﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,004
‫دقيقة واحدة.

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,548
‫سأكون هناك حالاً.

3
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
‫إني قادم.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,567
‫- "ديانا"!
‫- مرحباً، "ريج".

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,611
‫أنا سعيدٌ جداً أنكِ تمكنتِ من المجيء.
‫إنه لأمر رائع أن أراكِ.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,615
‫هل سيكون مقبولاً لو دخلت؟

7
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
‫نعم. طبعاً. تفضلي.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,663
‫أترغبين أن أقدم شيئاً لكِ؟

9
00:00:38,747 --> 00:00:42,292
‫بعض القهوة؟ الشاي؟

10
00:00:42,375 --> 00:00:45,044
‫انتظري دقيقة. لا تخبريني.

11
00:00:46,045 --> 00:00:47,255
‫المثلجات بالشوكولاه.

12
00:00:47,338 --> 00:00:49,466
‫تعرفني جيداً.

13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
‫لكن كرة واحدة فقط.
‫أحاول أن أحافظ على قوامي.

14
00:00:52,218 --> 00:00:54,971
‫لماذا؟ تبدين رائعة.

15
00:00:55,472 --> 00:00:57,599
‫تعرف دائماً كيف تجاملني.

16
00:01:00,769 --> 00:01:03,688
‫- هل تريدني أن أحضرها؟
‫- تُحضري ماذا؟

17
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
‫- المثلجات.
‫- نعم. المثلجات.

18
00:01:06,733 --> 00:01:09,277
‫لا. تفضلي.

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
‫اجلسي. خذي راحتكِ.

20
00:01:16,785 --> 00:01:19,204
‫- إنه لمكان جميل.
‫- شكراً.

21
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
‫كرة واحدة من المثلجات بالشوكولاه.

22
00:01:21,790 --> 00:01:23,083
‫هل انتقلت للتو؟

23
00:01:23,166 --> 00:01:25,251
‫لا، أنا هنا...

24
00:01:25,752 --> 00:01:26,836
‫منذ سنتين تقريباً.

25
00:01:26,920 --> 00:01:29,631
‫فقط لم يكن لدي فرصة لتفريغ الحقائب.

26
00:01:32,258 --> 00:01:34,093
‫هل كل شيء على ما يرام، يا "ريج"؟

27
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
‫طبعاً. لم لا يكون؟

28
00:01:36,971 --> 00:01:39,766
‫بصراحة، تبدو متوتراً قليلاً.

29
00:01:39,849 --> 00:01:43,561
‫هل أبدو كذلك؟
‫فقط أنا...أنا متحمس لرؤيتكِ.

30
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
‫أنا متحمسة لرؤيتك أيضاً.

31
00:01:46,314 --> 00:01:49,984
‫أعتقد أن "جوردي" يشعر بخيبة أمل
‫قليلاً لأني لم أدعه ليأتي.

32
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
‫نعم، أنا...
‫حسناً، كنت آمل أن ألتقي به أيضاً

33
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
‫قبل أن تترك "إنتربرايز" المدار،

34
00:01:57,617 --> 00:02:00,578
‫لكني أريد أن أقضي بعض الوقت معك أولاً.

35
00:02:00,662 --> 00:02:03,039
‫- لا بأس بذلك، أليس كذلك؟
‫- بالطبع هو كذلك.

36
00:02:08,086 --> 00:02:10,922
‫سمعت أنك تعمل على مشروع "باثفايندر".

37
00:02:11,589 --> 00:02:13,967
‫حسناً، كنت.

38
00:02:15,218 --> 00:02:16,469
‫لست كذلك بعد الآن.

39
00:02:16,970 --> 00:02:17,929
‫ماذا حدث؟

40
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
‫لا شئ...حقاً.

41
00:02:20,974 --> 00:02:24,310
‫كان هناك كثير من...الضغط.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
‫حسناً، مرحباً.

43
00:02:26,187 --> 00:02:29,983
‫"نيلكس"! إنه غير معتاد على الصحبة.

44
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
‫من غير المهذب أن تأكل طعام ضيفنا.

45
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
‫إذا كنت جائعاً، فقط قل ذلك.

46
00:02:35,196 --> 00:02:37,782
‫"ديانا"، هذا "نيلكس".

47
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
‫"نيلكس". هذا اسمٌ غير معتادٍ.

48
00:02:43,663 --> 00:02:46,541
‫ربما يجب أن نعرّفه بقط "ديتا"، "سبوت".

49
00:02:50,628 --> 00:02:54,382
‫لدي شعور أنك لم تطلب مني الحضور
‫هنا لنستغرق في الذكريات.

50
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
‫أخبرني ما المشكلة.

51
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
‫لقد فقدت نفسي، يا "ديانا".

52
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
‫فقدت نفسك؟

53
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
‫في "فوياجر".

54
00:03:13,026 --> 00:03:16,863
‫لقد أصبحت مهووساً بـ"فوياجر".

55
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
‫أنتِ في إجازة على البر. ماذا أفعل أنا؟

56
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‫"باثفايندر"

57
00:05:10,184 --> 00:05:12,186
‫أستدرجكِ لجلسةٍ نفسيةٍ.

58
00:05:12,645 --> 00:05:14,564
‫{\an8}لا تقلق حيال ذلك.

59
00:05:15,023 --> 00:05:17,775
‫{\an8}الشئ المهم هو أني هنا الآن،
‫وأريد المساعدة.

60
00:05:18,735 --> 00:05:19,777
‫شكراً لكِ.

61
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
‫الآن...ابدأ من البداية.

62
00:05:23,948 --> 00:05:26,034
‫{\an8}هل خطر ببالكِ في أي وقت

63
00:05:26,117 --> 00:05:29,912
‫{\an8}أن شعاع "تاكيون" موجه
‫على نجم نابض متنقل من الفئة "ب"

64
00:05:29,996 --> 00:05:34,500
‫{\an8}يمكن أن ينتج ما يكفي من طاقة ثقل
‫نوعية لخلق تفرد اصطناعي؟

65
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
‫{\an8}لا يمكنني القول إنه خطر ببالي.

66
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
‫{\an8}لقد خطر ببالي.

67
00:05:37,837 --> 00:05:42,008
‫{\an8}ولكن مدرائي اعتقدوا أنه كان
‫إساءة استعمال للـ"مايداس".

68
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
‫{\an8}"مايداس"؟

69
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
‫{\an8}"ذي موتارا إنترديمينشونال
‫ديب سبيس تراسبوندر آري".

70
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
‫{\an8}"ريج"، لم أعد أفهم ما تقول.

71
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
‫أنا آسف.

72
00:05:51,142 --> 00:05:52,101
‫البداية.

73
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
‫{\an8}البداية. صحيح.

74
00:05:57,607 --> 00:06:00,985
‫{\an8}أعتقد أن كل شئ قد بدأ في غرفة التجسيم.

75
00:06:01,069 --> 00:06:02,737
‫أليس كذلك دائماً؟

76
00:06:04,030 --> 00:06:04,947
‫استمر.

77
00:06:05,865 --> 00:06:08,618
‫حسناً...

78
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
‫كنت أجري بعض المحاكاة.

79
00:06:11,704 --> 00:06:14,749
‫{\an8}كومبيوتر، ارفع كسْب جهاز
‫إرسال "فوياجر" بنسبة 20 بالمئة.

80
00:06:14,832 --> 00:06:17,376
‫{\an8}كسب جهاز الإرسال في القيمة العظمى.

81
00:06:19,128 --> 00:06:21,589
‫{\an8}ضع مرشح نطاق ضيق لمعالج الإشارة.

82
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
‫المرشح متصل.

83
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
‫"فوياجر"، أجيبي.

84
00:06:27,303 --> 00:06:28,805
‫{\an8}أجيبي، "فوياجر".

85
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
‫{\an8}"فوياجر"، أجيبي.
‫هنا مركز "ستارفليت كوماند".

86
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
‫{\an8}"فوياجر"؟ أجيبي، "فوياجر".

87
00:06:36,104 --> 00:06:37,688
‫جيد.

88
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
‫الآن أخفض نطاق المرشح لـ0.3 كيلوهيرتز.

89
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
‫"ريج". ماذا تفعل؟

90
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
‫{\an8}آه...

91
00:06:46,114 --> 00:06:49,200
‫{\an8}"بيت". كنت...

92
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
‫نعم، تجري محاكاة أخرى. أرى ذلك.

93
00:06:51,410 --> 00:06:53,079
‫ماذا عن تشخيص جهاز الإرسال؟

94
00:06:53,538 --> 00:06:55,081
‫{\an8}حقاً. التشخيص.

95
00:06:55,164 --> 00:06:57,416
‫{\an8}- لقد أنهيتها، أليس كذلك؟
‫- آه...

96
00:06:57,959 --> 00:06:59,168
‫تقريباً.

97
00:06:59,669 --> 00:07:01,254
‫تقريباً ليست جيدة بما يكفي.

98
00:07:01,337 --> 00:07:03,673
‫سنقابل الأدميرال "باريس" في الصباح الباكر.

99
00:07:03,756 --> 00:07:06,509
‫- الأدميرال "باريس"؟
‫- لا تخبرني أنك نسيت.

100
00:07:06,592 --> 00:07:11,139
‫لا طبعاً. لقد اختلطت علي الأيام فقط.

101
00:07:11,222 --> 00:07:12,432
‫"ريج"!

102
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
‫كومبيوتر، أنهِ البرنامج.

103
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
‫بما أني أفكر في ذلك،

104
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
‫إنه لشيء جيدٌ
‫أن الأدميرال "باريس" قادمٌ غداً.

105
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
‫يمكننا أن نُطلع الأدميرال على نظريتي.

106
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
‫أي نظرية؟

107
00:07:22,442 --> 00:07:26,571
‫أنا أدرس تنبؤات ظواهر ما بين النجوم
‫من الفضاء السحيق 9.

108
00:07:27,071 --> 00:07:31,576
‫إنهم يتوقعون أن النجم النابض
‫المتنقل من الفئة "ب"

109
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
‫سيمر على بعد 4 مليارات كيلومتر
‫من منظومة "مايداس" خلال 3 أيام.

110
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
‫هل تعتقد أن النجم النابض قد يضر المنظومة؟

111
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
‫لا. ستصمد الدروع.

112
00:07:39,750 --> 00:07:43,254
‫في الواقع، كنت أفكر في أننا يمكن
‫أن نستخدم النجم النابض لمصلحتنا.

113
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
‫كيف؟

114
00:07:44,255 --> 00:07:49,719
‫لنفترض أننا كلَّفنا المنظومة
‫بتوجيه شعاع "تاكيون" على النجم النابض.

115
00:07:49,802 --> 00:07:53,473
‫نظرياً، يمكننا توليد تدفق طاقة جاذبية

116
00:07:53,556 --> 00:07:57,226
‫قوي بما يكفي لخلق ثقب دودي اصطناعي.

117
00:07:57,894 --> 00:08:01,772
‫من الممكن إقامة اتصال
‫ثنائي الاتجاه مع "فوياجر".

118
00:08:01,856 --> 00:08:03,441
‫"ريج"، أنت تحلم مرةً أخرى.

119
00:08:03,524 --> 00:08:06,652
‫لا. أعتقد حقاً أنه سينجح.
‫اعتماداً على محاكاتي، إن...

120
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
‫اعتماداً على آخر مجموعة محاكاة،

121
00:08:09,113 --> 00:08:12,033
‫أضعنا 6 أشهر في محاولة
‫تطوير مجس جهاز زيادة السرعة.

122
00:08:12,116 --> 00:08:14,118
‫هذا مختلف. هذا...

123
00:08:14,202 --> 00:08:18,372
‫"ريج". أقدر خيالك حقاً.

124
00:08:18,456 --> 00:08:21,250
‫وهذا ما يجعلك جزءاً مهماً في هذا الفريق.

125
00:08:21,334 --> 00:08:24,670
‫لكني لست مستعداً لإخبار الأدميرال
‫أننا وجدنا وسيلة للدردشة مع ابنه

126
00:08:24,754 --> 00:08:28,591
‫بسبب بعض النظريات السخيفة
‫التي لا وجود لها إلا هنا.

127
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
‫الآن،
‫من فضلك قم بالانتهاء من تلك التشخيصات.

128
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
‫نعم، سيدي.

129
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
‫"ريج"، تذكر.

130
00:08:41,938 --> 00:08:44,565
‫أثناء وجود الأدميرال هنا،
‫أنا الذي أقوم بالحديث.

131
00:08:44,982 --> 00:08:46,859
‫أنت تقوم بالحديث. مفهوم.

132
00:08:49,612 --> 00:08:53,574
‫"بيت" كان يحاول فقط أن يرعاني،
‫ولكني كنت متأكداً أن خطتي ستفلح.

133
00:08:53,658 --> 00:08:55,618
‫لم أتمكن من التخلي عنها.

134
00:08:55,701 --> 00:08:58,621
‫{\an8}"مركز بحوث الإتصالات
‫القطاع (سول)"

135
00:09:05,211 --> 00:09:06,712
‫تعمل في ساعة متأخرة من الليل.

136
00:09:07,713 --> 00:09:11,676
‫- لقد أنهيت التشخيص، سيدي.
‫- نعم، أعرف.

137
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
‫لقد ألقيت نظرةً عليها.

138
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
‫عملٌ جيدٌ.

139
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
‫لماذا لم تكتف بهذا اليوم؟

140
00:09:23,020 --> 00:09:26,732
‫سأهتم ببعض الأشياء.

141
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
‫حسناً...أراك غداً، إذاً.

142
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
‫آه.

143
00:09:33,447 --> 00:09:35,032
‫"ريج"، لماذا...

144
00:09:35,866 --> 00:09:38,286
‫لماذا لا تقوم بزيارتي الليلة
‫عندما تنتهي من هنا؟

145
00:09:38,369 --> 00:09:39,704
‫"أقوم بزيارة"؟

146
00:09:39,787 --> 00:09:42,623
‫تعال إلى المنزل. تناول بعض القهوة.

147
00:09:42,707 --> 00:09:44,959
‫أخت "أنجي" وصلت من "بوسطن".

148
00:09:45,376 --> 00:09:47,753
‫أعتقد أنها ستُعجب بك.

149
00:09:48,879 --> 00:09:52,008
‫لا أعتقد أني أستطيع...

150
00:09:53,801 --> 00:09:57,763
‫سأقضي الليلة مع..."نيلكس".

151
00:09:58,472 --> 00:10:01,851
‫صحح لي إن كنت مخطئاً، "ريج"،
‫لكن "نيلكس" قطك.

152
00:10:05,354 --> 00:10:07,398
‫حسناً، لو غيرت رأيك...

153
00:10:08,190 --> 00:10:11,068
‫شكراً. سأحاول.

154
00:10:13,696 --> 00:10:16,449
‫ولكني لم أستطع المغادرة،
‫ليس قبل أن أقوّي حجتي

155
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
‫للدخول إلى منظومة "مايداس".

156
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
‫الإجتماع مع الأدميرال "باريس"
‫كان بعد 14 ساعة فقط،

157
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
‫ولم أتوصل لشيء.

158
00:10:23,623 --> 00:10:25,833
‫الانكباب على البيانات لم يساعد.

159
00:10:26,626 --> 00:10:30,254
‫قررت أن ما احتجت إليه هو...

160
00:10:31,380 --> 00:10:33,424
‫بعض الإلهام.

161
00:10:33,507 --> 00:10:39,180
‫كومبيوتر...فعِّل شبكة التجسيم،
‫سيناريو قاعة الطعام "باركلي 11 غاما".

162
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
‫- مرحباً، "ريج".
‫- تحذير. القرش يطوف.

163
00:10:49,231 --> 00:10:50,733
‫لتبدأ الألعاب.

164
00:10:51,150 --> 00:10:52,818
‫- ماذا ستتناول، يا "ريج"؟
‫- المعتاد.

165
00:10:53,486 --> 00:10:55,655
‫أيها الكومبيوتر، 1 حليب، دافئ.

166
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
‫شكراً، يا "هاري".

167
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
‫فقط أحاول أن أسترضيك،
‫حتى تتهاون معي الليلة.

168
00:11:01,243 --> 00:11:04,538
‫تعلمون ما أقوله دائماً.
‫إذا لم تستطع تحمل الحرارة...

169
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
‫اخرج من قلب محرك الاعوجاج.

170
00:11:06,749 --> 00:11:09,877
‫اجلس، أيها الملازم،
‫وأعطنا نحن البشر فرصة للانتقام.

171
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
‫ذلك أمر.

172
00:11:11,045 --> 00:11:14,840
‫إذا كنت تصر، أيها القائد،
‫لكن أعتقد أنه من الإنصاف أن أحذركم

173
00:11:14,924 --> 00:11:17,843
‫ليس لدي نية أن أدع سلسلة انتصاراتي تنتهي.

174
00:11:18,677 --> 00:11:21,097
‫الآن، أين "توفوك"؟

175
00:11:21,180 --> 00:11:24,809
‫قال إنه من غير المنطقي الاستمرار
‫في الخسارة أمام لاعب متفوق.

176
00:11:24,892 --> 00:11:28,813
‫ذلك سيء جداً.
‫أحب أن أرى تشنج ذلك الـ"فولكان".

177
00:11:29,647 --> 00:11:30,898
‫الآن، أنتم جميعاً تعرفون القواعد.

178
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
‫أوراق الـ"2"، وجاك القلب الأسود
‫وشايب القلب الأحمر بطاقات فائزة.

179
00:11:33,401 --> 00:11:36,487
‫5 من نوعٍ واحدٍ يفوز
‫على السلسلة المنتظمة كل مرة.

180
00:11:36,570 --> 00:11:38,364
‫- الرجل لا يرحم.
‫- إنه قاتل.

181
00:11:38,447 --> 00:11:42,284
‫بحقكم يا رفاق. أنتم تعرفون
‫إنه لأمرٌ مؤلمٌ أن أراكم تخسرون.

182
00:11:42,993 --> 00:11:44,203
‫ففي نهاية الأمر...

183
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
‫أنتم أعز أصدقائي.

184
00:11:49,875 --> 00:11:52,628
‫كنت آمل أن تساعد لعبة البوكر
‫في تهدئة أعصابي

185
00:11:52,711 --> 00:11:55,214
‫حتى أتمكن من الحصول على نومٍ
‫هادئٍ في الليلة السابقة للإجتماع.

186
00:11:55,297 --> 00:11:58,050
‫لكن،
‫عندما وصلت إلى المنزل في تلك الليلة...

187
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
‫لم أستطع إبعاد تفكيري عن "فوياجر".

188
00:12:01,595 --> 00:12:03,681
‫كنت بحاجة للعودة لغرفة التجسيم.

189
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
‫إنه لشعور جيد جداً.

190
00:12:09,687 --> 00:12:14,024
‫يمكن للتدليك أن يكون فعالاً في علاج الأرق،
‫أيها الملازم.

191
00:12:14,108 --> 00:12:18,821
‫لكننا بحاجة للوصول إلى السبب في عدم نومك
‫إذا كنت تبحث عن حلٍ أكثر دواماً.

192
00:12:19,447 --> 00:12:24,452
‫بمجرد أن أغمض عيني في كل مرة،
‫يبدأ عقلي في السباق.

193
00:12:24,535 --> 00:12:27,830
‫- أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟
‫- حسناً، أنا قلق بشأن المشروع.

194
00:12:28,456 --> 00:12:33,419
‫هل قمت بإستكشاف المشكلة من كل زاوية،
‫أم أن هناك شيئاً آخر يجب أن أجربه؟

195
00:12:33,502 --> 00:12:35,129
‫هل أفعل ما يكفي؟

196
00:12:37,298 --> 00:12:39,633
‫قلقٌ حادٌ مرتبطٌ بالعمل.

197
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
‫ربما ينبغي أن أتحدث إلى الكابتن
‫عن تخفيف جدول أعمالك.

198
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
‫شيءٌ ما يخبرني أنها لن تكون
‫قادرة على المساعدة.

199
00:12:46,640 --> 00:12:50,186
‫أنت عضو ثمين في هذا الطاقم،
‫يا سيد "باركلي".

200
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
‫شكراً، أيها الطبيب.

201
00:12:52,480 --> 00:12:54,273
‫من الجميل أن أكون محل تقديرٍ.

202
00:12:59,904 --> 00:13:01,697
‫- أذاهب إلى النوم، يا "ريج"؟
‫- نعم، يا سيدي.

203
00:13:02,281 --> 00:13:03,324
‫مرحباً، "ريج".

204
00:13:04,533 --> 00:13:07,203
‫لسبب ما، لم أكن أنام في شقتي

205
00:13:07,286 --> 00:13:10,498
‫بنفس الراحة التي أحصل عليها
‫في سكني المجسم.

206
00:13:11,540 --> 00:13:14,877
‫أعتقد أني أشعر بكوني في المنزل
‫أكثر عندما أكون في "فوياجر".

207
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
‫صباح الخير، جميعاً.

208
00:13:36,649 --> 00:13:38,651
‫- صباح الخير، يا "ريج".
‫- أنت مفعم بالحيوية.

209
00:13:38,734 --> 00:13:40,194
‫لقد نمت كالطفل.

210
00:13:40,277 --> 00:13:43,489
‫ربما حصلت على طاقة لازمة لتحضير
‫واحد من أطباق عجة الجبن الشهيرة.

211
00:13:43,572 --> 00:13:44,532
‫نعم. أتضوّر جوعاً.

212
00:13:44,615 --> 00:13:47,284
‫آسف، أيها الرفاق.
‫لدي مؤتمر مهم جداً الساعة 0900.

213
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
‫عندي وقت للقهوة فقط.

214
00:13:50,454 --> 00:13:53,332
‫- لا تنس بخصوص الليلة.
‫- ذكرني.

215
00:13:53,999 --> 00:13:55,876
‫كان من المفترض أن تعلمني لعبة السرعة.

216
00:13:55,960 --> 00:13:59,171
‫لا. مستحيل.
‫"ريج" وأنا لدينا موعد للعبة "هوفربول".

217
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
‫لا تتشاجرا. أنا هنا للجميع.

218
00:14:02,341 --> 00:14:04,802
‫"ريج"...آسفة لإزعاجك مرةً أخرى.

219
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
‫لكن ما زلت أواجه مشكلة
‫مع إعادة معايرة قلب محرك الاعوجاج.

220
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
‫لا توجد مشكلة. سأمر على قسم
‫الهندسة لاحقاً، ونتحدث بالتفصيل.

221
00:14:10,891 --> 00:14:13,519
‫شكراً. أقدر ذلك فعلاً.

222
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
‫السرعة، "هوفربول"،
‫إعادة معايرة قلب محرك الاعوجاج؟

223
00:14:17,940 --> 00:14:19,608
‫"ريج"، أنا لا أعرف كيف تفعلها.

224
00:14:20,276 --> 00:14:24,238
‫سأطلعك على سر صغير. هناك 2 مني.

225
00:14:27,324 --> 00:14:31,620
‫"دلتا كوادرانت"، القطاع 41751، الشبكة 9.

226
00:14:31,704 --> 00:14:34,582
‫طبيب "فوياجر" ذكر أن هذا موقع للسفينة

227
00:14:34,665 --> 00:14:38,794
‫عندما تم نقل برنامجه لفترة وجيزة
‫لـ "ستارفليت" قبل عامين.

228
00:14:38,878 --> 00:14:40,754
‫على افتراض أنها ما زالت في طريقها للأرض،

229
00:14:40,838 --> 00:14:44,425
‫كنا قادرين على استنتاج
‫نطاق من المسارات المحتملة.

230
00:14:44,508 --> 00:14:47,303
‫بتقدير متوسط سرعة فائقة تصل لـ 6.2

231
00:14:47,386 --> 00:14:50,723
‫وبحساب العقبات الفضائية المختلفة...

232
00:14:55,311 --> 00:14:59,315
‫يمكننا منطقياً افتراض أنّ "فوياجر"
‫الآن في أحد هذه القطاعات الثلاثة.

233
00:14:59,815 --> 00:15:01,275
‫هل يمكننا الاتصال بهم؟

234
00:15:01,358 --> 00:15:05,487
‫كما تعلمون، نحن نعمل مع الـ"فولكان"
‫على نشر منظومة "مايداس".

235
00:15:07,406 --> 00:15:09,450
‫على الرغم من أننا
‫ما زلنا في مرحلة الاختبار،

236
00:15:09,533 --> 00:15:12,745
‫نعتقد أنه لن يمر وقت طويل قبل
‫التمكن من استخدام هذه التكنولوجيا

237
00:15:12,828 --> 00:15:15,623
‫لإرسال إشارات بسرعات "هايبر سبسبيس".

238
00:15:15,706 --> 00:15:19,084
‫الرسالة التي تستغرق سنوات
‫للوصول إلى وجهتها...

239
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
‫تستطيع "فوياجر" استلامها في غضون أيام.

240
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
‫مثيرٌ للإعجاب.

241
00:15:24,173 --> 00:15:25,799
‫هل سيكونوا قادرون على الرد؟

242
00:15:26,884 --> 00:15:30,888
‫لا، يا سيدي، لكن على الأقل
‫سيعرفون أننا مازلنا نبحث عنهم.

243
00:15:31,430 --> 00:15:34,433
‫سنرسل البيانات بتقنية الـ"هايبر سبسبيس"

244
00:15:34,516 --> 00:15:37,853
‫ونأمل أن يتمكنوا من استخدامها
‫في النهاية ليعاودوا الاتصال بنا.

245
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‫عفواً، أيها الأدميرال "باريس".

246
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
‫- ملازم "باركلي"...
‫- أنا آسف، أيها القائد.

247
00:15:42,024 --> 00:15:47,321
‫ربما تكون هناك وسيلة لإقامة،
‫اتصال ثنائي الاتجاه مع "فوياجر".

248
00:15:47,404 --> 00:15:49,698
‫الوقت ليس مناسبا الآن.

249
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
‫لا بأس، سيد "هاركينز". دع الرجل يتكلم.

250
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
‫كلّي آذان صاغيةٌ، يا بني.

251
00:15:56,288 --> 00:15:57,581
‫حسناً...

252
00:15:59,291 --> 00:16:04,254
‫كما ترى، يوجد...
‫نجم نابض متنقل من الفئة "ب"...

253
00:16:05,422 --> 00:16:09,635
‫و...حسناً، كما تعلم، سيدي...

254
00:16:10,302 --> 00:16:11,887
‫انبعاثات الـ"نيوترينو"...

255
00:16:15,808 --> 00:16:20,813
‫ما أعنيه هو أنه بالمنظومة...

256
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
‫يمكننا فتح تـ...

257
00:16:26,402 --> 00:16:31,782
‫تفرداً اصطناعياً.

258
00:16:31,865 --> 00:16:32,992
‫ثقبٌ دودي؟

259
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
‫نعم، سيدي.

260
00:16:34,994 --> 00:16:39,540
‫يمكننا إستخدامه كقناةٍ
‫لإجراء محادثات مع "فوياجر".

261
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
‫لا أستطيع إعطاءك درجات عالية في الوضوح،
‫أيها الملازم،

262
00:16:42,334 --> 00:16:44,253
‫ولكنك أثرت انتباهي بالتأكيد.

263
00:16:44,712 --> 00:16:47,089
‫هل هناك أي قيمة لما يقوله؟

264
00:16:47,172 --> 00:16:50,509
‫السيد "باركلي" لديه ميول للتفوق على نفسه،
‫يا سيدي.

265
00:16:50,592 --> 00:16:53,929
‫للأسف، ما يقترحه يفوق قدراتنا.

266
00:16:54,013 --> 00:16:56,473
‫- لكنك لم تقم حتى...
‫- سيد "باركلي"!

267
00:16:57,224 --> 00:17:00,102
‫أعلم أني لم أوضح نفسي بشكل جيد،

268
00:17:00,185 --> 00:17:04,106
‫لكن مع فائق الاحترام، يا سيدي،
‫ماذا سنخسر لو حاولنا؟

269
00:17:05,065 --> 00:17:09,653
‫أعتقد أننا ننسى أن هناك 150 شخصاً

270
00:17:09,737 --> 00:17:12,072
‫تقطعت بهم السبل في "دلتا كوادرانت".

271
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
‫لدي ابن على متن تلك السفينة، أيها الملازم.

272
00:17:16,994 --> 00:17:19,913
‫لم أنس هذه الحقيقة لحظةً واحدةً.

273
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
‫آسف، سيدي. لا أعني ذلك...

274
00:17:24,084 --> 00:17:25,919
‫خذ بقية اليوم إجازة، يا "ريج".

275
00:17:26,003 --> 00:17:29,256
‫- لكن...
‫- لم يكن هذا اقتراحاً.

276
00:17:40,976 --> 00:17:43,353
‫كيف تعاملت مع مشاعرك بعد ذلك؟

277
00:17:43,437 --> 00:17:44,813
‫ماذا تعنين؟

278
00:17:44,897 --> 00:17:45,731
‫حسناً...

279
00:17:46,190 --> 00:17:50,027
‫هل تحدثت مع القائد "هاركينز" بعد الاجتماع،
‫لكي تعتذر؟

280
00:17:50,110 --> 00:17:52,446
‫حسناً...لا.

281
00:17:53,363 --> 00:17:59,411
‫كنت أرغب في صقل خطتي، لذلك عدت إلى العمل.

282
00:18:00,913 --> 00:18:01,789
‫كن أكثر تحديداً.

283
00:18:01,872 --> 00:18:03,540
‫ماذا فعلت بالضبط؟

284
00:18:04,666 --> 00:18:09,797
‫حسناً، احتجت لشخص لمناقشة الأفكار معه،

285
00:18:09,880 --> 00:18:12,007
‫شخص ما للمساعدة في تركيز أفكاري.

286
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
‫يبدو عقلانياً.

287
00:18:13,717 --> 00:18:18,180
‫أفترض أنك تشاورت مع
‫بعض زملائك في "باثفايندر".

288
00:18:18,972 --> 00:18:21,975
‫حسناً...ليس بالضبط.

289
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
‫عدت إلى "غرفة التجسيم"، أليس كذلك؟

290
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
‫إنهم الأشخاص الوحيدين
‫الذين يمكنني التحدث معهم.

291
00:18:27,106 --> 00:18:28,482
‫إنهم ليسوا أشخاصاً.

292
00:18:28,565 --> 00:18:33,153
‫أعرف...لكنهم...يساعدوني في عملي.

293
00:18:33,237 --> 00:18:35,823
‫"بوكر"، تدليك...

294
00:18:36,323 --> 00:18:39,034
‫النوم في السكن المجسم؟

295
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
‫يبدو هروباً أكثر من كونه عملاً.

296
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
‫لا أستطيع التركيز إذا لم أكن مسترخياً.

297
00:18:43,747 --> 00:18:45,666
‫ألا تستطيع الإسترخاء مع أصدقائك؟

298
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
‫أصدقاء؟

299
00:18:48,335 --> 00:18:51,755
‫القائد "هاركينز" دعاك إلى بيته.

300
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
‫ذهبت إلى غرفة التجسيم بدلاً من ذلك.

301
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
‫إنه ليس كما تعتقدين، يا "ديانا".

302
00:18:57,052 --> 00:18:59,429
‫إنها ليست انتكاسة لإدمان المجسمات.

303
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
‫حسناً.

304
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
‫قل لي كيف ساعدتك المجسمات في عملك.

305
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
‫حسناً، لقد تحدثت معهم عن أفكاري.

306
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‫قمت بحل مشاكل فنية.

307
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
‫أحتاج إلى تفاصيل هنا، أيها الناس.

308
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
‫اشرحها لنا ثانيةً يا سيد "باركلي"،
‫خطوة بخطوة.

309
00:19:18,031 --> 00:19:20,075
‫ربما ستكون شرارة لإنتاج فكرة.

310
00:19:20,659 --> 00:19:22,870
‫لقد حصلنا على النجم النابض المتنقل.

311
00:19:22,953 --> 00:19:26,290
‫لقد حصلنا على منظومة
‫مستقبل الإشارات ذات البعد الرابع.

312
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
‫كيف يمكننا الحصول على الثقب الدودي؟

313
00:19:28,208 --> 00:19:30,085
‫من الممكن أن يبقينا ذلك
‫مستيقظين طوال الليل.

314
00:19:30,169 --> 00:19:33,463
‫نعلم أنه يمكننا أن ننتج طاقة جاذبية،

315
00:19:33,547 --> 00:19:39,261
‫لكن...هل من الممكن أن ننتجها على مستويات
‫مرتفعة بما يكفي لخلق التفرد؟

316
00:19:39,344 --> 00:19:42,014
‫نتحدث عن رد فعل فضاء جزئي ضخم.

317
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‫ربما...هذه هي المشكلة.

318
00:19:45,934 --> 00:19:46,935
‫"ريج"؟

319
00:19:47,519 --> 00:19:49,396
‫ربما علينا أن نفكر بشكل أصغر.

320
00:19:50,063 --> 00:19:51,315
‫لم أعد أفهمك.

321
00:19:51,857 --> 00:19:54,526
‫ما مقدار النطاق الترددي الذى نحتاجه فعلاً؟

322
00:19:54,985 --> 00:20:00,324
‫الثقب الدودي العادي ضخم،
‫لكن إذا ضغطنا تدفق المعلومات...

323
00:20:00,407 --> 00:20:02,576
‫لن نحتاج إلى قناة كبيرة في أي مكانٍ قريب.

324
00:20:03,118 --> 00:20:04,244
‫ما هي فكرتك؟

325
00:20:06,413 --> 00:20:08,790
‫ثقب دودي دقيق.

326
00:20:10,584 --> 00:20:11,668
‫مثير للإعجاب.

327
00:20:11,752 --> 00:20:14,004
‫لقد تفوقت على نفسك هذه المرة، يا "ريج".

328
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
‫ما أزال بحاجة إلى المساعدة في التفاصيل.

329
00:20:17,216 --> 00:20:20,761
‫قم بتشكيل فريق.
‫استخدم ما تحتاجه من الموارد.

330
00:20:24,306 --> 00:20:30,729
‫نسبة طاقة تقريباً 60 تيراوات

331
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
‫ستفي بالغرض.

332
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
‫- أتعتقد أن ذلك كافٍ؟
‫- سيكون كذلك.

333
00:20:33,774 --> 00:20:37,611
‫لكن عندها، لا بد من معالجة التداخل الجذبي.

334
00:20:37,694 --> 00:20:40,322
‫- وكيف نفعل ذلك؟
‫- كنت أفكر...

335
00:20:40,405 --> 00:20:44,493
‫ماذا لو استخدمنا مرشح الترددات
‫الضيقة على إشارة جهاز الإستقبال؟

336
00:20:46,787 --> 00:20:48,163
‫"باركلي" يبهرنا ثانيةً.

337
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أيها القائد...

338
00:20:50,624 --> 00:20:54,086
‫- من صديقك، "ريج"؟
‫- نعم، ألن تقوم بتقديمي؟

339
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
‫كومبيوتر، احذف الشخصيات.

340
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
‫اعتقدت أني طلبت منك أن تذهب للبيت.

341
00:21:01,969 --> 00:21:03,595
‫كنت أعمل.

342
00:21:04,930 --> 00:21:06,098
‫هل تسمي هذا عملاً؟

343
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
‫لقد صنعت مجسمات لطاقم "فوياجر".

344
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
‫لا، ليس كما تظن.

345
00:21:14,273 --> 00:21:17,150
‫إنه برنامج تشخيصي تفاعلي.

346
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
‫لقد صممته من أجل مساعدتي...

347
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
‫في حل المشكلات.

348
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
‫كم مر عليك هنا؟

349
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
‫منذ الإجتماع.

350
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
‫انتهى الإجتماع منذ 10 ساعات.

351
00:21:31,081 --> 00:21:35,585
‫أعلم أني أحرجتك أمام الأدميرال،

352
00:21:35,669 --> 00:21:38,213
‫وأنا آسف.

353
00:21:39,423 --> 00:21:41,133
‫أردت تنقيح فكرتي.

354
00:21:41,216 --> 00:21:44,720
‫حتى أتقدم لك بفكرة محددة،
‫وفعلت ذلك، يا "بيت".

355
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
‫كنت محقاً بشأن كون فكرة
‫الثقب الدودي جداً شديدة الاتساع.

356
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
‫لذلك أعدت تحجيمها.

357
00:21:49,808 --> 00:21:53,228
‫كل الوقت الإضافي الذي كنت تسجله...

358
00:21:53,812 --> 00:21:55,647
‫لو راجعت سجلات التجسيم...

359
00:21:57,149 --> 00:21:59,609
‫هل سأجد أنك قضيت كل هذه الساعات هنا؟

360
00:22:00,819 --> 00:22:04,281
‫حسناً، ليس كل ذلك الوقت.

361
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
‫كم استغرقت منه؟

362
00:22:07,784 --> 00:22:12,956
‫ربما...20 أو...30 ساعة في الأسبوع.

363
00:22:13,957 --> 00:22:15,542
‫ألا تعتقد أن ذلك زائدٌ عن الحد؟

364
00:22:16,335 --> 00:22:18,962
‫ليس إذا كان ذلك يساعدنا
‫على الاتصال بـ"فوياجر".

365
00:22:22,341 --> 00:22:24,593
‫قبل أن أضمك لفريقي...

366
00:22:25,844 --> 00:22:27,429
‫راجعت ملفك.

367
00:22:29,473 --> 00:22:32,184
‫لقد صارعت إدمان المجسمات من قبل.

368
00:22:35,062 --> 00:22:36,354
‫من منظوري...

369
00:22:36,897 --> 00:22:38,523
‫يبدو أنك تعاني من إنتكاسة.

370
00:22:38,607 --> 00:22:41,109
‫أعلم...يبدو كذلك...

371
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
‫أعتقد أنك بحاجة لاستشارة أخصائي.

372
00:22:44,196 --> 00:22:47,908
‫ما أحتاجه هو أن تنتبه لأفكاري!

373
00:22:49,785 --> 00:22:53,455
‫كان علي الانتباه أكثر لسلوكك.

374
00:22:55,040 --> 00:22:58,293
‫كنت أعتقد أني أتصرف كصديقٍ
‫بمنحك مساحة من الحرية.

375
00:22:59,753 --> 00:23:04,132
‫لم أدرك كم أصبحت مهووساً بـ"فوياجر".

376
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
‫هل هذا فعلاً خطأ؟

377
00:23:06,927 --> 00:23:09,012
‫هل لديك فكرة كيف يبدو حالهم،

378
00:23:09,096 --> 00:23:11,598
‫وقد تقطّعت بهم السبل على بعد
‫60,000 سنة ضوئية من الوطن؟

379
00:23:11,681 --> 00:23:15,435
‫هل لديك فكرة عن مقدار
‫الوحدة التى يشعرون بها؟

380
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
‫آسف، يا "ريج"...

381
00:23:19,856 --> 00:23:23,151
‫لكن حتى تحصل على بعض المساعدة،
‫أنت خارج المشروع.

382
00:23:23,235 --> 00:23:25,320
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.

383
00:23:25,403 --> 00:23:26,822
‫لم تترك لى خياراً.

384
00:23:28,365 --> 00:23:32,786
‫شبكة التجسيم هذه والمعمل
‫محظورٌ عليك دخولهما.

385
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
‫اذهب الآن للبيت.

386
00:23:36,957 --> 00:23:40,210
‫لن أغادر...
‫ليس قبل أن تسمع ما يجب أن أقوله.

387
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
‫"ريج"!

388
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
‫لا تضطرني للاتصال بالأمن.

389
00:24:03,108 --> 00:24:05,902
‫- ما هذا، يا "نيكول"؟
‫- إنه ما زال هنا.

390
00:24:06,319 --> 00:24:08,780
‫هل أخبرته أن لدي مقابلة
‫محددة في الساعة 1500؟

391
00:24:08,864 --> 00:24:11,199
‫نعم، سيدي. لن يغادر.

392
00:24:12,033 --> 00:24:13,743
‫- أدخليه.
‫- حاضر، سيدي.

393
00:24:17,581 --> 00:24:21,626
‫أيها الأدميرال، أشكرك على مقابلتي.

394
00:24:21,710 --> 00:24:23,461
‫أنت تخيف سكرتيرتي، يا سيد"باركلي".

395
00:24:24,379 --> 00:24:25,589
‫لديك 5 دقائق.

396
00:24:29,426 --> 00:24:31,219
‫- 5 دقائق، صحيح؟
‫- اجلس.

397
00:24:35,265 --> 00:24:39,436
‫أولاً، أعتذر عن التحدث خارج دوري بالأمس.

398
00:24:39,519 --> 00:24:43,273
‫لأني فقط أهتم كثيراً بـ"فوياجر".

399
00:24:43,356 --> 00:24:46,776
‫نعم، القائد "هاركينز" أخبرني
‫عن تعلقك بالطاقم.

400
00:24:47,569 --> 00:24:52,699
‫أفهم أنك تمضي وقتاً
‫مع مجسم يعيد تجسيد ابني، مع آخرين.

401
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
‫بصراحة، أجد ذلك مزعجاً نوعاً ما.

402
00:24:55,785 --> 00:24:58,496
‫أتفهم كيف يمكنك رؤيته بهذا الشكل،

403
00:24:58,580 --> 00:25:04,920
‫لكن لا ينفي ذلك حقيقة
‫أن لدي خطة للتواصل مع "فوياجر".

404
00:25:05,003 --> 00:25:07,714
‫يبدو أن القائد "هاركينز" لا يرى
‫أن فكرتك قابلة للتطبيق.

405
00:25:07,797 --> 00:25:09,591
‫لقد نقَّحت الفكرة.

406
00:25:10,091 --> 00:25:11,760
‫لقد بسطتها.

407
00:25:11,843 --> 00:25:14,638
‫كل ما أطلبه هو فرصة للتجربة.

408
00:25:14,721 --> 00:25:18,642
‫ولو أنني على حق،
‫فذلك يعني فرصة للتحدث مع "توم".

409
00:25:23,897 --> 00:25:24,814
‫في رأيي،

410
00:25:24,898 --> 00:25:27,484
‫لقد نحاك القائد"هاركينز"
‫عن الفريق لسبب وجيه،

411
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
‫وذلك من سلطته.

412
00:25:30,695 --> 00:25:34,824
‫لن أسمح لمشاعري الشخصية بالتداخل
‫مع النظام الإجرائي لـ"ستارفليت".

413
00:25:38,078 --> 00:25:41,498
‫لقد خالفت البروتوكول وتجب معاقبتي...

414
00:25:42,249 --> 00:25:46,753
‫لكن لا يجب أن يعاقب طاقم "فوياجر"،
‫ولا تجب معاقبتك أيضاً.

415
00:25:47,879 --> 00:25:50,966
‫أحتاج للدخول للمعمل ليومٍ واحدٍ فقط.

416
00:25:51,383 --> 00:25:54,636
‫بعد ذلك، لو أني مخطئٌ...

417
00:25:55,720 --> 00:25:57,138
‫سأستقيل من مهامي.

418
00:26:00,350 --> 00:26:02,435
‫سآمر بمراجعة نتائجك.

419
00:26:02,519 --> 00:26:04,688
‫لو استُنتج أن أفكارك صالحة...

420
00:26:05,522 --> 00:26:07,691
‫سآمر القائد "هاركينز" بمتابعتها.

421
00:26:07,774 --> 00:26:09,192
‫لكني الوحيد الذي يعرف...

422
00:26:09,276 --> 00:26:11,194
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله، سيد "باركلي".

423
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
‫طاب يومك.

424
00:26:19,577 --> 00:26:21,037
‫إذاً سارت المقابلة على ما يرام.

425
00:26:21,121 --> 00:26:24,666
‫لا. لم تسر مطلقاً على ما يرام.

426
00:26:24,749 --> 00:26:27,085
‫قال الأدميرال إنه سيراجع نتائجي.

427
00:26:27,168 --> 00:26:28,169
‫ألا تفهمين؟

428
00:26:28,253 --> 00:26:31,548
‫كان يحاول التخلص مني، مثل "هاركينز".

429
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
‫حاول أن تهدأ.

430
00:26:33,508 --> 00:26:35,552
‫الآن فهمتِ لماذا أحتاج مساعدتكِ.

431
00:26:36,344 --> 00:26:37,429
‫نعم، أفهم.

432
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
‫عليكِ بالاتصال بالأدميرال

433
00:26:39,597 --> 00:26:41,808
‫من خلال وظيفتك الرسمية
‫كمستشارة لـ"ستارفليت"

434
00:26:41,891 --> 00:26:45,353
‫وأخبريه أني مؤهلٌ نفسياً للعودة للعمل.

435
00:26:49,399 --> 00:26:50,442
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

436
00:26:51,359 --> 00:26:53,111
‫لم لا؟

437
00:26:53,194 --> 00:26:54,404
‫انظر لنفسك.

438
00:26:54,487 --> 00:26:59,743
‫أنت تمر بحالة قلق حاد، قلة نومٍ،
‫جنون الشك.

439
00:27:00,910 --> 00:27:02,954
‫لقد فعلت ما بوسعك.

440
00:27:03,038 --> 00:27:06,249
‫الآن حان الوقت لترك "ستارفليت"
‫تهتم بأمر "فوياجر".

441
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
‫علينا أن نرعاك.

442
00:27:08,001 --> 00:27:11,963
‫لا أعاني من أي خطب!

443
00:27:12,047 --> 00:27:15,884
‫لقد قلت بنفسك،
‫لقد أصبحت مهووساً بـ"فوياجر".

444
00:27:15,967 --> 00:27:17,427
‫ماذا لو كنت كذلك؟

445
00:27:17,510 --> 00:27:19,888
‫إذا كان الهوس يساعدني في أداء
‫وظيفتي بشكل أفضل،

446
00:27:19,971 --> 00:27:22,057
‫إنها تضحية أود تقديمها.

447
00:27:22,140 --> 00:27:27,228
‫قليلٌ من عدم الاتزان في مقابل
‫الاتصال بسفينة تقطعت بها السبل.

448
00:27:27,312 --> 00:27:30,648
‫أليست "فوياجر" أكثر أهمية
‫من حالتي النفسية؟

449
00:27:30,732 --> 00:27:34,611
‫"فوياجر" مهمة، لكن كذلك أنت.

450
00:27:35,195 --> 00:27:36,821
‫تلك السفينة...

451
00:27:43,661 --> 00:27:45,163
‫ذلك الطاقم...

452
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
‫هما كل ما لدي.

453
00:27:56,966 --> 00:27:58,385
‫أخبرني لماذا.

454
00:28:00,845 --> 00:28:03,348
‫منذ أن تركت "إنتربرايز"،

455
00:28:03,431 --> 00:28:07,519
‫لم تعد الأمور على حالها.

456
00:28:09,479 --> 00:28:10,688
‫إنها كما لو...

457
00:28:14,734 --> 00:28:16,820
‫أني فقدت عائلتي.

458
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
‫لذلك صنعت عائلة جديدة في غرفة التجسيم.

459
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
‫إنهم ليسوا حقيقيين.

460
00:28:25,787 --> 00:28:28,248
‫لم أعرف...

461
00:28:29,833 --> 00:28:31,251
‫سبيلاً آخر للتأقلم.

462
00:28:34,462 --> 00:28:37,757
‫هل تتذكر أول مرة صعدت
‫فيها على متن "إنتربرايز"؟

463
00:28:37,841 --> 00:28:39,968
‫وجدت مشكلة في التأقلم، أليس كذلك؟

464
00:28:41,136 --> 00:28:44,848
‫لكن بعد فترة، بدأت تُكَّون صداقات.

465
00:28:46,099 --> 00:28:49,227
‫يمكنك تعلُّم كيفية فعل نفس الشيء
‫هنا على الأرض.

466
00:28:49,310 --> 00:28:51,855
‫لا أعرف كيف.

467
00:28:53,648 --> 00:28:55,233
‫سنعمل على ذلك معاً.

468
00:28:56,735 --> 00:28:59,946
‫أنتِ مقررٌ لك المغادرة غداً.

469
00:29:01,072 --> 00:29:04,826
‫قررت أن أطلب من كابتن "بيكارد"
‫تصريح غياب مؤقت...

470
00:29:07,078 --> 00:29:09,330
‫لقضاء بعض الوقت مع صديق قديم.

471
00:29:09,414 --> 00:29:12,584
‫"ديانا"، لستِ مضطرة للقيام بذلك.

472
00:29:14,002 --> 00:29:15,670
‫حاول أن تمنعني.

473
00:29:33,271 --> 00:29:35,565
‫آسف يا "نيلكس". لا بد أن أغادر.

474
00:29:36,441 --> 00:29:39,527
‫لا يمكنك تغيير رأيي.

475
00:29:49,913 --> 00:29:51,873
‫أدخِل رمز التصريح.

476
00:29:51,956 --> 00:29:53,708
‫"باركلي ألفا- ون- سيفين- جاما".

477
00:29:53,792 --> 00:29:56,753
‫الدخول ممنوع. تم إلغاء التصريح لهذا الرمز.

478
00:30:13,645 --> 00:30:17,315
‫كومبيوتر، أعد إدخال الرمز
‫"باركلي ألفا- ون- سيفين- جاما".

479
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
‫الدخول ممنوح.

480
00:30:41,381 --> 00:30:44,175
‫كومبيوتر، ترابط مع منظومة الـ"مايداس".

481
00:30:56,688 --> 00:30:58,648
‫فَعّل منظومة التحكم.

482
00:31:04,821 --> 00:31:06,114
‫المنظومة مفعلّة.

483
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
‫الطاقة القصوى لباعثات الـ"غرافتون".

484
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
‫الباعثات تعمل.

485
00:31:11,661 --> 00:31:16,082
‫ابحث في المنطقة المحيطة بالمنظومة
‫عن نجم نابض متنقل من الفئة "ب".

486
00:31:16,165 --> 00:31:20,753
‫تم التقاط نجم نابض
‫إحداثياته 227 على 41 العلامة 6.

487
00:31:20,837 --> 00:31:22,255
‫جيد.

488
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
‫وجِّه شعاع "تاكيون" بقوة
‫60 تيراوات تجاه النابض.

489
00:31:28,636 --> 00:31:30,555
‫بُدء شعاع الـ"التاكيون".

490
00:31:31,222 --> 00:31:34,309
‫كم تستغرق للوصول للمستويات الكافية

491
00:31:34,392 --> 00:31:40,273
‫لإنتاج طاقة جاذبية مقدارها
‫5 مليون "تيراداين"؟

492
00:31:41,733 --> 00:31:44,027
‫17 دقيقة تقريباً.

493
00:31:48,448 --> 00:31:53,745
‫كومبيوتر، هل يوجد ثقب دودي دقيق
‫في الإحداثيات 343 على 27؟

494
00:31:54,162 --> 00:31:55,330
‫مسح.

495
00:31:58,416 --> 00:32:00,585
‫- إيجابي.
‫- لقد عرفت ذلك.

496
00:32:03,004 --> 00:32:06,341
‫اضبط زاوية الإشعاع الليزري
‫لتوجه مسار الثقب الدودي...

497
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
‫إلى "دلتا كوادرانت"،
‫شبكة الإحداثيات 9، القطاع 41751.

498
00:32:11,304 --> 00:32:13,222
‫تم تحديد المسار.

499
00:32:13,806 --> 00:32:15,934
‫افتح قناة الطوارئ بـ"ستارفليت"...

500
00:32:16,601 --> 00:32:20,188
‫وقم بالبث تجاه منطقة التفرد.

501
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
‫القناة مفتوحة.

502
00:32:24,275 --> 00:32:27,654
‫قيادة "ستارفليت" إلى "يو إس إس فوياجر".
‫أجيبي "فوياجر".

503
00:32:30,031 --> 00:32:32,492
‫"فوياجر"، هل تسمعيني؟

504
00:32:33,576 --> 00:32:37,455
‫هنا الملازم "ريجينالد باركلي".

505
00:32:38,039 --> 00:32:40,041
‫ابتعد عن أجهزة التحكم.

506
00:32:41,542 --> 00:32:44,712
‫"بيت"، لقد أرسلت رسالة.

507
00:32:47,173 --> 00:32:49,008
‫تنحَ، يا سيد "باركلي".

508
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
‫حسناً.

509
00:32:56,349 --> 00:32:57,350
‫أنت تكسب.

510
00:32:58,059 --> 00:33:02,647
‫كومبيوتر، انقل التحكم
‫إلى برنامج المجسم "باركلي باي 3".

511
00:33:02,730 --> 00:33:03,982
‫وقيّد الدخول!

512
00:33:04,065 --> 00:33:05,316
‫أوقفاه.

513
00:33:05,400 --> 00:33:07,235
‫اصعقاه إن اضطررتما.

514
00:33:22,792 --> 00:33:25,211
‫- "توفوك"، هل رأيت هذين الرجلين؟
‫- لم أرهما.

515
00:33:25,294 --> 00:33:27,255
‫يبدوان كأمن "ستارفليت"، لكنهما ليسا كذلك.

516
00:33:27,338 --> 00:33:29,507
‫- دخلاء؟
‫- إنهم يطارداني. أحتاج لمساعدتك.

517
00:33:29,966 --> 00:33:32,051
‫من "توفوك" إلى جميع العاملين.
‫إنذار بوجود دخلاء.

518
00:33:32,760 --> 00:33:36,347
‫كومبيوتر، اعثر على الأشخاص غير
‫المصرح لهم بالوجود على "فوياجر".

519
00:33:37,265 --> 00:33:40,727
‫شخصان غير مُعرّفين، الطابق 4، القسم 8.

520
00:33:40,810 --> 00:33:42,478
‫اعزلهما بالمجالات الحاجزة.

521
00:33:49,068 --> 00:33:52,697
‫من الأمن للقائد "هاركينز"،
‫تم عزلنا بالمجالات الحاجزة.

522
00:33:52,780 --> 00:33:54,240
‫هل يمكنك إيقاف البرنامج؟

523
00:33:54,323 --> 00:33:55,533
‫أعمل على ذلك.

524
00:33:57,035 --> 00:34:01,247
‫الدخول ممنوع.
‫تم تشفير التحكم بشبكة التجسيم.

525
00:34:01,330 --> 00:34:04,625
‫من "هاركينز" إلى الأمن. أحتاج تعزيزات.

526
00:34:05,710 --> 00:34:07,920
‫كومبيوتر، أعد توجيه مسار الثقب الدودي.

527
00:34:08,004 --> 00:34:10,465
‫إلى "دلتا كوادرانت"، "غريد 11"،
‫القطاع 64238،

528
00:34:10,548 --> 00:34:12,133
‫وأعد بث الرسالة.

529
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
‫تم تحديد المسار. بدء البث.

530
00:34:14,677 --> 00:34:17,555
‫- ثقبٌ دوديٌ؟ ماذا يجري؟
‫- أحاول مساعدة بعض الأصدقاء.

531
00:34:17,638 --> 00:34:19,974
‫- هل هناك رد؟
‫- سلبي.

532
00:34:20,058 --> 00:34:21,726
‫كومبيوتر، أعد توجيه مسار الثقب الدودي.

533
00:34:21,809 --> 00:34:22,977
‫"ريج"!

534
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
‫عليك أن تأتي معي، يا سيدي.

535
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
‫سأتولى حمايتك.

536
00:34:37,492 --> 00:34:40,244
‫كومبيوتر،
‫أغلق باب أنبوب "جيفيريز"، "جي53".

537
00:34:43,122 --> 00:34:45,833
‫كومبيوتر،
‫افصل كل الكهرباء عن غرفة التجسيد.

538
00:34:45,917 --> 00:34:49,837
‫أعجز عن الامتثال. تم تشفير أجهزة
‫التحكم الرئيسية في الكهرباء.

539
00:34:49,921 --> 00:34:51,756
‫ماهر جداً، يا "ريج".

540
00:34:51,839 --> 00:34:54,300
‫من الأمن للقائد "هاركينز".
‫لقد فقدناه، يا سيدي.

541
00:34:56,219 --> 00:34:58,596
‫لدي فكرة. أنا قادم.

542
00:35:03,226 --> 00:35:06,187
‫أعرفك. أنت صديق "ريج".

543
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
‫لك علاقة بما يحدث، أليس كذلك؟

544
00:35:08,648 --> 00:35:10,733
‫كومبيوتر، افصل نظام التبريد الرئيسي.

545
00:35:10,817 --> 00:35:14,112
‫هل جننت؟ سيتسبب ذلك في اختراق
‫قلب محرك السرعة الفائقة!

546
00:35:14,195 --> 00:35:15,279
‫بالضبط.

547
00:35:20,076 --> 00:35:23,913
‫سيد "باركلي"،
‫أريد تفسيراً لما يحدث على متن سفينتي.

548
00:35:23,996 --> 00:35:26,290
‫أعمل لما فيه صالح "فوياجر"، يا كابتن.

549
00:35:26,374 --> 00:35:28,000
‫عليكِ أن تثقي بي بشأن ذلك.

550
00:35:28,084 --> 00:35:30,128
‫لم تبدِ أي سبب يدفعني للشك بك من قبل.

551
00:35:30,211 --> 00:35:32,588
‫كومبيوتر، أعد توجيه مسار الثقب الدودي

552
00:35:32,672 --> 00:35:36,217
‫إلى "دلتا كوادرانت"، "غريد 10"،
‫القطاع 3658

553
00:35:36,300 --> 00:35:38,052
‫وأعد بث الرسالة.

554
00:35:39,137 --> 00:35:41,556
‫تم تحديد المسار. جاري البث.

555
00:35:42,974 --> 00:35:44,475
‫تحاول الاتصال بمن، "ريج"؟

556
00:35:44,559 --> 00:35:47,478
‫تحذير. اختراق قلب محرك
‫السرعة الفائقة خلال 45 ثانية.

557
00:35:47,562 --> 00:35:49,355
‫من الـ"جسر" لقسم الهندسة. تقرير.

558
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
‫أوقف البرنامج، يا "ريج".

559
00:35:52,984 --> 00:35:54,735
‫من "جينوي" للأمن. دخلاء في الجسر.

560
00:35:54,819 --> 00:35:57,071
‫كومبيوتر،
‫أنشئ مجالاً حاجزاً حول المحطة العلمية.

561
00:35:57,155 --> 00:35:59,991
‫تحذير. اختراق قلب محرك
‫السرعة الفائقة خلال 30 ثانية.

562
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
‫"هاري"، انزل لقسم الهندسة وعالج هذا الخرق.

563
00:36:02,160 --> 00:36:04,579
‫لن تساعدك المجالات الحاجزة، يا "ريج".
‫انتهى الموضوع.

564
00:36:04,662 --> 00:36:06,330
‫لكن هذه فرصتي الأخيرة.

565
00:36:06,414 --> 00:36:09,250
‫اختراق قلب محرك السرعة
‫الفائقة خلال 20 ثانية.

566
00:36:09,333 --> 00:36:12,086
‫من الكابتن لكل العاملين. أخلوا السفينة.

567
00:36:17,717 --> 00:36:19,802
‫اختراق قلب محرك السرعة الفائقة
‫خلال 10 ثوانٍ.

568
00:36:19,886 --> 00:36:23,014
‫بطريقةٍ أو بأخرى، سينتهي ذلك البرنامج.

569
00:36:23,097 --> 00:36:26,434
‫7، 6...

570
00:36:26,517 --> 00:36:27,643
‫الوداع، يا كابتن.

571
00:36:27,727 --> 00:36:28,811
‫...4...

572
00:36:28,895 --> 00:36:30,730
‫كومبيوتر، أنهِ البرنامج.

573
00:36:30,813 --> 00:36:31,772
‫...2...

574
00:36:50,374 --> 00:36:52,168
‫أنا مستعدٌ لدرسي.

575
00:36:52,251 --> 00:36:55,755
‫استنتجت أن تعليمك الغناء إهدارٌ لوقتي.

576
00:36:56,756 --> 00:37:00,092
‫لكني كنت أتمرن.

577
00:37:00,176 --> 00:37:02,094
‫في حالتك، التمرين غير ذي صلةٍ.

578
00:37:02,803 --> 00:37:06,140
‫أحبالك الصوتية غير قادرةٍ
‫على إصدار نغمات موسيقية أساسية،

579
00:37:06,224 --> 00:37:08,517
‫لا داع لذكر أوجه القصور الإيقاعي لديك.

580
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
‫لكني أبدو جيداً جداً في الحمام الصوتي.

581
00:37:12,939 --> 00:37:15,691
‫ربما عليك حصر جهودك في ذلك المكان.

582
00:37:23,199 --> 00:37:24,575
‫"أستروميتريكس" للـ"جسر".

583
00:37:24,659 --> 00:37:26,035
‫تفضلي، يا "سيفن".

584
00:37:26,494 --> 00:37:29,080
‫لقد التقطت ما يبدو أنه ثقبٌ دوديٌ دقيقٌ.

585
00:37:29,163 --> 00:37:32,667
‫في الإحداثيات 194.6 على 35.

586
00:37:32,750 --> 00:37:34,585
‫ثقب دودي دقيق؟

587
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
‫أعتقد أن ثمة رسالة يتم بثها من خلاله...

588
00:37:40,633 --> 00:37:42,760
‫على قناة طوارئ في "ستارفليت".

589
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
‫لنسمعها، يا "هاري".

590
00:37:53,187 --> 00:37:55,648
‫من مركز قيادة "ستارفليت" إلى "يو إس إس"...

591
00:37:57,525 --> 00:38:00,653
‫حاول وضع مرشح ضيق النطاق لمعالج الإشارة.

592
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
‫هل تسمعيني؟

593
00:38:04,699 --> 00:38:08,911
‫هنا الملازم "ريجينالد باركلي".

594
00:38:11,163 --> 00:38:14,875
‫هذا كله.
‫أياً كان "باركلي" هذا، فقد توقف عن البث.

595
00:38:15,584 --> 00:38:19,213
‫الثقب الدودي الدقيق ينهار
‫بمعدل 0.2 بالمئة في الثانية.

596
00:38:20,381 --> 00:38:21,799
‫ذلك لا يمنحنا وقتاً كثيراً.

597
00:38:21,882 --> 00:38:24,468
‫- لنفعل ماذا؟
‫- لنرد برسالة خلاله؟

598
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
‫ونتمنى أن يسمعنا السيد "باركلي".

599
00:38:29,724 --> 00:38:32,518
‫كان من المفترض أن تعمل.
‫لا أفهم لماذا لم تعمل.

600
00:38:34,437 --> 00:38:35,479
‫أنت هنا.

601
00:38:35,563 --> 00:38:38,983
‫لقد راجعت خطة السيد "باركلي"،
‫وأعتقد أنها تستحق المحاولة.

602
00:38:39,066 --> 00:38:41,777
‫لقد حاول بالفعل، يا سيدي، من دون إذنك.

603
00:38:42,194 --> 00:38:43,738
‫لم تنجح.

604
00:38:43,821 --> 00:38:45,906
‫آسف لسماع ذلك.

605
00:38:45,990 --> 00:38:50,619
‫كذلك أنا، يا سيدي.
‫أقدر ثقتك بي، لكني لا أستحقها.

606
00:38:50,703 --> 00:38:52,913
‫ماذا تحب أن أفعل معه، أيها الأدميرال؟

607
00:38:52,997 --> 00:38:56,709
‫لقد اقتحم المعمل، ولج إلى منظومة
‫الـ"مايداس"، قاوم الاعتقال.

608
00:38:57,501 --> 00:39:00,212
‫لقد وضعتني في موقفٍ صعبٍ، يا بني.

609
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
‫كنت آمل أننا سنكون قادرين على...

610
00:39:04,633 --> 00:39:06,677
‫- نستقبل بثاً.
‫- من أين؟

611
00:39:06,761 --> 00:39:09,847
‫الإحداثيات 343.6 على 27.

612
00:39:11,140 --> 00:39:12,391
‫الثقب الدودي.

613
00:39:12,892 --> 00:39:15,311
‫مركز قيادة "ستارفليت"، أجب.

614
00:39:15,394 --> 00:39:16,395
‫"فوياجر".

615
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
‫"ريج"، ساعدني في تنقية الإشارة.

616
00:39:21,692 --> 00:39:24,111
‫أخفض حزمة المرشح بمقدار 0.3 كيلو هيرتز.

617
00:39:24,653 --> 00:39:27,865
‫معكم كابتن "كاثرين جينوي". هل تسمعوني؟

618
00:39:28,699 --> 00:39:30,618
‫أعتقد أنها تتحدث إليك.

619
00:39:31,118 --> 00:39:32,119
‫كابتن...

620
00:39:33,162 --> 00:39:38,000
‫معك الملازم "ريجينالد باركلي"
‫في مركز قيادة "ستارفليت".

621
00:39:39,960 --> 00:39:42,046
‫من الجيد سماع صوتك، أيها الملازم.

622
00:39:42,755 --> 00:39:45,132
‫نحن ننتظر هذه اللحظة منذ وقتٍ طويلٍ.

623
00:39:45,216 --> 00:39:46,592
‫الشعور متبادل.

624
00:39:46,675 --> 00:39:49,303
‫لسوء الحظ، الثقب الدودي الدقيق ينهار.

625
00:39:49,387 --> 00:39:50,971
‫لدينا لحظات قليلة فقط.

626
00:39:51,055 --> 00:39:52,139
‫مفهوم.

627
00:39:52,556 --> 00:39:57,812
‫نحن نبث سجلات سفينتنا، وتقارير الطاقم
‫والتسجيلات الملاحية لكم الآن.

628
00:39:57,895 --> 00:39:59,980
‫عُلِم، ونحن نرسل لكم

629
00:40:00,064 --> 00:40:03,109
‫بيانات عن تكنولوجيا
‫الـ"هايبر سَبسبيس" الجديدة.

630
00:40:03,192 --> 00:40:05,986
‫نأمل في استخدامها في النهاية
‫للبقاء في اتصال ٍمنتظمٍ،

631
00:40:06,070 --> 00:40:09,740
‫ونرفق بعض التعديلات المقترحة
‫لنظام اتصالاتكم.

632
00:40:09,824 --> 00:40:12,159
‫سوف ننفذها في أسرع وقتٍ ممكن.

633
00:40:12,243 --> 00:40:17,248
‫يوجد شخصٌ هنا يود قول شيء.

634
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
‫هنا الأدميرال "باريس".

635
00:40:22,128 --> 00:40:23,379
‫أهلاً، سيدي.

636
00:40:23,462 --> 00:40:25,423
‫كيف حالكم يا جماعة؟

637
00:40:25,506 --> 00:40:26,799
‫بخير.

638
00:40:26,882 --> 00:40:28,676
‫إنهم طاقم نموذجي...

639
00:40:29,260 --> 00:40:31,095
‫بينهم ابنك.

640
00:40:32,471 --> 00:40:35,808
‫أخبريه أني أشتاق إليه...

641
00:40:36,809 --> 00:40:38,269
‫وأني فخور به.

642
00:40:39,812 --> 00:40:41,313
‫لقد سمعك، أيها الأدميرال.

643
00:40:41,897 --> 00:40:43,274
‫الثقب الدودي ينهار.

644
00:40:43,858 --> 00:40:46,652
‫أريدكم أن تعلموا جميعاً أننا نبذل
‫كل ما بوسعنا لإحضاركم للوطن.

645
00:40:46,735 --> 00:40:48,612
‫نحن نقدر ذلك، أيها الأدميرال.

646
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
‫أبقِ رصيف رسوٍ مفتوح لنا.

647
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
‫نتمنى أن...

648
00:40:54,243 --> 00:40:56,579
‫هذا كل شيء. لقد اختفوا.

649
00:40:58,456 --> 00:40:59,790
‫لقد فعلتها، يا "ريج".

650
00:41:00,958 --> 00:41:02,710
‫أعتذر لتشكيكي بك.

651
00:41:05,921 --> 00:41:08,174
‫لماذا تبدو واجماً، يا سيد "براكلي".

652
00:41:08,757 --> 00:41:09,842
‫لأن...

653
00:41:11,719 --> 00:41:13,554
‫لأن الأمر انتهى، يا سيدي.

654
00:41:14,430 --> 00:41:15,931
‫لا، أيها الملازم.

655
00:41:17,183 --> 00:41:20,644
‫أقول إن مشروع "فوياجر" يبدأ للتو.

656
00:41:21,770 --> 00:41:22,771
‫بفضلك.

657
00:41:35,284 --> 00:41:37,036
‫هل يعرف أحدكم "باركلي" هذا؟

658
00:41:37,119 --> 00:41:39,872
‫سمحت لنفسي بمراجعة ملفه الشخصي.

659
00:41:39,955 --> 00:41:44,084
‫كان لديه وظيفة مبهرة،
‫لا داعي لذكر تاريخه الطبي غير العادي.

660
00:41:44,168 --> 00:41:45,878
‫لقد تعافى من عدة أمراض.

661
00:41:45,961 --> 00:41:49,256
‫منها رهاب الناقل وإدمان المجسمات.

662
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
‫حسناً، مهما كانت مشاكله،
‫لقد سعى للوصول لنا بالفعل.

663
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
‫على "ستارفليت" أن ترقيه.

664
00:41:54,220 --> 00:41:56,764
‫لقد انتهيت من تحليل البيانات
‫التي أرسلها السيد "باركلي".

665
00:41:56,847 --> 00:41:59,225
‫تكنولوجيا الـ"هايبر سَبسبيس" واعدة.

666
00:41:59,308 --> 00:42:02,144
‫أعتقد أنه يمكننا التطلع
‫لاتصالات مستقبلية مع الأرض.

667
00:42:02,228 --> 00:42:03,562
‫حسناً، ذلك يدعونا لنخبٍ.

668
00:42:04,313 --> 00:42:06,023
‫أتمانع أن تقوم بتقديم النخب، يا "توم"؟

669
00:42:08,150 --> 00:42:11,070
‫لوالدي.

670
00:42:12,112 --> 00:42:13,989
‫من الجيد معرفة أنه مازال هناك.

671
00:42:14,740 --> 00:42:20,246
‫ولأحدث عضو شرفي في طاقم "فوياجر"،
‫"ريجينالد باركلي"، كائناً من تكن.

672
00:42:20,329 --> 00:42:23,123
‫موافقون. للسيد "باركلي".

673
00:42:24,458 --> 00:42:25,668
‫تهانينا.

674
00:42:25,751 --> 00:42:28,712
‫حسناً، لست متأكداً من أني أستحق التهاني.

675
00:42:28,796 --> 00:42:31,507
‫لم لا؟ إنه إنجازٌ كبيرٌ.

676
00:42:31,590 --> 00:42:33,842
‫لم أكن لأنجزه دون مساعدتك.

677
00:42:33,926 --> 00:42:36,053
‫لم وجب على القائد "هاركينز" أن يتحدث عنه؟

678
00:42:36,136 --> 00:42:38,055
‫حسناً، أعتقد أنه كان مسروراً.

679
00:42:38,138 --> 00:42:41,267
‫لم لا يكون كذلك؟ أنت فريدٌ.

680
00:42:41,350 --> 00:42:45,813
‫حسناً، لن يرغب كل شخص بأن تقوم أخت زوجته
‫بمواعدة شخصٍ له مثل تاريخي.

681
00:42:46,522 --> 00:42:47,982
‫إنه عهدٌ جديدٌ.

682
00:42:48,566 --> 00:42:51,110
‫لذلك، أخبرني كل شيءٍ عن السيدة المحظوظة.

683
00:42:51,193 --> 00:42:53,153
‫أريد سماع تفاصيل.

684
00:42:53,237 --> 00:42:56,448
‫حسناً، اسمها "هوب".

685
00:42:56,532 --> 00:42:57,575
‫أنت تمزح.

686
00:42:57,658 --> 00:43:02,955
‫لا، وتحب القطط.

687
00:43:54,506 --> 00:43:56,508
‫ترجمة: محمد غريب

