﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:06,464
‫في مكان ما في هذه اللانهاية
‫المعروفة بالكون

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,717
‫توجد مجرة تسمى "الطريق اللبني".

3
00:00:10,218 --> 00:00:14,097
‫يوجد كوكب يسمى الأرض مندس في
‫ركن هذه المجرة.

4
00:00:14,848 --> 00:00:18,560
‫على هذا الكوكب توجد مدينة تسمى "مانتوا".

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,730
‫إذهب مباشرة بعد النافورة،

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,482
‫إنعطف يميناً، ثم يساراً،
‫ثم يميناً مرةً أخرى.

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,361
‫ستجد نفسك ماشياً بمحازاة الماء،

8
00:00:28,445 --> 00:00:32,115
‫تستمع لرجل يغني

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,576
‫عن قلب محبوبته غير المخلص.

10
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
‫لدرجة أن السمك بدأ في البكاء.

11
00:00:39,289 --> 00:00:42,792
‫"كوندو لادونا إي موبيلي."

12
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
‫"توفوك."

13
00:01:34,385 --> 00:01:35,303
‫"توفوك."

14
00:01:36,387 --> 00:01:38,807
‫من "جينوي" للأمن.
‫ليحضر فريق لقاعة الطعام في الحال.

15
00:01:38,890 --> 00:01:41,976
‫تراجعوا. الـ"بون فار" مسيطر عليه.

16
00:01:43,269 --> 00:01:45,480
‫خلل في الكيمياء العصبية يدفعه للتزاوج.

17
00:01:45,563 --> 00:01:47,732
‫لن نستطيع التفاهم معه.

18
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
‫"(توفوك)، أنا أتفهم

19
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
‫أنت رجل (فولكان)

20
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
‫لقد حرمت

21
00:01:56,074 --> 00:01:58,993
‫لـ7 سنوات تقريباً

22
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
‫(باريس)، من فضلك جد طريقة

23
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
‫لتجهيز جهاز الحقن

24
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
‫سأعطيك الإشارة

25
00:02:06,167 --> 00:02:08,586
‫عليك التصويب عليه من الخلف

26
00:02:08,670 --> 00:02:10,964
‫الهرمونات ثائرة

27
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
‫النقاط العصبية مشتعلة

28
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
‫إنها جميعاً غير…

29
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
‫…منطقية جداً

30
00:02:28,106 --> 00:02:29,774
‫غير منطقية

31
00:02:30,859 --> 00:02:34,237
‫غير…

32
00:02:35,780 --> 00:02:37,907
‫غير منطقية"

33
00:02:37,991 --> 00:02:39,367
‫جيد!

34
00:02:39,450 --> 00:02:40,702
‫جيد!

35
00:02:44,038 --> 00:02:45,748
‫جيد!

36
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
‫جيد!

37
00:02:55,300 --> 00:02:56,426
‫أيها الطبيب؟

38
00:02:57,635 --> 00:02:59,012
‫أيها الطبيب؟

39
00:03:00,555 --> 00:03:01,431
‫أيها الطبيب؟

40
00:03:04,559 --> 00:03:07,437
‫ربما أجري تشخيصاً لوظائفك السمعية الفرعية.

41
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
‫سمعي بخير.

42
00:03:09,689 --> 00:03:12,984
‫سمحت لعقلي بأن يستغرق في التفكير،
‫هذا كل ما في الأمر.

43
00:05:05,013 --> 00:05:07,390
‫إذا كنت لا تعمل على أي شيء،
‫عليك تعطيل نفسك.

44
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
‫- وفر لنا الطاقة.
‫- إنتظري للحظة.

45
00:05:08,641 --> 00:05:10,018
‫"المتجول، مغني التينور، الطبيب، الجاسوس"

46
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
‫إعتقدت أنه كان مخططاً لي
‫الخروج مع الفريق خارج السفينة.

47
00:05:12,145 --> 00:05:14,188
‫{\an8}الكوكب يبدو آمناً على أجهزة
‫الإستشعار بعيدة المدى.

48
00:05:14,272 --> 00:05:16,399
‫{\an8}في حال حدوث أي مشكلة طبية،
‫يمكننا إستخدام الناقل.

49
00:05:16,482 --> 00:05:19,027
‫{\an8}ألق نظرة على هذه الأشعة،
‫تأكد أننا لم ننس أي منها.

50
00:05:19,110 --> 00:05:22,613
‫{\an8}أيتها الملازم، أردت أن أخرج
‫مع الفريق خارج السفينة.

51
00:05:23,197 --> 00:05:25,283
‫{\an8}يوجد وادٍ ضيق على هذا الكوكب
‫أريد أن أفحصه.

52
00:05:25,366 --> 00:05:27,702
‫{\an8}لقد وزعت المهام بالفعل. المرة القادمة.

53
00:05:31,205 --> 00:05:34,709
‫{\an8}لو أردت، يمكنني إلتقاط بعض الصور لك.

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,795
‫{\an8}- لا عليكِ.
‫- مثلما تريد.

55
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
‫{\an8}سأستخدم خيالي.

56
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
‫- من أين أتى هذا؟
‫- سؤال جيد.

57
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
‫لم يظهر على أجهزة الإستشعار إلا منذ دقائق.

58
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
‫{\an8}سديم من الفئة "ت".

59
00:05:59,942 --> 00:06:01,944
‫{\an8}قطره 1000 كيلومتر.

60
00:06:02,028 --> 00:06:04,155
‫{\an8}"هيدروجين"، "هيليوم"، "أرغون".

61
00:06:04,238 --> 00:06:06,157
‫{\an8}لا شيء دراماتيكي.

62
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
‫{\an8}لو أردت بعض الدراما، ألقي نظرة على هذا.

63
00:06:10,536 --> 00:06:12,789
‫{\an8}إلى الكابتن "كاثرين جينوي"،
‫السفينة النجمية "فوياجر".

64
00:06:12,872 --> 00:06:16,626
‫{\an8}من المجسم الطبي للطوارئ،
‫السفينة النجمية "فوياجر".

65
00:06:16,709 --> 00:06:18,419
‫{\an8}الموضوع:

66
00:06:18,503 --> 00:06:21,672
‫{\an8}حالة المجسم الطبي للطوارئ،
‫السفينة النجمية "فوياجر".

67
00:06:21,756 --> 00:06:23,841
‫إنه يقدم شكوى رسمية.

68
00:06:23,925 --> 00:06:26,260
‫- بخصوص؟
‫- معاملة الطاقم له.

69
00:06:27,303 --> 00:06:30,098
‫توجد فقرة أيضاً خاصة بمستقبله على "فوياجر"

70
00:06:30,181 --> 00:06:32,100
‫وإقتراح بخصوص تقدمه.

71
00:06:32,183 --> 00:06:34,852
‫"فشل في الإعتراف بالأحاسيس."

72
00:06:34,936 --> 00:06:36,854
‫"سلوك وقح."

73
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
‫ما هذا؟

74
00:06:38,272 --> 00:06:42,610
‫طلب "للتعيين قائد في
‫حالة الطوارئ الكارثية."

75
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
‫- هل هو جاد؟
‫- جاد للغاية.

76
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
‫ويرغب في ردٍ رسمي… لمعلوماتك.

77
00:06:47,907 --> 00:06:52,203
‫يسمح البروتكول للقائد "تشاكوتي"
‫أو لي بالرد على طلباته،

78
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
‫إذا أرادت الكابتن.

79
00:06:54,163 --> 00:06:56,249
‫لا، سأهتم بالأمر.

80
00:06:56,332 --> 00:06:59,001
‫لا أريد لأحد أن يكون غير
‫مرتاح على هذه السفينة.

81
00:06:59,085 --> 00:07:01,963
‫يجب أن نكون أكثر تقديراً لمشاعره.

82
00:07:02,046 --> 00:07:05,591
‫كابتن، لقد جلب ذلك لنفسه.
‫إنه ضابط طبيب أول.

83
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
‫هل خطؤنا أن ذلك لا يكفيه؟

84
00:07:07,969 --> 00:07:10,638
‫إستأنف المسار تجاه الكوكب.
‫"تشاكوتي"، تول قمرة القيادة.

85
00:07:10,721 --> 00:07:13,057
‫علي صياغة رد رسمي.

86
00:08:06,611 --> 00:08:08,821
‫أي تصنيف أعطيته لهذه السفينة؟

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,116
‫- مخاطرة غير مقبولة.
‫- صحيح.

88
00:08:12,700 --> 00:08:15,244
‫وما هو مبرري في إتخاذ هذا القرار؟

89
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
‫لا تظهر هذه السفينة في
‫أي من قواعد بياناتنا.

90
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
‫المحاولات الإبتدائية
‫لمسحها من الداخل فشلت.

91
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
‫إذاً لماذا تهدر مواردنا؟

92
00:08:24,962 --> 00:08:29,759
‫أعتقد أنه يمكنني إختراق السفينة
‫بإستخدام جهاز إستشعار نفقي دقيق.

93
00:08:29,842 --> 00:08:32,470
‫وملاحظتها من الداخل بمعدل جزئ كل مرة؟

94
00:08:33,554 --> 00:08:36,766
‫هناك أهداف محتملة أخرى يجب إستطلاعها.

95
00:08:37,350 --> 00:08:40,645
‫لو إستطعت الولوج إلى مسلك لنقل البيانات،

96
00:08:40,728 --> 00:08:43,773
‫سأتمكن من الوصول لقلب
‫الكمبيوتر الرئيسي لهم.

97
00:08:43,856 --> 00:08:48,361
‫سيمكنني ذلك من معرفة كل ما نريد
‫عن أنظمتهم التكتيكية، نظرياً.

98
00:08:48,444 --> 00:08:52,198
‫يمكن كشفنا. ربما لا يحبون التجسس عليهم.

99
00:08:52,281 --> 00:08:55,910
‫كنت حريصاً جداً على تجنب ذلك.
‫سأتخذ كل التدابير. أعد بذلك!

100
00:08:55,993 --> 00:08:58,412
‫مخاطرة غير مقبولة.

101
00:08:59,330 --> 00:09:03,751
‫لقد أرسلت عرضي بالفعل للقيادة العليا.

102
00:09:03,834 --> 00:09:06,420
‫يُتوقع أن يردوا في أي لحظة.

103
00:09:06,504 --> 00:09:08,839
‫- هل لديك شيء تود أن تقوله؟
‫- لا.

104
00:09:11,509 --> 00:09:15,304
‫لا يمكن مضايقة القيادة بكل
‫فكرة غير مدروسة تقوم…

105
00:09:22,270 --> 00:09:24,146
‫لقد وافقوا.

106
00:09:24,230 --> 00:09:25,690
‫من الأفضل أن أبدأ.

107
00:09:31,862 --> 00:09:34,323
‫أنت صدامي جداً.

108
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
‫سيبلغ عنك.

109
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
‫حسناً.

110
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‫مخاطرة مقبولة.

111
00:09:47,128 --> 00:09:50,464
‫تنتشر طبقة "الأنتونيوم"
‫على طول حافة الوادي الضيق.

112
00:09:51,215 --> 00:09:55,761
‫تظهر أشعتي عدم ثبات جيولوجي
‫100 متر داخل موقع الهدف.

113
00:09:55,845 --> 00:09:58,723
‫يمكنني وضع المركبة "فلاير" خارجه.

114
00:09:59,348 --> 00:10:02,560
‫لا أعلم، يا "توم".
‫ربما يكون ذلك بعيداً جداً.

115
00:10:03,102 --> 00:10:05,563
‫ما الأمر، يا "نيلكس"؟
‫هل تخاف من تمرين صغير؟

116
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
‫أعتقد أنه يمكننا القيام بجولة لـ100 متر.

117
00:10:10,985 --> 00:10:12,486
‫علي أن أوافق.

118
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
‫"العشاء الليلة؟"

119
00:10:13,654 --> 00:10:16,741
‫من الممكن الوصول إلى هناك.
‫لكن العودة هي ما يقلقني.

120
00:10:17,700 --> 00:10:19,744
‫سننزل محملين بالمعدن الخام.

121
00:10:19,827 --> 00:10:21,537
‫لو أن الأرض غير ثابتة…

122
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
‫أقترح تحديد وزن أفراد الفريق
‫بـ20 كيلوغرام.

123
00:10:25,124 --> 00:10:29,128
‫المسوح التمهيدية تشير بأن القشرة
‫كثيفة بما يكفي لتحمّل هذا الوزن.

124
00:10:30,004 --> 00:10:33,299
‫ربما يجب أن تحاولي حمل
‫معزز نقل إلى الموقع.

125
00:10:33,382 --> 00:10:34,842
‫هذه ليست فكرة سيئة.

126
00:10:34,925 --> 00:10:36,969
‫سوف نرد المادة الخام بالأشعة
‫إلى المركبة "دلتا فلاير".

127
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
‫لن نكون مضطرين لحمل أي شئ.

128
00:10:38,888 --> 00:10:43,017
‫هذه المهمة بدأت تبدو
‫أكثر خطورة مما كنا نظن.

129
00:10:43,100 --> 00:10:45,269
‫ربما نحن بحاجة إلى أن يأتي الطبيب معنا.

130
00:10:45,353 --> 00:10:47,772
‫لو سقط أحدنا في القشرة،
‫يمكن أن يكون هناك إصابات.

131
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
‫"قاوم!"

132
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
‫أنا بحاجة لمساعدة الطبيب في "أستروميتركس".

133
00:10:50,858 --> 00:10:51,901
‫لماذا؟

134
00:10:54,945 --> 00:10:57,865
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أعتقد انه من شأني.

135
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‫- ما الأمر، أيها الكابتن؟
‫- لا شيء، حقاً.

136
00:11:01,327 --> 00:11:02,953
‫إصابة قديمة من الأكاديمية.

137
00:11:03,037 --> 00:11:04,580
‫تؤلمني بين الحين والآخر.

138
00:11:05,581 --> 00:11:07,291
‫تعلمت أن أتعايش معها.

139
00:11:07,375 --> 00:11:09,794
‫لكن ربما يجب عليك أن تبقى هنا وتلقي نظرة.

140
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
‫هناك…

141
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
‫بالضبط.

142
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
‫إبتعدي عنه!

143
00:11:21,972 --> 00:11:24,850
‫أنتِ…إنصراف.

144
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
‫أيها الطبيب؟

145
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
‫أيها الطبيب؟

146
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
‫نعم؟ كابتن.

147
00:11:37,488 --> 00:11:39,907
‫دعنا نتحدث عن مطالبك هذه.

148
00:11:42,910 --> 00:11:45,329
‫لقد أعطيتك قدراً كبيراً
‫من الحرية على هذه السفينة.

149
00:11:45,413 --> 00:11:46,705
‫أنا لا أجادل في ذلك.

150
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
‫لكنك غير راضٍ أيضاً.

151
00:11:49,083 --> 00:11:52,336
‫ينبغي أن يسمح لي بالمشاركة
‫وتحقيق التقدم وفقاً لقدراتي،

152
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
‫مثل أي عضو آخر من هذا الطاقم.

153
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
‫يجب أن تعرف أيضاً حدودك.

154
00:11:56,006 --> 00:11:58,384
‫برنامجي من الممكن تمديده بلا حدود.

155
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
‫- ليس لدي حدود.
‫- ربما.

156
00:12:00,553 --> 00:12:03,597
‫ولكن كلنا لدينا مسؤوليات رئيسية.
‫مسؤوليتك هي مستشفى السفينة.

157
00:12:03,681 --> 00:12:07,643
‫أنا برنامج حاسوبي.
‫تعدد المهام هي إحدى خصائصي.

158
00:12:08,352 --> 00:12:11,522
‫إقتراحك، ليتم تعيينك…ماذا؟

159
00:12:11,605 --> 00:12:15,651
‫- ماذا تسميه؟
‫- "إ سي إتش". "إميرجينسي كوماند هولوغرام".

160
00:12:17,069 --> 00:12:19,363
‫من حيث المبدأ، إنها فكرة مثيرة للإهتمام.

161
00:12:19,447 --> 00:12:23,576
‫كابتن إحتياطي في حالة عجزي
‫وإنهيارهيكل القيادة.

162
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
‫لكن توسيع برنامجك سوف يستغرق
‫شهوراً من العمل.

163
00:12:27,037 --> 00:12:29,748
‫حياة الطاقم قد تعتمد عليه
‫في يوم من الأيام.

164
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
‫آسفة أن يكون الجواب هو لا، أيها الطبيب.

165
00:12:34,587 --> 00:12:36,922
‫ومع ذلك، كجزء من ردي الرسمي، قد أوصيت

166
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
‫أن تقوم "ستارفليت" بتعيين فريق
‫من المهندسين للنظر في إقتراحك.

167
00:12:40,759 --> 00:12:43,679
‫عندما نعود إلى "ألفا كوادرانت"، سوف أمرره.

168
00:12:46,849 --> 00:12:48,309
‫شكراً، أيتها الكابتن.

169
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
‫شكراً، يا دكتور.

170
00:12:57,276 --> 00:12:58,486
‫"تهانينا!"

171
00:12:58,569 --> 00:13:01,280
‫السيدات والسادة، أود أن أقدم لكم

172
00:13:01,363 --> 00:13:03,532
‫الـ"إميرجينسي كوماند هولوغرام".

173
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
‫إسمع، إسمع.

174
00:13:05,201 --> 00:13:06,785
‫تهانينا.

175
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
‫حاولت الوصول إلى أجهزة الاستشعار الداخلية،

176
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
‫ولكن لم أستطع تجاوز التشفير الأمني.

177
00:13:15,753 --> 00:13:20,174
‫لذلك وجدت شيئاً أفضل.

178
00:13:20,257 --> 00:13:22,218
‫فرد طاقم ثلاثي الأبعاد.

179
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
‫لقد دخلت إلى الوظائف الإدراكية الفرعية له.

180
00:13:24,512 --> 00:13:28,349
‫يمكننا الآن مراقبة كل شيء يمر به.

181
00:13:28,432 --> 00:13:30,267
‫إنها مثل وجود عميل سري على متن السفينة.

182
00:13:30,851 --> 00:13:32,353
‫للـ"سي إتش إي".

183
00:13:32,436 --> 00:13:34,313
‫كابتن، هذا شرف عظيم،

184
00:13:34,396 --> 00:13:37,233
‫لكن إذا لم يكن لديكِ مانع،
‫بالكاد أكون متفاجئاً.

185
00:13:46,909 --> 00:13:49,954
‫إسمحوا لي أن أقدم…الطبيب.

186
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
‫إنه برنامج حاسوب…

187
00:13:52,456 --> 00:13:54,833
‫قطعة حساسة من التكنولوجيا ثلاثية الأبعاد.

188
00:13:54,917 --> 00:13:57,378
‫وهو الضابط الطبيب على "فوياجر".

189
00:13:57,461 --> 00:13:59,755
‫- "فوياجر"؟
‫- هذا إسم السفينة.

190
00:13:59,838 --> 00:14:02,508
‫كنت أراقب الطبيب لعدة ساعات،

191
00:14:02,591 --> 00:14:04,593
‫وتعلمت أكثر عن هذه السفينة

192
00:14:04,677 --> 00:14:07,263
‫مما تعلّمته خلال 3 أيام من
‫المسح بأجهزة الإستشعار.

193
00:14:07,346 --> 00:14:08,764
‫أوضح.

194
00:14:08,847 --> 00:14:11,058
‫السبب في أن "فوياجر" ليست
‫في قاعدة بياناتنا

195
00:14:11,141 --> 00:14:14,395
‫هو أنها ليست من هذا المجال.

196
00:14:14,478 --> 00:14:16,855
‫إنهم…تائهون…

197
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
‫وحيدون.

198
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
‫- لا سفن للدعم؟
‫- نعم.

199
00:14:20,734 --> 00:14:23,112
‫- لا أحد للإتصال به للمساعدة؟
‫- بالضبط.

200
00:14:23,195 --> 00:14:25,072
‫ساعات قليلة إضافية من الملاحظة،

201
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
‫وسنعرف كل ما نحتاجه عنهم…

202
00:14:27,825 --> 00:14:31,453
‫الدفاعات، الأسلحة، مجموعة الطاقم، كل شيء.

203
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
‫من مراقبة شخص واحد؟

204
00:14:34,248 --> 00:14:35,541
‫غير محتمل.

205
00:14:35,624 --> 00:14:38,669
‫في الواقع، محتمل جداَ.

206
00:14:38,752 --> 00:14:42,715
‫البنية الإجتماعية على "فوياجر"
‫مختلفة جداً عنا.

207
00:14:43,215 --> 00:14:44,675
‫كيف ذلك؟

208
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
‫هذه محطة الإستطلاع الخاصة بي.

209
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
‫لدي وظيفة واحدة،

210
00:14:48,804 --> 00:14:52,933
‫لكن الطبيب يفعل أكثر من مجرد ممارسة الطب.

211
00:14:53,684 --> 00:14:56,562
‫يستطيع الدخول إلى كل أرجاء السفينة.

212
00:14:57,605 --> 00:15:01,233
‫ويبدو عليه أنه خبير في…كل شيء.

213
00:15:02,276 --> 00:15:05,779
‫في الواقع، لقد أعطته الكابتن تصريحاً

214
00:15:05,863 --> 00:15:07,948
‫لقيادة "الجسر"!

215
00:15:08,616 --> 00:15:12,661
‫كانت لحظة…مثيرة جداً.

216
00:15:13,078 --> 00:15:14,788
‫لماذا لا تراقبه الآن؟

217
00:15:16,290 --> 00:15:17,917
‫حسناً، نفقد الإتصال بشكل متقطع،

218
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
‫لكن يجب أن يرجع خلال دقائق.

219
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
‫واصل مراقبتك.

220
00:15:29,678 --> 00:15:33,349
‫سوف يعالج ذلك أي مواد
‫مثيرة للحساسية في جو الكوكب.

221
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
‫سأراقب حالتك الطبية من "الجسر"،

222
00:15:35,643 --> 00:15:37,811
‫لكني لا أتوقع أي مشاكل.

223
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
‫بما أني لن أذهب،

224
00:15:40,564 --> 00:15:42,983
‫أتساءل إذا كنت تمانع في أخذ قليل
‫من الصور المجسمة لي.

225
00:15:43,067 --> 00:15:44,485
‫بينما أنت بالأسفل.

226
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‫بكل سرور.

227
00:15:46,028 --> 00:15:49,490
‫أخبرني بشيء، يا سيد"نيلكس".
‫هل…تراودك أحلام اليقظة؟

228
00:15:51,200 --> 00:15:53,494
‫في "تالاكسيا"، لدينا مقولة:

229
00:15:53,577 --> 00:15:55,871
‫"الحلم يبحث عن الحالم."

230
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
‫أتمانع لو فسرت؟

231
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
‫نعتقد أن الأحلام والخيالات وأحلام اليقظة

232
00:16:00,459 --> 00:16:02,378
‫تأتي من مكان آخر،

233
00:16:02,461 --> 00:16:04,171
‫أرض أخرى.

234
00:16:04,254 --> 00:16:07,633
‫تتسلل إلى أحلامنا وتهمس
‫بأشياء لم نتخيلها أبداً.

235
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
‫نظرية غريبة.

236
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
‫- هل ترى أحلام يقظة، أيها الطبيب؟
‫- لا، بالطبع لا.

237
00:16:11,345 --> 00:16:14,390
‫أنا برنامج حاسوب.
‫أفضل اللقطات العريضة، يا سيد "نيلكس".

238
00:16:14,473 --> 00:16:17,101
‫لو شعرت بأنك مبدع، أضف قليلاً
‫من الأشعة فوق البنفسجية.

239
00:16:17,184 --> 00:16:18,602
‫سأفعل.

240
00:16:27,486 --> 00:16:29,446
‫من "فوياجر" إلى "دلتا فلاير". أنقل تقريرك.

241
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
‫نحن نقترب من الوادي الضيق. يا له من منظر.

242
00:16:32,658 --> 00:16:33,909
‫أنا متأكد من أنه كذلك.

243
00:16:33,993 --> 00:16:36,662
‫ضعنا في مسار متزامن
‫فوق إحداثيات الهبوط الخاصة بهم.

244
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
‫- "فوياجر" ، "ميدي"!
‫- ما الخطب؟

245
00:16:39,248 --> 00:16:42,209
‫لقد أصبنا. سأهبط بالسفينة في الوادي الضيق.

246
00:16:42,292 --> 00:16:44,712
‫- "هاري".
‫- لا أعرف ماذا حدث لهم.

247
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
‫سآخذ مركبة، كابتن.

248
00:16:47,214 --> 00:16:48,048
‫إنهم الـ"بورغ".

249
00:16:48,966 --> 00:16:50,426
‫إنذار أحمر.

250
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
‫على الشاشة.

251
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
‫محطات القتال.

252
00:17:01,895 --> 00:17:05,441
‫كابتن، لا بد أن تعفيني
‫من واجباتي في الحال.

253
00:17:06,025 --> 00:17:08,360
‫فيروس التحول إخترق دفاعاتنا.

254
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
‫نحن نصبح متحولين.

255
00:17:10,487 --> 00:17:13,449
‫إنعطاف بالكامل للميمنة. عزز الدروع.

256
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
‫نيران قادمة!

257
00:17:19,371 --> 00:17:20,956
‫أيها الطبيب.

258
00:17:22,207 --> 00:17:25,461
‫الكمبيوتر، فعّل الـ"إي سي إتش".

259
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
‫علم.

260
00:17:30,966 --> 00:17:33,427
‫نقل كل الأنظمة لقيادتك.

261
00:17:33,510 --> 00:17:35,137
‫تولى الـ"جسر".

262
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
‫بالفعل. الدروع للقوة القصوى.

263
00:17:37,723 --> 00:17:40,017
‫الطوربيدات الفوتونية، كامل طاقتها.

264
00:17:40,726 --> 00:17:41,727
‫إضرب.

265
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
‫أيها الكمبيوتر، تقريرك.

266
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
‫دروع العدو سليمة.

267
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
‫نحن الـ"بورغ".

268
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
‫أعرف جيداً من أنتم. أخفضوا أسلحتكم.

269
00:17:53,072 --> 00:17:54,573
‫أذكر منصبك.

270
00:17:55,157 --> 00:17:58,869
‫"إميرجينسي كوماند هولوغرام"، في خدمتك.

271
00:17:59,661 --> 00:18:01,997
‫منصب غير معروف.

272
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
‫ليس لوقت طويل.

273
00:18:03,499 --> 00:18:04,708
‫أيها الطبيب.

274
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
‫تحذير.

275
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
‫الدروع الرئيسية تنهار.

276
00:18:26,605 --> 00:18:28,816
‫هذه آخر مرة أطلب منكم.

277
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
‫أخفضوا أسلحتكم.

278
00:18:30,943 --> 00:18:33,695
‫إرجعوا بينما في مقدوركم الرجوع.

279
00:18:34,113 --> 00:18:36,323
‫سيتم تحولكم.

280
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
‫على جثة برنامجي.

281
00:18:39,743 --> 00:18:43,163
‫أيها الكمبيوتر، جهز المدفع الفوتوني.

282
00:18:44,039 --> 00:18:46,250
‫المدفع الفوتوني جاهز.

283
00:18:47,709 --> 00:18:48,627
‫إضرب.

284
00:18:55,217 --> 00:18:57,052
‫أيها الطبيب، هل يمكنك التأكيد؟

285
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
‫القراءات, أيها الطبيب.

286
00:19:05,269 --> 00:19:06,562
‫الـ…

287
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
‫آه…

288
00:19:10,899 --> 00:19:13,402
‫القراءات، التأكيد، بالطبع.

289
00:19:13,485 --> 00:19:17,364
‫المؤشرات الفسيولوجية للفريق
‫خارج السفينة في الحدود المقبولة.

290
00:19:17,447 --> 00:19:18,740
‫مؤشرات الحياة مستقرة.

291
00:19:18,824 --> 00:19:20,993
‫يمكنك المواصلة، يا "توم".

292
00:19:21,076 --> 00:19:24,496
‫مفهوم. سنتصل بك مرة أخرى حينما نصل الموقع.

293
00:19:29,585 --> 00:19:32,754
‫"فوياجر" لن تكون هدفاً سهلاً.

294
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
‫إنها مسلحة بشيء يسمى "المدفع الفوتوني."

295
00:19:37,176 --> 00:19:40,929
‫لقد شاهدتهم يدمّرون
‫كرة الـ"بورغ" بدفعة واحدة.

296
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
‫لا يوجد تقارير عن وجود
‫الـ"بورغ" في هذه المنطقة.

297
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‫لقد رأيتها بعيني.

298
00:19:46,143 --> 00:19:48,520
‫- هل بحثت عن حطام؟
‫- السفينة دمرت تماماً.

299
00:19:48,604 --> 00:19:51,064
‫لم يتبق شيء تلتقطه أجهزة الإستشعار.

300
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
‫أكمل.

301
00:19:53,275 --> 00:19:55,903
‫أصيبت الكابتن في الهجوم.

302
00:19:55,986 --> 00:19:58,238
‫المجسم الآن هو القائد.

303
00:19:58,989 --> 00:20:01,200
‫إنه…شخص مذهل.

304
00:20:01,283 --> 00:20:04,870
‫طبيب، مهندس، مقاتل.

305
00:20:05,621 --> 00:20:09,583
‫وشديد الجاذبية بالنسبة للنساء.

306
00:20:10,500 --> 00:20:14,630
‫لا بد، وبأي ثمن، أن نتجنب
‫المواجهة المباشرة معه.

307
00:20:14,713 --> 00:20:17,966
‫أقترح الهجوم بالمركبات المخفية من النوع 3.

308
00:20:28,518 --> 00:20:30,687
‫القيادة موافقة.

309
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
‫جهزوا لهجوم بالمركبات المخفية من النوع 3.

310
00:20:32,981 --> 00:20:34,358
‫إمسح بحثاً عن الـ"بورغ".

311
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
‫لا نريد مفاجآت في اللحظات الأخيرة…

312
00:20:39,154 --> 00:20:40,322
‫أو أخطاء.

313
00:20:48,956 --> 00:20:51,541
‫أيها الطبيب، هل لي بكلمة؟

314
00:20:51,625 --> 00:20:54,670
‫أعلم أن إنتباهي إنحرف في
‫الـ"جسر"، لكني أؤكد لك…

315
00:20:54,753 --> 00:20:58,423
‫هل تمزح؟ كان ذلك رائعاً. أردت أن أهنئك.

316
00:20:58,507 --> 00:21:00,259
‫على ماذا تحديداً؟

317
00:21:00,342 --> 00:21:03,095
‫سيفكر الـ"بورغ" كثيراً قبل مهاجمة
‫"فوياجر" مرةً ثانيةً.

318
00:21:03,178 --> 00:21:04,972
‫عمل جيد.

319
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
‫أيها الكومبيوتر، حدد موقع القائد"تشاكوتي".

320
00:21:07,182 --> 00:21:09,810
‫القائد"تشاكوتي" في سكنه.

321
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
‫هل حدث مكروه؟

322
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

323
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
‫كنت أجرب إضافة وظيفة جديدة لبرنامجي.

324
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
‫الإسقاطات الحسية.

325
00:21:25,617 --> 00:21:28,578
‫أحلام اليقظة. أردت أن يكون لي
‫القدرة على أن أحظى بأحلام اليقظة.

326
00:21:28,662 --> 00:21:30,247
‫نشاط غير كفء.

327
00:21:30,330 --> 00:21:32,916
‫كلنا نفعل ذلك عادةً، يا "سيفن".
‫لماذا لا يفعل الطبيب؟

328
00:21:33,000 --> 00:21:35,502
‫- هذا تحديداً ما أعتقده.
‫- إذاً، ما المشكلة؟

329
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
‫الخوارزميات تتعطل.

330
00:21:39,131 --> 00:21:42,634
‫تنتابني أحلام اليقظة…
‫سواءاً أردت أم لم أرد.

331
00:21:43,343 --> 00:21:47,514
‫يقولون إن الطبيب الذي يجري جراحة
‫لنفسه هو مريض غريب الأطوار.

332
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
‫- أستطيع مساعدته.
‫- أنا متأكدة أنكِ تستطيعين.

333
00:21:52,477 --> 00:21:54,521
‫سأذهب أنا والطبيب للعيادة.

334
00:21:54,604 --> 00:21:57,566
‫هل لكِ عذر لتكوني وحدك معه، يا "سيفن"؟

335
00:21:57,649 --> 00:21:59,860
‫التحول هو قدر غير سار.

336
00:21:59,943 --> 00:22:01,361
‫هل هذا تهديد؟

337
00:22:07,409 --> 00:22:10,495
‫مستحيل. المجال الإحتوائي لمحرك
‫دفع القفزات الزمنية ينهار!

338
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‫إختراق قلب محرك القفزات
‫الزمنية في 30 ثانية.

339
00:22:16,543 --> 00:22:18,462
‫حاول تثبيت تدفق "المادة المضادة".

340
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
‫وصلات التحكم معطلة.

341
00:22:20,130 --> 00:22:23,383
‫تحذير. إختراق قلب محرك دفع
‫القفزات الزمنية أقرب مما تعتقد.

342
00:22:24,217 --> 00:22:27,220
‫لا بد من إدخال شخص لداخل قلب محرك
‫القفزات الزمنية، ليحاول طردها يدوياً.

343
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
‫لا أحد يستطيع تحمل المستوى
‫الحالي لإشعاعات البلازما.

344
00:22:31,808 --> 00:22:33,727
‫- الطبيب.
‫- الطبيب.

345
00:22:35,145 --> 00:22:36,980
‫هذا ليس حقيقي…أليس كذلك؟

346
00:22:37,064 --> 00:22:39,232
‫أيها الطبيب، أنت الوحيد
‫الذي يمكنه المساعدة.

347
00:22:39,316 --> 00:22:42,360
‫تحذير. أخر فرصة لتصبح بطلا، يا طبيب.

348
00:22:42,444 --> 00:22:44,446
‫واصل التحرك.

349
00:22:45,072 --> 00:22:48,283
‫هنا تكمن المشكلة. الخوارزميات
‫الجديدة لم تكن معزولة جيداً.

350
00:22:48,366 --> 00:22:50,869
‫لقد تفرعت إلى وظائف فرعية إدراكية.

351
00:22:50,952 --> 00:22:54,039
‫أيها الطبيب، لنلق نظرة على المصفوفة و…

352
00:22:54,831 --> 00:22:57,042
‫- ماذ تفعل؟
‫- لا بد أن أطرد القلب.

353
00:22:57,125 --> 00:22:59,086
‫- ماذا؟
‫- عطل برنامجه.

354
00:22:59,169 --> 00:23:01,880
‫- لا، سيدمر ذلك منظومته.
‫- لا تحاول إيقافي.

355
00:23:01,963 --> 00:23:04,841
‫- لنأخذه لمستشفى السفينة.
‫- لا بد أن أنقذ السفينة!

356
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
‫لا بد أن أنقذ السفينة!

357
00:23:07,928 --> 00:23:10,097
‫لا بد أن أنقذ السفينة!

358
00:23:13,517 --> 00:23:18,230
‫تبدين رائعة الليلة، يا "سيفن".
‫أين سنذهب؟ يبدو ذلك رائعاً.

359
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
‫الخوارزميات الجديدة سيطرت
‫تماماً على برنامجه.

360
00:23:21,191 --> 00:23:22,400
‫أيها السفير!

361
00:23:22,484 --> 00:23:24,402
‫لذلك الآن تنتابه أحلام اليقظة باستمرار؟

362
00:23:24,486 --> 00:23:26,822
‫إنه "مدفع فوتوني". صممته بنفسي.

363
00:23:26,905 --> 00:23:29,658
‫يبدو أنه يقفز من واحد لآخر عشوائياً.

364
00:23:30,367 --> 00:23:32,828
‫- عذراً، يا آنسة.
‫- حولت وظائفه إلى"هولوديك 1"،

365
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
‫حتى يتمكن "هاري" و"سيفن"
‫من مراقبة خيالاته.

366
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
‫هل تعتقدين أن هذا مناسب؟

367
00:23:37,249 --> 00:23:41,336
‫هذه خيالاته، ولقد وعدته
‫أننا سنظهر له مزيداً من التقدير.

368
00:23:41,419 --> 00:23:44,631
‫ستعطينا فكرة أفضل عمّا يحدث،
‫ويساعدنا في إصلاحه.

369
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
‫سيد "نيلكس"، يا له من إهتمام بمشاعري.

370
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
‫لقد صنعت لي كعكة.

371
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
‫- "كيم" في مستشفى العيادة.
‫- تفضل، يا "هاري".

372
00:23:51,930 --> 00:23:54,391
‫قد تريدين إلقاء نظرة على هذا.

373
00:23:54,474 --> 00:23:56,226
‫في طريقنا.

374
00:23:57,185 --> 00:23:58,228
‫نعم.

375
00:24:20,083 --> 00:24:21,626
‫إبقِ ثابتة، من فضلك.

376
00:24:21,710 --> 00:24:23,879
‫مثلما تريد، أيها الطبيب.

377
00:24:25,046 --> 00:24:27,340
‫يرسم الأيدي جيداً.

378
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
‫من الواضح، أنه حظي بكمٍ جيد من الممارسة.

379
00:24:29,634 --> 00:24:30,635
‫أنظري إلى هذه.

380
00:24:43,815 --> 00:24:44,649
‫الكمبيوتر.

381
00:24:46,193 --> 00:24:49,362
‫لتفعّل الـ"إميرجينسي كوماند هولوغرام".

382
00:24:50,655 --> 00:24:52,824
‫هذا هو جزئي المفضل.

383
00:24:55,911 --> 00:24:57,412
‫إجراء جيد.

384
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
‫جهز "المدفع الفوتوني".

385
00:24:59,414 --> 00:25:01,291
‫"المدفع الفوتوني"؟

386
00:25:01,374 --> 00:25:04,419
‫سلاح للدمار الشامل،
‫من إختراع الطبيب، بالطبع.

387
00:25:04,502 --> 00:25:05,420
‫بالطبع.

388
00:25:05,503 --> 00:25:08,590
‫في كثير من خيالاته،
‫يتولى القيادة وينقذ السفينة.

389
00:25:08,673 --> 00:25:09,883
‫أفهم.

390
00:25:09,966 --> 00:25:13,386
‫ذلك يعني أن هذه الخوارزمية بالذات
‫أسهل في الإختراق من الأخرى.

391
00:25:13,470 --> 00:25:17,140
‫لذلك، لو تمكنا من عزلها،
‫من الممكن أن نعيد الإتزان لبرنامجه.

392
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
‫لماذا تعذبني هكذا؟

393
00:25:19,309 --> 00:25:22,270
‫- ليس ذلك في نيتي أبداً.
‫- ليس في نيتك؟

394
00:25:22,354 --> 00:25:24,272
‫أريدك أن تكوني سعيدة، يا "بيلانا".

395
00:25:24,356 --> 00:25:25,982
‫- بدونك؟
‫- ماذا؟

396
00:25:26,066 --> 00:25:26,900
‫صه.

397
00:25:27,984 --> 00:25:30,237
‫سأكون دائماً…مغرماً بكِ.

398
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
‫- ذلك لن يتغير أبداً.
‫- لا يمكنك تركي.

399
00:25:34,491 --> 00:25:36,117
‫لا أستطيع تحمل البقاء وحيدة.

400
00:25:36,660 --> 00:25:38,787
‫ألم تنسي أحداً ما؟

401
00:25:38,870 --> 00:25:41,623
‫هو يحتاجك، يا "بيلانا"،
‫الآن أكثر من أي وقتٍ مضى.

402
00:25:44,459 --> 00:25:46,211
‫إنساه.

403
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
‫هو لا يساوي نصفك كرجل.

404
00:25:48,713 --> 00:25:51,508
‫- حسناً…
‫- رأيت ما يكفي من هذا.

405
00:25:52,926 --> 00:25:56,721
‫حسناً، لنرجع للعيادة ونحاول
‫عزل الخوارزمية.

406
00:25:59,391 --> 00:26:02,435
‫- تهانينا.
‫- شكراً على هذه الفرصة، يا كابتن.

407
00:26:03,270 --> 00:26:05,939
‫كل ما أردته هو أن أستغل كل طاقتي…

408
00:26:06,481 --> 00:26:08,733
‫أن أشحذ مهاراتي،

409
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
‫أوسّع قدراتي،

410
00:26:11,278 --> 00:26:13,113
‫ومساعدة الأشخاص الذين أحبهم.

411
00:26:20,954 --> 00:26:22,664
‫ما الوضع؟

412
00:26:24,040 --> 00:26:27,252
‫فقدت الإتصال مرةً ثانية. لا أعلم ماذا حدث.

413
00:26:27,752 --> 00:26:30,588
‫مركبتان هجوميتان في الطريق للإنضمام إلينا.

414
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
‫المعلومات الدقيقة مهمة!

415
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
‫كلما أعرف المزيد عن "فوياجر"، كلما تساءلت

416
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
‫إذا كانت تستحق العناء.

417
00:26:39,472 --> 00:26:40,598
‫أوضح.

418
00:26:41,474 --> 00:26:44,019
‫إطلاق هجوم على هذه السفينة عالية التسليح

419
00:26:44,102 --> 00:26:46,396
‫يمثل مخاطرة، ومن أجل ماذا؟

420
00:26:46,479 --> 00:26:49,524
‫القليل من "المادة المضادة" والـ"ديليثيوم".

421
00:26:49,607 --> 00:26:52,360
‫إستطلاعك أشار إلى كميات كبيرة من كليهما.

422
00:26:52,444 --> 00:26:55,947
‫وخصصنا موارد كبيرة
‫بالفعل للقيام بهذا الهجوم.

423
00:26:56,031 --> 00:26:57,574
‫- هل كنت مخطئاً؟
‫- لا!

424
00:26:58,408 --> 00:27:03,204
‫على الإطلاق. أنا… أقدّم ملاحظة للحذر.

425
00:27:04,122 --> 00:27:07,292
‫إذا لم يجد فريق الإقتحام "فوياجر"

426
00:27:07,375 --> 00:27:10,003
‫تماماً مثلما وصفتها…

427
00:27:11,212 --> 00:27:13,381
‫سيتم تبليغ القيادة.

428
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‫إني أفهم.

429
00:27:17,761 --> 00:27:19,512
‫لا يجب أن يكون هناك خطأ.

430
00:27:22,682 --> 00:27:24,309
‫إذاً سنواصل.

431
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
‫وقعت في خطأ جسيم.

432
00:27:31,983 --> 00:27:33,943
‫ما…مدى جسامته؟

433
00:27:35,195 --> 00:27:38,448
‫الطبيب كان يظهر في موقع
‫مختلف كل ثوانٍ قليلة.

434
00:27:38,531 --> 00:27:42,827
‫لم يكن ذلك ممكناً. لذلك حققت قليلاً و…

435
00:27:44,746 --> 00:27:47,374
‫لم أكن أراقب حواسه الإدراكية.

436
00:27:47,457 --> 00:27:52,629
‫كنت أشاهد أحلامه… أو… خيالاته.

437
00:27:53,671 --> 00:27:55,590
‫لا أدري أيهم.

438
00:27:56,716 --> 00:27:58,927
‫لكن لم يكن أي منهم حقيقياً.

439
00:28:00,887 --> 00:28:03,598
‫ماذا سأفعل؟

440
00:28:18,613 --> 00:28:20,615
‫جئت لتفقد مريضك.

441
00:28:22,242 --> 00:28:24,452
‫هو بخير، يا كابتن.

442
00:28:24,536 --> 00:28:27,455
‫إستغرقت الملازم "توريس" نصف
‫الليلة لضبط إتزان مصفوفتي،

443
00:28:27,539 --> 00:28:30,375
‫لكن لم ينتابني أي خيال منذ ذلك الوقت.

444
00:28:33,253 --> 00:28:35,880
‫أعتذر على تعديل برنامجي بدون إذن.

445
00:28:35,964 --> 00:28:38,466
‫حسناً، على الأقل لم يكن هناك ضرر دائماً.

446
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
‫للأسف وقع ضرر.

447
00:28:42,137 --> 00:28:44,889
‫تم فضحي، إذلالي…

448
00:28:45,515 --> 00:28:47,934
‫رأى العالم كل ما بداخلي.

449
00:28:49,144 --> 00:28:50,437
‫إذا خسرت إحترامك…

450
00:28:51,020 --> 00:28:52,522
‫لن يحدث ذلك أبداً.

451
00:28:53,440 --> 00:28:56,443
‫بالتأكيد ليس لأننا رأينا بعض
‫الخيالات العشوائية.

452
00:28:58,111 --> 00:28:59,571
‫كلنا نحلم أثناء اليقظة ، أيها الطبيب.

453
00:29:00,363 --> 00:29:03,616
‫يساعدنا ذلك في تخيل
‫إحتمالات أخرى في الحياة.

454
00:29:03,700 --> 00:29:07,579
‫إنتظر حتى نجد طريقة لكي تمارسها
‫بدون الإضرار بنفسك،

455
00:29:07,662 --> 00:29:09,122
‫حسناً؟

456
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
‫إدخل.

457
00:29:19,966 --> 00:29:21,801
‫تقرير حالة السفينة.

458
00:29:23,636 --> 00:29:25,346
‫القانون الإتحادي.

459
00:29:25,430 --> 00:29:26,973
‫تفكرين في تغيير المهنة؟

460
00:29:27,432 --> 00:29:28,725
‫بشكل ما.

461
00:29:28,808 --> 00:29:30,894
‫ليس لي مع ذلك.

462
00:29:30,977 --> 00:29:36,232
‫كنت أقرأ عن السوابق القانونية
‫لمنح المناصب القيادية للمجسمات.

463
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
‫لا يوجد أي منها.

464
00:29:37,901 --> 00:29:39,778
‫كابتن، هذه السفينة في حاجة لطبيبها.

465
00:29:39,861 --> 00:29:43,406
‫يجب أن يركز على ما تم
‫برمجته له…الرعاية الصحية.

466
00:29:43,490 --> 00:29:47,327
‫أعتقد أننا قللنا من شأنه
‫بسبب حدودنا البشرية.

467
00:29:47,827 --> 00:29:49,954
‫طاقته القصوى غير معروفة، يا "تشاكوتي".

468
00:29:50,038 --> 00:29:53,166
‫هل ستشعرين بالراحة عند تسليم
‫سفينتك لبرنامج حاسوب؟

469
00:29:53,249 --> 00:29:55,418
‫لا أعلم إذا كنت سأذهب لهذا الحد.

470
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
‫ربما تضطرين لذلك.

471
00:29:57,212 --> 00:29:59,130
‫ربما لن يرضى بأقل من ذلك.

472
00:30:16,481 --> 00:30:18,024
‫آه، لا.

473
00:30:18,107 --> 00:30:20,527
‫إسمح لي بمصافحتك.

474
00:30:21,694 --> 00:30:23,238
‫تهانينا.

475
00:30:24,823 --> 00:30:27,367
‫أيها الطبيب، هل لي بكلمة معك؟

476
00:30:27,450 --> 00:30:29,661
‫- لا أتذكر تخليقك في حلمي.
‫- أنت لم تفعل.

477
00:30:29,744 --> 00:30:33,998
‫أنا أبث محاكاة لنفسي
‫إلى برنامجك، لكني حقيقي.

478
00:30:34,082 --> 00:30:36,042
‫على الطبيب التوجه للـ"جسر".
‫إني أعاني أحلام اليقظة ثانيةً.

479
00:30:36,125 --> 00:30:38,753
‫- على أحد أن يعطلني.
‫- "فوياجر" على وشك تلقي هجوم.

480
00:30:38,837 --> 00:30:41,798
‫بالطبع هي كذلك، إلاّ إذا تدخل
‫الطبيب الباسل في الأحداث، صحيح؟

481
00:30:41,881 --> 00:30:44,717
‫- نعم، نعم، بالضبط.
‫- موضوع مشترك في كل خيالاتي.

482
00:30:44,801 --> 00:30:49,264
‫لقد أعدت تنشيط خوارزياتك الحسية.
‫أعدتك ثانيةً لهذا…الخيال.

483
00:30:50,306 --> 00:30:51,391
‫هنا.

484
00:30:52,517 --> 00:30:53,768
‫لماذا؟

485
00:30:53,852 --> 00:30:56,980
‫كان هذا هو السبيل الوحيد للتواصل معك.

486
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
‫أنا منصت.

487
00:31:03,111 --> 00:31:06,114
‫أنا مراقب بعيد المدى في مركبة هجومية.

488
00:31:06,197 --> 00:31:09,701
‫أنا أمسح السفن المارة من أجل
‫التكنولوجيا والمواد الخام.

489
00:31:09,784 --> 00:31:12,829
‫حينما أجد هدفاً مقبولاً، نهجم عليه.

490
00:31:12,912 --> 00:31:15,832
‫- كنت تتجسس علينا.
‫- تحديداً، عليك.

491
00:31:15,915 --> 00:31:19,002
‫لعدة أيام، كنت أستخدم جهاز
‫إستشعار نفقي بعيد المدى

492
00:31:19,085 --> 00:31:20,920
‫للتسلل لبرنامجك.

493
00:31:21,588 --> 00:31:24,841
‫كان من المفترض أن تكون
‫عيننا وأذننا على "فوياجر".

494
00:31:24,924 --> 00:31:27,552
‫بدلاً من ذلك، حصلت على هذا.

495
00:31:27,635 --> 00:31:29,053
‫أحلام يقظتي؟

496
00:31:29,137 --> 00:31:31,514
‫تسللت لأحلام يقظتي؟

497
00:31:31,598 --> 00:31:33,975
‫لهذا فإن خوارزمياتي تفقد إتزانها.

498
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
‫هذه غلطتي. أنا آسف.

499
00:31:36,895 --> 00:31:38,688
‫أخبرني عن هذا الهجوم.

500
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
‫سفينتي على بعد أقل من ساعة.

501
00:31:41,065 --> 00:31:45,278
‫أستطيع مساعدتك لتجنب المواجهة،
‫لكن عليك أن تفعل بالضبط ما أقوله.

502
00:31:45,361 --> 00:31:47,405
‫لم يتوجب عليك مساعدتنا؟

503
00:31:47,488 --> 00:31:49,324
‫أنت لا تفهم.

504
00:31:50,408 --> 00:31:54,913
‫القيادة العليا لا تغفر الأخطاء
‫أو المعلومات الخاطئة.

505
00:31:54,996 --> 00:31:57,415
‫إذا علموا بغلطتي…

506
00:31:59,292 --> 00:32:00,919
‫سأفقد مصدر رزقي.

507
00:32:01,669 --> 00:32:04,881
‫حسناً، هذا ما تجنيه عندما تعمل كمتلصص.

508
00:32:07,258 --> 00:32:09,552
‫لكني أهتم أيضاً بما يحدث لك.

509
00:32:11,512 --> 00:32:14,724
‫أشعر كأني قد تعرفت عليك
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

510
00:32:14,807 --> 00:32:17,810
‫كنت تتجسس على خيالاتي، ليس أنا.

511
00:32:17,894 --> 00:32:19,479
‫أنت لا تعرفني على الإطلاق.

512
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
‫لكني أعرفك.

513
00:32:22,273 --> 00:32:24,943
‫أعلم كيف يعمل عقلك…

514
00:32:25,443 --> 00:32:27,445
‫ما هي أمانيك.

515
00:32:27,528 --> 00:32:31,699
‫أنت خلقت كل هذه…الإحتمالات.

516
00:32:32,659 --> 00:32:35,370
‫فصيلتي، نحن…مختلفون للغاية.

517
00:32:35,954 --> 00:32:38,373
‫تفكيرنا مقيد،

518
00:32:38,456 --> 00:32:39,457
‫لكن…

519
00:32:40,333 --> 00:32:43,294
‫لا يسعني إلاّ الإعجاب بك.

520
00:32:45,755 --> 00:32:48,091
‫لا أريدك أن تتأذى.

521
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
‫إذاً أعتقد أننا يجب أن نتحرك على الفور.

522
00:32:58,309 --> 00:33:01,521
‫كابتن، نحن على وشك أن تتم مهاجمتنا.
‫سفن الفضائيين تقترب.

523
00:33:02,355 --> 00:33:04,190
‫لم يظهر شيئاً على أجهزة الإستشعار،
‫أيها الطبيب.

524
00:33:04,273 --> 00:33:06,234
‫- المركبات مخفية.
‫- كيف عرفت ذلك؟

525
00:33:06,317 --> 00:33:08,987
‫- إتصل بي أحد الفضائيين.
‫- لم أرصد أي بث.

526
00:33:09,070 --> 00:33:11,698
‫- لقد تحدث إليّ خلال حلم يقظة.
‫- لا أريد أن أسمع ذلك.

527
00:33:11,781 --> 00:33:14,325
‫ومع ذلك، أود أن أعرف
‫لماذا خالفت أمري المباشر.

528
00:33:14,742 --> 00:33:16,119
‫أستطيع أن أبرهن لك على ذلك.

529
00:33:16,202 --> 00:33:18,663
‫لقد أخبرني الفضائي كيفية
‫إعادة ضبط أجهزة إستشعارنا

530
00:33:18,746 --> 00:33:20,748
‫لمقاومة مجال التخفي لهم.

531
00:33:27,839 --> 00:33:31,217
‫إنه محق. لقد إلتقطت 3 سفناً هناك.

532
00:33:31,300 --> 00:33:34,554
‫المسافة، 600 مليون كيلومتر، متجهة نحونا.

533
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
‫على الشاشة.

534
00:33:38,558 --> 00:33:40,393
‫التكبير الأقصى.

535
00:33:53,531 --> 00:33:56,284
‫لن يساعدنا الفضائي إلا إذا ساعدناه.

536
00:33:56,367 --> 00:33:58,911
‫ماذا إن كان كل ذلك جزء من الهجوم؟ خدعة؟

537
00:33:58,995 --> 00:34:01,289
‫لقد ساعدنا بالفعل في مقاومة تخفيهم.

538
00:34:01,372 --> 00:34:03,166
‫- أميل لتصديقه.
‫- أنا أيضاً.

539
00:34:03,249 --> 00:34:06,085
‫لكني أرغب سريعاً في سلوك مسارٍ
‫بعيدٍ من هنا بأعلى طاقة المحرك.

540
00:34:06,169 --> 00:34:08,171
‫هذا سيؤخر المواجهة فحسب.

541
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
‫لديهم سفن مخفية في كل أنحاء القطاع.

542
00:34:10,840 --> 00:34:12,508
‫هل لدى صديقك خطة؟

543
00:34:12,592 --> 00:34:15,386
‫يقول أنهم يجهزون لهجوم بمركبات
‫مخفية من النوع الثالث.

544
00:34:15,470 --> 00:34:17,346
‫لن يظهروا إلا حينما يكونون فوقنا مباشرةً،

545
00:34:17,430 --> 00:34:19,932
‫عندها سيطلقون طلقة تحذيرية تجاهنا.

546
00:34:20,016 --> 00:34:22,226
‫ثم سيقدمون مطالبهم للحصول
‫على الإمدادات والتكنولوجيا.

547
00:34:22,310 --> 00:34:24,687
‫إذا لم نذعن، سيدمرونا.

548
00:34:25,730 --> 00:34:27,982
‫لحسن الحظ، الفضائي وعد بنقل

549
00:34:28,066 --> 00:34:30,234
‫ترددات الرنين الخاصة بأسلحتهم الليزرية.

550
00:34:30,318 --> 00:34:31,736
‫وفي مقابل؟

551
00:34:33,488 --> 00:34:34,989
‫في مقابل…

552
00:34:37,742 --> 00:34:41,704
‫أبلغ رؤساءه عن طريق الخطأ أني
‫قائد "فوياجر".

553
00:34:42,330 --> 00:34:44,165
‫لحمايته من العزل من المنصب…

554
00:34:44,874 --> 00:34:48,169
‫يريدنا أن…نستمر في هذا الخيال.

555
00:34:48,252 --> 00:34:51,798
‫عندما يفتحون القناة، يجب أن
‫أجلس في مقعد الكابتن.

556
00:34:52,757 --> 00:34:55,843
‫أنا آسف، يا كابتن…لكنه أصر.

557
00:34:59,180 --> 00:35:02,266
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت
‫لتحويل الخيال إلى حقيقة.

558
00:35:03,392 --> 00:35:05,394
‫"(إي إم إتش) أنظمة الربط"

559
00:35:06,020 --> 00:35:09,273
‫الأمر فوق قدراتي. ماذا لو فشلت؟

560
00:35:09,357 --> 00:35:12,819
‫تبدو مثلي عندما أوكلت لي الكابتن
‫قيادة الوردية الليلية.

561
00:35:12,902 --> 00:35:15,530
‫بدا هذا المقعد كبيراً جداً،
‫إعتقدت أني سأغرق فيه

562
00:35:15,613 --> 00:35:17,240
‫لدرجة أن لن يراني أحد.

563
00:35:17,323 --> 00:35:19,659
‫لكنك تلقيت تدريب بالأكاديمية تعتمد عليه.

564
00:35:19,742 --> 00:35:22,078
‫نعم، حسناً، يبدو كأنك
‫حصلت على الكثير من التدريب.

565
00:35:22,161 --> 00:35:23,788
‫لم يكن ذلك حقيقياً.

566
00:35:23,871 --> 00:35:27,333
‫إسمع، أيها الطبيب، السبب في رغبتك
‫أن تكون قادراً على تعيش أحلام اليقظة

567
00:35:27,416 --> 00:35:29,460
‫كان لإختبار إحتمالات، أليس كذلك؟

568
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
‫حسناً، إعتبر هذا إختباراً ميدانياً.

569
00:35:36,551 --> 00:35:39,095
‫لماذا لا يوجد أي ضرر ببدن
‫السفينة جراء هجوم الـ"بورغ"؟

570
00:35:39,178 --> 00:35:41,305
‫لقد…أصلحوه.

571
00:35:41,389 --> 00:35:43,641
‫سريع جداً؟

572
00:35:46,060 --> 00:35:47,895
‫استعد لهجوم من النوع 4.

573
00:35:47,979 --> 00:35:52,441
‫نوع 4؟ من شأن ذلك أن يتسبب في
‫إستهلاك كبير لمصدر طاقتنا،

574
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
‫إهدار للموارد.

575
00:35:55,153 --> 00:35:57,071
‫هل تعتقد حقاً أن هذا ضروري؟

576
00:35:57,155 --> 00:35:59,031
‫ما أعتقده ليس مهماً.

577
00:35:59,115 --> 00:36:02,535
‫مراقبتك طويلة المدى أشارت
‫إلى هجوم من الـ"بورغ"؟

578
00:36:02,618 --> 00:36:04,996
‫في حالة الفحص عن قرب،
‫يبدو ذلك مشكوكاً فيه.

579
00:36:05,580 --> 00:36:08,416
‫تقريرك عن هذه السفينة
‫من الممكن أن يكون خاطئاً.

580
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
‫أعتقد أن الحذر في محله.

581
00:36:21,512 --> 00:36:22,930
‫القيادة العليا موافقة.

582
00:36:25,141 --> 00:36:26,267
‫واصل إلى النوع 4.

583
00:36:36,986 --> 00:36:38,070
‫الكابتن في الـ"جسر".

584
00:36:56,589 --> 00:36:58,216
‫إنه لن يعض.

585
00:36:59,175 --> 00:37:02,053
‫لا أقايضه الآن في مقابل أريكة جلدية.

586
00:37:02,136 --> 00:37:03,387
‫ماذا؟

587
00:37:04,513 --> 00:37:05,932
‫تكنولوجيا قديمة جداً.

588
00:37:30,414 --> 00:37:32,625
‫كابتن، نحن جاهزون للبدء.

589
00:37:32,708 --> 00:37:34,460
‫علم، أيها القائد.

590
00:37:34,543 --> 00:37:36,045
‫جهاز الإتصال الداخلي مفعّل.

591
00:37:36,671 --> 00:37:39,006
‫لن يكون أحد قادراً على سماعك إلاّ الطبيب.

592
00:37:39,090 --> 00:37:40,716
‫أيها الطبيب، هل أنت جاهز؟

593
00:37:41,676 --> 00:37:43,928
‫لا، لكن هل لدي خيار؟

594
00:37:44,011 --> 00:37:46,097
‫سأكون معك في كل خطوة بالطريق.

595
00:37:46,180 --> 00:37:48,724
‫تذكر، أنا مازلت الكابتن.

596
00:37:48,808 --> 00:37:50,142
‫مفهوم.

597
00:37:50,226 --> 00:37:53,813
‫أنا أستقبل بث على قناة آمنة، صوت فقط.

598
00:37:53,896 --> 00:37:56,649
‫لا بد أنه صديق الطبيب. دعونا نسمع ما لديه.

599
00:37:57,566 --> 00:37:58,901
‫أيها الطبيب؟

600
00:37:59,485 --> 00:38:02,655
‫أهلاً؟ هنا "فوياجر".

601
00:38:02,738 --> 00:38:04,282
‫هذا أنا.

602
00:38:04,365 --> 00:38:07,368
‫أيها الطبيب، حدث شئ رهيب.

603
00:38:07,451 --> 00:38:10,204
‫لقد أمروا بهجوم من النوع 4.

604
00:38:10,288 --> 00:38:13,958
‫ترددات الأسلحة الليزرية ستتغير بإستمرار.

605
00:38:14,041 --> 00:38:16,460
‫لن أستطيع مساعدتكم.

606
00:38:16,544 --> 00:38:17,753
‫مناورات المراوغة.

607
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
‫3 مركبات تظهر في الميسرة.

608
00:38:23,884 --> 00:38:25,886
‫لم يبدو ذلك كطلقة تحذيرية.

609
00:38:25,970 --> 00:38:27,805
‫إصابة مباشرة. الدروع صامدة.

610
00:38:28,347 --> 00:38:29,598
‫إنهم يمطرونا.

611
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
‫هذه هي، أيها الطبيب.

612
00:38:32,601 --> 00:38:33,436
‫على الشاشة.

613
00:38:35,688 --> 00:38:37,356
‫أترى؟ هذا هو.

614
00:38:38,274 --> 00:38:39,859
‫آه…كن حذراً.

615
00:38:39,942 --> 00:38:41,902
‫إنه خطير.

616
00:38:44,780 --> 00:38:47,366
‫القيادة العليا تتحكم بهذه
‫المنطقة من الفضاء.

617
00:38:47,450 --> 00:38:50,953
‫لدى سفينتك إمدادات وتكنولوجيا نحتاجها.

618
00:38:51,037 --> 00:38:52,663
‫أخبره أننا سندافع عن أنفسنا.

619
00:38:52,747 --> 00:38:55,416
‫لن يحصلوا على ما يبحثون عنه.

620
00:38:55,499 --> 00:38:57,251
‫سندافع عن أنفسنا.

621
00:38:57,335 --> 00:38:59,879
‫- لن يحصلوا على ما يبحثون عنه.
‫- ماذا؟

622
00:38:59,962 --> 00:39:01,881
‫أقصد، أنتم…لن تحصلوا على ما تبحثون عنه.

623
00:39:02,590 --> 00:39:06,177
‫ولو بعد مليون سنة. ولو حتى كان
‫لدي أي شيء أقوله بهذا الخصوص!

624
00:39:06,260 --> 00:39:08,888
‫- لا ترتجل، أيها الطبيب.
‫- آسف.

625
00:39:11,265 --> 00:39:14,352
‫تبادل النيران سيضر كلا سفينتينا،

626
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
‫ولكن لدينا دعم قريب.

627
00:39:16,354 --> 00:39:19,857
‫أنتم وحيدون.
‫عطلوا أسلحتكم وإستعدوا لتكونوا…

628
00:39:21,150 --> 00:39:22,818
‫عذراً على المقاطعة، أيها القائد.

629
00:39:22,902 --> 00:39:25,529
‫لقد وجدت ضعف محتمل في دروعهم،

630
00:39:25,613 --> 00:39:28,532
‫لكن سنحتاج وقتاً لإعادة
‫ضبط أسلحتنا الليزرية.

631
00:39:28,616 --> 00:39:31,410
‫أبقه مشغولاً، أيها الطبيب. على الشاشة.

632
00:39:32,995 --> 00:39:36,332
‫- هذا تحذيري الأخير.
‫- لا…تستعجلني.

633
00:39:36,415 --> 00:39:38,709
‫عطّلوا أسلحتكم. حالاً.

634
00:39:38,793 --> 00:39:40,419
‫لن أطلب ثانيةً.

635
00:39:40,503 --> 00:39:45,758
‫يبدو…أنك تعاني من خلل جسدي إنفعالي.

636
00:39:45,841 --> 00:39:48,260
‫إنك غير صبور، سريع الغضب.

637
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
‫هل لديك فكرة عمّا قد يسببه ذلك لضغط دمك؟

638
00:39:51,305 --> 00:39:54,558
‫- ربما تود الذهاب لطبيب.
‫- إطلاق الأسلحة الليزرية.

639
00:39:58,062 --> 00:39:59,980
‫- ضربة مباشرة.
‫- جيد!

640
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
‫كيف تحب ذلك؟ مذاق من دوائك!

641
00:40:03,192 --> 00:40:05,277
‫- إهدأ، أيها الطبيب.
‫- آسف.

642
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
‫أسلحتنا الليزرية معطلة.

643
00:40:13,744 --> 00:40:15,204
‫إستعدوا للإقتحام.

644
00:40:16,539 --> 00:40:18,374
‫حان وقت المفاوضات، أيها الطبيب. أخبرهم…

645
00:40:18,457 --> 00:40:20,292
‫توفوك!

646
00:40:25,756 --> 00:40:28,759
‫فَعِّل المدفع الفوتوني.

647
00:40:33,055 --> 00:40:34,432
‫"توفوك"، هذا أمر!

648
00:40:38,561 --> 00:40:41,981
‫تفعيل المدفع الفوتوني…سيدي.

649
00:40:43,232 --> 00:40:45,985
‫أفضل ألا أعطي الأمر لإطلاق النار.

650
00:40:47,570 --> 00:40:50,072
‫أجهزة إستشعاري لا تظهر تسلسل التفعيل.

651
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
‫بالطبع لا.

652
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
‫المدفع الفوتوني منيع ضد أجهزة الإستشعار.

653
00:40:54,660 --> 00:40:58,372
‫لم يرصده الـ"بورغ" أيضاً. لذلك تم تدميره.

654
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
‫الـ"بورغ"، القيادة العليا.

655
00:41:00,166 --> 00:41:02,168
‫كلها نفس الشيء بالنسبة لي.

656
00:41:02,251 --> 00:41:05,671
‫متنمر آخر لا يعرف متى ينسحب.

657
00:41:05,754 --> 00:41:07,965
‫سنتبخر.

658
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
‫القيادة العليا تقترح الإنسحاب.

659
00:41:32,323 --> 00:41:34,283
‫إنهم يبتعدون بالدفع الأقصى.

660
00:41:43,542 --> 00:41:45,461
‫تفضل، أيها الطبيب.

661
00:41:45,544 --> 00:41:47,171
‫لقد إستحقيتها.

662
00:42:00,893 --> 00:42:03,521
‫- "سيفن أوف ناين" إلى الطبيب.
‫- تفضلي.

663
00:42:03,604 --> 00:42:05,940
‫أطلب مساعدتك في قاعة الطعام.

664
00:42:07,942 --> 00:42:09,693
‫سأكون هناك.

665
00:42:15,991 --> 00:42:17,743
‫مفاجأة!

666
00:42:18,494 --> 00:42:21,372
‫- لا تقلق، أيها الطبيب. أنت لا تحلم.
‫- كابتن.

667
00:42:24,625 --> 00:42:28,212
‫من أجل دفاعك البارع
‫عن هذه السفينة وطاقمها…

668
00:42:28,921 --> 00:42:32,383
‫أنا أمنحك قلادة "ستارفليت" الفخرية.

669
00:42:32,466 --> 00:42:34,885
‫- تهانينا.
‫- شكراً لكِ.

670
00:42:34,969 --> 00:42:36,887
‫أيضاً أعدت النظر في طلبك.

671
00:42:36,971 --> 00:42:41,308
‫سأوافق على مشروع بحث
‫لإكتشاف قدراتك القيادية.

672
00:42:41,976 --> 00:42:43,936
‫أنت موهوب بالفطرة.

673
00:42:46,564 --> 00:42:47,690
‫تهانينا، أيها الطبيب.

674
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
‫هذه لفتة بريئة، لا تعتقد أني
‫سأتمدد أمامك لترسمني.

675
00:42:55,614 --> 00:42:57,032
‫عُلم.

676
00:43:55,382 --> 00:43:57,384
‫ترجمة: محمد غريب

