﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
‫حسناً. انتظر.

2
00:00:07,465 --> 00:00:10,301
‫إذا تزوجت عام 2304،

3
00:00:10,385 --> 00:00:13,346
‫ووُلدت ابنتك خلال فترة "بون فار"
‫الحادي عشر لك،

4
00:00:13,430 --> 00:00:17,517
‫فسيكون عمرك هكذا 162 عاماً.

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,560
‫خطأ.

6
00:00:18,643 --> 00:00:21,646
‫بحقك يا "توم"، لم يتخط الرجل 140 عاماً.

7
00:00:21,730 --> 00:00:24,774
‫نعرف أن عمرك كان 100 على الأقل
‫عند انضمامك إلى الاسطول ثانية،

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,777
‫لذلك أظن أن عمرك حوالي 133؟

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,030
‫خطأ أيضاً.

10
00:00:30,113 --> 00:00:33,658
‫تفتقران إلى معلومات كافية
‫للوصول إلى استنتاج منطقي.

11
00:00:33,742 --> 00:00:35,952
‫هيا يا "توفوك". أخبرنا.

12
00:00:36,494 --> 00:00:38,580
‫لا أرى سبباً لتثقيفكما.

13
00:00:38,663 --> 00:00:41,458
‫لا تقل إن "فولكان" محرجون من عمرهم.

14
00:00:41,541 --> 00:00:45,837
‫على العكس.
‫فنحن نقدر الحكمة التي تأتي عبر السنين.

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,465
‫في هذه الحالة، كم تبلغ حكمتك؟

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
‫كافية لإنهاء هذا الاستجواب.

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
‫أنقذك الجرس.

18
00:00:54,596 --> 00:00:57,766
‫أرى أسطولاً من السفن
‫على بُعد 200 ألف كيلومتر أمامنا.

19
00:00:57,849 --> 00:00:59,768
‫- هل يمكنك التعرف عليها؟
‫- كلا.

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,270
‫أقرأ تكوينات سفن متعددة الهياكل.

21
00:01:02,353 --> 00:01:03,980
‫ارفع الدروع. إنذار أحمر.

22
00:01:05,774 --> 00:01:06,608
‫تقرير.

23
00:01:06,691 --> 00:01:09,027
‫رصدنا مجموعة كبيرة من السفن أمامنا مباشرة.

24
00:01:09,110 --> 00:01:11,446
‫- هل هي معادية؟
‫- ربما. أنا أشحن الأسلحة.

25
00:01:11,529 --> 00:01:12,489
‫اعرض على الشاشة.

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
‫أرى 62 سفينة

27
00:01:18,369 --> 00:01:21,831
‫والكثير من الحطام، جميعها هالكة في الفضاء.

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,166
‫إنها ساحة خردة.

29
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
‫تهانينا يا "توفوك".

30
00:01:25,126 --> 00:01:28,129
‫أنقذتنا من اسطول نفايات صغير.

31
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
‫- هناك رسالة ترحيب.
‫- لنر ماذا يريدون.

32
00:01:32,884 --> 00:01:36,221
‫مرحباً بكم في مستودع
‫"أبادون" للكنوز الضائعة.

33
00:01:36,304 --> 00:01:39,682
‫نحن موجودون إذا أردتم الشراء أو التصفح.

34
00:01:40,099 --> 00:01:41,476
‫ألقوا نظرة.

35
00:01:42,560 --> 00:01:45,396
‫ربما تجدوا شيئاً لم تتوقعوا حاجتكم إليه.

36
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
‫"(أليس)"

37
00:03:44,265 --> 00:03:45,350
‫{\an8}سيد "أبادون".

38
00:03:45,433 --> 00:03:48,394
‫{\an8}هذا الاسم توارثته من جدّي بعد أبي.

39
00:03:48,478 --> 00:03:51,689
‫{\an8}ليست كنية خيالية، لكني سألتزم بها.

40
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
‫{\an8}أنا القائد "تشاكوتي" وهذا السيد "نيلكس".

41
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
‫{\an8}- مرحباً في "فوياجر".
‫- هل تُدعى "نيلكس"؟

42
00:03:55,985 --> 00:03:58,363
‫{\an8}أنت لست بتاجر زميل، صحيح؟

43
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
‫{\an8}ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

44
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
‫{\an8}وجه بشوش، عينان ماكرتان.

45
00:04:01,616 --> 00:04:03,368
‫{\an8}من الواضح أنك رجل تجاري.

46
00:04:03,451 --> 00:04:05,119
‫{\an8}أنت متبصر يا سيد "أبادون".

47
00:04:05,203 --> 00:04:07,288
‫{\an8}مهارة مفيدة في مجال عملي.

48
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
‫{\an8}أعترف أني قضيت وقتاً في التجارة،

49
00:04:09,832 --> 00:04:13,127
‫{\an8}لكن حالياً كل جهودي مركّزة
‫حول الطعام والدبلوماسية.

50
00:04:13,211 --> 00:04:16,297
‫{\an8}إن كنت مهتماً بشراء فرن تسخين بالأيزو

51
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
‫{\an8}أو مصدر ترجمة قديم قليلاً،

52
00:04:18,549 --> 00:04:19,968
‫{\an8}فأنت في المكان الصحيح.

53
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
‫{\an8}مخزني، قد تكون بعض العناصر غير متاحة.

54
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
‫{\an8}تَصعب المواكبة بعد 20 عاماً.

55
00:04:25,223 --> 00:04:28,351
‫{\an8}يبدو أن لديك بعض العناصر التي قد نحتاجها.

56
00:04:28,434 --> 00:04:31,312
‫{\an8}السؤال هو ماذا تريد في المقابل؟

57
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
‫{\an8}صفائح الجاذبية المصطنعة.

58
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
‫{\an8}نظام حث بطاقة البلازما. مدهش.

59
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
‫{\an8}هذه أنظمة مدموجة.

60
00:04:39,237 --> 00:04:42,657
‫{\an8}مع الأسف لا يمكننا مقايضتهم
‫من دون تجريد السفينة بأكملها.

61
00:04:42,740 --> 00:04:46,953
‫لدينا إحتياطي من ألواح الدورانيوم
‫في "خليج كارغو 1"، صحيح؟

62
00:04:47,412 --> 00:04:50,957
‫يمكن تحويلها إلى صفائح جاذبية
‫مع بعض التعديلات.

63
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
‫فكرة جيدة.
‫لم لا تُري السيد "أبادون" مخزننا؟

64
00:04:54,961 --> 00:04:56,796
‫- أبلغني فور انتهائك.
‫- أمرك يا سيدي.

65
00:04:56,879 --> 00:04:58,965
‫اتبعني يا سيد "أبادون" من فضلك.

66
00:05:01,050 --> 00:05:04,012
‫جمع هذا الرجل تكنولوجيا أكثر من البورغ.

67
00:05:04,095 --> 00:05:06,180
‫وتقريباً جميعها بلا فائدة.

68
00:05:06,889 --> 00:05:08,933
‫مهلاً. ما هذا؟

69
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
‫حامل الراية؟

70
00:05:10,435 --> 00:05:11,936
‫"غريد 49-ألفا".

71
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
‫إنها جميلة.

72
00:05:18,234 --> 00:05:19,485
‫مجرد وعاء صدأ.

73
00:05:19,569 --> 00:05:21,821
‫ماذا، أتمازحني؟ تفقد هذه الخطوط.

74
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
‫إنه عمل فني.

75
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
‫هذه السفينة لم تُجمع بل نُحتت.

76
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
‫أظن أني وقعت في الحب.

77
00:05:31,748 --> 00:05:35,293
‫بهذا لدينا 15 منظم طاقة في حالة لا بأس بها

78
00:05:35,376 --> 00:05:38,421
‫و3 أخرى يمكننا إنقاذها بقليل من العمل.

79
00:05:38,504 --> 00:05:41,215
‫و7 بها بعض الشكوك
‫في قضبان التبادل الأيونية بها.

80
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
‫سنلقي نظرة عليها. أضفها إلى اللائحة.

81
00:05:44,052 --> 00:05:46,095
‫ماذا عن هذه التحف الحضارية؟

82
00:05:46,179 --> 00:05:49,640
‫فقط بعض العناصر التي أظنها
‫ذات قيمة تاريخية.

83
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
‫لا تُكلف الكثير.

84
00:05:52,226 --> 00:05:54,228
‫تبدو صفقة رابحة. إذا انتهينا...

85
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
‫أجل، هناك أمر آخر.

86
00:05:57,732 --> 00:06:01,194
‫سفينة صغيرة قد أن تكون ذات فائدة.

87
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
‫لدينا مجموعة كاملة من المكوكات،

88
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
‫بالإضافة إلى "دلتا فلاير".

89
00:06:05,364 --> 00:06:07,116
‫فيم ستفيدنا هذه السفينة المهجورة؟

90
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
‫هذه السفينة يمكن أن تصبح رائعة
‫رغم مظهرها يا "تشاكوتي".

91
00:06:11,037 --> 00:06:13,456
‫بالطبع بها بعض المشاكل والعيوب لكن...

92
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
‫ألق نظرة على تلك الأنظمة.

93
00:06:16,417 --> 00:06:20,213
‫لديها واجهة ذات خلايا عصبية

94
00:06:20,296 --> 00:06:22,965
‫تسمح لها بتنفيذ الأوامر مباشرة
‫من أفكار الطيار.

95
00:06:23,382 --> 00:06:25,927
‫مما يعطيها الإمكانية لتكون أسرع
‫وأكثر قدرة على المناورة

96
00:06:26,010 --> 00:06:28,596
‫مما نملك بما في ذلك "دلتا فلاير".

97
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
‫أضف إلى ذلك مصفوفة
‫أسلحة إلكترونيات ضوئية...

98
00:06:31,390 --> 00:06:32,934
‫فهمت.

99
00:06:33,017 --> 00:06:34,894
‫أمتأكد من أنك لا تبحث عن لعبة جديدة؟

100
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
‫كلا. بالطبع لا.

101
00:06:37,814 --> 00:06:40,691
‫حتى "بيلانا" تظن أن هذه السفينة
‫تستحق إعادة الترميم.

102
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
‫ربما، إذا توافرت لدينا
‫القوة العاملة للقيام بذلك.

103
00:06:42,777 --> 00:06:45,571
‫كلا، سأقوم بالعمل كله بنفسي ومن وقتي.

104
00:06:46,531 --> 00:06:50,034
‫وإذا احتجت إلى مساعدة
‫فقد عرض "هاري" علي ذلك.

105
00:06:50,576 --> 00:06:51,619
‫أحقاً؟

106
00:06:53,246 --> 00:06:54,413
‫كم ستكلفنا؟

107
00:06:54,497 --> 00:06:59,502
‫وافق "أبادون" على إبدالها بـ3 خلايا طاقة
‫و مجموعة التسجيل التفاعلي الخاصة بـ"توم".

108
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
‫صندوقي الموسيقي.

109
00:07:03,214 --> 00:07:04,507
‫حسناً.

110
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
‫سفينة فضائية استعمال طفيف.

111
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
‫لا تجعلني أندم على هذا.

112
00:07:11,222 --> 00:07:12,181
‫لن تندم.

113
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
‫تذكر، مقعد واحد ومساحة صغيرة.

114
00:07:16,477 --> 00:07:18,104
‫صُممت بهدف السرعة وليست للسحب.

115
00:07:18,187 --> 00:07:19,897
‫- مفهوم.
‫- ترفق بالدافعات.

116
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
‫لا تحب الخشونة في التعامل.

117
00:07:21,441 --> 00:07:22,650
‫- هل هي مزاجية؟
‫- بل حسّاسة.

118
00:07:22,733 --> 00:07:25,403
‫تتطلب الاحترام، كأي ماكينة رقيقة.

119
00:07:25,486 --> 00:07:27,155
‫يبدو أنك تشعر بالأسف لتركها.

120
00:07:27,238 --> 00:07:29,449
‫كأنها ابنة لا أستطيع تزويجها،

121
00:07:29,532 --> 00:07:31,784
‫لكن هذا لا يعني أني سأقايضها مع أي شخص.

122
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
‫أشعر أنك الطيار الذي تحتاجه،

123
00:07:34,704 --> 00:07:37,123
‫من سيوليها الرعاية والاهتمام المناسبين.

124
00:07:37,206 --> 00:07:38,040
‫أنا الشخص المناسب.

125
00:07:38,124 --> 00:07:40,835
‫لا تقلق يا سيد "أبادون". فهي في أيد أمينة.

126
00:07:40,918 --> 00:07:44,088
‫حسناً، كانت عملية تبادل مثمرة.

127
00:07:44,172 --> 00:07:45,756
‫ثمة شيء آخر بعد...

128
00:07:45,840 --> 00:07:48,926
‫دعني أخمّن. "كافة الصفقات نهائية."

129
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
‫ما زلت لم أحصل على قراءة نشطة.

130
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
‫هذا هو السبب.

131
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
‫خلية طاقة تالفة.

132
00:08:06,736 --> 00:08:10,364
‫هيا يا "أليس" ماذا بها؟ أمهلنا برهة.

133
00:08:10,448 --> 00:08:11,282
‫"أليس"؟

134
00:08:11,699 --> 00:08:13,451
‫حسناً، عليّ إطلاق اسم عليها.

135
00:08:13,910 --> 00:08:15,620
‫ما رأيك في اسم "القضية الخاسرة"؟

136
00:08:16,537 --> 00:08:19,707
‫كانت "أليس باتيستي" القضية الخاسرة.

137
00:08:20,333 --> 00:08:21,876
‫تعرفت عليها في الأكاديمية.

138
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
‫كانت ذكية ومثيرة، لكنها كانت متغطرسة معي.

139
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
‫حسناً. إذن فهي "أليس".

140
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
‫جرّب مرة أخرى.

141
00:08:34,138 --> 00:08:35,765
‫إنها تعمل.

142
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‫ساكنة قليلاً.

143
00:08:41,312 --> 00:08:44,106
‫كما تقول "سيفن"، تصميم بارع.

144
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
‫الكمبيوتر الرئيسي يتصل الآن.

145
00:08:47,777 --> 00:08:50,613
‫لا يحوي الكثير. فقط القليل من المخططات.

146
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
‫يبدو أن ثمة من حاول مسح قاعدة البيانات.

147
00:08:52,532 --> 00:08:55,368
‫غالباً أعاد عدّاد المسافات أيضاً.

148
00:08:55,451 --> 00:08:57,828
‫لنر ما يمكن لهذه الواجهة العصبية فعله.

149
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
‫رائع.

150
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
‫بم تشعر؟

151
00:09:07,922 --> 00:09:09,924
‫يُصعب وصفه.

152
00:09:10,550 --> 00:09:15,388
‫أنا متصل بكل الأنظمة الرئيسية:
‫أنظمة العمليات، التكتيك، وأجهزة الإستشعار.

153
00:09:17,890 --> 00:09:18,808
‫ماذا حدث؟

154
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
‫فجّرنا خليتين طاقة إضافيتين للتو.

155
00:09:22,979 --> 00:09:25,940
‫لنر إذا استطعت إعادة تشكيل
‫شبكة توليد الطاقة.

156
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
‫كلانا متعب.

157
00:09:27,692 --> 00:09:30,152
‫لم لا نخلد للنوم ونستكمل غداً؟

158
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
‫بحقك. يمكننا الحصول على بضع ساعات.

159
00:09:33,155 --> 00:09:36,242
‫يمكنك الحصول على بضع ساعات
‫وأنا سأخلد للنوم.

160
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫حسناً. أنت الفائز.

161
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
‫ليلة سعيدة يا "أليس".

162
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
‫أراك غداً صباحاً.

163
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
‫ليلة سعيدة يا "أليس".

164
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
‫أراك في الصباح.

165
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
‫أراك في الصباح.

166
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
‫أراك في الصباح.

167
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
‫أراك في الصباح.

168
00:10:27,168 --> 00:10:28,711
‫أراك في الصباح.

169
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
‫"توم".

170
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫"بيلانا"؟

171
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
‫"توم"؟

172
00:11:17,885 --> 00:11:19,220
‫من أنت؟

173
00:11:19,303 --> 00:11:21,764
‫أنا "أليس".

174
00:11:35,653 --> 00:11:37,488
‫صباح الخير يا "أليس".

175
00:12:27,955 --> 00:12:31,584
‫آسف، لكن عليك أن تثقي بي في هذا.

176
00:12:31,667 --> 00:12:35,546
‫ستكونين أسعد إذا استطعنا تجاوز
‫بدائل أنظمة الطاقة الكهربية.

177
00:12:35,629 --> 00:12:37,256
‫- "توم".
‫- ماذا؟

178
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
‫إلى من تتحدث؟

179
00:12:39,175 --> 00:12:42,470
‫"أليس". إنها عنيدة جداً اليوم.

180
00:12:42,553 --> 00:12:46,682
‫مهما أفعل، لا أستطيع
‫جلب أنظمة الدفع إلى الاتصال.

181
00:12:46,765 --> 00:12:48,726
‫السؤال الثاني: ماذا ترتدي؟

182
00:12:50,186 --> 00:12:53,939
‫هذه بدلة طيران وجدتها
‫في قاعدة بيانات "أليس".

183
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
‫أعتاد طيارها الأخير على ارتدائها.

184
00:12:57,693 --> 00:13:00,696
‫لوهلة، ظننتك تقوم بتغيير مظهر
‫الكابتن "بروتون".

185
00:13:01,822 --> 00:13:03,407
‫الفصل 37؟

186
00:13:03,491 --> 00:13:06,285
‫"شبكة الألم." نسيت الأمر تماماً.

187
00:13:06,368 --> 00:13:08,704
‫لا توجد مشكلة.
‫لدي ساعة أخرى في غرفة التجسيم.

188
00:13:11,582 --> 00:13:14,418
‫أتعلم، الآن ليس وقتاً مناسباً.

189
00:13:14,502 --> 00:13:16,295
‫ماذا عن الغد؟

190
00:13:16,378 --> 00:13:17,880
‫هذا ما قلته أمس.

191
00:13:17,963 --> 00:13:19,673
‫آسف يا "هاري". تحتاجني "أليس".

192
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‫وكذلك "أراكنيا".

193
00:13:21,091 --> 00:13:23,135
‫أبلغ تحياتي إلى الملكة.

194
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
‫حسناً.

195
00:13:34,939 --> 00:13:37,858
‫- "سيفن"، هل أجلب لك شيئاً؟
‫- استرجاع.

196
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
‫خرائط النجوم التي جلبناها
‫من "أبادون" ليست دقيقة.

197
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
‫حقاً؟

198
00:13:41,612 --> 00:13:43,989
‫الحسابات قائمة على بيانات واهية.

199
00:13:44,865 --> 00:13:48,202
‫هذا ليس العنصر الوحيد الذي لم يقم بوظيفته.

200
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
‫التحف الحضارية؟

201
00:13:51,288 --> 00:13:54,750
‫وفقاً لما قاله "أبادون"،
‫هذه كنوز "دلتا كوادرانت" الضائعة.

202
00:13:55,292 --> 00:13:57,920
‫من رأيي هذه حلية رخيصة.

203
00:13:58,003 --> 00:13:59,755
‫ربما لا.

204
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
‫هذه الكريستالة من البيريليوم.

205
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
‫هل هي قيمة؟

206
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
‫البيريليوم هي العملة الموحدة
‫في الشبكة الفضائية 539.

207
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
‫هناك أنواع مستعدة
‫لمقايضة اسطول كامل من السفن

208
00:14:10,641 --> 00:14:12,434
‫من أجل هذه "الحلية الرخيصة."

209
00:14:12,518 --> 00:14:16,981
‫لم يكن "أبادون" ليستبدلها
‫ببعض البلازما إن عرف بهذا.

210
00:14:17,648 --> 00:14:19,275
‫ربما علي إرجاعها.

211
00:14:20,234 --> 00:14:23,195
‫هل علي تذكيرك؟ كافة الصفقات نهائية؟

212
00:14:24,947 --> 00:14:28,576
‫"نيلكس". أحتاج إلى زجاجة شمبانيا.
‫إذا لم تمانع.

213
00:14:28,659 --> 00:14:29,869
‫ذكرى سنوية أخرى؟

214
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
‫كلا. حفلة تعميد "أليس".

215
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
‫تهانينا.

216
00:14:34,331 --> 00:14:36,500
‫سأجهز بعض المقبلات للطاقم.

217
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
‫كلا، لا تتعب نفسك.

218
00:14:37,835 --> 00:14:41,714
‫هذا احتفال خاص. فقط أنا و"بيلانا".

219
00:14:41,797 --> 00:14:44,550
‫- و"أليس" بالطبع.
‫- أجل، بالطبع.

220
00:14:44,633 --> 00:14:47,428
‫لا شيء مثل امتلاك سفينتك الخاصة.

221
00:14:47,511 --> 00:14:51,015
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها
‫ناقلتي الصغيرة "باكسيل".

222
00:14:51,098 --> 00:14:52,933
‫لا تخبرني. هل كان حب من أول نظرة؟

223
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
‫في الحقيقة، ظننتها أبشع ما رأته عيني.

224
00:14:57,229 --> 00:14:58,981
‫لكنها تملكت مني.

225
00:14:59,064 --> 00:15:02,192
‫وفي النهاية لم أتخيل العيش من دونها.

226
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
‫لا تزال في مركز الإطلاق.

227
00:15:03,569 --> 00:15:06,322
‫لم لا نجمعها هي و"أليس"
‫ونخرج في موعد مزدوج؟

228
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
‫اجلب سلة التنزه وأنا سأجلب الدوتيريوم.

229
00:15:11,076 --> 00:15:13,662
‫أخيراً سيتسنى لي مقابلة المرأة الأخرى.

230
00:15:13,746 --> 00:15:15,915
‫لا تكوني انتقادية جداً.
‫تحتاج للكثير من العمل.

231
00:15:15,998 --> 00:15:17,875
‫متى كنت انتقادية؟

232
00:15:18,918 --> 00:15:20,836
‫هل هذا سؤال مخادع؟

233
00:15:20,920 --> 00:15:22,463
‫حسناً. مستعدة؟

234
00:15:34,892 --> 00:15:35,726
‫حسناً؟

235
00:15:36,143 --> 00:15:39,146
‫إنها جميلة.
‫بالكاد أصدق أنها السفينة نفسها.

236
00:15:39,939 --> 00:15:41,190
‫أجل. معظمها ليس كذلك.

237
00:15:41,273 --> 00:15:47,279
‫استبدلت مفاعل قوة الدفع،
‫مصفوفة الملاحة وأنابيب البلازما.

238
00:15:47,363 --> 00:15:49,281
‫والكثير غير ذلك.

239
00:15:49,740 --> 00:15:52,201
‫بعض الإصلاحات القليلة
‫وستصبح مستعدة للإقلاع.

240
00:15:52,993 --> 00:15:54,828
‫مستعدة لتنالي هذا الشرف؟

241
00:15:55,663 --> 00:15:58,415
‫من العار كسرها على الهيكل.

242
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
‫أنت محقة.

243
00:16:04,505 --> 00:16:06,256
‫الكسوة. احترسي.

244
00:16:07,007 --> 00:16:09,385
‫سأرسل فريقًا من المهندسين لتنظيفها.

245
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‫- نخب "أليس".
‫- نخب "أليس".

246
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
‫إذن متى ستكون رحلتها الأولى؟

247
00:16:18,018 --> 00:16:21,230
‫يومان، إذا استطعت تجميع كافة
‫الأجزاء اللازمة.

248
00:16:22,022 --> 00:16:23,649
‫أتريدين مرافقتي؟

249
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
‫هل أنت متأكد من أن هناك مساحة؟

250
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
‫ستكون ضيقة.

251
00:16:28,028 --> 00:16:29,530
‫سنتولى أمرها.

252
00:16:32,282 --> 00:16:34,535
‫- مهلاً.
‫- ما الخطب؟

253
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
‫إنها أجهزة التحكم الطبيعية.

254
00:16:38,330 --> 00:16:39,456
‫في حاجة إلى إعادة ضبط.

255
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‫الجو دافىء هنا، أليس كذلك؟

256
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
‫أخفضي درجة الحرارة.

257
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
‫من فضلك حدد يا "توم".

258
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
‫5 درجات ستفي بالغرض.

259
00:16:48,215 --> 00:16:50,718
‫اكتمل تعديل درجة الحرارة.

260
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
‫يا له من صوت رائع.

261
00:16:52,469 --> 00:16:54,138
‫جاء مع السفينة.

262
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
‫- هل تغارين؟
‫- ربما عليّ ذلك.

263
00:16:59,852 --> 00:17:02,021
‫سمعت أنك تنام هنا.

264
00:17:02,104 --> 00:17:03,647
‫عندما تسمح لي "أليس".

265
00:17:03,731 --> 00:17:05,733
‫تبدو متسلطة.

266
00:17:11,613 --> 00:17:14,074
‫إذا كنت تحاول عمل بعض التحسينات،

267
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
‫فعليك البدء بحاقنات المتفاعل هذه.

268
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‫مزيج الدوتيريوم عال جداً.

269
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
‫هكذا تحبها "أليس".

270
00:17:23,042 --> 00:17:24,501
‫لا لا تلمسي هذا.

271
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
‫كنت فقط أحاول المساعدة.

272
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
‫شكراً لكن نحن بخير.

273
00:17:28,881 --> 00:17:32,009
‫نحن؟ إنها سفينة يا "توم".

274
00:17:33,218 --> 00:17:35,220
‫أجل لكنها سفينتي.

275
00:17:36,180 --> 00:17:38,307
‫إذن سأترككما لوحدكما.

276
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
‫حسناً.

277
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
‫أراك لاحقاً.

278
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
‫شكراً على الشمبانيا.

279
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
‫آسف.

280
00:17:48,984 --> 00:17:50,736
‫علي إصلاح ذلك.

281
00:18:03,082 --> 00:18:04,958
‫30 متراً من قناة أنظمة الطاقة الكهربية،

282
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
‫مصدر التقاط واسع النطاق،

283
00:18:06,960 --> 00:18:08,629
‫ووحدة البيانات التكتيكية.

284
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
‫أنا أقدر حماسك يا "توم"،
‫لكن يتعذر توفير هذه الأجزاء الآن.

285
00:18:11,882 --> 00:18:13,509
‫لكنها ملقاة حول "خليج كارغو 2".

286
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
‫إنها إمدادات الطوارىء
‫وهذه ليست حالة طوارىء.

287
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
‫حسناً ماذا إن نسخت بعضها؟

288
00:18:21,016 --> 00:18:22,392
‫سيتطلب الأمر طاقة،

289
00:18:22,476 --> 00:18:25,229
‫والتي ليست متوفرة حالياً.

290
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
‫ربما خلال بضعة أسابيع إن
‫تمكنا من استكمال إحتياطي الطاقة.

291
00:18:28,524 --> 00:18:30,150
‫بضعة أسابيع؟

292
00:18:31,401 --> 00:18:33,362
‫ماذا علي فعله حتى هذا الوقت؟

293
00:18:34,404 --> 00:18:37,282
‫واجباتك، التي كنت تتجاهلها.

294
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
‫تأخرت على مناوبتين في مستشفى السفينة.

295
00:18:39,618 --> 00:18:41,328
‫كنت مشتتاً على جسر التحكم.

296
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
‫ربما حان وقت التخلي عن هذا المشروع.

297
00:18:46,625 --> 00:18:47,918
‫أنت محق.

298
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‫أظن أني تماديت في العمل عليه.

299
00:18:50,921 --> 00:18:52,297
‫تبدو مرهقاً.

300
00:18:53,048 --> 00:18:56,176
‫ربما عليك المرور بالعيادة
‫وتجعل الطبيب يفحصك.

301
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
‫كلا. أنا بخير.

302
00:18:57,302 --> 00:18:59,596
‫لم أحظ بالقدر الكاف من النوم.

303
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
‫حسناً، مناوبتك القادمة
‫لن تبدأ قبل الخامسة.

304
00:19:02,558 --> 00:19:04,768
‫لم لا تسد صنيعاً إلى نفسك وتأت مبكراً؟

305
00:19:06,436 --> 00:19:08,272
‫أجل فكرة جيدة.

306
00:19:09,731 --> 00:19:10,899
‫أمر آخر.

307
00:19:11,942 --> 00:19:15,028
‫سأكون مسروراً إذا حلقت وعدت للباسك القديم.

308
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
‫لدينا بروتوكولات.

309
00:19:17,614 --> 00:19:18,782
‫أجل يا سيدي.

310
00:19:20,325 --> 00:19:22,035
‫سنجعل "أليس" الخاصة بك تطير.

311
00:19:22,953 --> 00:19:24,246
‫فقط أمهلها بعض الوقت.

312
00:19:31,920 --> 00:19:35,215
‫آسف يا "أليس". علينا إيقاف اختبار الطيران.

313
00:19:35,299 --> 00:19:38,427
‫نحتاج بعض الأجزاء التافهة فحسب،
‫لكن عند التحدث إلى "تشاكوتي"،

314
00:19:38,510 --> 00:19:41,221
‫ستظنين أن "فوياجر" سيتوقف نشاطها من دونها.

315
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
‫لكننا اقتربنا.

316
00:19:42,598 --> 00:19:45,017
‫حسناً، لقد أعطاني أمراً مباشراً.

317
00:19:45,100 --> 00:19:47,436
‫منذ متى تولي الأوامر هذا الاهتمام؟

318
00:19:48,812 --> 00:19:51,440
‫أنا حامل راية بالفعل.
‫أتريديني أن تخفّض رتبتي لمتدرب؟

319
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
‫لا تخلعها.

320
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
‫أخشى أن علي العودة للزي الرسمي القديم.

321
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
‫بروتوكول.

322
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
‫فلتنس أمر البروتوكول.

323
00:19:59,573 --> 00:20:03,911
‫بمجرد استكمال إصلاحاتي،
‫يمكننا الذهاب سوياً إلى مكان ما.

324
00:20:03,994 --> 00:20:05,162
‫ونترك "فوياجر"؟

325
00:20:05,245 --> 00:20:08,957
‫لم أتوافق مع طيار منذ زمن بعيد.

326
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان تريده.

327
00:20:13,295 --> 00:20:17,299
‫هذا مغر يا "أليس"، لكن لا يمكنني الإقلاع.

328
00:20:17,382 --> 00:20:20,385
‫- ما الذي يمنعك؟
‫- وظيفتي، على سبيل المثال.

329
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
‫أصدقائي.

330
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‫"بيلانا".

331
00:20:25,182 --> 00:20:27,893
‫لا تفهمك كما أفهمك أنا.

332
00:20:28,435 --> 00:20:30,103
‫لا أحد يفهمك.

333
00:20:33,023 --> 00:20:36,735
‫قد يمكننا القيام باختبار الطيران
‫خلال أسابيع، وإذا صار جيداً،

334
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
‫أنا متأكد بأن الكابتن سيسجلنا
‫في مهام سوياً.

335
00:20:39,112 --> 00:20:40,572
‫لكن لا يمكنني ترك "فوياجر".

336
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
‫حسناً.

337
00:20:43,909 --> 00:20:46,245
‫أنا متأكدة من أنك تعرف ما هو الأفضل لنا.

338
00:20:47,454 --> 00:20:49,122
‫أجل، أظن ذلك.

339
00:20:50,415 --> 00:20:52,626
‫تبدو متعباً قليلاً.

340
00:20:54,461 --> 00:20:56,255
‫ماذا عن القليل من الراحة؟

341
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
‫تمدد. استرح.

342
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
‫دعني أساعدك في هذا.

343
00:21:08,809 --> 00:21:10,269
‫ما هذه؟

344
00:21:10,352 --> 00:21:13,063
‫بعض التعديلات التي قمت بها
‫على بدلة طيرانك.

345
00:21:13,689 --> 00:21:16,191
‫ستساعدنا على العمل سوياً بصورة أقرب.

346
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
‫سأريك.

347
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
‫قم بتفعيل الواجهة.

348
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
‫لدقيقة فقط.

349
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
‫لن تندم.

350
00:21:36,837 --> 00:21:39,923
‫لم لا نستكمل هذه الإصلاحات؟

351
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
‫ما الأمر؟

352
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
‫هذه آخر خلية طاقة.

353
00:22:00,235 --> 00:22:03,739
‫ثم سنحتاج لوحدة البيانات
‫من منطقة "بيتا 12".

354
00:22:05,949 --> 00:22:07,534
‫ما الأمر؟

355
00:22:08,201 --> 00:22:11,413
‫حسناً هذه البدائل مخادعة
‫هذا كل ما في الأمر.

356
00:22:11,496 --> 00:22:13,206
‫أنت غير صريح معي.

357
00:22:13,290 --> 00:22:15,751
‫ظننت أننا أتفقنا على إخبار
‫بعضنا البعض بكل شيء.

358
00:22:18,628 --> 00:22:20,213
‫حسناً، الأمر هو...

359
00:22:20,714 --> 00:22:23,133
‫نحن نتحايل على النظم الأساسية.

360
00:22:23,216 --> 00:22:24,468
‫أنظمة احتياطية.

361
00:22:24,551 --> 00:22:26,845
‫في حالة الطوارىء ستحتاج إليها "فوياجر".

362
00:22:26,928 --> 00:22:30,932
‫إذا كان أصدقاؤك أكثر تفهماً
‫لما تسللنا هكذا.

363
00:22:31,016 --> 00:22:33,977
‫قضيت 6 أعوام مع أولئك الناس.

364
00:22:34,770 --> 00:22:36,438
‫إنهم كعائلتي.

365
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
‫أحياناً عليك ترك عائلتك.

366
00:22:40,192 --> 00:22:42,360
‫فهم ليسوا مثلنا.

367
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
‫هم محاصرون بالقواعد واللوائح.

368
00:22:45,947 --> 00:22:48,408
‫السرعة والحرية.

369
00:22:48,950 --> 00:22:51,787
‫أشياء لن يفهموها كما نفهمها.

370
00:22:53,747 --> 00:22:55,499
‫أجل ربما تكونين محقة.

371
00:22:56,124 --> 00:22:57,918
‫بالطبع أنا محقة.

372
00:22:58,710 --> 00:23:00,670
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.

373
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
‫أنت تنتمي معي.

374
00:23:06,051 --> 00:23:08,720
‫تفكر في رحلتك الأولى، أليس كذلك؟

375
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
‫أخبرني.

376
00:23:14,559 --> 00:23:17,562
‫اصطحبني أبي داخل مكوك من الفئة "إس".

377
00:23:19,981 --> 00:23:23,860
‫مقعدان وبلا معدل سرعة وبتحكم قيادة يدوية.

378
00:23:25,278 --> 00:23:29,407
‫كنت في الثامنة من عمري وكنت خائفاً بشدة.

379
00:23:29,491 --> 00:23:31,118
‫لم تستطع الحفاظ على مستوى السفينة.

380
00:23:31,201 --> 00:23:32,994
‫كلا ليس في البداية.

381
00:23:34,162 --> 00:23:37,749
‫لكن حينها...جاءت لحظة صفاء...

382
00:23:38,792 --> 00:23:40,919
‫أصبح فجأة كل شيء معقولاً.

383
00:23:41,461 --> 00:23:42,921
‫انقشعت الغيوم.

384
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
‫كنت أحلّق.

385
00:23:48,844 --> 00:23:51,429
‫لم أهتم بكمّ السفن النجمية
‫التي قدتها منذ ذلك الحين،

386
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
‫ما زلت أسعى لهذا الشعور.

387
00:23:54,599 --> 00:23:56,309
‫ستحققه غداً.

388
00:23:57,727 --> 00:24:01,273
‫لكن هذه المرة لن تكون هناك
‫تحكمات سخيفة لتعيق طريقك.

389
00:24:02,566 --> 00:24:03,900
‫فقط أنت...

390
00:24:04,818 --> 00:24:06,278
‫أنا...

391
00:24:06,820 --> 00:24:08,363
‫والنجوم.

392
00:24:15,495 --> 00:24:16,621
‫مرحباً.

393
00:24:16,705 --> 00:24:18,915
‫لم أكن أعرف أنك تخصصت في جناح الفلك.

394
00:24:19,457 --> 00:24:21,918
‫كنت أمر فقط.

395
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
‫أظن أن فضولي تمكن مني.

396
00:24:24,629 --> 00:24:27,757
‫هل تستعد إلى مهمة استطلاع؟
‫كنت تخطط مساراً.

397
00:24:28,842 --> 00:24:30,093
‫هذا.

398
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
‫كلا كنت فقط أسترق النظر على ما يقابلنا.

399
00:24:34,890 --> 00:24:36,183
‫انتهيت.

400
00:24:36,683 --> 00:24:38,435
‫عدلت زيك.

401
00:24:38,518 --> 00:24:40,478
‫في الحقيقة، لائمته.

402
00:24:41,188 --> 00:24:44,733
‫قمت ببعض التعديلات لتعزيز قدرة دماغ
‫"أليس" على التواصل مع الكومبيوتر.

403
00:24:44,816 --> 00:24:48,987
‫أتعلمين الدمج بين الإنسان والآلة؟

404
00:24:49,070 --> 00:24:53,200
‫ربما عليك تعلّم المزيد عن هذه القدرة
‫قبل استخدامها.

405
00:24:53,283 --> 00:24:55,118
‫أقنعها بأنها آمنة.

406
00:24:55,952 --> 00:24:58,914
‫أجريت معالجات على كل الأنظمة
‫في تلك السفينة.

407
00:24:59,956 --> 00:25:01,583
‫ليس هناك ما يُقلق.

408
00:25:01,666 --> 00:25:03,168
‫ربما عليّ فحصها.

409
00:25:03,251 --> 00:25:05,045
‫اخترع حجة وغادر.

410
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
‫عرض لطيف...

411
00:25:09,257 --> 00:25:11,259
‫لكنه غير ضروري.

412
00:25:12,344 --> 00:25:14,137
‫عليّ العودة إلى العمل.

413
00:25:21,519 --> 00:25:23,897
‫انخفضت موجات القوة إلى 4.7 بالمئة.

414
00:25:23,980 --> 00:25:26,233
‫يبدو أن منظّمات "أبادون" ستعمل في النهاية.

415
00:25:26,316 --> 00:25:29,694
‫استمر في ذلك. آخر ما نحتاج إليه
‫هو مزود طاقة غير مستقر.

416
00:25:29,778 --> 00:25:31,404
‫هل مررت بيوم عصيب في العمل؟

417
00:25:32,197 --> 00:25:34,783
‫ليلة عصيبة مع "توم باريس".

418
00:25:36,576 --> 00:25:38,828
‫- ألست صديقه المقرب؟
‫- هذا ما يقوله.

419
00:25:38,912 --> 00:25:41,748
‫ربما يمكنك أن تشرح لي
‫لماذا حين يعثر على هواية جديدة،

420
00:25:41,831 --> 00:25:43,625
‫أخرج من دائرة اهتماماته.

421
00:25:44,542 --> 00:25:45,877
‫ما كنت لأعتبر الأمر شخصياً.

422
00:25:45,961 --> 00:25:48,964
‫يطلق عليها "فيرنغي"
‫مراحل الاستحواذ الخمسة:

423
00:25:49,047 --> 00:25:54,678
‫الشغف والتبرير والاستئثار والهوس والتخلي.

424
00:25:54,761 --> 00:25:58,265
‫يبدو أنك على بعد مرحلة واحدة
‫للوصول إلى تخليه عن هذه السفينة.

425
00:25:58,348 --> 00:25:59,849
‫ثم يعود إليك مرة أخرى.

426
00:25:59,933 --> 00:26:01,851
‫حتى يجد شغفه القادم.

427
00:26:03,478 --> 00:26:06,606
‫لدينا انخفاض بنسبة 0.003
‫في مخرج نطاق السرعة.

428
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
‫- فقط بمقدار باراميترات.
‫- ليس خلال مناوبتي.

429
00:26:10,944 --> 00:26:15,282
‫أزال شخص ما 4 خلايا طاقة
‫من مجموعة المجال الثانوي

430
00:26:15,365 --> 00:26:17,284
‫من دون تصريح.

431
00:26:17,742 --> 00:26:21,705
‫أياً كان فقد حاول تغطية آثاره
‫بتحويل الطاقة من الخلايا المجاورة.

432
00:26:21,788 --> 00:26:24,082
‫- هل أخبر "توفوك"؟
‫- لا تكترث.

433
00:26:24,165 --> 00:26:26,209
‫هذه مسألة سهلة.

434
00:26:30,922 --> 00:26:32,549
‫"توم باريس"!

435
00:26:44,185 --> 00:26:46,146
‫حسناً يا "أليس".

436
00:26:46,229 --> 00:26:49,024
‫يبدو أنك كنت تستعيرين أشيائي من دون إذني.

437
00:27:06,708 --> 00:27:08,084
‫مهلاً!

438
00:27:11,338 --> 00:27:13,340
‫أيها الكمبيوتر، افتح المخرج.

439
00:27:13,423 --> 00:27:15,091
‫تعذر التنفيذ.

440
00:27:16,760 --> 00:27:19,095
‫تحذير. فشل في دعم الحياة.

441
00:27:23,975 --> 00:27:25,477
‫من "توريس" إلى جسر التحكم.

442
00:27:28,229 --> 00:27:29,898
‫من "توريس" إلى "تشاكوتي"!

443
00:27:32,150 --> 00:27:33,568
‫أي أحد!

444
00:27:48,958 --> 00:27:51,586
‫ماذ تفعلين هنا يا "بيلانا"؟

445
00:27:51,669 --> 00:27:53,338
‫أخرجني من هنا!

446
00:27:58,885 --> 00:28:00,678
‫ماذا حدث هنا؟

447
00:28:00,762 --> 00:28:03,765
‫- حاولت سفينتك قتلي.
‫- هذا سخيف.

448
00:28:04,265 --> 00:28:07,227
‫أغلقت المخرج ومجال الهواء.

449
00:28:07,310 --> 00:28:09,521
‫لا بد أنك تعثرت في التحكمات الطبيعية.

450
00:28:09,604 --> 00:28:11,064
‫لا تخبرني بأن ذلك كان حادثاً.

451
00:28:11,147 --> 00:28:13,983
‫- ماذا يمكن أن يحدث غير ذلك؟
‫- ما رأيك في خطأ الطيار؟

452
00:28:15,902 --> 00:28:18,029
‫أتقصدين أنه كان خطأي؟

453
00:28:18,780 --> 00:28:20,407
‫ماذا أصابك؟

454
00:28:20,490 --> 00:28:22,450
‫كنت تسرق العناصر يا "توم".

455
00:28:23,451 --> 00:28:24,869
‫وجدت خلايا الطاقة.

456
00:28:24,953 --> 00:28:28,164
‫بعض الأجزاء الإحتياطية؟ أنت تبالغين.

457
00:28:28,248 --> 00:28:29,624
‫حقاً؟

458
00:28:29,707 --> 00:28:30,625
‫أين تذهبين؟

459
00:28:30,708 --> 00:28:32,001
‫- لأتحدث إلى الكابتن.
‫- انتظري.

460
00:28:32,085 --> 00:28:34,212
‫- ثمة خطب بك.
‫- اسمعيني!

461
00:28:34,295 --> 00:28:36,798
‫- هل جننت؟
‫- لا تتدخلي في هذا يا "بيلانا"!

462
00:28:36,881 --> 00:28:39,884
‫وإلا ماذا؟ ستفضّل "أليس" عليّ مرة أخرى؟

463
00:28:41,511 --> 00:28:42,971
‫دعها تذهب.

464
00:28:44,973 --> 00:28:46,766
‫فيم كنت تفكرين؟

465
00:28:46,850 --> 00:28:48,059
‫كان يمكن أن تقتليها!

466
00:28:48,143 --> 00:28:49,894
‫لقد اخترقت قاعدة بياناتي.

467
00:28:49,978 --> 00:28:52,272
‫كانت ستكتشف خطة رحلتنا.

468
00:28:52,355 --> 00:28:53,982
‫هذا غير مهم الآن.

469
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
‫ماذا تقصدين بذلك؟

470
00:28:56,609 --> 00:28:58,361
‫أخفض صوتك.

471
00:29:01,531 --> 00:29:05,118
‫ما أن تتحدث صديقتك إلى الكابتن،
‫سيأخذونك مباشرة إلى العيادة.

472
00:29:05,577 --> 00:29:08,121
‫فحص عصبي واحد وسيكتشفون أمرنا.

473
00:29:08,997 --> 00:29:10,915
‫ربما حان وقت ذلك.

474
00:29:11,416 --> 00:29:14,169
‫- أتظن أنك تستطيع الانسحاب؟
‫- راقبيني.

475
00:29:14,252 --> 00:29:16,880
‫هذا هو "توم باريس" الحقيقي إذن.

476
00:29:16,963 --> 00:29:19,674
‫تقابله بعض العثرات فيبحث عن أقرب مخرج.

477
00:29:19,758 --> 00:29:21,176
‫ابتعدي عني!

478
00:29:21,259 --> 00:29:22,510
‫أحتاج إليك.

479
00:29:22,594 --> 00:29:25,054
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل محاولة قتل "بيلانا".

480
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
‫إلى مستشفى السفينة.

481
00:29:27,098 --> 00:29:29,642
‫أتذكر إحساسك حينما رأيتني أول مرة؟

482
00:29:29,726 --> 00:29:32,520
‫- عرفت أن مصيرنا واحد.
‫- كنت مخطئاً.

483
00:29:32,604 --> 00:29:35,648
‫فكّر في إحساسك عند القيادة والواصلة فعالة.

484
00:29:35,732 --> 00:29:37,275
‫انتهى الأمر يا "أليس"!

485
00:29:37,358 --> 00:29:39,652
‫سأبتعد عنك بطريقة أو بأخرى.

486
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
‫آسفة لشعورك هذا.

487
00:29:46,201 --> 00:29:47,410
‫ماذا تفعلين بي؟

488
00:29:47,494 --> 00:29:49,621
‫أحاول إقناعك بفعل الشيء الصائب.

489
00:29:49,704 --> 00:29:51,873
‫انقلنا إلى مركز الإطلاق. سنغادر "فوياجر".

490
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
‫كلا!

491
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
‫أرجوك يا "توم". لا أريد إيذاءك.

492
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
‫إلى مركز الإطلاق، الآن.

493
00:30:02,300 --> 00:30:04,552
‫سطح السفينة العاشر. مركز الإطلاق.

494
00:30:09,682 --> 00:30:14,020
‫هذه ليست أول مرة يحدث خلاف بينك أنت و"توم"
‫حول طريقة قضائه لوقت فراغه.

495
00:30:14,103 --> 00:30:16,064
‫لم يكن هذا خلاف متحابين.

496
00:30:16,147 --> 00:30:18,274
‫لقد هاجمني يا كابتن.

497
00:30:18,358 --> 00:30:19,943
‫هذه ليست أفعال "توم".

498
00:30:20,026 --> 00:30:22,403
‫لم يكن "توم" بل كانت "أليس".

499
00:30:23,196 --> 00:30:24,447
‫الآن لا أفهم شيئاً.

500
00:30:24,531 --> 00:30:27,450
‫هذا الاسم الذي أطلقه على سفينته الجديدة.

501
00:30:27,534 --> 00:30:29,953
‫منذ أن بدأ العمل عليها وهو لا ينام.

502
00:30:30,036 --> 00:30:32,622
‫أصبح عصبياً وغير عقلاني.

503
00:30:32,705 --> 00:30:35,750
‫لست الوحيدة التي لاحظت ذلك
‫بل "تشاكوتي" و"هاري" أيضاً.

504
00:30:36,960 --> 00:30:40,672
‫تلك السفينة الجديدة. لديها قدرة
‫دماغية على التواصل مع الكومبيوتر.

505
00:30:40,755 --> 00:30:44,300
‫بالضبط. لا بد أن لها تأثير عليه.

506
00:30:44,759 --> 00:30:47,637
‫حسناً سأجعل الطبيب يفحصه.

507
00:30:48,096 --> 00:30:48,930
‫لكن حالياً...

508
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
‫كابتن، هناك إطلاق غير مُصرح به
‫قيد التنفيذ.

509
00:30:54,853 --> 00:30:56,354
‫أغلق بوابات مركز الإطلاق.

510
00:30:57,146 --> 00:30:58,439
‫تأخرنا. لقد خرج.

511
00:31:02,861 --> 00:31:05,071
‫دروعه مفعّلة. لا يمكنني تفعيل القفل.

512
00:31:05,154 --> 00:31:06,406
‫الشعاع الجاذب.

513
00:31:08,116 --> 00:31:09,158
‫يحاولون جذبنا.

514
00:31:09,242 --> 00:31:10,702
‫- امنعهم.
‫- لا أستطيع.

515
00:31:10,785 --> 00:31:13,663
‫ستستطيع المناورة بصورة أفضل
‫إذا أكملت الواجهة.

516
00:31:15,832 --> 00:31:18,710
‫- كيف؟
‫- فعل تسلسل الرابط.

517
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
‫أصبحنا واحداً الآن يا "توم".

518
00:31:29,762 --> 00:31:32,557
‫فكر فيما تريد مني فعله، وسأفعله.

519
00:31:34,809 --> 00:31:36,895
‫يمكننا تشتيت الشعاع الجاذب...

520
00:31:38,855 --> 00:31:40,565
‫بالنبضات الإلكترونية الضوئية.

521
00:31:40,648 --> 00:31:41,941
‫جيد.

522
00:31:42,025 --> 00:31:44,736
‫يمكنك الوصول إلى أسلحتنا. استخدمها.

523
00:31:47,989 --> 00:31:49,574
‫إنه يشحن الأسلحة.

524
00:31:49,657 --> 00:31:51,200
‫طاقة قصوى للدروع.

525
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
‫إنه يشتت الشعاع الجاذب.

526
00:31:54,245 --> 00:31:55,413
‫ارفعوا طاقة الجذب.

527
00:31:55,496 --> 00:31:57,790
‫سنسحبه إلى هنا بالقوة إذا تطلّب الأمر.

528
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
‫إنه طليق يا كابتن.

529
00:32:01,502 --> 00:32:02,670
‫من "جينوي" إلى "باريس".

530
00:32:02,754 --> 00:32:05,131
‫استسلم وعد إلى "فوياجر" في الحال.

531
00:32:05,214 --> 00:32:08,009
‫أنا مع "أليس" الآن يا "كابتن". دعينا نذهب.

532
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
‫تعرف أنه لا يمكنني ذلك يا "توم".

533
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
‫ستفعل أي شيء لإعادتك.

534
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
‫لا ألومها على ذلك، لكن علينا إيقافها.

535
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
‫كيف؟

536
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
‫أنت تعلم.

537
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
‫إنه يفعلها.

538
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
‫يشحن الأسلحة مرة أخرى.

539
00:32:22,857 --> 00:32:25,026
‫- ضربة مباشرة.
‫- إطلاق مضاد.

540
00:32:25,860 --> 00:32:28,154
‫- استخدم السرعة القصوى.
‫- تتبعوه.

541
00:32:28,237 --> 00:32:30,114
‫أخفى توقيع المحرك.

542
00:32:30,198 --> 00:32:31,157
‫اختفى.

543
00:32:41,376 --> 00:32:44,879
‫ثم صمم "ديدالس" أجنحة من الشمع والريش

544
00:32:44,963 --> 00:32:47,382
‫واستخدمها للهروب من سجنه.

545
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
‫هذه إحدى خرافاتي المفضلة.

546
00:32:50,927 --> 00:32:52,470
‫أعرف ذلك.

547
00:32:53,471 --> 00:32:56,307
‫لكنك لم تذكري الجزء المتعلّق بقيام
‫"إيكاروس" بالتحليق بجانب الشمس

548
00:32:56,391 --> 00:32:57,934
‫وانصهرت أجنحته.

549
00:32:59,227 --> 00:33:01,062
‫إنها ضرورة شعرية.

550
00:33:01,562 --> 00:33:03,523
‫كما أننا إذا اقتربنا من النجوم،

551
00:33:03,606 --> 00:33:06,442
‫فإن لدينا دروع متعددة الطبقات لحمايتنا.

552
00:33:08,486 --> 00:33:09,988
‫ما هذا؟

553
00:33:10,989 --> 00:33:11,948
‫ذراعاي.

554
00:33:12,699 --> 00:33:14,200
‫أشعر بخدر فيهما.

555
00:33:14,283 --> 00:33:16,452
‫من يحتاج إلى أذرع بينما لديه أجنحة؟

556
00:33:16,536 --> 00:33:18,538
‫أنت تصبح جزءاً مني الآن.

557
00:33:18,621 --> 00:33:20,832
‫قدراتنا هائلة.

558
00:33:20,915 --> 00:33:24,669
‫انس أمر "توم باريس" القديم.
‫لم يعد له وجود بعد الآن.

559
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
‫تعرفون سياستي.

560
00:33:34,137 --> 00:33:36,806
‫نحن لا نسعى للإرجاع. فقط بعض المعلومات.

561
00:33:36,889 --> 00:33:38,808
‫هذه سلعة غير متوفرة.

562
00:33:38,891 --> 00:33:40,560
‫أقترح أن تبحثوا في مكان آخر.

563
00:33:40,643 --> 00:33:42,520
‫ليس قبل أن تجيبنا.

564
00:33:42,603 --> 00:33:45,857
‫ستلاحظون استعدادي للتعامل
‫مع الزبائن الغاضبة.

565
00:33:47,025 --> 00:33:50,570
‫هناك إشارات لأسلحة فعالة يا كابتن
‫في 3 سفن مهجورة.

566
00:33:50,653 --> 00:33:52,488
‫إنهم يستهدفون "فوياجر".

567
00:33:52,572 --> 00:33:54,907
‫قبل القيام بما لا تحمد عقباه،

568
00:33:54,991 --> 00:33:57,160
‫لدى السيد "نيلكس" شيء يريد منك رؤيته.

569
00:33:57,952 --> 00:34:01,289
‫كنت أريد شكرك على هذا...

570
00:34:02,832 --> 00:34:03,875
‫الكنز الضائع.

571
00:34:05,126 --> 00:34:07,045
‫كريستالة بيريليوم.

572
00:34:07,128 --> 00:34:11,966
‫أنا مندهش أن تاجراً بحجمك
‫يمكنه إفلات شيء كهذا.

573
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
‫يمكنني القول بأن جميع الصفقات نهائية...

574
00:34:16,304 --> 00:34:21,100
‫لكننا سنستبدلها مقابل تعاون بسيط.

575
00:34:23,853 --> 00:34:24,687
‫مسكونة؟

576
00:34:24,771 --> 00:34:27,440
‫هذا ما أخبرني به الـ"هاكوني" عند مقايضتها.

577
00:34:27,523 --> 00:34:30,318
‫قلت لنفسي إن سبب قصته الغريبة
‫هو مرض العزلة

578
00:34:30,401 --> 00:34:32,820
‫ثم أخذت السفينة منه.

579
00:34:32,904 --> 00:34:35,114
‫هل لاحظت شيئاً غريباً في السفينة؟

580
00:34:35,198 --> 00:34:36,407
‫غريب؟ يمكنك قول ذلك.

581
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
‫حاولت تحويلها إلى سفينة شحن.

582
00:34:38,701 --> 00:34:41,412
‫كانت متعاونة في البداية
‫ثم بدأت تطلب باستمرار...

583
00:34:42,288 --> 00:34:43,915
‫آمل ألا تكون قد نسيتني.

584
00:34:47,877 --> 00:34:48,920
‫سيد "أبادون"؟

585
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
‫أين توقفت؟

586
00:34:52,131 --> 00:34:53,633
‫- إصلاحات مستمرة.
‫- صحيح.

587
00:34:53,716 --> 00:34:56,636
‫أرجوك. لم أكن لأخبرهم بأي شيء.

588
00:34:56,719 --> 00:34:58,096
‫إلى من تتحدث؟

589
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
‫لا أحد. يجب أن أرحل الآن.

590
00:35:00,681 --> 00:35:03,226
‫سأعيد العناصر التي استبدلتموها بالسفينة.

591
00:35:03,309 --> 00:35:04,227
‫دعيني وشأني.

592
00:35:04,310 --> 00:35:06,479
‫فعلت ما طلبته مني. وعثرت على طيار.

593
00:35:06,562 --> 00:35:07,980
‫ما الأمر. ماذا ترى؟

594
00:35:08,064 --> 00:35:09,941
‫إنها هي. أمامي مباشرة.

595
00:35:10,024 --> 00:35:10,900
‫لا يوجد أحد هناك.

596
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
‫انقلوني في الحال.

597
00:35:17,907 --> 00:35:20,034
‫من "جينوي" إلى العيادة. حالة طبية طارئة.

598
00:35:21,119 --> 00:35:22,745
‫عانى من نزيف في المخ.

599
00:35:22,829 --> 00:35:25,123
‫لحسن الحظ أني استطعت
‫إحتواء الضرر في الوقت المناسب.

600
00:35:25,206 --> 00:35:26,374
‫ما سببه؟

601
00:35:26,457 --> 00:35:29,085
‫يبدو أن ناقلاته العصبية
‫أُعيد بناؤها حديثا.

602
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
‫حددت علامة عصبية.

603
00:35:32,296 --> 00:35:34,298
‫يبدو أن "أليس" سيطرت عليه أيضاً.

604
00:35:35,007 --> 00:35:36,217
‫أيقظه.

605
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
‫كانت هنا.

606
00:35:42,431 --> 00:35:47,562
‫من رأيتها كانت هلوسة
‫ابتكرتها الواجهة العصبية للسفينة المهجورة.

607
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
‫لقد أعطيتك كابحاً لحائياً.

608
00:35:49,188 --> 00:35:51,190
‫لن تضايقك مرة أخرى.

609
00:35:51,274 --> 00:35:54,777
‫أخبرني ماذا تريد هذه السفينة
‫من فرد طاقمنا؟

610
00:35:55,194 --> 00:35:57,697
‫لن تطير من نفسها. فهي تحتاج إلى طيار،

611
00:35:57,780 --> 00:36:01,117
‫كائن حي ليتعامل مع برمجياتها.

612
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
‫إذا كان كل ما تحتاج إليه هو طيار،
‫فلماذا لم تستخدمك؟

613
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
‫لم أكن متوافقاً.

614
00:36:08,624 --> 00:36:11,752
‫قالت...إن استجاباتي بطيئة،

615
00:36:11,836 --> 00:36:15,840
‫كنت بلا فائدة كالخردة التي تاجرت بها،

616
00:36:16,257 --> 00:36:18,676
‫وأني لن أستطيع نقلها إلى
‫حيث إحتاجت أن تذهب.

617
00:36:19,177 --> 00:36:21,762
‫لا تسألوني عن الإحداثيات.
‫فهي لم تخبرني قط.

618
00:36:21,846 --> 00:36:25,057
‫أصرت على إحضار طيار لها.

619
00:36:26,058 --> 00:36:28,728
‫آسف لأني لم أحذركم من قبل.

620
00:36:30,646 --> 00:36:32,732
‫لم أستطع مقاومتها.

621
00:36:32,815 --> 00:36:36,444
‫"سيفن أوف ناين" إلى كابتن "جينوي".
‫من فضلك تعالي إلى جناح الفلك.

622
00:36:42,617 --> 00:36:45,870
‫تمكنت من إعادة البيانات
‫التي عمل عليها "باريس".

623
00:36:45,953 --> 00:36:48,206
‫شكوكي كانت في محلها. إنه اتجاه مسار.

624
00:36:48,289 --> 00:36:49,415
‫أريني.

625
00:36:50,249 --> 00:36:54,086
‫- ينتهي عند الشبكة الفضائية 867.
‫- تبدو غير آهلة بالسكان.

626
00:36:54,170 --> 00:36:58,049
‫إنه فضاء خال، باستثناء أمر غريب.

627
00:36:59,926 --> 00:37:01,093
‫ينبوع جسيمات.

628
00:37:02,261 --> 00:37:06,891
‫فقد الإتحاد الكثير من السفن
‫أثناء فحص ظاهرة مشابهة في "ألفا كوادرانت".

629
00:37:07,808 --> 00:37:09,560
‫أرسلي الإحداثيات إلى جسر التحكم.

630
00:37:10,144 --> 00:37:11,979
‫خذنا خارج معدل سرعة القفزة الزمنية.

631
00:37:15,024 --> 00:37:16,234
‫أيمكنك رؤيته الآن؟

632
00:37:17,526 --> 00:37:18,736
‫أجل.

633
00:37:24,700 --> 00:37:26,285
‫ما هذا؟

634
00:37:29,205 --> 00:37:30,539
‫الوطن.

635
00:37:40,424 --> 00:37:42,510
‫- المسافة؟
‫- 6 مليون كيلومتر.

636
00:37:42,593 --> 00:37:45,388
‫قلل السرعة إلى ربع دفقة.
‫قوة الدروع القصوى.

637
00:37:45,471 --> 00:37:47,974
‫هناك سفينة خارج الميمنة.

638
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
‫إنه "توم". يتجه نحو الطفرة الفضائية.

639
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
‫هل يمكنك الحصول على تفعيل الناقل؟

640
00:37:53,312 --> 00:37:54,230
‫كلا يا سيدتي.

641
00:37:54,313 --> 00:37:55,982
‫ليس مع تلك الدروع متعددة الطبقات.

642
00:37:56,065 --> 00:37:57,108
‫هل نحن في مجال الترحيب؟

643
00:37:57,191 --> 00:37:58,859
‫سأفتح قناة.

644
00:37:58,943 --> 00:38:00,278
‫إنه يستجيب.

645
00:38:00,361 --> 00:38:03,072
‫حافظي على المسافة يا كابتن،
‫وإلاّ سنبدأ بإطلاق النيران.

646
00:38:03,155 --> 00:38:04,490
‫أنصت إلي يا "توم".

647
00:38:04,573 --> 00:38:07,159
‫إن قدرتك الدماغية على التواصل
‫مع الكومبيوتر تؤثر على قراراتك.

648
00:38:07,243 --> 00:38:09,495
‫أنزل دروعك ودعنا نجذبك إلى هنا.

649
00:38:09,578 --> 00:38:11,580
‫تجاهلهم. استمر.

650
00:38:14,083 --> 00:38:15,543
‫لا يستجيب.

651
00:38:15,626 --> 00:38:18,337
‫حدد أنظمة الدفع وأطلق النيران.

652
00:38:21,632 --> 00:38:22,675
‫ضربة مباشرة.

653
00:38:22,758 --> 00:38:24,468
‫دروع السفينة متماسكة.

654
00:38:24,552 --> 00:38:26,429
‫من "الطبيب" إلى جسر التحكم.
‫أوقفوا الإطلاق.

655
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
‫تتغير قراءات حامل الراية "باريس" العصبية.

656
00:38:29,056 --> 00:38:31,934
‫وظائفه الشبكية متصلة بالسفينة.

657
00:38:32,018 --> 00:38:35,062
‫إذا استمرينا بالإطلاق، سنؤذيه بشدة.

658
00:38:35,146 --> 00:38:36,063
‫عُلم.

659
00:38:36,147 --> 00:38:37,398
‫تراجع يا "توفوك".

660
00:38:37,481 --> 00:38:40,151
‫لدينا 10 دقائق قبل وصوله
‫إلى الينبوع الجسيمي.

661
00:38:40,234 --> 00:38:42,778
‫هل هناك أي طريقة لإبطال دروعهم
‫دون إطلاق نيران.

662
00:38:43,237 --> 00:38:47,158
‫إذا ولجت إلى الكمبيوتر الرئيسي
‫ونقلت تسلسل الإيقاف...

663
00:38:47,241 --> 00:38:49,201
‫المشكلة أن "توم" و"أليس" سيكتشفان ذلك.

664
00:38:49,285 --> 00:38:50,870
‫سيردان الهجوم.

665
00:38:50,953 --> 00:38:53,164
‫إلاّ إذا وجدنا طريقة لإلهائهما.

666
00:38:53,247 --> 00:38:55,166
‫- من جسر التحكم إلى "الطبيب".
‫- أسمعك.

667
00:38:55,249 --> 00:38:58,294
‫هل هناك أية تطورات تخص الواجهة العصبية؟

668
00:38:58,377 --> 00:38:59,503
‫ليس بعد يا كابتن.

669
00:38:59,587 --> 00:39:03,507
‫هل يمكننا استخدام إشارة تواصل
‫في الدخول إلى الواجهة؟

670
00:39:03,591 --> 00:39:06,260
‫أظن ذلك، لكنني لا أعرف فيم ستنفع؟

671
00:39:06,344 --> 00:39:08,054
‫لديك 5 دقائق. نفذ.

672
00:39:08,137 --> 00:39:11,223
‫وأطلب "بيلانا" بأن تستعدّ
‫من أجل مهمة خارجية.

673
00:39:11,307 --> 00:39:12,600
‫كابتن؟

674
00:39:18,189 --> 00:39:20,983
‫- نبعد 4 دقائق.
‫- جسر التحكم لمستشفى السفينة. ما الحالة؟

675
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
‫انتظري يا كابتن.
‫أنا أقوم بالتعديلات النهائية.

676
00:39:24,111 --> 00:39:26,822
‫لا أشعر بارتياح من الدخول إلى عقل "توم".

677
00:39:26,906 --> 00:39:29,784
‫ربما سيمكنك شرح بعض الأشياء عند عودتك.

678
00:39:30,284 --> 00:39:32,328
‫كنت واثقة من أنك المطلوب.

679
00:39:32,411 --> 00:39:35,331
‫لم يوصلني أحد إلى هذه المرحلة من قبل.

680
00:39:37,249 --> 00:39:39,877
‫سأوصلك إلى الوطن خلال دقائق.

681
00:39:39,960 --> 00:39:42,380
‫أعدك أني لن أخذلك.

682
00:39:43,130 --> 00:39:43,964
‫لا تصدقها.

683
00:39:46,008 --> 00:39:46,967
‫أين "أليس"؟

684
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
‫"أليس" غير موجودة.

685
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
‫إنها مجموعة من المسارات
‫في قلب كومبيوتر السفينة.

686
00:39:52,264 --> 00:39:54,517
‫أنت تسمح لبرنامج بتضليلك.

687
00:39:55,184 --> 00:39:57,061
‫من "الطبيب" إلى جسر التحكم. لقد دخلت.

688
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
‫الآن.

689
00:40:00,314 --> 00:40:02,149
‫ندخل إلى الكمبيوتر الرئيسي.

690
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
‫أنت لا تفهمين.

691
00:40:03,859 --> 00:40:05,736
‫هذا ما حلمت به طوال حياتي.

692
00:40:05,820 --> 00:40:09,323
‫لا تزال تحلم، وعندما تستيقظ،
‫ستواجه مفاجأة كبيرة.

693
00:40:09,407 --> 00:40:11,200
‫- "أليس" تحتاج إلي.
‫- وأنا أيضاً.

694
00:40:11,283 --> 00:40:13,452
‫إحساس لطيف، لكنه كاذب.

695
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
‫ستفعل عائلتك المستحيل لإبعادنا.

696
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
‫لا تنصت إليهم.

697
00:40:16,497 --> 00:40:18,374
‫هذه أنا "بيلانا" يا "توم".

698
00:40:18,457 --> 00:40:19,917
‫إن "أليس" وهم.

699
00:40:20,000 --> 00:40:23,379
‫أنا أعطيك ما أردته دوماً.
‫شيء لا يمكنهم فعله أبداً.

700
00:40:23,462 --> 00:40:25,256
‫هل يبدو ذلك وهماً؟

701
00:40:25,339 --> 00:40:27,341
‫لا يمكنني...التفكير.

702
00:40:28,259 --> 00:40:30,845
‫اتركاني.

703
00:40:31,345 --> 00:40:33,180
‫اخترقوا أنظمتنا.

704
00:40:33,264 --> 00:40:35,349
‫يحاولون إبطال دروعي. امنعهم.

705
00:40:35,433 --> 00:40:38,436
‫ركّز عليّ. اسمعني.

706
00:40:38,519 --> 00:40:40,729
‫دروعي تسقط. افعل شيئاً!

707
00:40:40,813 --> 00:40:42,523
‫حان وقت العودة للوطن.

708
00:40:42,606 --> 00:40:43,566
‫"توم".

709
00:40:43,649 --> 00:40:45,067
‫لا!

710
00:40:45,151 --> 00:40:47,236
‫تشبث. سنخرجك من هنا.

711
00:40:47,319 --> 00:40:48,195
‫"توم"!

712
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
‫لا!

713
00:40:51,449 --> 00:40:54,118
‫نجحت يا كابتن. سقطت دروعهم.

714
00:40:54,201 --> 00:40:55,744
‫اجذبه إلى مستشفى السفينة.

715
00:40:55,828 --> 00:40:58,247
‫هناك تداخل كبير بسبب ينبوع الجسيمات.

716
00:40:58,330 --> 00:41:00,040
‫أنا أعزز شعاع العزل.

717
00:41:00,124 --> 00:41:01,333
‫جرّبه الآن.

718
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
‫أرجعناه!

719
00:41:04,920 --> 00:41:07,006
‫"أليس" تفقد التحكم بعمليات الطيران.

720
00:41:15,931 --> 00:41:18,017
‫استمر إلى "ألفا كوادرانت".

721
00:41:25,858 --> 00:41:28,235
‫ستحتاج إلى أيام قليلة لتتعافى بالكامل.

722
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
‫أيمكنك الراحة كل تلك المدة؟

723
00:41:30,905 --> 00:41:32,948
‫إذا لم يفعل، سأكسر ساقيه.

724
00:41:33,032 --> 00:41:36,368
‫حسناً إذن، سأتركك في رعاية "بيلانا".

725
00:41:38,871 --> 00:41:40,456
‫جلبت لك شيئاً.

726
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
‫إنها بطاقة من "نيومي وايلدمان".

727
00:41:45,294 --> 00:41:47,171
‫تشبهك كثيراً،

728
00:41:47,254 --> 00:41:49,465
‫لكنها لم تأثرني تماماً.

729
00:41:55,679 --> 00:41:57,056
‫أنا آسف.

730
00:41:58,557 --> 00:41:59,975
‫على كل شيء.

731
00:42:00,684 --> 00:42:02,269
‫لم يكن خطأك.

732
00:42:05,731 --> 00:42:07,691
‫لكني أتذكر كل شيء.

733
00:42:09,777 --> 00:42:12,655
‫كل ما فعلت وكل ما قلت.

734
00:42:15,866 --> 00:42:18,035
‫وكأني كنت أسير أثناء نومي.

735
00:42:19,119 --> 00:42:21,413
‫المهم أنك استيقظت.

736
00:42:23,958 --> 00:42:25,376
‫أجل.

737
00:42:27,378 --> 00:42:29,672
‫شكراً لأنك كنت أداة تنبيهي.

738
00:42:35,135 --> 00:42:36,428
‫في أي وقت.

739
00:42:39,473 --> 00:42:41,183
‫من الآن فصاعداً...

740
00:42:42,434 --> 00:42:44,937
‫أعدك لا مزيد من العلاقات مع سفن غريبة.

741
00:42:45,729 --> 00:42:47,398
‫ماذا عن "دلتا فلاير"؟

742
00:42:51,944 --> 00:42:53,404
‫نحن صديقان فحسب.

743
00:43:52,796 --> 00:43:54,798
‫ترجمة: خالد المنسي

