ليس سيئاً جداً.
‫- هناك صفحة ثانية في هذا التقرير.

40
00:04:35,692 --> 00:04:39,362
‫حسناً، بعض تلك الحوادث أكثر خطورة بقليل.

41
00:04:39,445 --> 00:04:42,282
‫ولكن من جهة أخرى،
‫أعتقد بأننا قمنا بالتصرّف المناسب.

42
00:04:42,365 --> 00:04:44,158
‫هناك صفحة ثالثة.

43
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
‫هيا يا "توفوك".

44
00:04:46,703 --> 00:04:48,913
‫بعد كل الأعراق المصابة برهاب
‫الأغراب التي إلتقيناها،

45
00:04:48,997 --> 00:04:50,707
‫ألا تجد أن في هذا ما ينعشك

46
00:04:50,790 --> 00:04:53,251
‫في لقاء بعض الناس الذين
‫يقدّرون الإنفتاح والحرّية؟

47
00:04:53,334 --> 00:04:58,506
‫ما يهمني في الأمر هو أن فتح السفينة
‫كان تجربة مذهلة ونجاح ليس له مثيل.

48
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
‫- أنا مسرورة جداً.
‫- وأنا كذلك.

49
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
‫أنا مسرور لأنك مسرورة.

50
00:05:03,428 --> 00:05:05,388
‫- لو تعذراني.
‫- "توفوك".

51
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
‫أرجو أن تقبل هذا على أنه عربون إحترامنا.

52
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
‫آه، لا.

53
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
‫لقد أمسكت بشعري.

54
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
‫إنها الآن 12:45.

55
00:05:20,403 --> 00:05:22,697
‫إن كنت جائعة، فبوسعك أن تأكلي من دوني.

56
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
‫قلت بأننا سنتناول الغداء معاً.

57
00:05:24,949 --> 00:05:28,578
‫لم أفرغ من تحليلي لمصدر
‫تحويل الطاقة للمحطة.

58
00:05:28,661 --> 00:05:31,456
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- عدة ساعات.

59
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
‫"سيفن"، لقد وعدتني.

60
00:05:36,586 --> 00:05:37,712
‫حسناً جداً.

61
00:05:48,097 --> 00:05:50,349
‫أعتقد أنه أكثر ازدحاماً من هذا الصباح.

62
00:05:50,433 --> 00:05:51,684
‫نعم.

63
00:05:51,768 --> 00:05:53,644
‫اعذرونا. اعذرونا.

64
00:05:53,728 --> 00:05:56,898
‫أرجوكم، نحن نحاول العبور إلى مصعد السفينة.

65
00:05:56,981 --> 00:05:58,399
‫عفواً.

66
00:05:58,483 --> 00:06:00,109
‫تنحوا جانباً!

67
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
‫شكراً.

68
00:06:09,243 --> 00:06:12,330
‫أنا آسفة، ولكن لا يوجد
‫المزيد من "مارسوبيال سوربرايز".

69
00:06:12,413 --> 00:06:16,751
‫كان لدينا 2 كيلو غرام من الأكياس
‫في الأصل، وقد تم استهلاكها كلها!

70
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
‫الآن، ما رأيكم ببعض البيتزا؟

71
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
‫إنها..."شيفوليان"، صحيح؟

72
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
‫صحيح.

73
00:06:25,259 --> 00:06:26,636
‫"سبيشيز521"؟

74
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
‫ما كانت أمك لتوافق على
‫حفظك لألقاب "بورغ" عن ظهر قلب.

75
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
‫وأنا لا أوافق على ذلك أيضاً.

76
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
‫لقد ناقشنا المحاكات الغير لائقة للـ"بورغ".

77
00:06:35,561 --> 00:06:36,896
‫آسفة.

78
00:06:38,898 --> 00:06:41,400
‫- لقد إنتهيت.
‫- لقد جلسنا للتو.

79
00:06:42,193 --> 00:06:44,237
‫لا أستمتع بوجود الجمهور.

80
00:06:44,320 --> 00:06:47,281
‫لكنك كنت في الجماعة.
‫ألم يكن هذا بمثابة جمهور ضخم؟

81
00:06:47,949 --> 00:06:50,368
‫وهذا هو السبب في أني لا أستمتع بهم الآن.

82
00:06:50,952 --> 00:06:53,579
‫أنا آسفة. لم أدرك ذلك.

83
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
‫- لنذهب.
‫- عفواً.

84
00:06:56,749 --> 00:06:58,417
‫هل أنت "سيفن أوف ناين"؟

85
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
‫نعم.

86
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
‫هل أنت على ما يرام؟

87
00:07:23,651 --> 00:07:27,613
‫هذه هي الرسائل الدماغية لـ"بورغ"
‫من مصدري الجماعي الأصلي.

88
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
‫- هل هذه لك؟
‫- من أين أتيت بهذه؟

89
00:07:31,617 --> 00:07:34,287
‫تاجر من "أوريندال في".

90
00:07:34,370 --> 00:07:37,415
‫تم إخباري بأنك متحوّلة سابقة لـ"بورغ".

91
00:07:37,498 --> 00:07:39,917
‫وقد تكوني راغبة في الحصول على هذه القطع.

92
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
‫سآخذها.

93
00:07:42,670 --> 00:07:46,174
‫ستزوّدك الكابتن "جينوي"
‫بأي تعويض مالي تطلبه.

94
00:07:47,383 --> 00:07:48,217
‫إتفقنا.

95
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
‫علي أن أتفحص هذه الأشياء بدقّة.

96
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
‫حسناً.

97
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
‫ما اسمك؟

98
00:08:00,188 --> 00:08:02,023
‫لقد كان هذا فظاً.

99
00:08:06,235 --> 00:08:07,862
‫إنتهاء المرحلة الثانية.

100
00:08:07,945 --> 00:08:11,282
‫لديها الرسائل. وسوف تقوم بدراستها.

101
00:08:11,365 --> 00:08:14,243
‫غرفتها الصغيرة لتجديد طاقتها
‫في الـ"كارغو بي 2".

102
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
‫وهذا هو المكان الذي ستذهب إليه.

103
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
‫علينا التحضير للمرحلة الثالثة.

104
00:08:18,331 --> 00:08:19,248
‫أوافق.

105
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
‫هناك إجماع على الرأي.

106
00:08:21,417 --> 00:08:25,630
‫لنجتمع عند إحداثياتي وانتظروا
‫حتى نخترق تدابيرهم الأمنية.

107
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
‫خطأ.

108
00:08:43,648 --> 00:08:44,732
‫لتفسّر ذلك.

109
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
‫علينا ألاّ ندنّس جسد هذا المتحوّل.

110
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
‫إن هذا مخالف لإرادة "بروذارا".

111
00:08:52,865 --> 00:08:54,408
‫من هي "بروذارا"؟

112
00:08:54,492 --> 00:08:59,830
‫"بروذارا": إنه الآلهة الخارقة للطبيعة
‫التي تعبد من قبل "سبيشيز 571".

113
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
‫أنا عضو في "سبيشيز 571".

114
00:09:04,001 --> 00:09:07,380
‫أنت مشوش بمعلومات لا علاقة لها بذلك.
‫تجاهلها.

115
00:09:07,463 --> 00:09:10,967
‫قلت، "أنا عضو في (سبيشيز 571)."

116
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
‫هل تعتبر نفسك فرداً؟

117
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
‫لا يوجد أفراد هنا. نحن "بورغ".

118
00:09:18,349 --> 00:09:19,475
‫- أوافق.
‫- أوافق.

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,185
‫أوافق.

120
00:09:21,269 --> 00:09:23,646
‫لتستأنف تأسيس الإتصالات المرشدة.

121
00:09:41,330 --> 00:09:44,166
‫يبدو أنها تبادل لرسائل إعتيادية
‫دماغية للـ"بورغ".

122
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
‫لا بد أن هناك ما هو أكثر من ذلك.

123
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
‫حين رأيتها أول مرة،
‫غمرتني المشاعر من التصوّرات العقلية.

124
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
‫الذكريات، الأصوات.

125
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
‫يبدو أنه رد فعل طبيعي تماماً بالنسبة لي.

126
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
‫كان هذا جزءً من مصدرك الجماعي السابق،
‫صحيح؟

127
00:09:58,889 --> 00:10:03,894
‫حسناً، أليس من الممكن على الأقل
‫أن ما عانيته هو ببساطة حنين؟

128
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
‫مشاعر عاطفية قوية بخصوص الماضي.

129
00:10:05,855 --> 00:10:10,484
‫أعرف ما هو الحنين،
‫لكني لا أحمل أي مشاعر تجاه الماضي.

130
00:10:11,485 --> 00:10:13,321
‫حسناً.

131
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
‫أعتقد أني بذلت قصارى جهدي هنا.

132
00:10:16,616 --> 00:10:17,742
‫الملازم.

133
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
‫كنت تحاولين أن تساعدي.

134
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
‫إني أقدّر ذلك.

135
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
‫في أي وقت.

136
00:10:27,543 --> 00:10:32,465
‫ولعلك لا تحملين حنيناً للماضي،

137
00:10:32,548 --> 00:10:36,010
‫لكني أعتقد أنك تحملين بالتأكيد
‫مشاعر بخصوص ذلك.

138
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
‫مشاعر قوية.

139
00:10:47,688 --> 00:10:51,984
‫هذه الإجراءات الأمنية مرعبة.
‫ربما لا يكون لدينا ما يكفي من الوقت.

140
00:10:52,068 --> 00:10:54,320
‫أنا قلق بشأن "سيفن أوف ناين".

141
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
‫علينا أن نعيد فحص السؤال بأن نسأل...

142
00:10:56,864 --> 00:10:59,533
‫أنت تعرف ما ستكون عليه ردود أفعالها.
‫لن تقوم بمساعدتنا لأننا...

143
00:10:59,617 --> 00:11:01,619
‫كنا قد مررنا بهذا كله.

144
00:11:02,286 --> 00:11:04,789
‫قد تكون مصابة بشكل دائم.

145
00:11:04,872 --> 00:11:06,874
‫- لا أريد إيذاء...
‫- كفى!

146
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
‫نحن بحاجة لإجماع الآراء.

147
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
‫لن نستطيع التصرّف من دونه.

148
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
‫أعرف.

149
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
‫إذاً فالأمر يعود إليك.

150
00:11:26,018 --> 00:11:27,853
‫هل نباشر أم لا؟

151
00:11:29,939 --> 00:11:31,065
‫نعم.

152
00:11:33,484 --> 00:11:34,902
‫نحن...

153
00:11:34,985 --> 00:11:37,363
‫أعتذر لترددي.

154
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
‫الإعتذارات لا صلة لها بالموضوع!

155
00:11:44,495 --> 00:11:46,622
‫الحاسوب، لتبدأ التحليل المتعدد الأقطاب.

156
00:11:46,705 --> 00:11:48,290
‫إجراء التحليل.

157
00:11:48,374 --> 00:11:49,667
‫وقت الإتمام؟

158
00:11:49,750 --> 00:11:51,961
‫5 ساعات و17 دقيقة.

159
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
‫إنها تبدأ بالتجدد.

160
00:12:08,811 --> 00:12:11,439
‫إبدأ بتحويل أجهزة تحسسهم الداخلية.

161
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
‫تحويل معلومات جهاز تحسسهم إلى
‫معالجات الحاسوب الثانوية.

162
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
‫إثبت.

163
00:12:47,141 --> 00:12:48,684
‫ماذا لديك؟

164
00:12:48,767 --> 00:12:51,520
‫هناك تذبذب في الطاقة في الشبكة الأمنية.

165
00:13:09,580 --> 00:13:12,875
‫كل ما نعرفه هو أن لدينا إختراق أمني.
‫لا نعرف أين.

166
00:13:20,132 --> 00:13:21,425
‫جاهز.

167
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
‫أدخل وحدة الواصل.

168
00:13:28,724 --> 00:13:30,142
‫جاهزة.

169
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
‫إنه لا يزال قلقاً من إصابتها بجروح.

170
00:13:43,155 --> 00:13:45,908
‫إذا فشلنا، فلن نصبح أفراداً أبداً.

171
00:13:45,991 --> 00:13:47,993
‫علينا أن نتذكر ذلك.

172
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
‫لدينا إجماع على الرأي.

173
00:14:06,470 --> 00:14:09,056
‫- وجدت ملفات ذاكرتها.
‫- إنها مدركة لوجودنا هنا.

174
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
‫إنها تحاول أن تستعيد وعيها.

175
00:14:12,268 --> 00:14:15,229
‫- علينا التوقف عن ذلك.
‫- لا! نحن قريبون جداً.

176
00:14:17,648 --> 00:14:20,401
‫لن أذعن.

177
00:14:55,352 --> 00:14:57,771
‫لقد قمت بأداء هذا العمل من قبل.

178
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
‫كنت مع أبي.

179
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
‫كان رجلاً طويلاً.

180
00:15:04,778 --> 00:15:07,531
‫لدي...ذكرى مشابهة.

181
00:15:07,615 --> 00:15:12,703
‫لكني كنت في منزل، وكانت النار في الموقد.

182
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
‫المادة العضوية جاهزة.

183
00:15:25,424 --> 00:15:29,178
‫مذاقها قريب من طائر أكلته مرة.

184
00:15:29,261 --> 00:15:31,263
‫إعتدت تحضير الطعام...

185
00:15:31,972 --> 00:15:35,309
‫من أجل والديّ.

186
00:15:35,893 --> 00:15:38,604
‫عاشا...في بناء صغير.

187
00:15:38,687 --> 00:15:42,399
‫قرب النهر.

188
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
‫كنت

189
00:15:44,652 --> 00:15:46,445
‫أخاف الظلمة.

190
00:15:46,528 --> 00:15:51,450
‫قبل أن يتم تحويلي، كنت...آكل.

191
00:15:51,533 --> 00:15:54,286
‫مع مجموعة من الرجال.

192
00:15:54,370 --> 00:15:59,041
‫نحن...عملنا في الأرقام. الرياضيات.

193
00:15:59,124 --> 00:16:03,128
‫أنا...حسبت المعادلات من أجل رجل آخر.

194
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
‫لدي إسم.

195
00:16:06,256 --> 00:16:07,758
‫إنه...

196
00:16:08,467 --> 00:16:09,969
‫"ماريكا".

197
00:16:13,472 --> 00:16:18,352
‫"ماريكا ويلكاراه".

198
00:16:19,144 --> 00:16:20,604
‫"ويلكاراه".

199
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
‫مرحباً، "ماريكا ويلكاراه".

200
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
‫إن لقبها هو "ثري أوف ناين".

201
00:16:27,403 --> 00:16:28,779
‫أنا لي إسم.

202
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
‫"بتشان".

203
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
‫إبن "دورنار" و"آنشا".

204
00:16:35,953 --> 00:16:37,955
‫كان نشاطي الأساسي هو العناية بهم.

205
00:16:38,038 --> 00:16:39,373
‫كنت متزوجة.

206
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
‫كنا على سفينة نجمية.

207
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
‫الـ"إكسكاليبر".

208
00:16:44,878 --> 00:16:47,840
‫عملت في الهندسة.

209
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
‫هذه ليست يدي.

210
00:16:50,634 --> 00:16:53,178
‫والديّ...ميتان.

211
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
‫قتلهم الـ"بورغ".

212
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
‫إني أكره الـ"بورغ".

213
00:17:02,688 --> 00:17:06,775
‫إن هذا لا يساعد. علينا إلغاء كل
‫المعلومات غير المتصلة بذلك.

214
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
‫أريد إستعادة يدي.

215
00:17:08,652 --> 00:17:12,239
‫كنت أقوم بالواجب...الحراسة الليلية...

216
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
‫حين حضر الـ"بورغ".

217
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
‫آه، يا إلهي!

218
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
‫أنظروا إلى ما فعلوه بي!

219
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
‫هذه الأشياء التي يدخلونها في جسدي!

220
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
‫- ما الذي فعلوه؟
‫- إلغاء الأمر.

221
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
‫لتلغي التفاعل!

222
00:17:29,423 --> 00:17:30,883
‫أطيعوا.

223
00:17:32,384 --> 00:17:34,970
‫لن نقوم باسترجاع تلك الملفات مرة أخرى.

224
00:17:35,054 --> 00:17:39,058
‫لتباشروا الصيانة الموصوفة
‫وإجراءات النجاة فقط.

225
00:17:40,059 --> 00:17:44,396
‫لا داعي لمزيد من التواصل حتى تتم
‫إعادة تحوّلنا مرة أخرى إلى الجماعة.

226
00:17:45,481 --> 00:17:47,066
‫أوافق.

227
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
‫أوافق.

228
00:17:50,861 --> 00:17:52,362
‫أوافق.

229
00:17:58,452 --> 00:18:01,747
‫ولكن مهماً كان من أزال أعضاءهم
‫المزروعة كان جرّاحاً سيئاً.

230
00:18:01,830 --> 00:18:04,583
‫أعضاءهم الداخلية تعرّضت
‫للإصابة خلال العملية

231
00:18:04,666 --> 00:18:06,877
‫كانت أجسادهم مغطّاة بالندب.

232
00:18:06,960 --> 00:18:09,630
‫- قلت بأنك تعرّفت عليهم.
‫- ليس في البداية.

233
00:18:09,713 --> 00:18:11,840
‫ولكن حين حاولوا أن يصلوا إلى ملفات ذاكرتي،

234
00:18:11,924 --> 00:18:14,301
‫كنت متّصلة بهم بشكل مؤقت.

235
00:18:14,384 --> 00:18:15,886
‫"تو أوف ناين".

236
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
‫"ثري أوف ناين".

237
00:18:17,638 --> 00:18:18,639
‫"فور أوف ناين".

238
00:18:19,181 --> 00:18:21,308
‫كلنا كنا أعضاء في نفس المصدر الجماعي.

239
00:18:21,391 --> 00:18:23,936
‫هل تعرفين لم كانوا يحاولون
‫الوصول إلى ذكرياتك؟

240
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
‫لا.

241
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
‫كم المدة التي مضت على إنفصالهم عن الجماعة؟

242
00:18:28,232 --> 00:18:32,319
‫3 أو 4 أشهر. على كل،
‫لا زالوا متصلين ببعضهم البعض.

243
00:18:33,278 --> 00:18:35,489
‫بشكل ما، الجدار العظمي
‫للفص الأيسر من دماغهم

244
00:18:35,572 --> 00:18:37,950
‫قد تحوّل إلى عقد الواصل العضوية.

245
00:18:38,700 --> 00:18:41,745
‫لقد أصبحوا متواصلين مع بعضهم
‫فيما يشبه جماعة ثلاثية.

246
00:18:42,788 --> 00:18:44,414
‫أعدهم لوعيهم.

247
00:18:52,506 --> 00:18:54,299
‫أنا كابتن "جينوي".

248
00:18:54,383 --> 00:18:57,302
‫نعرف من تكون،
‫ونعرف ما كنت تحاول القيام به.

249
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‫ما لا نعرفه هو لماذا؟

250
00:18:59,346 --> 00:19:02,516
‫- لديها معلومات نحتاج إليها.
‫- ما نوع تلك المعلومات؟

251
00:19:02,599 --> 00:19:05,018
‫- نريد أن نصبح...
‫- أفراداً.

252
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
‫تريدون فصل الواصل العصبي
‫بينكم أنتم الثلاثة؟

253
00:19:09,690 --> 00:19:13,735
‫ألم تكوني كذلك؟ ليس بيننا مستقل بذاته
‫ولنا أفكارنا الخاصّة، مشاعرنا الخاصّة.

254
00:19:13,819 --> 00:19:17,781
‫أمضيت كل يوم من حياتي وأنا
‫أسمع صوتيهما في رأسي.

255
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
‫حين ننام، نشعر بأحلام بعضنا البعض.

256
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‫كيف لهذا أن يكون مختلفاً
‫عن الحياة في الجماعة؟

257
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
‫في الجماعة، هناك مليارات الأصوات.

258
00:19:25,080 --> 00:19:27,499
‫يصبحون...ضجيجاً في الخلفية.

259
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
‫ولكن بوجود 3 فقط...

260
00:19:29,501 --> 00:19:31,795
‫كل صوت يصل بشكل واضح.

261
00:19:31,879 --> 00:19:33,964
‫يجب أن يتوقف.

262
00:19:34,047 --> 00:19:36,049
‫علينا فصل الواصل العصبي.

263
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
‫أيها الطبيب، هل هناك ما بوسعك فعله؟

264
00:19:39,011 --> 00:19:40,721
‫إن التعديلات واسعة للغاية.

265
00:19:40,804 --> 00:19:43,974
‫إن المجاري العصبية قد
‫تم تعديلها بشكل رئيسي.

266
00:19:44,057 --> 00:19:46,894
‫- الحلول في يدك.
‫- لماذا؟

267
00:19:46,977 --> 00:19:48,687
‫لقد كنت معنا.

268
00:19:48,770 --> 00:19:51,148
‫الكوكب "1865 ألفا".

269
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
‫عليك أن تتذكري.

270
00:19:55,277 --> 00:19:57,779
‫قبل 8 سنوات، تحطّمت سفينتنا.

271
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
‫وكنا نحن الـ4 الناجين الوحيدين.

272
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
‫حين تم تحويلنا...

273
00:20:01,867 --> 00:20:03,952
‫وجدنا بأنه قد تم إيصالنا ببعضنا بشكل ما.

274
00:20:04,036 --> 00:20:06,413
‫نحن مجموعة جزئية ضمن الجماعة.

275
00:20:06,496 --> 00:20:09,249
‫كأن هناك 3 أصوات تهمس في أذن واحدة.

276
00:20:09,333 --> 00:20:11,668
‫والجمهور يصرخ في الأخرى.

277
00:20:11,752 --> 00:20:14,213
‫كان علينا تحرير أنفسنا، لهذا عملنا معاً،

278
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
‫وأخيراً تمكّنا من الهرب.

279
00:20:15,797 --> 00:20:17,925
‫كانت أعضاء المزروعة قد
‫أزيلت في "إينافار برايم".

280
00:20:18,008 --> 00:20:20,469
‫لكنهم لم يستطيعوا فصل الواصل العصبي.

281
00:20:20,552 --> 00:20:23,555
‫نحن بحاجة إلى معرفة ما حدث قبل 8 سنوات،

282
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
‫بعد الإصطدام.

283
00:20:25,265 --> 00:20:28,518
‫في الليلة التي تمّ فيها تحويلنا
‫إلى الجماعة.

284
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
‫نحتاج لمعرفة كيفية خلق الواصل.

285
00:20:31,480 --> 00:20:33,565
‫لكن ذكرياتنا...

286
00:20:33,649 --> 00:20:36,276
‫تم تفتيتها، إختلطت.

287
00:20:37,319 --> 00:20:39,696
‫كنا نأمل بأنك تعرفين.

288
00:20:40,322 --> 00:20:42,407
‫لا أعرف.

289
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
‫على كل، أنا أرغب بأن أحاول
‫إسترجاع المعلومات.

290
00:20:49,122 --> 00:20:50,874
‫تعالوا معي.

291
00:20:57,923 --> 00:20:59,549
‫هل أنتم جاهزون؟

292
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
‫نعم.

293
00:21:04,846 --> 00:21:06,765
‫الإنتهاء من البحث عن المعلومات.

294
00:21:07,683 --> 00:21:09,184
‫هل تتذكّر أي شيء آخر؟

295
00:21:10,310 --> 00:21:11,395
‫لا.

296
00:21:13,647 --> 00:21:16,066
‫- آخر ذكرى لديّ عنّا...
‫- عنّا ونحن نقف هناك...

297
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
‫حول المشعلة في الهواء الطلق.

298
00:21:17,859 --> 00:21:22,030
‫ورغم ذلك فإن ملفات المعلومات في
‫المعالج اللحائي لديك يبدو غير متضرر.

299
00:21:22,114 --> 00:21:25,075
‫لا أرى دليلاً يمكن أن يفسّر
‫الإسقاط في ذاكرتك.

300
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
‫وماذا عنك؟

301
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
‫لماذا لا تتذكرين ما حدث؟

302
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
‫لا أعرف. لم أجد دليلاً للضرر
‫الذي لحق بملفات ذاكرتي أيضاً.

303
00:21:33,709 --> 00:21:37,879
‫أتذكر المشعلة في الهواء الطلق
‫ثم الإستيقاظ ضمن الجماعة.

304
00:21:37,963 --> 00:21:42,843
‫هناك فجوة واضحة،
‫ولكن لا دليل على السبب في ذلك.

305
00:21:42,926 --> 00:21:45,304
‫لماذا يتابعون مخاطبتك بـ"سيفن"؟

306
00:21:45,387 --> 00:21:47,806
‫- يجب أن يكون لك إسم.
‫- إنه إسمي.

307
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
‫لا، إنه لقب.

308
00:21:51,727 --> 00:21:53,520
‫أنت فرد الآن.

309
00:21:55,314 --> 00:21:59,735
‫قررت أن إسمي السابق لم
‫يعد لائقاً بعد الآن.

310
00:21:59,818 --> 00:22:02,237
‫تهيأي لإعادة البدء بتدفّق الذاكرة.

311
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
‫لا أستطيع الإنتظار حتى أستخدم
‫إسمي الحقيقي مرة أخرى.

312
00:22:05,532 --> 00:22:07,951
‫لا يوجد ما يمنعك من القيام بذلك.

313
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
‫إلاّ أنه وفي أغلب الأحيان،

314
00:22:09,745 --> 00:22:14,041
‫لا أعرف إذا ما كان إسمي "ماريكا"،
‫"بتشان" أو "لانسر".

315
00:22:14,916 --> 00:22:16,084
‫الأسماء، الذكريات...

316
00:22:16,168 --> 00:22:18,795
‫الذكريات، حتى الأفكار تتدفق
‫من فرد إلى آخر.

317
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
‫لا أستطيع أن أحبّ أو أكره أو أضحك

318
00:22:21,882 --> 00:22:25,093
‫- أو أبكي من دون مشاركتهم بها.
‫- أو أبكي من دون مشاركتهم بها.

319
00:22:25,761 --> 00:22:28,889
‫- كيف لأي منا أن يأخذ إسماً...
‫- لأنفسنا؟

320
00:22:28,972 --> 00:22:30,640
‫نحن لسنا أفراداً.

321
00:22:30,724 --> 00:22:32,559
‫نحن لسنا "بورغ".

322
00:22:32,642 --> 00:22:34,311
‫نحن لا شيء.

323
00:22:36,980 --> 00:22:39,066
‫لتباشر تدفّق الذاكرة.

324
00:22:51,244 --> 00:22:53,246
‫"لعبة ودّية"؟

325
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
‫حسناً، هكذا كانت بدايتها.

326
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
‫أفهم. ربما تستطيع أن تفسّر لي

327
00:22:57,292 --> 00:23:00,212
‫كيف تحوّلت هذه اللعبة الودّية
‫إلى شجار شوارع.

328
00:23:01,630 --> 00:23:05,383
‫حسناً، أردت أنا و"هاري" إستكشاف المحطة.

329
00:23:05,467 --> 00:23:09,638
‫أردنا أن نوسّع فهمنا
‫للثقافات الأجنبية و...

330
00:23:09,721 --> 00:23:13,183
‫لتتجاوز خطاب التجنيد.
‫كنتما تبحثان عن ملهى. ثم ماذا؟

331
00:23:13,809 --> 00:23:15,310
‫حسناً، وجدنا واحداً،

332
00:23:15,393 --> 00:23:18,855
‫إلتقينا باثنين من الـ"كينبوري"
‫واللذان أخبرانا عن لعبة يلعبانها

333
00:23:18,939 --> 00:23:21,942
‫بتلك المضارب الضخمة غريبة الشكل.

334
00:23:22,025 --> 00:23:23,902
‫تقصد واحدة من هذه؟

335
00:23:24,319 --> 00:23:25,654
‫نعم!

336
00:23:25,737 --> 00:23:29,282
‫في هذه الحالة، تحدّونا في اللعبة،
‫وقد قبلنا...

337
00:23:29,783 --> 00:23:33,537
‫لكني أعتقد بأننا لم نكن
‫مدركين للقواعد تماماً.

338
00:23:33,620 --> 00:23:35,163
‫لأنكما كنتما تشربان.

339
00:23:36,039 --> 00:23:37,624
‫نعم يا سيدتي.

340
00:23:37,707 --> 00:23:40,252
‫كما ترين، فكّرنا بأنها كانت
‫نسخة للعبة التنس،

341
00:23:40,335 --> 00:23:44,089
‫ولكن حالما ضربنا كرة تجتاز الشبكة،
‫قفز هذا الـ"كينبوري" فوق الشبكة

342
00:23:44,172 --> 00:23:46,466
‫وبدأ بمهاجمتنا بمضربه.

343
00:23:46,550 --> 00:23:49,386
‫وفكرنا بأن المفروض بنا أن نهاجم بالمثل.

344
00:23:49,469 --> 00:23:51,096
‫وبعدها...

345
00:23:51,179 --> 00:23:53,515
‫حسناً، خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً.

346
00:23:53,598 --> 00:23:55,475
‫"خرجت عن السيطرة قليلاً."

347
00:23:57,352 --> 00:24:01,606
‫7 من طاقم "فوياجر"،
‫بما فيهم 2 من ضباط الجسر،

348
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
‫مع 13 من "كينبوري" ومالك مقهى "مورفينيان".

349
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
‫أعتقل الجميع.

350
00:24:07,237 --> 00:24:11,491
‫تراوحت التهم بين التصرف غير
‫المنضبط إلى الإعتداء على ضابط أمن.

351
00:24:12,325 --> 00:24:14,619
‫- هذا غير صحيح.
‫- شكراً يا سيد "كيم".

352
00:24:14,703 --> 00:24:17,289
‫سأدوّن هذا الإستثناء في دفتر سجلاتي.

353
00:24:17,372 --> 00:24:19,541
‫كلاكما محتجزان في سكنكما حتى إشعار آخر،

354
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
‫بعد أن تذهبا إلى مستشفى السفينة.

355
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
‫هذا كل شيء.

356
00:24:26,173 --> 00:24:27,340
‫حسناً، هل فزتما؟

357
00:24:29,259 --> 00:24:30,719
‫آه، نعم يا سيدتي.

358
00:24:30,802 --> 00:24:33,263
‫لقد رفسنا...مضاربهم.

359
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
‫جيد. إنصرفا.

360
00:24:40,478 --> 00:24:41,730
‫أي تقدّم؟

361
00:24:41,813 --> 00:24:45,650
‫قررنا بأن لنا جميعاً نفس
‫الفجوة تماماً في ذكرياتنا.

362
00:24:45,734 --> 00:24:48,195
‫يبدو أنه من غير الممكن أن تكون مصادفة.

363
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
‫إذاً أنت تعتقدين بأن الجماعة
‫قد قامت عن قصد بمحي

364
00:24:50,739 --> 00:24:53,158
‫ذكرياتكم الخاصة بإجراء التحوّل؟

365
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
‫إنه التفسير الأقرب إلى الواقع.

366
00:24:55,785 --> 00:24:57,495
‫ولكن...

367
00:24:57,579 --> 00:25:02,042
‫الجماعة لم تكترث بشأن 4 متحوّلين
‫تذكروا بأنه تمت إعادة تحويلهم.

368
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
‫لا بد أن شيئاً ما قد وقع
‫أثناء ذلك الإجراء.

369
00:25:04,419 --> 00:25:06,630
‫شيء أرادوا أن يخفوه عنك.

370
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
‫لننظر إلى هذا من وجهة نظر مختلفة.

371
00:25:09,674 --> 00:25:13,220
‫لم تقم الجماعة بحبسهم في
‫نظام عصبي ثلاثي أصلاً.

372
00:25:13,303 --> 00:25:14,221
‫لا أعرف.

373
00:25:14,304 --> 00:25:17,098
‫لا توجد أي منفعة من وجود 3
‫متحوّلين متصلين ببعضهم بهذه الطريقة.

374
00:25:17,182 --> 00:25:19,267
‫واضح أنهم قاموا بذلك لسبب معين.

375
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
‫إذا كان بوسعنا الإجابة عن هذا السؤال،
‫فإن كل الأمور الأخرى ستصبح مفهومة.

376
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
‫لكني أتمنى لو نجد طريقة لإغلاق
‫الفجوات في ذكرياتكم.

377
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
‫هناك طريقة.

378
00:25:33,448 --> 00:25:36,493
‫أفترض بأن هناك سبباً
‫لعدم تنويهك إليها من قبل.

379
00:25:36,576 --> 00:25:38,745
‫هذا يتطلب ربط السطح العصبي
‫عندي بسطحهم العصبي.

380
00:25:38,828 --> 00:25:41,539
‫معاً، قد نستطيع أن نسترجع
‫المعلومات المفقودة.

381
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
‫على كل، أود مرة أخرى
‫أن أكون جزءاً من عقل الجماعة.

382
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
‫أنت لست متحمّسة لعيش تلك
‫التجربة ثانية، صحيح؟

383
00:25:50,215 --> 00:25:54,094
‫وهناك أيضاً إحتمال
‫بأن أصبح عالقة في الواصل العصبي.

384
00:25:54,177 --> 00:25:58,932
‫محوّلين الثلاثية إلى رباعية.
‫لن أطلب منك أن تقومي بهذه المجازفة.

385
00:26:01,017 --> 00:26:03,395
‫أشعر بالإلتزام بمساعدتهم...

386
00:26:04,813 --> 00:26:07,649
‫لكني غير متأكدة من المنهج
‫الصحيح لهذا الإجراء.

387
00:26:10,360 --> 00:26:12,362
‫دعيني أسألك شيئاً.

388
00:26:13,113 --> 00:26:17,450
‫هل تفكرين بهؤلاء الناس على أنهم...عائلة؟

389
00:26:20,328 --> 00:26:21,705
‫هل لهذا علاقة بالموضوع؟

390
00:26:21,788 --> 00:26:25,417
‫هناك مثل قديم يقول: "الدم أسمك من الماء."

391
00:26:26,001 --> 00:26:30,213
‫هذا يعني بأن الروابط في الأسرة أعمق بكثير
‫من أي نوع آخر من العلاقات.

392
00:26:30,964 --> 00:26:35,844
‫سنقوم في أغلب الأحيان بأمور لأفراد عائلتنا
‫مما لا نحلم بفعله من أجل أي شخص آخر.

393
00:26:42,767 --> 00:26:44,728
‫"سيفن"! "سيفن"!

394
00:26:44,811 --> 00:26:46,313
‫"نيومي وايلدمان".

395
00:26:46,396 --> 00:26:48,023
‫سمعت عن المتحوّلين.

396
00:26:48,106 --> 00:26:50,608
‫- هل قاموا بايذائك؟
‫- لم يلحق بي ضرر.

397
00:26:51,818 --> 00:26:53,445
‫ما الذي يريدونه؟

398
00:26:54,529 --> 00:26:56,865
‫إنهم يطلبون مني معلومات،

399
00:26:56,948 --> 00:26:59,075
‫لكني غير متأكدة إن كنت أستطيع مساعدتهم.

400
00:26:59,159 --> 00:27:01,661
‫كوني حذرة.

401
00:27:03,830 --> 00:27:07,876
‫"نيومي وايلدمان"، هل تعتبريني عائلتك؟

402
00:27:09,961 --> 00:27:12,630
‫أنا...لا أعرف. أقصد...

403
00:27:13,506 --> 00:27:15,300
‫الواقع...

404
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
‫نعم.

405
00:27:17,344 --> 00:27:19,429
‫هل...هذا مقبول؟

406
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
‫ليس لدي إعتراض.

407
00:27:23,099 --> 00:27:25,894
‫هل تفكرين بي على أني عائلتك؟

408
00:27:27,979 --> 00:27:29,064
‫نعم.

409
00:27:34,277 --> 00:27:36,237
‫دفتر سجلات الكابتن، إضافي.

410
00:27:36,321 --> 00:27:38,782
‫قررت "سيفن أوف ناين"
‫بأن تكون جزءاً من الإجراء

411
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
‫مما سيوصل عقلها مع المتحوّلين الآخرين.

412
00:27:41,368 --> 00:27:43,745
‫بغض النظر عن ما يحمله ذلك
‫من خطر، فهي تشعر بالإلتزام

413
00:27:43,828 --> 00:27:46,289
‫بمساعدة هؤلاء من
‫"أبناء العم غير المباشرين."

414
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
‫سأراقب القراءات العصبية الخاصة
‫بك بينما تكوني في التواصل.

415
00:27:50,418 --> 00:27:54,547
‫لست متأكداً بأني سأكون قادراً
‫على مواجهة التأثيرات إذا أصبحت عالقة.

416
00:27:55,340 --> 00:27:57,384
‫أعرف بأنك ستبذل قصارى جهدك.

417
00:27:57,467 --> 00:28:01,221
‫إنه ليس مؤشر جيد أبداً حين يشعر
‫المريض بالحاجة لتهدئة الطبيب.

418
00:28:02,430 --> 00:28:03,932
‫حظاً سعيداً.

419
00:28:10,855 --> 00:28:12,774
‫- جاهز؟
‫- جاهز.

420
00:28:12,857 --> 00:28:14,484
‫- جاهز.
‫- جاهزة.

421
00:29:11,958 --> 00:29:14,753
‫أنت مصاب. سوف أساعدك.

422
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
‫لا تقلق.

423
00:29:20,842 --> 00:29:22,552
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

424
00:29:47,035 --> 00:29:50,663
‫لقد حددت الجماعة مركزنا.
‫سفينة الـ"بورغ" في طريقها إلينا.

425
00:29:50,747 --> 00:29:52,582
‫سنندمج مع الـ"بورغ" ثانية.

426
00:29:52,665 --> 00:29:55,794
‫لا! لا أريد أن أنضم ثانية إلى الجماعة.

427
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
‫أوافق.

428
00:29:56,795 --> 00:29:59,547
‫هذا مخالف لكل الأحكام المقررة.

429
00:29:59,631 --> 00:30:03,092
‫لتنسي الأحكام. أنت لست متحوّلة.
‫أنت شخص، مثلنا.

430
00:30:03,176 --> 00:30:05,053
‫لديك إسم، حياة!

431
00:30:05,136 --> 00:30:08,181
‫كل ما عليك فعله هو أن تقبلي من أنت بالفعل.

432
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
‫لا. لا وجود لدي.

433
00:30:10,475 --> 00:30:12,644
‫أنا لست إلاّ جزءاً من الكل الأعظم.

434
00:30:12,727 --> 00:30:15,563
‫هذا ما يريدون منا أن نؤمن به جميعاً.

435
00:30:15,647 --> 00:30:17,190
‫نحن "بورغ".

436
00:30:17,273 --> 00:30:19,692
‫إن نشاطنا الأساسي هو خدمة الجماعة.

437
00:30:20,777 --> 00:30:22,070
‫ليس بعد الآن.

438
00:30:26,032 --> 00:30:28,535
‫خطأ! فشل بنقل المعلومة!

439
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
‫يعرفون الكوكب الذي نتواجد عليه،

440
00:30:30,036 --> 00:30:32,080
‫ولكن من دون المرشدة، سيصعب تحديد مكاننا.

441
00:30:32,163 --> 00:30:34,165
‫إن كان بوسعنا إعادة تركيب
‫أعضاءنا اللحائية المزروعة،

442
00:30:34,249 --> 00:30:36,042
‫ربما نستطيع تضليل أجهزة تحسسهم.

443
00:30:36,125 --> 00:30:37,293
‫علينا مغادرة هذا المكان.

444
00:30:37,377 --> 00:30:40,964
‫إن هذه المناقشة تخالف كل الأحكام المقررة.

445
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
‫لتبقي هنا ولتخضعي لإعادة التحوّل إن أردت.

446
00:30:52,475 --> 00:30:53,309
‫لن أفعل ذلك!

447
00:31:59,667 --> 00:32:01,294
‫ماذا تفعلين؟

448
00:32:01,377 --> 00:32:04,964
‫الربّوطات الصغيرة ستخلق عقد تواصل
‫جديدة في الفص الأيسر لدماغك.

449
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
‫لا جدوى من المقاومة.

450
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
‫لن أذعن!

451
00:32:58,101 --> 00:33:00,186
‫لن أذعن!

452
00:33:11,030 --> 00:33:12,740
‫أذكروا ألقابك.

453
00:33:12,824 --> 00:33:17,161
‫"تو أوف ناين"،
‫"برايميري أدجنكت أوف يونيماتريكس 01".

454
00:33:17,245 --> 00:33:21,249
‫"ثري أوف ناين"،
‫"أوكزيليري بروسيسور أوف يونيماتريكس 01".

455
00:33:21,332 --> 00:33:25,253
‫"فور أوف ناين"،
‫"سيكونداري أدجنكت أوف يونيماتريكس 01".

456
00:33:25,336 --> 00:33:27,130
‫ما هو نشاطكم الأساسي؟

457
00:33:27,213 --> 00:33:28,756
‫أن نخدم الجماعة.

458
00:33:28,840 --> 00:33:31,467
‫ستصلحون جهاز ترشيد الإتصالات.

459
00:33:36,681 --> 00:33:39,517
‫لقد كنت أنت! كنت المسؤولة.

460
00:33:39,600 --> 00:33:41,811
‫- ماذا فعلت بنا؟
‫- لقد وصلتنا ببعضنا.

461
00:33:41,894 --> 00:33:43,938
‫- أنت المسؤولة عن عذابنا.
‫- كيف لك أن تفعلي ذلك؟

462
00:33:44,022 --> 00:33:46,232
‫- إذا لم ترغبي في العودة...
‫- إلى الجماعة...

463
00:33:46,315 --> 00:33:49,068
‫- لم يكن عليكم ذلك.
‫- أنت لا تفهمون ما حدث.

464
00:33:52,155 --> 00:33:53,614
‫ليساعدني أحد!

465
00:33:55,324 --> 00:33:56,200
‫ما الذي يجري؟

466
00:33:56,284 --> 00:33:58,911
‫بشكل ما، إنفصلوا عن إتصالهم بـ"سيفن".
‫إنهم لا يعملون كما يجب.

467
00:33:58,995 --> 00:34:00,997
‫ساعدني في إيصالهم إلى مستشفى السفينة.

468
00:34:04,208 --> 00:34:06,252
‫حين إنفصلوا عنك،

469
00:34:06,335 --> 00:34:09,589
‫لا بد أن هذا قد تسبب بافراط بالمعلومات
‫في أعضائهم اللحائية المزروعة.

470
00:34:09,672 --> 00:34:11,507
‫دخلوا في صدمة عصبية.

471
00:34:11,591 --> 00:34:13,593
‫ومع ذلك لم يلحق بي أي أذىً.

472
00:34:15,011 --> 00:34:17,346
‫أعتقد أني أعرف السبب.

473
00:34:17,430 --> 00:34:21,350
‫قلت بأنك تذكرت أنك حقنتهم بربوطات
‫صغيرة قبل 8 سنوات.

474
00:34:21,434 --> 00:34:23,019
‫نعم.

475
00:34:23,102 --> 00:34:25,480
‫وهذا ما خلق الواصل بينهم.

476
00:34:25,563 --> 00:34:28,191
‫كانت الطريقة الوحيدة لمنعهم
‫من الهرب من الجماعة.

477
00:34:28,274 --> 00:34:31,235
‫حسناً، يبدو أن لهذا تأثيراً جانبياً سيئاً.

478
00:34:31,319 --> 00:34:34,906
‫إن نشاطات دماغهم الأعلى ربطت
‫بشكل ما بالواصل.

479
00:34:34,989 --> 00:34:38,367
‫حين تخلّصوا من رابطهم معك في منطقة الشحن،

480
00:34:38,451 --> 00:34:41,037
‫فان الصدمة التي لحقت بنظامهم
‫الإدراكي كانت عظيمة للغاية.

481
00:34:41,120 --> 00:34:42,997
‫هل تستطيع إعادتهم لوعيهم؟

482
00:34:43,081 --> 00:34:45,291
‫أستطيع إزالة الأعضاء اللحائية
‫الصغيرة المزروعة.

483
00:34:45,374 --> 00:34:47,877
‫وهذا ما سيفصل الواصل
‫الذي يربط بينهم جميعاً،

484
00:34:47,960 --> 00:34:49,837
‫لكن هذا سيقتلهم أيضاً.

485
00:34:49,921 --> 00:34:53,549
‫وسوف يعيشون فقط لعدة أسابيع.
‫شهراً على الأكثر.

486
00:34:53,633 --> 00:34:55,301
‫ما هي الخيارات الأخرى؟

487
00:34:57,303 --> 00:34:59,305
‫يمكن إعادتهم إلى الـ"بورغ".

488
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
‫إن تمت إعادة تحويلهم إلى الجماعة،

489
00:35:01,307 --> 00:35:05,436
‫سيستعيدون وعيهم ثم
‫يعيشون مدة حياتهم الطبيعية.

490
00:35:05,520 --> 00:35:06,604
‫كمتحوّلين.

491
00:35:06,687 --> 00:35:09,982
‫كمتحوّلين، لكنهم سيكونوا أحياءً يا "سيفن".

492
00:35:19,283 --> 00:35:22,995
‫ليس لديهم أمل في البقاء أحياءً
‫ما لم يعودوا إلى الجماعة.

493
00:35:23,079 --> 00:35:25,748
‫إنها ليست نهاية سعيدة بالضبط، صحيح؟

494
00:35:25,832 --> 00:35:26,833
‫لا.

495
00:35:28,751 --> 00:35:30,795
‫حين كنت على هذا الكوكب،

496
00:35:30,878 --> 00:35:33,840
‫لم تعتقدين أن ردّ فعلك كان مختلفاً
‫للغاية عمّا كان عليه لدى الباقين منهم؟

497
00:35:33,923 --> 00:35:36,634
‫لم كنت خائفة أشد الخوف من أن تصبحي فرداً؟

498
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
‫حين تم تحويلي أولاً إلى الجماعة،

499
00:35:41,305 --> 00:35:42,932
‫كنت طفلة.

500
00:35:44,267 --> 00:35:46,435
‫وقد تم تحويلهم كراشدين.

501
00:35:47,311 --> 00:35:50,064
‫حين بدأت ذكرياتنا كأفراد بالظهور...

502
00:35:50,148 --> 00:35:52,942
‫إن ذكرياتك إرتبطت بكونك طفلة صغيرة،

503
00:35:53,025 --> 00:35:54,777
‫طفلة صغيرة خائفة.

504
00:35:56,112 --> 00:35:58,114
‫لقد سمحت لهذا الخوف بأن يسيطر علي.

505
00:35:59,824 --> 00:36:04,579
‫بعد أن رأيت المتحوّل يموت في مستنقع الماء،
‫أصابني الذعر.

506
00:36:05,705 --> 00:36:07,957
‫بدأت أتخيل موتي أنا...

507
00:36:08,541 --> 00:36:09,959
‫بمفردي.

508
00:36:10,459 --> 00:36:13,462
‫دون حتى صوت متحوّل آخر ليهدأني.

509
00:36:15,214 --> 00:36:17,175
‫لهذا أجبرتهم على العودة.

510
00:36:18,634 --> 00:36:23,681
‫أدخلت في الفص الأيسر من أدمغتهم
‫ربوطات صغيرة وخلقت شبكة تواصل جديدة...

511
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
‫شبكة لا يمكن لهم مقاومتها.

512
00:36:26,475 --> 00:36:29,312
‫ثم تخلصت من الدليل عمّا فعلته.

513
00:36:29,395 --> 00:36:32,315
‫كانت تغمرك المشاعر التي لم
‫تستطيعي البدء في فهمها.

514
00:36:32,398 --> 00:36:33,900
‫أنت لست مسؤولة عن ذلك.

515
00:36:33,983 --> 00:36:37,778
‫بسبب ما فعلته، سيجبرون على
‫عيش حياتهم في الجماعة.

516
00:36:37,862 --> 00:36:39,739
‫لهذا السبب، أنا مسؤولة.

517
00:36:45,244 --> 00:36:47,914
‫هناك فرق بين البقاء حية والعيش.

518
00:36:47,997 --> 00:36:51,918
‫سيبقون على قيد الحياة في الجماعة،
‫لكنهم فعلاً لن يكونوا أحياءً.

519
00:36:52,668 --> 00:36:54,337
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي منا.

520
00:36:56,255 --> 00:36:57,840
‫لا يوجد بديل.

521
00:36:58,925 --> 00:37:03,804
‫كم سيبقون على قيد الحياة لو قام الطبيب
‫بتعطيل شبكة التواصل التي قمت بخلقها؟

522
00:37:04,764 --> 00:37:06,015
‫شهراً على الأكثر.

523
00:37:08,267 --> 00:37:10,686
‫شهر كفرد أو مدى الحياة كمتحول.

524
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
‫أي منهما تختارين؟

525
00:37:27,203 --> 00:37:29,789
‫البقاء حية غير كافٍ.

526
00:37:29,872 --> 00:37:31,624
‫عفواً؟

527
00:37:31,707 --> 00:37:34,418
‫قبل 8 سنوات، أجبرتهم على
‫العودة إلى الجماعة.

528
00:37:34,502 --> 00:37:36,504
‫لن أقع في نفس الغلطة مرة أخرى.

529
00:37:37,755 --> 00:37:40,800
‫إنهم يستحقون أن يوجدوا كأفراد.

530
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
‫يجب علينا أن نقضي على الواصل بينهم.

531
00:37:45,304 --> 00:37:49,058
‫أتفهم أنك تشعرين بمسؤولية
‫معيّنة تجاه هؤلاء المرضى.

532
00:37:49,141 --> 00:37:51,602
‫ولكن كوني طبيبهم، أحمل نفس الشعور.

533
00:37:51,686 --> 00:37:55,189
‫إنه واجبي في الإبقاء على حياتهم أطول
‫مدة ممكنة، حتى لو كان معنى ذلك...

534
00:37:55,273 --> 00:37:57,984
‫لن أعيدهم إلى الـ"بورغ".

535
00:37:58,067 --> 00:38:01,696
‫هل تفكرين بما هو أفضل لهم...أم لك أنت؟

536
00:38:02,989 --> 00:38:03,906
‫أوضح.

537
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‫قلت ذلك بنفسك. وقعت في غلطة.

538
00:38:07,201 --> 00:38:09,328
‫و"سيفن أوف ناين" لا تحب الوقوع في الأخطاء.

539
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
‫تناضل للوصول إلى الكمال.

540
00:38:11,580 --> 00:38:14,709
‫أريدك أن تفكري بالدافع وراء قرارك.

541
00:38:15,710 --> 00:38:18,963
‫هل تفعلين ما هو صائب
‫لهؤلاء الأشخاص الثلاثة

542
00:38:19,046 --> 00:38:23,509
‫أم أنك تحاولين أن تزيلي شعورك بالذنب
‫بسبب ما حصل قبل 8 سنوات؟

543
00:38:25,219 --> 00:38:28,222
‫إن الضرر الذي تسببت به لن
‫يتم إصلاحه أبداً،

544
00:38:28,306 --> 00:38:30,725
‫وشعوري بالذنب لا علاقة له بالموضوع.

545
00:38:32,226 --> 00:38:35,563
‫إني أريدهم ببساطة
‫أن يعيشوا الحياة الفردية...

546
00:38:36,272 --> 00:38:38,441
‫كما فعلت أنا.

547
00:38:38,524 --> 00:38:40,151
‫كما فعلت أنت.

548
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
‫في وقت من الأوقات،
‫كنت محبوساً في مستشفى السفينة هذا.

549
00:38:43,446 --> 00:38:46,490
‫كان برنامجك محصوراً في
‫الإجراءات الطبّية الطارئة.

550
00:38:47,199 --> 00:38:49,744
‫بطرق معينة، كنت مثل المتحوّل.

551
00:38:51,537 --> 00:38:55,166
‫لكنك منحت الفرصة لتكتشف فرديتك.

552
00:38:55,249 --> 00:38:56,876
‫وقد سمح لك بأن توسّع برنامجك.

553
00:38:56,959 --> 00:38:59,795
‫الناقل المتحرّك الخاص بك يعطيك
‫حرّية الحركة.

554
00:38:59,879 --> 00:39:02,006
‫أفكارك هي ذاتك.

555
00:39:03,632 --> 00:39:06,093
‫لو تم إخبارك بأن عليك أن
‫تصبح متحولاً ثانية،

556
00:39:06,177 --> 00:39:08,387
‫فأعتقد بأنك ستقاوم.

557
00:39:10,556 --> 00:39:13,517
‫نعم، أفترض بأني سأفعل ذلك.

558
00:39:13,934 --> 00:39:16,187
‫وهم سيقاومون أيضاً.

559
00:39:16,270 --> 00:39:18,939
‫سيختارون الحرّية.

560
00:39:19,023 --> 00:39:21,108
‫مهماً كانت سرعة زوالها.

561
00:39:23,277 --> 00:39:26,989
‫لا يمكن إلاّ لي ولك أن نتفهم ذلك.

562
00:39:27,823 --> 00:39:30,242
‫البقاء حياً غير كافٍ.

563
00:39:42,546 --> 00:39:45,174
‫إنه هادئ جداً.

564
00:39:48,844 --> 00:39:51,472
‫لم يكن لدي فكرة بأنك ستقولين ذلك.

565
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
‫لا أعرف ما الذي كان أي منكما يفكر به.

566
00:39:58,979 --> 00:40:03,275
‫نسيت كيف يكون عليه الحال
‫وأنا وحيد مع أفكاري الخاصة.

567
00:40:07,571 --> 00:40:08,614
‫سوف أرحل.

568
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
‫إلى أين ستذهب؟

569
00:40:11,826 --> 00:40:14,703
‫أريد أن ارى المحطة الفضائية،

570
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
‫وألتقي أناساً جدداً.

571
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
‫لكي أملأ حياتي...

572
00:40:19,667 --> 00:40:22,086
‫بالحياة ثانية...

573
00:40:24,755 --> 00:40:26,298
‫في الوقت المتبقي لدي.

574
00:40:52,032 --> 00:40:53,868
‫أنا سأغادر أيضاً.

575
00:40:55,035 --> 00:40:59,248
‫هناك كوكب غير مأهول لا يبعد
‫إلاّ بضع سنوات ضوئية من هنا.

576
00:41:01,333 --> 00:41:06,130
‫أود أن أمضي أيامي الأخيرة في الهواء الطلق.

577
00:41:23,272 --> 00:41:25,733
‫إن شعبي لا يؤمن بحمل الضغائن.

578
00:41:27,776 --> 00:41:31,614
‫أتمنى لك الخير، "سيفن أوف ناين".

579
00:41:32,656 --> 00:41:34,158
‫شكراً.

580
00:41:45,169 --> 00:41:48,255
‫إنها لسعادة أن أكون على
‫سفينة "فيديريشن" نجمية مرة أخرى.

581
00:41:51,175 --> 00:41:53,302
‫أود أن أبقى على متن "فوياجر".

582
00:41:54,345 --> 00:41:56,805
‫قال الكابتن بأن بوسعك البقاء كما تريدين.

583
00:41:56,889 --> 00:41:59,183
‫تقصدين للفترة المتبقية لي.

584
00:42:01,936 --> 00:42:04,522
‫لن أستطيع أن أسامحك على ما فعلته بنا.

585
00:42:07,233 --> 00:42:10,069
‫لكني أتفهم سبب قيامك بذلك.

586
00:42:27,378 --> 00:42:29,171
‫"نيومي وايلدمان".

587
00:42:29,255 --> 00:42:31,423
‫فكرت بأنك قد ترغبين بصحبتي.

588
00:42:31,507 --> 00:42:32,841
‫لماذا؟

589
00:42:32,925 --> 00:42:35,553
‫بسبب ما حدث للمتحولين.

590
00:42:37,179 --> 00:42:39,557
‫أرى بأن الأخبار تنتقل بسرعة.

591
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
‫إنها سفينة صغيرة.

592
00:42:42,476 --> 00:42:45,896
‫فكرت بأنك قد ترغبين بامضاء بعض الوقت مع...

593
00:42:46,564 --> 00:42:48,107
‫العائلة.

594
00:43:52,921 --> 00:43:54,923
‫ترجمة: طلال الصمادي

