﻿1
00:00:11,761 --> 00:00:12,721
‫"غيدرين"!

2
00:00:13,471 --> 00:00:14,305
‫"غيدرين"!

3
00:00:24,399 --> 00:00:25,650
‫ماذا حدث؟ فقدت الاتصال معك.

4
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
‫تعرضت 37 كبسولة سبات للتلف.

5
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‫اضطررت لفصلها عن المفاعل.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,532
‫هل كانوا موتى؟

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,992
‫لم يكن لدي خيار.

8
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
‫شبكة الطاقة صامدة.

9
00:00:43,084 --> 00:00:45,003
‫تم تأمين باقي الكبسولات.

10
00:00:45,962 --> 00:00:47,255
‫لم يتبق سوانا.

11
00:00:50,049 --> 00:00:52,719
‫لا تكوني شديدة القلق.
‫سيبدو الأمر مجرد ليلة نوم.

12
00:00:54,679 --> 00:00:55,972
‫لقد نفد الوقت.

13
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
‫- هل تعتقد أننا نحلم؟
‫- لا أدري.

14
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
‫سنتخطى ذلك.

15
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
‫ماذا لو لم يتبق شيء؟

16
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
‫سنبدأ من جديد.

17
00:01:09,569 --> 00:01:10,820
‫5 سنوات.

18
00:03:11,441 --> 00:03:13,776
‫"أسنان التنين"

19
00:03:21,409 --> 00:03:22,327
‫{\an8}قدم تقريرك.

20
00:03:22,410 --> 00:03:24,746
‫{\an8}دخلنا ممراً في الفضاء الجزئي.

21
00:03:24,829 --> 00:03:27,332
‫{\an8}كنا نمخر باعوجاج 6، ثم سمعنا دوياً.

22
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
‫{\an8}انجذب هذا الشيء
‫نحو حقلنا الاعوجاجي كالمغناطيس.

23
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
‫من أين أتى ذاك الحطام؟

24
00:03:31,169 --> 00:03:33,755
‫المصدر مجهول، ولكن الممر مليء به.

25
00:03:33,838 --> 00:03:37,467
‫شظايا معدنية، عوادم بلازمية، بقايا عضوية.

26
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
‫يعود عمر بعض الحطام
‫إلى أكثر من 800 عام يا كابتن.

27
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
‫{\an8}أود تفادي تحولنا
‫إلى جزء من مجرى النفايات هذا.

28
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‫{\an8}- هل يمكنك إيجاد مخرج؟
‫- لا أدري.

29
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
‫يوجد مئات الممرات. يبدو الأمر كالمتاهة.

30
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
‫كن حاذقاً واعثر لنا على الطريق، حسناً؟

31
00:03:50,563 --> 00:03:51,940
‫أبذل قصارى جهدي يا كابتن.

32
00:03:55,985 --> 00:03:56,903
‫"توفوك"؟

33
00:03:56,986 --> 00:03:58,112
‫إنها سفينة يا سيدي.

34
00:03:58,196 --> 00:03:59,280
‫إنهم يتصلون بنا.

35
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
‫حول الاتصال.

36
00:04:03,701 --> 00:04:04,994
‫من أنتم؟

37
00:04:05,078 --> 00:04:07,622
‫{\an8}أنا الكابتن "كاثرين جينواي"
‫من السفينة الفضائية "فوياجر".

38
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
‫{\an8}وأنت؟

39
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
‫{\an8}هذا الفضاء التحتي يعود إلينا.

40
00:04:11,084 --> 00:04:13,711
‫{\an8}وصلنا هنا بالخطأ.
‫إننا نحاول العثور على مخرج.

41
00:04:13,795 --> 00:04:14,754
‫{\an8}هل يمكنك مساعدتنا؟

42
00:04:14,837 --> 00:04:16,047
‫مساعدتكم؟

43
00:04:16,714 --> 00:04:18,967
‫أجل. سنساعدكم.

44
00:04:20,593 --> 00:04:23,221
‫إنهم يستهدفون دروعنا بموجات الرنين.

45
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
‫إن ذلك يغير التوافقيات.

46
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‫يتم دفعنا إلى خارج الممر.

47
00:04:32,230 --> 00:04:33,189
‫لقد انتهينا.

48
00:04:33,690 --> 00:04:35,733
‫وخرجت السفينة من الممر أيضاً.

49
00:04:36,484 --> 00:04:40,405
‫{\an8}كابتن، نبعد أكثر من 200 سنة ضوئية
‫عن المكان الذي أفضى بنا إلى الممر.

50
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
‫200 سنة ضوئية في 5 دقائق؟

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
‫اتصل بهم.

52
00:04:45,368 --> 00:04:48,246
‫نشكركم على مساعدتكم.
‫ثمة شيء أود سؤالك عنه.

53
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
‫أمامنا رحلة طويلة.

54
00:04:49,872 --> 00:04:53,459
‫كنت أتساءل إن كان يمكننا التفاوض
‫على المرور عبر فضائكم التحتي.

55
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‫أخفضوا دروعكم. واستعدوا لصعود عناصرنا.

56
00:04:55,795 --> 00:04:57,964
‫صعود عناصركم؟ لأي سبب؟

57
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
‫علينا أن نطهر حاسوبكم،

58
00:05:00,133 --> 00:05:02,385
‫وأن نزيل جميع البيانات
‫التي جمعتموها في منطقتنا.

59
00:05:02,468 --> 00:05:04,262
‫لا نشكل أي تهديد لكم. إننا نحاول…

60
00:05:04,345 --> 00:05:08,349
‫سندمر تلك المعلومات، بطريقة أو بأخرى.

61
00:05:09,350 --> 00:05:10,643
‫أخفضوا دروعكم.

62
00:05:10,727 --> 00:05:12,061
‫لن أفعل ذلك.

63
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‫{\an8}مناورات التملص، حاولوا تعطيلهم.

64
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
‫{\an8}تتمتع سفينتهم بقدرة عالية على المناورة.

65
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
‫من الصعب تحديد موقع ثابت بدقة.

66
00:05:24,198 --> 00:05:26,075
‫هناك سفينتان أخريان تتجهان نحونا.

67
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
‫إصابة مباشرة.
‫محركنا الاعوجاجي خارج الخدمة.

68
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
‫انخفضت الدروع إلى 82 بالمئة.

69
00:05:33,750 --> 00:05:34,917
‫60 بالمئة.

70
00:05:35,001 --> 00:05:36,127
‫إنهم يقتربون.

71
00:05:36,210 --> 00:05:38,504
‫يمكننا الآن الاستفادة
‫من بعض الاقتراحات الذكية.

72
00:05:38,588 --> 00:05:41,674
‫{\an8}يوجد كوكب على بعد 8 مليون كم، غير مأهول.

73
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
‫{\an8}ولكن الغلاف الجوي مشحون بجسيمات مشعة.

74
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
‫مشعة إلى أية درجة؟

75
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
‫3,000 أيسوريم.

76
00:05:48,264 --> 00:05:50,683
‫نحول ما يكفي من الطاقة إلى الدروع.
‫يمكننا النجاة بذلك.

77
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
‫ولكن قد لا يتمكن أصدقاؤنا من ذلك.

78
00:05:53,144 --> 00:05:54,812
‫الدروع عند 53 بالمئة.

79
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
‫قوموا بذلك.

80
00:06:03,321 --> 00:06:04,989
‫{\an8}إننا ندخل في الغلاف الحراري.

81
00:06:05,073 --> 00:06:07,658
‫{\an8}مستويات الإشعاع
‫عند 3,000 أيسوريم وفي تزايد.

82
00:06:07,742 --> 00:06:09,035
‫{\an8}سفن الفضائيين؟

83
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
‫{\an8}في أعقابنا وتجهز الأسلحة.

84
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
‫{\an8}ارفع موجهات الهبوط.

85
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
‫{\an8}ما زالوا يقتربون.

86
00:06:19,921 --> 00:06:21,631
‫إصابة مباشرة في دروعنا الخلفية.

87
00:06:21,714 --> 00:06:25,093
‫اعثر على أعلى تركيز للإشعاع وخذنا إليه.

88
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
‫الإشعاع في الجوار يبلغ 4,000 أيسوريم.

89
00:06:29,013 --> 00:06:30,014
‫5,000.

90
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
‫6,000.

91
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
‫دروعهم تضعف.

92
00:06:34,393 --> 00:06:35,603
‫إنهم يتوقفون.

93
00:06:36,687 --> 00:06:40,274
‫والآن، كل ما نحتاج إليه هو مكان
‫للهبوط وإجراء الإصلاحات. "توم"؟

94
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
‫نخرج الآن من الغلاف الزمهريري الأدنى.

95
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
‫على الشاشة.

96
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
‫أظن أنك قلت إن هذا الكوكب غير مأهول.

97
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
‫لا بد أن الإشعاع قد شوش على أجهزتنا.

98
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
‫أشك أنه ما زال مأهولاً.

99
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
‫يبدو أن هذا الكوكب يمر بخضم شتاء نووي.

100
00:06:57,166 --> 00:07:00,670
‫أتفق معك. مستويات أشعة غاما سامة جداً.

101
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
‫هذه الحفر توحي بوقوع قصف مداري.

102
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
‫كم مضى على ذلك؟

103
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
‫من معدل الاضمحلال الإشعاعي، 892 عاماً.

104
00:07:09,971 --> 00:07:12,181
‫لا بد أنها كانت مدينة يقطنها الملايين.

105
00:07:12,682 --> 00:07:13,516
‫اهبط بنا.

106
00:07:31,033 --> 00:07:32,410
‫جاري فصل المحركات.

107
00:07:32,493 --> 00:07:33,744
‫ألغ حالة التأهب القصوى.

108
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
‫كلف فرق إصلاح التلف.

109
00:07:35,621 --> 00:07:37,707
‫"توم"، تأكد من تقديم العون الكافي
‫لـ"بيلانا" في قسم الهندسة.

110
00:07:37,790 --> 00:07:40,418
‫- أريد أن نصلح محركات الاعوجاج.
‫- حاضر يا سيدتي.

111
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
‫ما زال "أصدقاؤنا" في المدار.

112
00:07:42,462 --> 00:07:45,214
‫- يحومون كالنسور.
‫- حسناً، لن يظفروا بشيء.

113
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
‫ليس إن وجدوا طريقة
‫لتعديل دروعهم واللحاق بنا.

114
00:07:48,217 --> 00:07:51,804
‫كابتن، إني ألتقط إشارات ضعيفة
‫على وجود حياة آتية من حجرة

115
00:07:51,888 --> 00:07:53,598
‫على عمق عدة مئات من الأمتار تحت السطح.

116
00:07:53,681 --> 00:07:54,557
‫ناجون؟

117
00:07:54,640 --> 00:07:56,184
‫بعد 900 عام؟

118
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
‫راقب فرق الإصلاح.

119
00:07:59,645 --> 00:08:00,563
‫هل ستذهبين للأسفل؟

120
00:08:00,646 --> 00:08:03,274
‫إن نجا أحدهم من هذه الكارثة،
‫قد يكون بحاجة إلى مساعدتنا.

121
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
‫حدد الإحداثيات بدقة.
‫لا أريد أن أصل إلى صخور.

122
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
‫"سيفن"، "توفوك"، ستأتيان معي.

123
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
‫هذه الجدران مدعمة بالتيتانيوم.

124
00:08:29,050 --> 00:08:30,927
‫شيدوا هذا المكان ليدوم.

125
00:08:41,687 --> 00:08:44,190
‫ما زالت معظم موصلات الطاقة نشطة.

126
00:08:44,273 --> 00:08:46,442
‫ليس الأمر سيئاً بعد 9 قرون.

127
00:08:46,526 --> 00:08:50,029
‫يستمد المفاعل الرئيسي الطاقة
‫من نواة الكوكب الحرارية.

128
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
‫إنها طريقة فعالة.

129
00:09:11,884 --> 00:09:13,719
‫نوع من كبسولات التجميد.

130
00:09:22,144 --> 00:09:25,523
‫هذه الشاشة تشير إلى وجود المزيد
‫من الحجيرات خلف هذه الجدران.

131
00:09:26,232 --> 00:09:27,525
‫حدث فشل في بعضها.

132
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
‫من المذهل أنها نجت.

133
00:09:29,610 --> 00:09:31,195
‫لنر ما يمكننا أن نجده أيضاً.

134
00:10:00,933 --> 00:10:02,184
‫"سيفن"؟

135
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
‫ماذا تفعلين؟

136
00:10:04,979 --> 00:10:06,897
‫قمت بتفعيل سلسلة الإنعاش.

137
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
‫ربما يمكنه أن يقدم لنا إجابات.

138
00:10:09,191 --> 00:10:12,236
‫لا نعلم شيئاً عن هذه الكائنات.
‫قد تكون عدائية.

139
00:10:12,320 --> 00:10:14,488
‫هذه حال معظم ثقافات أشباه البشر.

140
00:10:14,572 --> 00:10:17,116
‫ذكريني بأن أعيد اطلاعك
‫على بروتوكولات المهمات الخارجية.

141
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫من؟

142
00:10:30,713 --> 00:10:33,090
‫لا بأس. لسنا أعداءك.

143
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
‫أتينا من سفينة فضائية.

144
00:10:35,426 --> 00:10:37,553
‫عثرنا على هذه الحجرة وقمنا بإنعاشك.

145
00:10:38,679 --> 00:10:42,224
‫- كم مضى على…
‫- سباتك؟

146
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‫حوالي 900 عام.

147
00:10:46,729 --> 00:10:48,230
‫900؟

148
00:10:50,316 --> 00:10:51,525
‫"جيسا".

149
00:10:52,693 --> 00:10:54,654
‫ساعديها من فضلك.

150
00:11:12,380 --> 00:11:14,215
‫لا. "جيسا".

151
00:11:16,759 --> 00:11:18,386
‫كانت زوجتي.

152
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫لن أؤذيك.

153
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
‫كنت أفقد الوعي وأسترجعه
‫عندما أحضروني إلى هنا،

154
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
‫ولكن أظن أني رأيتك تظهر من العدم.

155
00:11:46,163 --> 00:11:48,624
‫أنا برنامج حاسوب. صورة مجسمة.

156
00:11:52,753 --> 00:11:54,004
‫والآخرون؟

157
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
‫من لحم ودم، مثلك.

158
00:11:58,676 --> 00:12:00,719
‫أنتما من أخرجتماني من سباتي.

159
00:12:01,220 --> 00:12:03,180
‫لم أعرف من أية كائنات أنتما.

160
00:12:03,264 --> 00:12:07,017
‫بشر. يقع كوكبنا الأم في منتصف المجرة.

161
00:12:07,101 --> 00:12:10,521
‫ووسعتم منطقة نفوذكم لتشمل هذا الفضاء؟

162
00:12:10,604 --> 00:12:12,982
‫وصلت سفينتنا إلى هنا بالخطأ.

163
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‫إننا نحاول العودة.

164
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
‫أنت من الـ"بورغ".

165
00:12:17,653 --> 00:12:18,821
‫كيف تعرف ذلك؟

166
00:12:18,904 --> 00:12:22,366
‫ألم تعرفي شعبي، الـ"فادوار"؟

167
00:12:22,450 --> 00:12:25,870
‫ذاكرة الجماعة من 900 عام مجزأة.

168
00:12:25,953 --> 00:12:29,498
‫كان لي لقاءات عديدة
‫مع كائنات من أبناء جلدتك.

169
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
‫وقد عشت لترويها؟

170
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
‫مبهر.

171
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‫كيف عثرتم علينا؟

172
00:12:35,963 --> 00:12:38,340
‫احتجنا إلى مكان للاختباء من التوريين.

173
00:12:38,424 --> 00:12:41,677
‫بعد أن وجدونا في إحدى
‫مناطق نفوذهم في الفضاء الجزئي.

174
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
‫- ممراتهم؟
‫- هكذا ادعوا.

175
00:12:44,972 --> 00:12:47,475
‫كانت الممرات لنا.
‫استغرقنا قروناً لتحديد مواقعها.

176
00:12:48,184 --> 00:12:50,686
‫كنا موضع حسد مئات الكائنات،
‫بما في ذلك التوريون.

177
00:12:50,769 --> 00:12:53,105
‫هل يتحملون مسؤولية ما حدث لكوكبكم؟

178
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
‫التوريون والعشرات غيرهم.

179
00:12:55,274 --> 00:12:58,194
‫ما عجز عنه أحدهم،
‫نجح الآخرون بفعله في النهاية.

180
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
‫أنا…أرغب في إلقاء نظرة
‫على ما تبقى من عالمي.

181
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
‫خضنا آخر معركة دفاعية هناك.

182
00:13:11,290 --> 00:13:12,958
‫لقد فحصت الكهوف.

183
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
‫يوجد ألف كبسولة سبات إضافية في الأسفل.

184
00:13:15,211 --> 00:13:16,795
‫ما زالت بمعظمها نشطة.

185
00:13:17,505 --> 00:13:21,759
‫مئات من السفن، والمركبات البرية، والأسلحة.

186
00:13:22,218 --> 00:13:24,094
‫أفراد كتيبة واحدة مع عائلاتهم.

187
00:13:24,178 --> 00:13:26,680
‫خططنا للاستيقاظ من السبات بعد 5 سنوات.

188
00:13:26,764 --> 00:13:30,809
‫اعتقدنا أنه بحلول ذلك الوقت،
‫سيكون الخلاف قد دب في صفوف التحالف.

189
00:13:30,893 --> 00:13:32,978
‫- كنتم ستعيدون الإعمار؟
‫- لا، ليس هنا.

190
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
‫علمنا أن هذا الكوكب سيبقى مسموماً لقرون.

191
00:13:36,398 --> 00:13:38,943
‫كنا نخطط للذهاب إلى عالم آخر،
‫والبدء ببناء مستعمرة…

192
00:13:39,443 --> 00:13:42,446
‫آملين أن نعثر على حلفاء جدد،
‫وأن نتعلم منهم.

193
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
‫ما زالت نواة الطاقة لديكم تعمل.

194
00:13:45,199 --> 00:13:47,493
‫الضرر الناجم عن الهجوم أصاب أجهزة التحكم.

195
00:13:47,576 --> 00:13:49,537
‫ولهذا لم تستيقظوا من السبات.

196
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
‫عشت مع "جيسا" هناك، في الحي القديم.

197
00:13:52,164 --> 00:13:55,084
‫كانت لدينا حديقة تطل على الشارع في الأسفل.

198
00:13:56,377 --> 00:13:58,837
‫من المؤسف أنها لم تظهر
‫شجاعة أكبر في النهاية.

199
00:14:00,130 --> 00:14:01,590
‫في ظل تلك الظروف…

200
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
‫هذا ليس عذراً.

201
00:14:05,261 --> 00:14:08,305
‫أعذرني على قول هذا، ولكن يبدو ذلك قاسياً.

202
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫عندما تمطر، هل تجرين من مدخل بناء إلى آخر،

203
00:14:12,434 --> 00:14:15,062
‫في محاولة للبقاء جافة،
‫ولكنك تتعرضين للبلل طوال الوقت،

204
00:14:15,896 --> 00:14:19,900
‫أو تتقبلين حقيقة أنها تمطر وتسيرين بكرامة؟

205
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
‫المطر شيء. وقنابل البلازما شيء آخر.

206
00:14:22,403 --> 00:14:23,904
‫ولكن المبدأ واحد.

207
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
‫قد أحضر مظلة معي.

208
00:14:32,788 --> 00:14:36,876
‫ربما لم يفت الأوان
‫للقاء حليفة جديدة والتعلم منها.

209
00:14:36,959 --> 00:14:41,672
‫سمحت لنفسي بإعداد
‫تشكيلة متنوعة من أطباق "دلتا كوادرانت".

210
00:14:42,256 --> 00:14:44,008
‫آمل أن تجد بينها ما يعجبك.

211
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
‫أنت "تالاكس-إلزي".

212
00:14:46,302 --> 00:14:48,762
‫"تالاكسي"، ولكنك محق.

213
00:14:49,638 --> 00:14:52,975
‫كان أسلافي يشيرون إلى أنفسهم
‫بأنهم "تالاكس-إلزيون"…

214
00:14:53,517 --> 00:14:54,768
‫باللغة القديمة.

215
00:14:54,852 --> 00:14:57,438
‫كانت اللغة القديمة جديدة
‫عندما قابلت أبناء عرقك.

216
00:14:57,521 --> 00:15:00,065
‫هل سافرت كل هذه المسافة
‫لتصل إلى "تالاكسيا"؟

217
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
‫وأبعد من ذلك.
‫كانت ممراتنا تأخذنا إلى عوالم عدة.

218
00:15:03,777 --> 00:15:06,280
‫أشعر بالفضول.
‫هل سمعت عنا سابقاً، الـ"فادوار"؟

219
00:15:07,531 --> 00:15:10,284
‫أخشى أنه لا تتوفر سجلات كثيرة
‫من تلك الحقبة،

220
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
‫ولكن كلمة "فادوار"
‫موجودة في اللغة القديمة.

221
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
‫وتعني "مغفل".

222
00:15:17,833 --> 00:15:21,879
‫أنا متأكد من أنها مجرد مصادفة، بالطبع.

223
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
‫لم أقصد أن أكون فظاً.

224
00:15:24,423 --> 00:15:26,133
‫كان أسلافك حكماء.

225
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
‫المغفلون وحدهم يسمحون بحدوث ذلك لهم.

226
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
‫- من "تشاكوتي" إلى كابتن "جينواي".
‫- تفضل.

227
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
‫يبدو أن أصدقاءنا في المدار قد وجدونا.

228
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
‫نحن في طريقنا.

229
00:15:43,525 --> 00:15:44,360
‫قدم تقريرك.

230
00:15:44,443 --> 00:15:47,488
‫تقوم 6 سفن تورية في المدار
‫بإطلاق قذائف بلازمية.

231
00:15:48,822 --> 00:15:50,991
‫كان ذلك على بعد 2000 متر من ميمنة السفينة.

232
00:15:51,075 --> 00:15:53,327
‫يبدو أنه لا يمكنهم تحديد موقعنا بدقة.

233
00:15:53,410 --> 00:15:55,871
‫لا بد أن الغلاف الجوي المشع
‫يعرقل استهدافهم.

234
00:15:57,873 --> 00:15:59,458
‫- 900 متر.
‫- إنهم يقتربون.

235
00:15:59,541 --> 00:16:00,709
‫هل يمكننا الرد على النيران؟

236
00:16:00,793 --> 00:16:03,587
‫نعاني من نفس المشكلة.
‫ستخطئ طوربيداتنا التصويب.

237
00:16:04,463 --> 00:16:07,132
‫إصابة مباشرة.
‫تدنى الدرع الخلفي بنسبة 18 بالمئة.

238
00:16:07,216 --> 00:16:10,844
‫كابتن،
‫هل يمكنك بث إشارة عبر هذا الغلاف الجوي؟

239
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
‫حاولنا مسبقاً التحدث إليهم.

240
00:16:12,346 --> 00:16:14,306
‫لا نية لدي في التحدث إلى التوريين.

241
00:16:14,390 --> 00:16:17,351
‫وضعنا قمراً صناعياً للمراقبة
‫في المدار فوق المدينة تماماً.

242
00:16:17,434 --> 00:16:20,187
‫يمكنك الاستعانة بأجهزة استشعاره
‫في توجيه طوربيداتكم.

243
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
‫إنه هناك، سليم وفعال.

244
00:16:25,734 --> 00:16:27,319
‫افتح قناة.

245
00:16:27,403 --> 00:16:29,530
‫سأعطيك رمز التفعيل.

246
00:16:34,284 --> 00:16:36,328
‫أنا خارج التاريخ منذ قرون عدة.

247
00:16:36,996 --> 00:16:39,081
‫يمكنك إدخال رمز التفعيل هنا.

248
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
‫إنه يحلل المسافات عن بعد.

249
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
‫تثليث.

250
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
‫أطلق النار.

251
00:16:49,717 --> 00:16:52,136
‫إصابة مباشرة. فقدت سفينة المقدمة درعها.

252
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
‫تعطل نظام الدفع فيها.

253
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
‫طوربيد آخر وسينتهي أمرهم.

254
00:16:55,848 --> 00:16:57,224
‫السفن الأخرى تنسحب.

255
00:16:57,808 --> 00:16:59,143
‫كابتن، لم لا تستمرين بإطلاق النار؟

256
00:16:59,226 --> 00:17:01,311
‫جعلناهم يبتعدون مذعورين. وهذا يكفي حالياً.

257
00:17:01,395 --> 00:17:03,272
‫ولكنهم سيعودون بضعف عدد السفن.

258
00:17:03,355 --> 00:17:06,150
‫بقليل من الحظ، سيكون محرك الاعوجاج
‫قد عاد للعمل عند ذلك الحين.

259
00:17:06,859 --> 00:17:08,235
‫قد يكون التوريون جبناء،

260
00:17:08,318 --> 00:17:11,488
‫ولكن تقنياتهم أصبحت
‫أكثر تطوراً من تقنياتنا.

261
00:17:11,572 --> 00:17:15,200
‫إن غادرتمونا،
‫فسيرتكبون مجازر في حقنا مجدداً.

262
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
‫ماذا تقترح؟

263
00:17:18,120 --> 00:17:20,247
‫ساعدونا في الرحيل عن هذا الكوكب،

264
00:17:20,873 --> 00:17:24,460
‫وسنريكم ممرات في الفضاء الجزئي
‫لا أحد يعرف بشأنها سوانا.

265
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
‫ستتخلصون من التوريين…

266
00:17:27,755 --> 00:17:30,883
‫وستكونون أقرب إلى وطنكم
‫بآلاف السنوات الضوئية.

267
00:17:36,805 --> 00:17:38,640
‫دعنا نوقظ كتيبتكم.

268
00:18:06,293 --> 00:18:07,461
‫أسنان التنين.

269
00:18:07,544 --> 00:18:08,629
‫"أسنان التنين"؟

270
00:18:08,712 --> 00:18:10,005
‫إنها أسطورة إغريقية قديمة.

271
00:18:10,464 --> 00:18:16,011
‫بعد قتل تنين في إحدى الحروب،
‫نُشرت أسنانه فوق ميدان المعركة.

272
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
‫نما لها جذور،

273
00:18:18,138 --> 00:18:21,558
‫وخرج المحاربون من تحت الأرض
‫ليواصلوا القتال.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
‫دفتر سجلات الكابتن، إضافي.

275
00:18:31,151 --> 00:18:36,365
‫أعدنا إنعاش حوالي 200 من الـ"فادوار"،
‫مع المضي قدماً بتحالفنا غير المتوقع.

276
00:18:37,866 --> 00:18:41,620
‫سُحبت "فوياجر" إلى الممر،
‫200 سنة ضوئية من هنا.

277
00:18:41,703 --> 00:18:42,538
‫هل سُحبت إلى الداخل؟

278
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
‫لا بد أنه كان هناك شرخ
‫على طول الجدار الشعاعي.

279
00:18:44,832 --> 00:18:47,334
‫تتشكل الممرات بصورة طبيعية،
‫ولكنها متقلبة جداً.

280
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
‫تتعرض للتلف مع الاستخدام.

281
00:18:48,752 --> 00:18:52,506
‫يتضح أن التوريين لا يتمتعون
‫بالحكمة للمحافظة عليها بشكل لائق.

282
00:18:52,589 --> 00:18:56,426
‫سيكون من الصعب السير فيها
‫بعد قرون على إهمالها.

283
00:18:56,510 --> 00:18:59,012
‫لم نتمكن إلا من رسم خريطة
‫لبعض الممرات وحسب.

284
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
‫هل يمكنك تزويدنا بخريطة أكثر اكتمالاً؟

285
00:19:01,223 --> 00:19:04,601
‫لم نحتفظ قط بسجلات مكتوبة لدواع أمنية.

286
00:19:04,685 --> 00:19:07,479
‫طبعاً، أودعنا جميع الممرات في ذاكرة:

287
00:19:07,563 --> 00:19:09,940
‫كل تشعب، وكل تقاطع فضائي.

288
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
‫سيسعدنا أن نرسم مساراً لكم.

289
00:19:11,900 --> 00:19:14,486
‫ولكن أولاً، علينا أن نتخطى التوريين.

290
00:19:14,570 --> 00:19:16,155
‫كم توجد سفينة في المدار؟

291
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
‫11.

292
00:19:17,698 --> 00:19:20,242
‫سيد "غول"، "توفوك"،
‫ابدأ العمل على خطة تكتيكية.

293
00:19:20,325 --> 00:19:24,788
‫إذا نجحنا في الهرب،
‫علينا تحديد موقع لعالم صالح للسكن.

294
00:19:24,872 --> 00:19:26,915
‫"سيفن"، ابحثي ضمن قاعدة البيانات الفلكية،

295
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
‫وانظري ما يمكنك العثور عليه.
‫مكان ما متوار عن الأنظار.

296
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
‫حاضر يا كابتن.

297
00:19:30,335 --> 00:19:33,213
‫"مورين"،
‫تول مسؤولية إنعاش باقي أفراد الكتيبة.

298
00:19:33,297 --> 00:19:36,175
‫تضرر العديد من كبسولات السبات.
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.

299
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
‫ستساعدك كبيرة المهندسين لدينا.

300
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
‫شكراً لك.

301
00:19:39,344 --> 00:19:42,347
‫حسناً، دعونا نبدأ.
‫أمامنا حضارة بحاجة إلى إعادة بناء.

302
00:19:56,653 --> 00:20:00,157
‫لا توجد قصة الليلة يا "نيومي".
‫كان علي الطهي لـ200 شخص اليوم.

303
00:20:00,908 --> 00:20:02,993
‫لا بأس. وأنا متعبة أيضاً.

304
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
‫هل سنحت لك الفرصة لمقابلة أي من الأطفال؟

305
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
‫لا يروقون لي.

306
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
‫لماذا؟

307
00:20:13,128 --> 00:20:14,504
‫لا أحبهم وحسب.

308
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
‫حسناً، هذا ليس كافياً.

309
00:20:17,257 --> 00:20:20,219
‫أنا سفير السفينة. وأنت مساعدة الكابتن.

310
00:20:20,302 --> 00:20:22,888
‫علينا ترك انطباع جيد
‫في نفوس أصدقائنا الجدد.

311
00:20:23,639 --> 00:20:25,057
‫إنهم ليسوا أصدقائي.

312
00:20:25,557 --> 00:20:27,643
‫حسناً، ليس بعد.

313
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
‫اسمعي.

314
00:20:30,270 --> 00:20:33,815
‫أول شيء نفعله غداً،
‫سنلتقي أنت وأنا ببعض الأطفال…

315
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
‫لا.

316
00:20:37,444 --> 00:20:38,904
‫"نيومي"، ما خطبك؟

317
00:20:39,613 --> 00:20:42,824
‫لا شيء. أنا لا أحبهم، ولا أريد اللعب معهم.

318
00:20:44,493 --> 00:20:46,286
‫لا تبدين على طبيعتك.

319
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
‫أخبريني ماذا حدث.

320
00:20:50,040 --> 00:20:51,541
‫نعتوك بأوصاف مختلفة.

321
00:20:52,334 --> 00:20:53,669
‫أوصاف؟

322
00:20:54,461 --> 00:20:57,005
‫قالوا إن جميع أهل كوكبك أغبياء.

323
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
‫قالوا إن أذنيك مضحكتان.

324
00:20:58,924 --> 00:21:01,510
‫قالوا إن مجرد النظر إليك يجعلهم يضحكون.
‫وقالوا…

325
00:21:01,593 --> 00:21:03,428
‫فهمت الفكرة.

326
00:21:05,847 --> 00:21:10,894
‫يتصرف الأطفال أحياناً بقسوة،
‫ولكن لا داع لأخذ الأمور على محمل شخصي.

327
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
‫علاوة على ذلك، أذناي مضحكتان.

328
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
‫لا أريد اللعب معهم.

329
00:21:20,195 --> 00:21:23,031
‫حسناً…لست مضطرة لذلك.

330
00:21:23,740 --> 00:21:25,158
‫- حسناً.
‫- هيا.

331
00:21:29,329 --> 00:21:30,497
‫ليلة سعيدة.

332
00:21:31,832 --> 00:21:34,334
‫سأروي لك قصة غداً، أعدك.

333
00:21:44,678 --> 00:21:46,847
‫لست راضية عن هذه التقلبات.

334
00:21:47,514 --> 00:21:50,309
‫ربما نحاول إعادة تفعيل
‫عدد كبير من السفن في آن واحد.

335
00:21:50,392 --> 00:21:52,769
‫أقترح التركيز على المقاتلات الهجومية.

336
00:21:59,276 --> 00:22:00,152
‫شكراً.

337
00:22:00,235 --> 00:22:02,112
‫متى تعلمت تحدث الكلنغونية؟

338
00:22:02,195 --> 00:22:03,530
‫عدة عبارات وحسب.

339
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
‫كنت أواظب على دراسة قاعدة بياناتك.

340
00:22:05,741 --> 00:22:07,534
‫الكلنغونيون عرق نبيل.

341
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
‫كانت لهم أمجادهم.

342
00:22:10,579 --> 00:22:12,748
‫اليوم ملائم للموت.

343
00:22:12,831 --> 00:22:13,957
‫عذراً؟

344
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
‫"كاليس"، أعظم محاربيكم.
‫كانت تلك صيحة المعركة التي يرددها.

345
00:22:18,420 --> 00:22:21,256
‫يبدو أن التاريخ الكلنغوني
‫قد استرعى اهتمامك.

346
00:22:21,340 --> 00:22:23,675
‫يوجد العديد من أوجه التشابه بين ثقافتينا.

347
00:22:23,759 --> 00:22:27,179
‫لقد تعلم الـ"فادوار" أيضاً
‫مواجهة الموت دون خوف.

348
00:22:28,096 --> 00:22:33,727
‫في طفولتنا، تعلمنا أن نغفو كل ليلة
‫ونحن نتخيل طريقة مختلفة للموت.

349
00:22:35,353 --> 00:22:37,314
‫أفضل طي جسدي مع كتاب ممتع.

350
00:22:43,320 --> 00:22:46,907
‫أيها الحاسوب، ادخل قاعدة بياناتي الشخصية.

351
00:22:46,990 --> 00:22:48,658
‫تم الدخول.

352
00:22:49,868 --> 00:22:54,998
‫اذهب إلى ملفات اللغة التالاكسية،
‫لهجة اللغة القديمة.

353
00:22:56,500 --> 00:22:59,336
‫ابحث عن كلمة "فادوار" واشرحها.

354
00:23:00,420 --> 00:23:03,006
‫"فادوار". صفة متروكة.

355
00:23:03,090 --> 00:23:05,092
‫المعنى الرئيسي: "مغفل".

356
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
‫معاني إضافية: "ضعيف العقل، متهور، أعمى".

357
00:23:11,765 --> 00:23:13,433
‫ما هو أول استخدام معروف؟

358
00:23:14,142 --> 00:23:18,146
‫أول مثال مكتوب ورد في الأعمال
‫الكاملة للفن الشعبي لـ"إلداكسون".

359
00:23:18,230 --> 00:23:19,648
‫النسخة الثانية.

360
00:23:19,731 --> 00:23:23,652
‫سنة النشر، 5012، من التقويم الحديث.

361
00:23:29,574 --> 00:23:33,120
‫أيها الحاسوب، سم القصص الشعبية
‫التي ذُكر فيها كلمة "فادوار".

362
00:23:34,329 --> 00:23:36,665
‫"الشيطان ذو الصوت الذهبي".

363
00:23:37,415 --> 00:23:39,626
‫"قصة الغريب السفاح".

364
00:23:40,544 --> 00:23:43,255
‫"قصة الفتى الذي فقد رأسه".

365
00:23:44,214 --> 00:23:46,133
‫"قصة اليد الدامية".

366
00:23:47,759 --> 00:23:49,719
‫ليست قصصاً للأطفال.

367
00:23:50,929 --> 00:23:54,474
‫أيها الحاسوب،
‫حول نصوص تلك القصص إلى حجرتي الخاصة.

368
00:23:55,600 --> 00:23:57,144
‫تم التحويل.

369
00:23:58,687 --> 00:24:01,481
‫العنقود النجمي في الشبكة 1421؟

370
00:24:01,565 --> 00:24:03,900
‫تقريباً نصف الكواكب غير مأهولة.

371
00:24:03,984 --> 00:24:07,612
‫للأسف، إنها محتلة من قبل الـ"بورغ".

372
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
‫الـ"بورغ"؟

373
00:24:09,948 --> 00:24:13,869
‫في أيامي،
‫قاموا بتحويل عدد ضئيل من الأنظمة وحسب.

374
00:24:14,619 --> 00:24:17,372
‫يبدو أنهم انتشروا في المنطقة كالطاعون.

375
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
‫لا أقصد الإهانة.

376
00:24:21,084 --> 00:24:22,586
‫لم أعتبرها إهانة.

377
00:24:22,669 --> 00:24:27,465
‫لدينا مستعمرة قرب
‫النجمان التوأمان في "غريد 315".

378
00:24:27,549 --> 00:24:29,885
‫وذاك جزء من امبراطورية الديفوريين.

379
00:24:29,968 --> 00:24:31,344
‫ومن يكونون؟

380
00:24:31,428 --> 00:24:33,221
‫نظام استبدادي.

381
00:24:33,305 --> 00:24:35,765
‫يستولون على 11 نظاماً عبر 3 قطاعات.

382
00:24:35,849 --> 00:24:38,685
‫لا أعتقد أنهم على استعداد
‫للتفاوض على قارة أو اثنتين.

383
00:24:39,477 --> 00:24:41,229
‫الديفوريون غير متسامحين تجاه الغرباء.

384
00:24:41,313 --> 00:24:43,565
‫لا يهم. لا يتوفر لدينا ما نفاوض من خلاله.

385
00:24:44,316 --> 00:24:47,360
‫تقنياتنا قديمة الطراز.

386
00:24:47,444 --> 00:24:49,321
‫تشاؤمك لا مبرر له.

387
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
‫سنعثر لكم على وطن.

388
00:24:52,991 --> 00:24:54,451
‫آمل أن تكوني محقة.

389
00:24:55,452 --> 00:24:57,913
‫16 سفينة تورية الآن في المدار.

390
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
‫تشير أجهزة الاستشعار بعيدة المدى
‫إلى 5 سفن إضافية في الطريق.

391
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
‫أفهم أنهم يريدون أن ترجح الكفة لصالحهم،
‫ولكن أليس في ذلك مبالغة؟

392
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
‫ربما كشفوا أمرنا.

393
00:25:06,546 --> 00:25:08,965
‫إن كانوا يعرفون تاريخهم،
‫فسيأتون على أتم الاستعداد.

394
00:25:09,591 --> 00:25:12,219
‫900 عام تعتبر مدة طويلة على إضمار الأحقاد.

395
00:25:12,969 --> 00:25:16,306
‫لا يرغب التوريون في شيء أكثر
‫من العثور على باقي ممراتنا.

396
00:25:17,724 --> 00:25:19,100
‫لا يمكن أن ندع ذلك يحدث.

397
00:25:19,184 --> 00:25:21,895
‫إذن أقترح أن نلجأ إلى عنصر المفاجأة.

398
00:25:22,646 --> 00:25:27,567
‫عند الساعة 0600، ستغادر "فوياجر" السطح
‫وستشتبك مع سفن التوريين في المدار.

399
00:25:27,651 --> 00:25:29,027
‫وبينما تصوب نيرانهم علينا،

400
00:25:29,110 --> 00:25:32,656
‫ستقوم سفن الـ"فادوار" الأكثر قوة
‫بالهجوم من عدة محاور.

401
00:25:33,198 --> 00:25:36,576
‫وسيغادر باقي الـ"فادوار" المدار
‫من الطرف المقابل من الكوكب،

402
00:25:36,660 --> 00:25:38,912
‫ويتابعون طريقهم نحو ممرات الفضاء الجزئي.

403
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
‫ثم سنوافيهم لاحقاً.

404
00:25:40,705 --> 00:25:43,333
‫ماذا لو تعطلت "فوياجر"؟
‫لن نتمكن من الدفاع عن أنفسنا.

405
00:25:43,416 --> 00:25:45,835
‫إذا سلحنا سفني بطوربيداتكم الفوتونية…

406
00:25:45,919 --> 00:25:48,463
‫- لا يمكنني السماح بذلك.
‫- لم لا؟

407
00:25:48,546 --> 00:25:51,424
‫بروتوكولات "ستارفليت" صارمة جداً
‫فيما يتعلق بنقل الأسلحة.

408
00:25:51,508 --> 00:25:53,635
‫لست معتاداً على ترك حياتي
‫معلقة بين يدي أحد غيري.

409
00:25:53,718 --> 00:25:56,429
‫هناك العديد من الأشياء
‫التي يتوجب عليك الاعتياد عليها.

410
00:25:56,513 --> 00:25:59,432
‫واجهنا خصوماً أسوأ من التوريين.
‫أثق بقدرتنا على التغلب عليهم.

411
00:25:59,516 --> 00:26:01,059
‫أحتاج إلى تلك الأسلحة.

412
00:26:01,142 --> 00:26:04,562
‫- آسفة. الجواب لا.
‫- إن كنت تريدين استخدام الممرات…

413
00:26:04,646 --> 00:26:07,357
‫سنواصل طريق العودة
‫عبر الفضاء المفتوح إن استدعى الأمر.

414
00:26:10,902 --> 00:26:14,239
‫حسناً، حياتنا معلقة بين يديك.

415
00:26:18,076 --> 00:26:23,623
‫عثرنا على كوكب يقع في سديم
‫قرب نقطة التقاء الممرين 39 و875.

416
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
‫سنكون في مكان منعزل وآمن نسبياً.

417
00:26:25,709 --> 00:26:27,085
‫"نسبياً."

418
00:26:27,168 --> 00:26:29,587
‫أخشى أن الكوكب يعاني من الجفاف نوعاً ما.

419
00:26:29,671 --> 00:26:32,090
‫لا تتوفر مساحات مائية واسعة.
‫والغطاء النباتي نادر.

420
00:26:32,173 --> 00:26:33,008
‫أمر غير معقول!

421
00:26:33,091 --> 00:26:35,760
‫أيها العريف،
‫نحتاج إلى مضاعف طاقة هنا، وبأقصى سرعة.

422
00:26:38,346 --> 00:26:41,141
‫كانت خطتنا تتمثل في إعادة احتلال
‫إحدى مستعمراتنا السابقة،

423
00:26:41,224 --> 00:26:44,352
‫وكسب حلفاء، وإعادة بناء قواتنا،
‫واستعادة ما كان لنا.

424
00:26:44,436 --> 00:26:49,607
‫تعرضت مستعمراتنا السابقة للتدمير
‫أو للاحتلال من قبل كائنات أكثر تطوراً منا.

425
00:26:49,691 --> 00:26:52,485
‫- سنجد طريقة لاستعادتها.
‫- بواسطة ماذا؟

426
00:26:52,569 --> 00:26:55,322
‫كتيبة من السفن المتهالكة
‫وأسلحة عفا عليها الزمن؟

427
00:26:55,405 --> 00:26:57,866
‫لا. بواسطة "فوياجر".

428
00:26:59,576 --> 00:27:03,830
‫عكفت على دراسة تقنياتهم،
‫أنظمة التحكم، الدفع، الأسلحة.

429
00:27:03,913 --> 00:27:06,207
‫يمكننا تعلم تشغيل السفينة بأنفسنا.

430
00:27:06,291 --> 00:27:07,917
‫ما الذي تقوله؟

431
00:27:08,001 --> 00:27:10,754
‫بعد أن يشتبكوا مع التوريين،
‫سيتوقعون منا أن نساعدهم.

432
00:27:10,837 --> 00:27:12,756
‫عوضاً عن ذلك، سنهاجم.

433
00:27:12,839 --> 00:27:16,176
‫سنضع أكبر عدد ممكن من الجنود
‫في "فوياجر" وسنأخذها إلى الممرات.

434
00:27:16,259 --> 00:27:19,346
‫إننا نرتكب بذلك خطأ.
‫إذا فشلنا، فسنخسر كل شيء.

435
00:27:19,429 --> 00:27:22,015
‫إن كنت ترغب،
‫يمكنني إعادتك إلى كبسولة السبات.

436
00:27:23,183 --> 00:27:24,684
‫أخبر الآخرين.

437
00:27:29,689 --> 00:27:32,609
‫هذا الكوكب الشبيه بالأرض
‫يدور في مدار لنجوم شبيهة بالشمس.

438
00:27:32,692 --> 00:27:36,780
‫حددنا موقع قارة فيها غطاء نباتي
‫صالح للأكل ومخزون مياه جوفية.

439
00:27:36,863 --> 00:27:39,783
‫لسوء الحظ، المنطقة عرضة للعواصف الهوائية.

440
00:27:39,866 --> 00:27:41,785
‫ليست جنة.

441
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
‫ستتكيفون مع الأمر.

442
00:27:44,329 --> 00:27:47,332
‫عملية وصريحة، مثل زوجتي تماماً.

443
00:27:47,415 --> 00:27:49,709
‫كانت تتمتع بموهبة قول الحقيقة باختصار.

444
00:27:49,793 --> 00:27:51,711
‫لا بد أنها كانت شخصاً كفئاً.

445
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
‫هذا أقل ما يقال. كنت لتستمتعين بصحبتها.

446
00:27:55,256 --> 00:27:58,593
‫لست كأي من الـ"بورغ" الذين عرفتهم.

447
00:28:01,012 --> 00:28:05,016
‫كمتحولة، ساعدت في تحول حضارات كثيرة.

448
00:28:05,975 --> 00:28:08,853
‫والآن لدي الفرصة للمساعدة
‫في إعادة بناء واحدة.

449
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
‫أجد التجربة…

450
00:28:12,690 --> 00:28:13,983
‫مرضية.

451
00:28:14,651 --> 00:28:16,236
‫وأنا كذلك.

452
00:28:18,154 --> 00:28:19,614
‫أشعر بالفضول.

453
00:28:20,657 --> 00:28:24,619
‫هل فكر أفراد طاقمك يوماً
‫في العثور على كوكب لهم،

454
00:28:24,702 --> 00:28:26,996
‫على مكان يستقرون فيه؟

455
00:28:27,580 --> 00:28:29,999
‫كابتن "جينواي" ملتزمة بإعادة
‫"فوياجر" إلى الأرض.

456
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
‫قد يستغرق ذلك عقوداً.

457
00:28:32,293 --> 00:28:34,045
‫وهناك العديد من المخاطر أمامكم.

458
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
‫سنتكيف مع الأمر.

459
00:28:38,383 --> 00:28:39,718
‫أظن ذلك.

460
00:28:39,801 --> 00:28:42,512
‫- من "نيلكس" إلى "سيفن أوف ناين".
‫- نعم؟

461
00:28:42,595 --> 00:28:45,265
‫هل يمكنني رؤيتك في منطقة الشحن 2؟
‫الأمر مهم.

462
00:28:46,099 --> 00:28:47,559
‫مقبول.

463
00:28:47,642 --> 00:28:49,936
‫علي أن أحضر اجتماعاً نهائياً
‫مع السيد "توفوك".

464
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
‫سأرافقك حتى الجسر الرئيسي.

465
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
‫أعتذر لإزعاجك،

466
00:29:06,327 --> 00:29:09,372
‫ولكني كنت أقوم ببعض البحث
‫حول حلفائنا الجدد،

467
00:29:09,456 --> 00:29:11,291
‫وقد وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام.

468
00:29:11,791 --> 00:29:15,628
‫بين العشرات من القصص القديمة لشعبي،
‫هناك موضوع مشترك.

469
00:29:16,129 --> 00:29:19,632
‫يصفون جيشاً شبحياً يظهر من العدم،

470
00:29:19,716 --> 00:29:21,760
‫ويدمر مستعمرات بأكملها

471
00:29:21,843 --> 00:29:23,803
‫ثم يختفي في لمح البصر.

472
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
‫أيبدو ذلك مألوفاً؟

473
00:29:26,389 --> 00:29:28,892
‫- ممرات الفضاء الجزئي.
‫- بالضبط.

474
00:29:29,809 --> 00:29:32,437
‫يدعي "غيدرين" أنهم عكفوا
‫على استخدامها كطرقات تجارية،

475
00:29:32,520 --> 00:29:34,481
‫ولكني بدأت أتساءل.

476
00:29:34,564 --> 00:29:37,233
‫مصدر معلوماتك هو القصص الشعبية،
‫سيد "نيلكس".

477
00:29:37,317 --> 00:29:39,652
‫ولكن للعديد من الخرافات أساس في الواقع.

478
00:29:40,528 --> 00:29:43,615
‫لديك المعرفة الجمعية عن آلاف الكائنات.

479
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
‫يمكنك مقارنة ما توصلت إليه بما لديك.

480
00:29:47,577 --> 00:29:49,078
‫لن يستغرق الأمر سوى دقائق معدودة.

481
00:30:05,136 --> 00:30:06,387
‫تفضل.

482
00:30:08,097 --> 00:30:09,766
‫أردت مقابلتي يا كابتن؟

483
00:30:11,601 --> 00:30:12,811
‫أجل.

484
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
‫أحتاج إلى درس قصير في التاريخ.

485
00:30:17,398 --> 00:30:20,151
‫ألا يمكن…الانتظار حتى نصل إلى الممرات؟

486
00:30:20,235 --> 00:30:21,444
‫لا، للأسف.

487
00:30:22,487 --> 00:30:25,990
‫أجريت لتوي محادثة
‫مع السيد "نيلكس" و"سيفن أوف ناين".

488
00:30:26,491 --> 00:30:28,827
‫لقد عكفا على إمعان النظر
‫ضمن قواعد بيانات متنوعة،

489
00:30:29,327 --> 00:30:31,621
‫وقد توصلا إلى نتائج مفاجئة.

490
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
‫مفاجئة؟

491
00:30:33,039 --> 00:30:37,710
‫قلت لي إن الـ"فادوار" كانوا
‫حضارة من التجار والعلماء

492
00:30:37,794 --> 00:30:40,839
‫الذين أغنوا معارفهم
‫باستخدام ممرات الفضاء الجزئي

493
00:30:40,922 --> 00:30:42,799
‫للسفر إلى العوالم الأخرى.

494
00:30:44,509 --> 00:30:46,427
‫وكنتم موضع حسد مئات الكائنات…

495
00:30:46,970 --> 00:30:49,389
‫وبعضهم في النهاية أراد الاستفراد بالممرات.

496
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
‫ماذا تقصدين؟

497
00:30:55,728 --> 00:30:57,814
‫دعني أعطيك رواية أخرى للأحداث.

498
00:31:01,526 --> 00:31:03,987
‫كانت الـ"فادوار" شعوباً عدوانية،

499
00:31:04,863 --> 00:31:09,242
‫توسعت بأراضيها باستخدام الممرات
‫للهجوم على الشعوب الأخرى.

500
00:31:10,118 --> 00:31:13,621
‫إلى أن توحدت بعض من هذه الشعوب
‫للدفاع عن نفسها

501
00:31:13,705 --> 00:31:16,666
‫ولوضع حد لتهديدات الـ"فادوار" بشكل نهائي.

502
00:31:17,333 --> 00:31:20,628
‫- أترغب في وضع الأمور في نصابها؟
‫- حدث ذلك قبل 900 عام.

503
00:31:22,505 --> 00:31:26,342
‫إن كنا سنقاتل جنباً إلى جنب،
‫فيتعين علي أن أثق بكم.

504
00:31:26,801 --> 00:31:30,013
‫علي التأكد من عدم وجود دوافع خفية لديكم.

505
00:31:30,096 --> 00:31:31,931
‫دافعنا الوحيد هو البقاء على قيد الحياة.

506
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
‫إن صدقت في ما تقوله،

507
00:31:34,684 --> 00:31:37,478
‫فقد يطلق التالاكسيون القدامى علي "فادوار"…

508
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
‫"مغفلة".

509
00:31:39,480 --> 00:31:43,568
‫هذا ما كانوا يطلقونه على أي شخص يترك
‫أعداءه يقومون بخداعه.

510
00:31:44,110 --> 00:31:46,487
‫وتتوفر مئات المراجع الأخرى كهذه.

511
00:31:48,531 --> 00:31:51,993
‫كلتا الروايتين عن تاريخنا صحيحتان.

512
00:31:52,076 --> 00:31:56,664
‫استخدمنا الممرات بالفعل للاستكشاف
‫وأحياناً، لتوسيع مناطق نفوذنا.

513
00:31:56,748 --> 00:32:01,044
‫ولكن يا كابتن،
‫انخفض عددنا من 6 مليار إلى 600.

514
00:32:01,127 --> 00:32:02,962
‫وأسلحتنا عفا عليها الزمن.

515
00:32:03,504 --> 00:32:07,467
‫هل تعتقدين حقاً أننا مستعدون
‫لإعلان الحرب على "دلتا كوادرانت"؟

516
00:32:07,550 --> 00:32:11,804
‫ليس بعد.
‫ولكن الآن، ينصب قلقي على "فوياجر".

517
00:32:11,888 --> 00:32:15,016
‫سيستهدف التوريون بكل ما لديهم
‫من أسلحة سفينتي.

518
00:32:15,808 --> 00:32:17,727
‫وقد تحاولون استغلال ذلك.

519
00:32:17,810 --> 00:32:20,521
‫ماذا ستفعلين، هل ستعيدينا إلى حالة السبات؟

520
00:32:21,105 --> 00:32:23,566
‫قلت إننا سنحاول مساعدتكم للبدء من جديد،

521
00:32:24,400 --> 00:32:26,110
‫وأريد أن أوفي بذلك الوعد.

522
00:32:27,403 --> 00:32:30,073
‫ولكن لا يمكنني تجاهل التاريخ
‫يا سيد "غيدرين".

523
00:32:42,001 --> 00:32:44,087
‫تصرف وكأنك في بيتك يا سيد "غيدرين".

524
00:32:46,631 --> 00:32:47,840
‫"تشاكوتي".

525
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
‫لا أعلم إذا ما كان علي تصديقه أم لا.

526
00:32:51,094 --> 00:32:53,429
‫كم أحتاج إلى شخص من الـ"بيتازويد" الآن.

527
00:32:53,513 --> 00:32:56,224
‫إن كان السيد "نيلكس" محقاً،
‫فعلينا التهيؤ لأي شيء.

528
00:32:56,307 --> 00:32:59,477
‫قد تكون تقنياتهم قديمة،
‫ولكن ما زال بوسعها إلحاق ضرر جسيم.

529
00:32:59,560 --> 00:33:02,563
‫أتفق معك.
‫التزموا بالاستنفار الأمني الشامل.

530
00:33:03,147 --> 00:33:06,651
‫ودع "توفوك" يصوب الأسلحة
‫على مفاعلهم الرئيسي.

531
00:33:06,734 --> 00:33:08,736
‫هل ما زلنا سنمضي بخطتنا عند الساعة 0600؟

532
00:33:08,820 --> 00:33:11,698
‫أجل، ولكن مع بعض التعديلات.

533
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
‫ما هو موقع السيد "غول"؟

534
00:33:15,451 --> 00:33:16,911
‫إنه في الحجرة المركزية.

535
00:33:17,620 --> 00:33:18,663
‫اتصل به.

536
00:33:19,580 --> 00:33:22,709
‫كابتن. أعدنا تفعيل 73 سفينة هجومية.

537
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
‫وطيارونا في حالة تأهب.

538
00:33:25,670 --> 00:33:28,589
‫أريد أن أطلعك على تغيير في الخطة.

539
00:33:31,217 --> 00:33:35,555
‫أريد منك تعطيل مدافع الجسيمات
‫على متن جميع سفنك الهجومية فيما عدا 10.

540
00:33:35,638 --> 00:33:37,557
‫وبعدها سنواصل حسب الخطة.

541
00:33:37,640 --> 00:33:39,100
‫لا أفهم.

542
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
‫ستشتبك 10 من سفنك فقط مع التوريين.

543
00:33:42,478 --> 00:33:45,440
‫والبقية ستتجه مباشرة
‫نحو ممرات الفضاء الجزئي.

544
00:33:46,024 --> 00:33:48,067
‫لا أرى سبباً لتكون تلك السفن مسلحة.

545
00:33:48,151 --> 00:33:50,820
‫قد يحدث خطأ ما في الخطة.
‫لم نتركها بلا دفاعات؟

546
00:33:53,031 --> 00:33:54,741
‫ستدافع "فوياجر" عنها.

547
00:33:54,824 --> 00:33:56,659
‫ما الدافع خلف هذا التغيير؟

548
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
‫لم تكونوا صريحين تماماً معي بشأن ماضيكم.

549
00:34:00,621 --> 00:34:03,166
‫وهذا يجعلني غير واثقة بشأن الحاضر.

550
00:34:05,793 --> 00:34:06,753
‫"غيدرين."

551
00:34:06,836 --> 00:34:08,921
‫أقترح تنفيذ ما تطلب.

552
00:34:09,964 --> 00:34:11,591
‫الطلب مرفوض يا كابتن.

553
00:34:11,674 --> 00:34:12,759
‫إنه ليس طلباً.

554
00:34:13,342 --> 00:34:15,428
‫يمكنك أن تدعوه إنذاراً نهائياً، إن أحببت.

555
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
‫غير مقبول.

556
00:34:16,804 --> 00:34:20,391
‫سأغادر هذا الكوكب في غضون
‫ساعة معكم أو من دونكم.

557
00:34:21,184 --> 00:34:25,146
‫لم نمض 900 عام في حالة سبات
‫لنأخذ أوامرنا منك.

558
00:34:29,609 --> 00:34:31,069
‫اتصل بالكتيبة.

559
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
‫واطلب منهم الاستعداد للهجوم.

560
00:34:35,490 --> 00:34:38,826
‫لا أعلم وضع البقية منكم،
‫ولكني جاهزة للتحرك. الحالة؟

561
00:34:39,410 --> 00:34:41,037
‫محركات الدفع في الخدمة.

562
00:34:41,120 --> 00:34:43,498
‫الدروع في الحالة القصوى.
‫الأسلحة في حالة تأهب.

563
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
‫حضر للبدء بعملية الصعود…

564
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
‫تقرير!

565
00:34:47,585 --> 00:34:50,296
‫بيانات عن طاقة هائلة
‫آتية من الحجرة المركزية.

566
00:34:50,379 --> 00:34:51,589
‫إنهم الـ"فادوار".

567
00:34:51,672 --> 00:34:54,008
‫إنهم يطلقون أول دفعة من السفن.

568
00:34:54,092 --> 00:34:56,177
‫17 سفينة صعدت عبر السطح.

569
00:34:56,636 --> 00:35:00,014
‫إنها على ارتفاع 2000 متر وتجهز أسلحتها.

570
00:35:00,098 --> 00:35:03,392
‫سيدتي، إنها لا تصعد نحو المدار.

571
00:35:03,476 --> 00:35:05,269
‫إنها تتجه مباشرة نحو "فوياجر".

572
00:35:12,860 --> 00:35:13,986
‫"توم"؟

573
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
‫جاري تشغيل المحركات الصاروخية.

574
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
‫جاري بدء عملية الصعود.

575
00:35:17,281 --> 00:35:19,992
‫سفن الـ"فادوار" تقترب
‫من ميمنة سفينتنا الآن.

576
00:35:23,412 --> 00:35:25,456
‫صوب الأسلحة، أقصى انتشار.

577
00:35:27,917 --> 00:35:29,210
‫إننا نحلق في الهواء.

578
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
‫ما الارتفاع اللازم على هذا الكوكب
‫قبل تمكننا من تشغيل نظام الاعوجاج؟

579
00:35:32,255 --> 00:35:35,508
‫علينا أن نتخطى الغلاف الحراري.
‫280 كم على الأقل.

580
00:35:39,637 --> 00:35:41,347
‫الدروع بنسبة 92 بالمئة.

581
00:35:41,430 --> 00:35:42,598
‫الأسلحة الشعاعية.

582
00:35:52,108 --> 00:35:53,943
‫عطلنا 4 من سفنهم.

583
00:35:54,610 --> 00:35:56,028
‫لقد أطلقوا 39 سفينة أخرى.

584
00:35:56,112 --> 00:35:57,738
‫مناورات التملص.

585
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
‫هذا لن يفيد. إنهم يقتربون من كل الجهات.

586
00:36:01,576 --> 00:36:03,244
‫إصابة مباشرة في المحركات الصاروخية اليسرى.

587
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
‫- إننا نفقد الارتفاع.
‫- أعد توجيه الطاقة الاحتياطية.

588
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
‫علينا أن ندخل في المدار.

589
00:36:07,748 --> 00:36:10,918
‫أجهزة الاستشعار للإستهداف لا تعمل.
‫جاري التبديل إلى التحكم اليدوي.

590
00:36:11,669 --> 00:36:15,506
‫"هاري"، هل يمكنك فتح قناة آمنة
‫لسفن التوريين في المدار؟

591
00:36:15,590 --> 00:36:17,341
‫أجل، ولكن هذا يعني التخلي عن موقعنا.

592
00:36:17,425 --> 00:36:18,926
‫قد يستهدفونا بقذائف البلازما.

593
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
‫أظن أن الوقت حان لنعاود التعرف
‫على أصدقاء قدامى. اتصل بهم.

594
00:36:23,764 --> 00:36:26,684
‫دروع "فوياجر" تضعف، ولكنهم يرتفعون مجدداً.

595
00:36:26,767 --> 00:36:29,103
‫- إنهم يقتربون من الغلاف الحراري.
‫- أطلق سرباً آخر.

596
00:36:36,694 --> 00:36:38,654
‫تلحق بنا 9 مقاتلات إضافية.

597
00:36:40,114 --> 00:36:42,116
‫تنخفض الدروع الخلفية إلى 20 بالمئة.

598
00:36:42,200 --> 00:36:43,784
‫كابتن، يوجد رد من التوريين.

599
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
‫حول الاتصال.

600
00:36:46,621 --> 00:36:49,248
‫- ماذا تريدين؟
‫- لدي عرض لك.

601
00:36:49,332 --> 00:36:51,834
‫لا مزيد من الكلام. تحضروا لصعود عناصرنا.

602
00:36:51,918 --> 00:36:54,378
‫أخبرني،
‫هل التقطتم إشارات عن وجود نيران أسلحة؟

603
00:36:55,254 --> 00:36:59,091
‫رصدنا وجود بصمات طاقة غير معتادة، أجل.

604
00:37:00,092 --> 00:37:02,970
‫هذا يعود لتعرضنا إلى هجوم
‫من قبل الـ"فادوار".

605
00:37:03,054 --> 00:37:06,182
‫مستحيل. تم تدميرهم قبل قرون خلت.

606
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
‫لقد نجا بعض منا.

607
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
‫لديهم أكثر من 200 سفينة.

608
00:37:11,062 --> 00:37:14,148
‫قالوا شيئاً عن عزمهم على استعادة ممراتهم.

609
00:37:14,815 --> 00:37:18,986
‫أقترح توحيد قواتنا في مسعى
‫للقضاء على التهديد حالاً.

610
00:37:19,070 --> 00:37:20,404
‫ما الأهم بالنسبة إليك؟

611
00:37:20,488 --> 00:37:23,115
‫حذف سجلات سفينة فيدرالية لا تنوي أذيتكم،

612
00:37:23,199 --> 00:37:25,785
‫أو الدفاع عن أنفسكم أمام مئات
‫المقاتلين من الـ"فادوار"

613
00:37:25,868 --> 00:37:28,037
‫الذين يعزمون على اجتياح فضائكم التحتي؟

614
00:37:28,120 --> 00:37:29,830
‫أقترح أن تختار عدوك.

615
00:37:29,914 --> 00:37:31,791
‫لا يمكن لأجهزة استشعارنا
‫النفاذ عبر الغلاف الجوي.

616
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
‫كيف لنا أن نقاتل عدواً لا يمكننا رؤيته؟

617
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
‫يمكننا الاتصال بأحد
‫أقمار المراقبة الصناعية لديهم.

618
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
‫يمكننا استخدامه لموافاتك
‫بإحداثياتهم الرئيسية.

619
00:37:41,300 --> 00:37:42,343
‫إن كانت هذه خدعة…

620
00:37:42,426 --> 00:37:46,055
‫نواجه مشكلة في الاتصال بالقمر الصناعي.
‫تعرضت أجهزة الاستشعار لأضرار جسيمة.

621
00:37:46,639 --> 00:37:49,600
‫يمكنني الوصول إليه من غرفة
‫التحكم تحت الأرض. انقليني إلى هناك.

622
00:37:52,812 --> 00:37:55,022
‫ليس كل أفراد شعبي
‫عالقين في الماضي يا كابتن.

623
00:37:56,357 --> 00:37:57,441
‫"توفوك"، اذهب معه.

624
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
‫استهدفنا بدن سفينتهم.

625
00:38:03,447 --> 00:38:05,491
‫يوجد شروخ على سطحين.

626
00:38:05,574 --> 00:38:08,452
‫سيضطرون إلى تحويل الطاقة
‫من دروعهم لإغلاقها.

627
00:38:08,536 --> 00:38:11,664
‫لن يكون لديهم خيار سوى الهبوط.
‫لتستعد قواتنا البرية.

628
00:38:27,471 --> 00:38:29,640
‫لقد فقدنا محركات الدفع والملاحة.

629
00:38:29,724 --> 00:38:31,934
‫الدفع الصاروخي لا يعمل.
‫إننا نخسر الارتفاع.

630
00:38:32,018 --> 00:38:33,519
‫"توفوك"، الحالة.

631
00:38:33,978 --> 00:38:35,313
‫"توفوك"؟

632
00:38:35,396 --> 00:38:36,647
‫لقد فقدت إشارته.

633
00:38:38,190 --> 00:38:39,734
‫إلى جميع أفراد الطاقم، معكم الكابتن.

634
00:38:40,526 --> 00:38:44,280
‫ابدأوا إجراءات الهبوط الاضطراري
‫وسلحوا أنفسكم.

635
00:38:44,739 --> 00:38:49,243
‫إذا صعد الـ"فادوار" إلى متن هذه السفينة،
‫سنشتبك معهم بالأيدي إذا استدعى الأمر.

636
00:38:50,453 --> 00:38:52,955
‫حالما نسيطر على "فوياجر"،
‫اعدموا أفراد الطاقم.

637
00:38:53,039 --> 00:38:56,000
‫مهلاً! لدينا مئات من حجرات السبات
‫غير المستخدمة.

638
00:38:56,083 --> 00:38:57,460
‫ضعهم في حالة سبات.

639
00:38:57,543 --> 00:39:00,921
‫بعد مئات السنوات، قد يكون أحدهم لطيفاً
‫بما يكفي ليعيد إنعاشهم.

640
00:39:02,506 --> 00:39:03,716
‫ما هذا؟

641
00:39:05,634 --> 00:39:07,928
‫إنها قذيفة بلازما. أتت من المدار.

642
00:39:09,472 --> 00:39:10,306
‫إنهم التوريون.

643
00:39:10,389 --> 00:39:12,224
‫- لقد حددوا موقعنا.
‫- كيف؟

644
00:39:12,308 --> 00:39:14,185
‫تم تفعيل أحد
‫أقمار المراقبة الصناعية لدينا.

645
00:39:14,268 --> 00:39:15,102
‫أغلقه!

646
00:39:17,897 --> 00:39:20,733
‫إنهم يعيقون أوامري.
‫إني أغير ترددات الموجة الحاملة.

647
00:39:26,364 --> 00:39:28,532
‫الحجرة تتداعى. علينا أن نخرج منها.

648
00:39:28,616 --> 00:39:33,162
‫لا، ليس بعد. إن كنا نريد النجاح
‫علي تحويل مواقع مقاتلينا إلى التوريين.

649
00:39:34,497 --> 00:39:35,790
‫اذهب أنت.

650
00:39:45,132 --> 00:39:47,802
‫تم تدمير 6 سفن للـ"فادوار"
‫من قبل التوريين.

651
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
‫والبقية يتوقفون عن الهجوم.

652
00:39:49,512 --> 00:39:51,097
‫- محركات الدفع؟
‫- ما زالت خارج الخدمة.

653
00:39:51,180 --> 00:39:52,390
‫ماذا عن الطاقة الاحتياطية؟

654
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
‫بالكاد تكفي لأجهزة الإنعاش.

655
00:39:54,225 --> 00:39:56,685
‫"هاري"، الجسيمات المشعة في الغلاف الجوي…

656
00:39:56,769 --> 00:39:59,146
‫هل يمكننا استخدامها كمصدر للطاقة؟

657
00:39:59,230 --> 00:40:02,483
‫علينا تعديل نظام التحويل للنواة.
‫قد يستغرق الأمر ساعات.

658
00:40:02,566 --> 00:40:05,027
‫ماذا لو جذبنا الجسيمات مباشرة
‫إلى أنابيب مشعب البلازما؟

659
00:40:05,111 --> 00:40:06,862
‫قد يعطينا ذلك طاقة هائلة.

660
00:40:06,946 --> 00:40:08,864
‫وقد يؤدي أيضاً إلى تفجير
‫جميع مرحلات الطاقة.

661
00:40:08,948 --> 00:40:10,658
‫العواقب وخيمة مهما كان خيارنا.

662
00:40:11,826 --> 00:40:15,371
‫افتح المنافذ الأمامية واعكس تدرج الضغط.

663
00:40:15,454 --> 00:40:17,456
‫اسحب 600 كغ.

664
00:40:23,462 --> 00:40:25,714
‫الحجرة تنهار يا سيدي!

665
00:40:27,591 --> 00:40:29,552
‫سنأخذ أكبر عدد ممكن من السفن.

666
00:40:30,136 --> 00:40:32,054
‫حاولوا الوصول إلى ممر الفضاء الجزئي!

667
00:40:45,401 --> 00:40:48,112
‫تركيز الجسيمات يبلغ
‫3 آلاف جزءاً في المليون.

668
00:40:48,195 --> 00:40:49,447
‫افتح أنابيب المشعب.

669
00:40:50,739 --> 00:40:53,409
‫جاري إعادة تحويل البلازما
‫إلى أنابيب الطاقة.

670
00:40:54,785 --> 00:40:55,744
‫حصلنا على دفع.

671
00:40:56,454 --> 00:40:57,621
‫اصعد بالسفينة.

672
00:41:04,336 --> 00:41:06,672
‫انفجرت 13 موصلات للطاقة على السطح 6.

673
00:41:06,755 --> 00:41:07,756
‫استمروا.

674
00:41:08,424 --> 00:41:10,134
‫إننا نجتاز الغلاف الحراري.

675
00:41:10,217 --> 00:41:11,719
‫هل هناك إشارة على تعقبنا؟

676
00:41:11,802 --> 00:41:14,763
‫لا شيء.
‫يبدو أن الـ"فادوار" منهمكون بشيء آخر.

677
00:41:14,847 --> 00:41:16,015
‫الارتفاع؟

678
00:41:16,098 --> 00:41:19,810
‫260 كم، 270…

679
00:41:21,520 --> 00:41:22,980
‫تجاوزنا الغلاف الحراري.

680
00:41:23,063 --> 00:41:24,523
‫شغل النظام الاعوجاجي يا سيد "باريس".

681
00:41:24,607 --> 00:41:26,066
‫حاضر يا سيدتي.

682
00:41:41,582 --> 00:41:45,836
‫دفتر سجلات الكابتن،
‫التاريخ النجمي 53167.9.

683
00:41:45,920 --> 00:41:49,715
‫بعد يومين،
‫لم يكن هناك أثر للـ"فادوار" وللتوريين.

684
00:41:49,798 --> 00:41:53,469
‫ولكن، "سيفن أوف ناين" اكتشفت شيئاً مقلقاً.

685
00:41:54,553 --> 00:41:56,055
‫كم عدد السفن؟

686
00:41:56,680 --> 00:42:00,684
‫رصدت الرادارات الفلكية
‫53 بصمة أيونية تدخل الممرات.

687
00:42:00,768 --> 00:42:02,311
‫وجميعها من الـ"فادوار".

688
00:42:02,394 --> 00:42:03,812
‫والحجرات تحت الأرض؟

689
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
‫تم تدميرها بالقصف التوري.

690
00:42:12,738 --> 00:42:13,948
‫كابتن.

691
00:42:16,408 --> 00:42:18,661
‫أعتقد أني أخطأت في الحكم.

692
00:42:20,621 --> 00:42:21,956
‫بإيقاظي "غيدرين"،

693
00:42:22,039 --> 00:42:25,584
‫بدأت سلسلة من الأحداث
‫كادت تقودنا إلى الهلاك.

694
00:42:27,253 --> 00:42:31,715
‫أردت المساعدة في إعادة إحياء حضارة،
‫وليس إشعال حرب.

695
00:42:32,299 --> 00:42:34,677
‫ظننت أنك تتصرفين بدافع من التعاطف.

696
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
‫لربما كنت سأفعل الشيء ذاته.

697
00:42:38,847 --> 00:42:40,766
‫ولكن هذا لا يصحح الوضع يا "سيفن".

698
00:42:40,849 --> 00:42:43,435
‫فتداعيات هذا الأمر قد تكون كارثية.

699
00:42:43,519 --> 00:42:46,605
‫تقنياتهم عفا عليها الزمن منذ 9 قرون.

700
00:42:46,689 --> 00:42:48,566
‫وخططهم للغزو غير مترابطة.

701
00:42:48,649 --> 00:42:51,694
‫إنهم كائنات ذات حيلة واسعة وعزيمة لا تلين.

702
00:42:52,820 --> 00:42:54,196
‫سيتكيفون.

703
00:42:55,322 --> 00:42:57,324
‫أشك بأننا لن نلتقي بهم مجدداً.

704
00:43:52,671 --> 00:43:54,673
‫ترجمة: طلال الصمادي

